1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-12 19:26-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-24 11:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br pound yahoo dot com "
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Direitos autorais"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Notas de Lançamento"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgstr "&Processador:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
183 msgstr "&Reprocessar"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
190 msgstr "&Procurar..."
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
299 msgstr "&Bases de dados"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
307 msgstr "&Adicionar..."
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
323 msgstr "Valor de largura"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
338 msgstr "Caixa &Interior:"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
376 msgstr "Valor de altura"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
422 msgstr "Centralizado"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
462 msgstr "Centralizado"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
505 msgstr "Valor de tamanho"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
513 msgstr "Cor de fundo:"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
582 #: src/Buffer.cpp:4399
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
592 msgstr "&Renomear..."
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
608 msgstr "Adicionar T&odos"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
616 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 msgstr "Pequeníssima"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgstr "Muito pequena"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
716 msgstr "Muito grande"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
755 msgstr "Próxima alteração"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
776 msgstr "Família da fonte"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
785 msgstr "Forma da fonte"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
794 msgstr "Série da fonte"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
800 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
801 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
810 msgstr "Cor da fonte"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Comutar"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
834 msgstr "Tamanho da fonte"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Comutar Sempre"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
855 msgstr "&Modificar todas"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
943 msgstr "Todos os campos"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão ®ular"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
988 msgstr "&Texto depois:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1029 msgstr "Texto principal:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1102 msgstr "&Procurar..."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1131 msgstr "Código TeX:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1215 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1216 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1219 msgid "Show Output &Anyway"
1220 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1225 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1226 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1228 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1229 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1236 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1240 msgstr "Nome do arquivo"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1249 msgid "Select a file"
1250 msgstr "Selecionar um arquivo"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1261 msgid "Available templates"
1262 msgstr "Modelos disponíveis"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1266 msgid "LaTe&X and LyX options"
1267 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1270 msgid "LaTeX Options"
1271 msgstr "Opções LaTeX"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1283 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1284 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1286 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1287 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1290 msgid "&Show in LyX"
1291 msgstr "&Exibir no LyX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1297 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1298 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1301 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1302 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1305 msgid "Si&ze and Rotation"
1306 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1317 msgid "Angle to rotate image by"
1318 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1324 msgid "The origin of the rotation"
1325 msgstr "Origem da rotação"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1337 msgstr "Redimensionar"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1342 msgid "Height of image in output"
1343 msgstr "Altura da imagem na saída"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1347 msgid "Width of image in output"
1348 msgstr "Largura da imagem na saída"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1351 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1352 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1356 msgid "&Maintain aspect ratio"
1357 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1365 msgid "Clip to bounding box values"
1366 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1370 msgid "Clip to &bounding box"
1371 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1375 msgid "&Left bottom:"
1376 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1385 msgstr "Superior &direita:"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1389 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1390 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1394 msgid "&Get from File"
1395 msgstr "&Obter do arquivo"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1412 msgstr "&Localizar:"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1416 msgid "Replace &with:"
1417 msgstr "&Substituir por:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1420 msgid "Perform a case-sensitive search"
1421 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1424 msgid "Case &sensitive"
1425 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1428 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1429 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1434 msgstr "Localizar &Próxima"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1437 msgid "Restrict search to whole words only"
1438 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1441 msgid "W&hole words"
1442 msgstr "Palavras &inteiras"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1445 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1446 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1453 msgstr "S&ubstituir"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1456 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1457 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1461 msgid "Search &backwards"
1462 msgstr "Localizar para &trás"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1465 msgid "Replace all occurences at once"
1466 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1471 msgid "Replace &All"
1472 msgstr "Substituir &Todas"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1476 msgstr "&Configurações"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1479 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1480 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1487 msgid "C&urrent document"
1488 msgstr "Documento &atual"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1492 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1495 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1499 msgid "&Master document"
1500 msgstr "Documento &mestre"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1503 msgid "All open documents"
1504 msgstr "Todos os documentos abertos"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1507 msgid "&Open documents"
1508 msgstr "Documentos &abertos"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1511 msgid "&All manuals"
1512 msgstr "&Todos os manuais"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1516 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1517 "and paragraph style"
1519 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1520 "de parágrafo selecionados"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1523 msgid "I&gnore format"
1524 msgstr "&Ignorar formato"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1528 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1531 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1532 "primeira letra do texto a substituir"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1535 msgid "&Preserve first case on replace"
1536 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1539 msgid "&Expand macros"
1540 msgstr "&Expandir macros"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1543 msgid "Restrict search to math environments only"
1544 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1547 msgid "Search on&ly in maths"
1548 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1557 msgstr "Tipo do Float:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1560 msgid "Use &default placement"
1561 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1564 msgid "Advanced Placement Options"
1565 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1568 msgid "&Top of page"
1569 msgstr "&No alto da página"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1572 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1573 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1576 msgid "Here de&finitely"
1577 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1580 msgid "&Here if possible"
1581 msgstr "&Aqui, se possível"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1584 msgid "&Page of floats"
1585 msgstr "&Página de floats"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1588 msgid "&Bottom of page"
1589 msgstr "&Na base da página"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1592 msgid "&Span columns"
1593 msgstr "&Abarcar colunas"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1596 msgid "&Rotate sideways"
1597 msgstr "&Girar lateralmente"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1605 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1608 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1612 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1613 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1616 msgid "&Default family:"
1617 msgstr "Família &Padrão:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1620 msgid "Select the default family for the document"
1621 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1625 msgstr "Tamanho &base:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1628 msgid "LaTe&X font encoding:"
1629 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1632 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1633 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1640 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1641 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1644 msgid "&Sans Serif:"
1645 msgstr "&Sans Serif:"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1648 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1649 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1653 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1656 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1658 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1659 "as dimensões da fonte base"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1662 msgid "&Typewriter:"
1663 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1666 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1667 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1671 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1674 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1676 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1677 "as dimensões da fonte base"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1681 msgstr "&Matemática:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1684 msgid "Select the math typeface"
1685 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1692 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1694 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1698 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1700 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1704 msgid "Use true s&mall caps"
1705 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1707 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1709 msgid "Use old style instead of lining figures"
1710 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1713 msgid "Use &old style figures"
1714 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1721 msgid "Select an image file"
1722 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1726 msgstr "Tamanho de Saída"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1729 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1731 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1735 msgid "Set &height:"
1736 msgstr "Definir alt&ura:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1739 msgid "&Scale graphics (%):"
1740 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1743 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1745 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1750 msgstr "Definir &largura:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1753 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1754 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1757 msgid "Rotate Graphics"
1758 msgstr "Girar Gráfico"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1761 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1762 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1765 msgid "Ro&tate after scaling"
1766 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1773 msgid "A&ngle (degrees):"
1774 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1778 msgid "File name of image"
1779 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1797 msgid "Additional LaTeX options"
1798 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1801 msgid "LaTeX &options:"
1802 msgstr "&Opções LaTeX:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1806 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1807 "at application level (see Preferences dialog)."
1809 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1810 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1814 msgid "Sho&w in LyX"
1815 msgstr "&Exibir no LyX"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1818 msgid "Sca&le on screen (%):"
1819 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1822 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1824 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1828 msgid "Graphics Group"
1829 msgstr "Grupo de Gráficos"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1832 msgid "A&ssigned to group:"
1833 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1836 msgid "Click to define a new graphics group."
1837 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1840 msgid "O&pen new group..."
1841 msgstr "A&brir novo grupo..."
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1844 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1845 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1849 msgstr "Modo rascunho"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1853 msgstr "Modo &rascunho"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1856 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1857 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1860 msgid "..............."
1861 msgstr "..............."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1868 msgid "<-----------"
1869 msgstr "<-----------"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1872 msgid "----------->"
1873 msgstr "----------->"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1876 msgid "\\-----v-----/"
1877 msgstr "\\-----v-----/"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1880 msgid "/-----^-----\\"
1881 msgstr "/-----^-----\\"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1885 msgstr "&Espaçamento:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1888 msgid "Supported spacing types"
1889 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1896 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1897 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1900 msgid "&Fill Pattern:"
1901 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1908 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1909 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1913 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1924 msgid "Name associated with the URL"
1925 msgstr "Nome associado ao URL"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1933 msgid "Specify the link target"
1934 msgstr "Especifique o alvo do link"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1938 msgstr "Tipo de link"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1941 msgid "Link to the web or to every other target"
1942 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1949 msgid "Link to an email address"
1950 msgstr "Link para um endereço de email"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1957 msgid "Link to a file"
1958 msgstr "Link para um arquivo"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1965 msgid "Listing Parameters"
1966 msgstr "Parâmetros de lista"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1971 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1972 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1977 msgid "&Bypass validation"
1978 msgstr "&Pular validação"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1989 msgid "Mo&re parameters"
1990 msgstr "&Mais parâmetros"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1993 msgid "Underline spaces in generated output"
1994 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1997 msgid "&Mark spaces in output"
1998 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2001 msgid "Show LaTeX preview"
2002 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2005 msgid "&Show preview"
2006 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2009 msgid "File name to include"
2010 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2013 msgid "&Include Type:"
2014 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2018 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2022 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2026 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2030 msgid "Program Listing"
2031 msgstr "Listagem de Programa"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2034 msgid "Edit the file"
2035 msgstr "Editar o arquivo"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2042 msgid "A&vailable Indexes:"
2043 msgstr "Índices &disponíveis:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2046 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2047 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2051 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2053 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2054 "especificar suas opções."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2058 msgid "Index Generation"
2059 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2062 msgid "Define program options of the selected processor."
2063 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2066 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2067 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2070 msgid "&Use multiple indexes"
2071 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2074 msgid "&New:[[index]]"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2079 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2081 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2085 msgid "Add a new index to the list"
2086 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2094 msgid "Remove the selected index"
2095 msgstr "Remover o índice selecionado"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2098 msgid "Rename the selected index"
2099 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2103 msgstr "&Renomear..."
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2106 msgid "Define or change button color"
2107 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2110 msgid "Information Type:"
2111 msgstr "Tipo de Informação:"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2114 msgid "Information Name:"
2115 msgstr "Nome da Informação:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2118 msgid "Inset Parameter Configuration"
2119 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2122 msgid "Update dialog when moving context"
2123 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2126 msgid "S&ynchronize Dialog"
2127 msgstr "S&incronizar Janela"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2130 msgid "Apply settings immediately"
2131 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2135 msgid "I&mmediate Apply"
2136 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2139 msgid "Restore initial values in dialog"
2140 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2143 msgid "Push new inset into the document"
2144 msgstr "Inserir o novo inset"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2151 msgid "Document &Class"
2152 msgstr "&Classe de Documento"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2155 msgid "Click to select a local document class definition file"
2157 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2160 msgid "&Local Layout..."
2161 msgstr "&Layout Local..."
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2164 msgid "Class Options"
2165 msgstr "Opções de Classe"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2168 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2169 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2172 msgid "&Predefined:"
2173 msgstr "&Predefinidas:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2177 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2180 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2185 msgstr "Perso&nalizar:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2188 msgid "&Graphics driver:"
2189 msgstr "Driver de &gráficos:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2192 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2193 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2196 msgid "Select de&fault master document"
2197 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2204 msgid "Enter the name of the default master document"
2205 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2208 msgid "&Suppress default date on front page"
2209 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2212 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2213 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2216 msgid "&Quote style:"
2217 msgstr "Estilo de "e:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2221 msgstr "Codificação"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2224 msgid "Language &default"
2225 msgstr "Pa&drão do idioma"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2232 msgid "Language pac&kage:"
2233 msgstr "Paco&te de idioma:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2237 msgid "Select which language package LyX should use"
2238 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2243 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2245 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2246 "\\usepackage{babel})"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2250 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2253 msgid "Value of the vertical line offset."
2254 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2257 msgid "Value of the line width."
2258 msgstr "Valor da largura da linha."
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2262 msgstr "&Espessura:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2265 msgid "Value of the line thickness."
2266 msgstr "Valor da espessura da linha."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2269 msgid "Input here the listings parameters"
2270 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2274 msgid "Feedback window"
2275 msgstr "Janela de feedback"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2279 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2284 msgid "&Main Settings"
2285 msgstr "Configurações &Principais"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2289 msgstr "Posicionamento"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2292 msgid "Check for inline listings"
2293 msgstr "Marque para listagens inline"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2296 msgid "&Inline listing"
2297 msgstr "Listagem inline"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2300 msgid "Check for floating listings"
2301 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2309 msgstr "&Posicionamento:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2312 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2313 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2316 msgid "Line numbering"
2317 msgstr "Numeração de linha"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2324 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2325 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2332 msgid "Difference between two numbered lines"
2333 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2337 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2340 msgid "Choose the font size for line numbers"
2341 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2350 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2353 msgid "The content's base font size"
2354 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2357 msgid "Font Famil&y:"
2358 msgstr "&Família da Fonte:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2361 msgid "The content's base font style"
2362 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2365 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2366 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2369 msgid "&Break long lines"
2370 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2373 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2374 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2377 msgid "S&pace as symbol"
2378 msgstr "&Espaço como símbolo"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2381 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2383 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2386 msgid "Space i&n string as symbol"
2387 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2390 msgid "Tab&ulator size:"
2391 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2394 msgid "Use extended character table"
2395 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2398 msgid "&Extended character table"
2399 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2406 msgid "Select the programming language"
2407 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2414 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2415 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2422 msgid "Fi&rst line:"
2423 msgstr "P&rimeira linha:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2426 msgid "The first line to be printed"
2427 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2431 msgstr "&Última linha:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2434 msgid "The last line to be printed"
2435 msgstr "A última linha a ser impressa "
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2442 msgid "More Parameters"
2443 msgstr "Mais Parâmetros"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2446 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2448 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2451 msgid "Document-specific layout information"
2452 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2460 msgid "Errors reported in terminal."
2461 msgstr "Erros relatados no terminal."
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2468 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2469 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2473 msgstr "&Tipo de Log:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2476 msgid "Update the display"
2477 msgstr "Atualizar a visualização"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2485 msgid "&Open Containing Directory"
2486 msgstr "Abrir Pasta"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2493 msgid "Jump to the next warning message."
2494 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2497 msgid "Next &Warning"
2498 msgstr "Próximo &Aviso"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2501 msgid "Jump to the next error message."
2502 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2506 msgstr "Próximo &Erro"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2509 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2510 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2513 msgid "&Default margins"
2514 msgstr "Margens pa&drão"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2534 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2537 msgid "Head &height:"
2538 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2542 msgstr "Salto do &rodapé:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2545 msgid "&Column sep:"
2546 msgstr "Separação das &colunas:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2549 msgid "Master Document Output"
2550 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2553 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2554 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2557 msgid "Include only &selected children"
2558 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2562 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2565 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2566 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2569 msgid "&Maintain counters and references"
2570 msgstr "&Manter contadores e referências"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2573 msgid "Include all subdocuments in the output"
2574 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2577 msgid "&Include all children"
2578 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2584 msgid "Number of rows"
2585 msgstr "Número de linhas"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2596 msgid "Number of columns"
2597 msgstr "Número de colunas"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2606 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2607 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2610 msgid "Vertical alignment"
2611 msgstr "Alinhamento vertical"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2618 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2619 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2622 msgid "&Horizontal:"
2623 msgstr "&Horizontal:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2630 msgid "decoration type / matrix border"
2631 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2634 msgid "All packages:"
2635 msgstr "Todos os pacotes:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2638 msgid "Load A&utomatically"
2639 msgstr "Carga &Automática"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2642 msgid "Load Alwa&ys"
2643 msgstr "Carregar Sempre"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2646 msgid "Do &Not Load"
2647 msgstr "&Não Carregar"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2651 msgstr "&Disponíveis:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2665 msgstr "&Selecionados:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2668 msgid "Nomenclature"
2669 msgstr "Nomenclatura"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2673 msgstr "Ordenar &como:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2676 msgid "&Description:"
2677 msgstr "&Descrição:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2688 msgid "LyX internal only"
2689 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2696 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2697 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2701 msgstr "&Comentário"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2704 msgid "Print as grey text"
2705 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2712 msgid "&List in Table of Contents"
2713 msgstr "&Listar no Sumário"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2720 msgid "Output Format"
2721 msgstr "Formato de Saída"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2724 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2725 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2728 msgid "De&fault output format:"
2729 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2738 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2739 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2740 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2741 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2742 "collaborative settings and with version control systems."
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2746 msgid "Save &transient properties"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2750 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2752 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2755 msgid "S&ynchronize with output"
2756 msgstr "Sincronizar com saída"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2759 msgid "C&ustom macro:"
2760 msgstr "Macro personalizada:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2763 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2764 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2767 msgid "XHTML Output Options"
2768 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2771 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2772 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2775 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2776 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2779 msgid "&Math output:"
2780 msgstr "&Saída Matemática:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2783 msgid "Format to use for math output."
2784 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2799 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2801 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2807 msgid "Math &image scaling:"
2808 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2811 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2813 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2817 msgid "Write CSS to File"
2818 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2821 msgid "&Use hyperref support"
2822 msgstr "&Usar hyperref"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2829 msgid "Header Information"
2830 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2846 msgstr "Palavras-c&have:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2850 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2852 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2853 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2856 msgid "Automatically fi&ll header"
2857 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2860 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2861 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2864 msgid "Load in &fullscreen mode"
2865 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2869 msgstr "H&iperlinks"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2872 msgid "Allows link text to break across lines."
2873 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2876 msgid "B&reak links over lines"
2877 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2880 msgid "No &frames around links"
2881 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2884 msgid "C&olor links"
2885 msgstr "&Colorir links"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2888 msgid "Bibliographical backreferences"
2890 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2894 msgid "B&ackreferences:"
2895 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2899 msgstr "&Marcadores"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2902 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2903 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2906 msgid "&Numbered bookmarks"
2907 msgstr "Marcadores &numerados"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2910 msgid "&Open bookmark tree"
2911 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2914 msgid "Number of levels"
2915 msgstr "Número de níveis"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2918 msgid "Additional O&ptions"
2919 msgstr "O&pções Adicionais"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2922 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2923 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2926 msgid "Paper Format"
2927 msgstr "Formato do Papel"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2931 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2936 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2937 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2940 msgid "&Orientation:"
2941 msgstr "&Orientação:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2954 msgstr "Layout de Página"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2957 msgid "Page &style:"
2958 msgstr "&Estilo de página:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2961 msgid "Style used for the page header and footer"
2962 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2965 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2966 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2969 msgid "&Two-sided document"
2970 msgstr "Documento frente e &verso"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2974 msgstr "Largura da Etiqueta"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2978 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2979 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2982 msgid "Lo&ngest label"
2983 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2986 msgid "Line &spacing"
2987 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3008 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3015 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3017 msgstr "Personalizado"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3020 msgid "&Indent Paragraph"
3021 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3025 msgstr "&Justificado"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3029 msgstr "À &esquerda"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3033 msgstr "&Centralizado"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3040 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3041 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3044 msgid "Paragraph's &Default"
3045 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3048 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3049 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3056 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3057 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3060 msgid "&Horizontal Phantom"
3061 msgstr "Phantom &Horizontal"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3064 msgid "Vertical space of the phantom content"
3065 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3068 msgid "&Vertical Phantom"
3069 msgstr "Phantom &Vertical"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3073 msgstr "A<erar..."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3076 msgid "&Use system colors"
3077 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3081 msgstr "Em modo Matemático"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3085 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3088 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3089 "tempo configurado."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3092 msgid "Automatic in&line completion"
3093 msgstr "Comp&letação inline automática"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3096 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3097 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3100 msgid "Automatic p&opup"
3101 msgstr "Janela popup &automática"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3104 msgid "Autoco&rrection"
3105 msgstr "Auto&correção"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3109 msgstr "Em modo Texto"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3113 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3116 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3120 msgid "Automatic &inline completion"
3121 msgstr "Completação inline automática"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3124 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3125 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3128 msgid "Automatic &popup"
3129 msgstr "Janela &popup automática"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3133 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3136 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3140 msgid "Cursor i&ndicator"
3141 msgstr "Ind&icador de cursor"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3144 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3150 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3151 "if it is available."
3153 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3154 "inline é mostrada (quando disponível)."
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3157 msgid "s inline completion dela&y"
3158 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3162 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3163 "if it is available."
3165 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3166 "completação é exibida (quando disponível)."
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3169 msgid "s popup d&elay"
3170 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3174 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3177 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3181 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3182 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3186 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3187 "It will be shown right away."
3189 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3190 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3194 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3196 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3200 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3201 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3204 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3205 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3209 msgstr "Con&versor:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3212 msgid "E&xtra flag:"
3213 msgstr "Opções e&xtras:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3216 msgid "&From format:"
3217 msgstr "Formato de &entrada:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3221 msgstr "Formato de &saída:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3235 msgid "Converter Defi&nitions"
3236 msgstr "De&finições de Conversor"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3239 msgid "Converter File Cache"
3240 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3247 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3248 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3251 msgid "Display &graphics"
3252 msgstr "Exibir &gráficos"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3255 msgid "Instant &preview:"
3256 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3265 msgstr "Sem matemática"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3272 msgid "Preview si&ze:"
3273 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3276 msgid "Factor for the preview size"
3277 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3280 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3281 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3284 msgid "&Mark end of paragraphs"
3285 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3288 msgid "Session Handling"
3289 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3292 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3293 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3296 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3297 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3300 msgid "Restore cursor &positions"
3301 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3304 msgid "&Load opened files from last session"
3305 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3308 msgid "&Clear all session information"
3309 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3312 msgid "Backup && Saving"
3313 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3316 msgid "Backup &original documents when saving"
3317 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3320 msgid "&Backup documents, every"
3321 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3329 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3330 "format by default.\n"
3331 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3334 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3335 "comprimido por padrão.\n"
3336 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3337 "(comprimido ou não-comprimido)."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3340 msgid "&Save new documents compressed by default"
3341 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3345 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3347 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3350 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3351 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3352 "arquivos incluídos."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3355 msgid "Save the &document directory path"
3356 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3359 msgid "Windows && Work Area"
3360 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3363 msgid "Open documents in &tabs"
3364 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3368 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3369 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3371 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3373 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3377 msgid "Use s&ingle instance"
3378 msgstr "Usar &uma só instância"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3381 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3383 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3384 "superior esquerdo."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3387 msgid "Displa&y single close-tab button"
3388 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3391 msgid "Closing last &view:"
3392 msgstr "Fechar a última &vista:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3395 msgid "Closes document"
3396 msgstr "Fecha o documento"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3399 msgid "Hides document"
3400 msgstr "Oculta o documento"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3403 msgid "Ask the user"
3404 msgstr "Perguntar ao usuário"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3411 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3412 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3416 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3417 "width used when set to 0."
3419 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3420 "automaticamente a largura do cursor"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3423 msgid "Cursor width (&pixels):"
3424 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3427 msgid "Scroll &below end of document"
3428 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3431 msgid "Skip trailing non-word characters"
3432 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3435 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3436 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3439 msgid "Sort &environments alphabetically"
3440 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3443 msgid "&Group environments by their category"
3444 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3447 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3448 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3451 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3452 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3455 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3457 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3464 msgid "&Hide toolbars"
3465 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3468 msgid "Hide scr&ollbar"
3469 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3472 msgid "Hide &tabbar"
3473 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3476 msgid "Hide &menubar"
3477 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3480 msgid "Hide sta&tusbar"
3481 msgstr "Ocultar barra de &status"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3484 msgid "&Limit text width"
3485 msgstr "Limitar &largura do texto "
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3488 msgid "Screen used (&pixels):"
3489 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3500 msgid "&Document format"
3501 msgstr "Formato de &documento"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3504 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3505 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3508 msgid "Sho&w in export menu"
3509 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3512 msgid "Vector &graphics format"
3513 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3516 msgid "S&hort name:"
3517 msgstr "Nome curto:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3520 msgid "E&xtensions:"
3521 msgstr "E&xtensões:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3537 msgstr "&Visualizador:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3544 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3545 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3548 msgid "Default Output Formats"
3549 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3552 msgid "With &TeX fonts:"
3553 msgstr "Com fontes &TeX:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3556 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3557 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3560 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3561 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3564 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3565 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3576 msgid "Your E-mail address"
3577 msgstr "O seu endereço de email"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3584 msgid "Use &keyboard map"
3585 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3594 msgstr "&Procurar..."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3598 msgstr "&Secundário:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3602 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3603 "time LyX is launched."
3605 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3609 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3610 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3617 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3618 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3622 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3623 "speed it up, low values slow it down."
3625 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3626 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3630 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3632 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3635 msgid "&Middle mouse button pasting"
3636 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3639 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3640 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3659 msgid "User &interface language:"
3660 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3663 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3664 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3667 msgid "Language &package:"
3668 msgstr "Paco&te de idioma:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3678 msgid "Always Babel"
3679 msgstr "Sempre Babel"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3683 msgid "None[[language package]]"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3687 msgid "Command s&tart:"
3688 msgstr "&Início do comando:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3691 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3692 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3695 msgid "Command e&nd:"
3696 msgstr "&Fim do comando:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3699 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3700 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3703 msgid "Default decimal &separator:"
3704 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3707 msgid "Default length &unit:"
3708 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3712 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3713 "the language package)"
3715 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3716 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3719 msgid "Set languages &globally"
3720 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3724 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3727 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3728 "comando de mudança de idioma"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3732 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3736 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3739 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3740 "comando de mudança de idioma"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3744 msgstr "&Terminar automaticamente"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3747 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3749 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3752 msgid "Mark &foreign languages"
3753 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3756 msgid "Right-to-Left Language Support"
3757 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3760 msgid "Cursor movement:"
3761 msgstr "Movimentação do cursor:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3773 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3775 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3776 "específica (p.ex. T1)"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3779 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3780 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3783 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3784 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3787 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3789 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3792 msgid "BibTeX command and options"
3793 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3797 msgid "Processor for &Japanese:"
3798 msgstr "Processador para &Japonês:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3801 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3802 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3806 msgstr "Pro&cessador:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3814 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3815 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3818 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3819 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3822 msgid "&Nomenclature command:"
3823 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3826 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3827 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3830 msgid "Chec&kTeX command:"
3831 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3834 msgid "CheckTeX start options and flags"
3835 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3839 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3841 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3843 "Warning: Your changes here will not be saved."
3845 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3846 "Windows ou Cygwin.\n"
3847 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3848 "corretamente durante a configuração.\n"
3849 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3852 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3853 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3856 msgid "Set class options to default on class change"
3857 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3860 msgid "R&eset class options when document class changes"
3861 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3864 msgid "Forward Search"
3865 msgstr "Localizar Adiante"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3868 msgid "DV&I command:"
3869 msgstr "Comando DV&I:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3872 msgid "&PDF command:"
3873 msgstr "Comando &PDF:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3876 msgid "Dvips Options"
3877 msgstr "Opções Dvips"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3880 msgid "Paper t&ype:"
3881 msgstr "&Tipo de papel:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3884 msgid "Paper si&ze:"
3885 msgstr "Ta&manho de papel:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3892 msgid "Other Options"
3893 msgstr "Outras Opções"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3896 msgid "Output &line length:"
3897 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3901 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3902 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3903 "paragraphs are separated by a blank line."
3905 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3906 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3907 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3910 msgid "&Date format:"
3911 msgstr "Formato de &data:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3914 msgid "Date format for strftime output"
3915 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3918 msgid "&Overwrite on export:"
3919 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3922 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3924 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3925 "sobrescritos ao exportar."
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3928 msgid "Ask permission"
3929 msgstr "Pedir permissão"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3932 msgid "Main file only"
3933 msgstr "Apenas arquivo principal"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3937 msgstr "Todos os arquivos"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3940 msgid "&PATH prefix:"
3941 msgstr "Prefixo &PATH:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3945 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3947 "Use the OS native format."
3949 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3950 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3953 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3954 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3958 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3959 "environment variable.\n"
3960 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3962 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3964 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3965 "Sistema Operacional."
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3976 msgstr "Na&vegar..."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3979 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3980 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3983 msgid "&Temporary directory:"
3984 msgstr "Pasta &temporária:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3987 msgid "Ly&XServer pipe:"
3988 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3991 msgid "&Backup directory:"
3992 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3995 msgid "&Example files:"
3996 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3999 msgid "&Document templates:"
4000 msgstr "Modelos de &documento:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4003 msgid "&Working directory:"
4004 msgstr "Pasta de trabalho:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4007 msgid "H&unspell dictionaries:"
4008 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4011 msgid "Sans Seri&f:"
4012 msgstr "Sans Seri&f:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4015 msgid "T&ypewriter:"
4016 msgstr "&Typewriter:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4028 msgstr "Tamanhos das fontes"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4036 msgstr "&Bem grande:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4040 msgstr "&Muito grande:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4048 msgstr "&Descomunal:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4052 msgstr "Muito pequena:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4056 msgstr "Bem pequena:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4068 msgstr "Pequeníssima:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4072 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4075 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4076 "das fontes na tela"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4079 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4080 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4088 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4091 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4092 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4095 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4097 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4101 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4102 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4105 msgid "&Spellchecker engine:"
4106 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4109 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4110 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4113 msgid "Accept compound &words"
4114 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4117 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4118 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4121 msgid "S&pellcheck continuously"
4122 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4125 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4127 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4130 msgid "&Escape characters:"
4131 msgstr "&Caracteres de escape:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4134 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4135 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4138 msgid "Al&ternative language:"
4139 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4142 msgid "General Look && Feel"
4143 msgstr "Aparência && Comportamento"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4146 msgid "&User interface file:"
4147 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4151 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4155 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4156 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4158 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4159 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4162 msgid "Use icons from system's &theme"
4163 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4166 msgid "Context Help"
4167 msgstr "Ajuda Contextual"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4171 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4172 "the main work area of an edited document"
4174 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4175 "área de trabalho principal de um documento editado"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4178 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4179 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4186 msgid "&Maximum last files:"
4187 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4195 msgid "Nomenclature settings"
4196 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4200 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4202 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4206 msgid "&List Indentation:"
4207 msgstr "&Indentação da Lista:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4210 msgid "Custom &Width:"
4211 msgstr "Largura &Personalizada:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4214 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4216 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4217 "configurado como \"Personalizado\"."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4220 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4222 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4227 msgstr "&Sub-índice"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4230 msgid "A&vailable indexes:"
4231 msgstr "Índices &disponíveis:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4234 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4235 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4244 msgstr "Configurações"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4247 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4248 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4251 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4252 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4255 msgid "&Clear automatically"
4256 msgstr "&Limpar automaticamente"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4259 msgid "Debug messages"
4260 msgstr "Mensagens de debug"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4263 msgid "Display no debug messages"
4264 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4271 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4272 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4276 msgstr "&Selecionadas"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4279 msgid "Display all debug messages"
4280 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4287 msgid "Display statusbar messages?"
4288 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4291 msgid "&Statusbar messages"
4292 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4296 msgstr "Eti&quetas em:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4307 msgid "Enter string to filter the label list"
4308 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4311 msgid "Filter case-sensitively"
4312 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4315 msgid "Case-sensiti&ve"
4316 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4320 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4321 "sensitive option is checked)"
4323 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4324 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4332 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4334 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4337 msgid "Cas&e-sensitive"
4338 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4341 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4342 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4349 msgid "&Go to Label"
4350 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4353 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4354 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4358 msgstr "<referência>"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4361 msgid "(<reference>)"
4362 msgstr "(<referência>)"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4369 msgid "on page <page>"
4370 msgstr "na página <página>"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4373 msgid "<reference> on page <page>"
4374 msgstr "<referência> na página <página>"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4377 msgid "Formatted reference"
4378 msgstr "Referência formatada"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4381 msgid "Textual reference"
4382 msgstr "Referência textual"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4385 msgid "Update the label list"
4386 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4389 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4390 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4393 msgid "Match w&hole words only"
4394 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4397 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4399 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4402 msgid "&Export formats:"
4403 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4406 msgid "&Send exported file to command:"
4407 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4410 msgid "Edit shortcut"
4411 msgstr "Editar atalho"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4414 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4415 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4418 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4419 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4423 msgstr "&Excluir tecla"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4426 msgid "Clear current shortcut"
4427 msgstr "Limpar atalho atual"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4444 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4445 "the 'Clear' button"
4447 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4451 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4452 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4454 msgid "Spell Checker"
4455 msgstr "Verificador ortográfico"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4459 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4460 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4463 msgid "Unknown word:"
4464 msgstr "Palavra desconhecida:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4467 msgid "Current word"
4468 msgstr "Palavra atual"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4472 msgstr "Localizar &Próxima"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4475 msgid "Re&placement:"
4476 msgstr "S&ubstituta:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4479 msgid "Replace with selected word"
4480 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4483 msgid "Replace word with current choice"
4484 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4487 msgid "S&uggestions:"
4488 msgstr "Su&gestões:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4491 msgid "Ignore this word"
4492 msgstr "Ignorar esta palavra"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4499 msgid "Ignore this word throughout this session"
4500 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4504 msgstr "&Ignorar Todas"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4507 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4508 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4512 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4515 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4516 "UTF-8 para a gama completa."
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4520 msgstr "&Categoria:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4523 msgid "Select this to display all available characters at once"
4524 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4527 msgid "&Display all"
4528 msgstr "&Visualizar todos"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4531 msgid "Current cell:"
4532 msgstr "Célula atual:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4535 msgid "Current row position"
4536 msgstr "Posição da linha atual"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4539 msgid "Current column position"
4540 msgstr "Posição da coluna atual"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4543 msgid "&Table Settings"
4544 msgstr "Configurações de &Tabela"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4548 msgstr "Configuração de linha"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4551 msgid "Merge cells of different rows"
4552 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4556 msgstr "&Multilinha"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4559 msgid "&Vertical Offset:"
4560 msgstr "Offset &Vertical:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4563 msgid "Optional vertical offset"
4564 msgstr "Offset vertical opcional"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4567 msgid "Cell setting"
4568 msgstr "Configuração de célula"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4571 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4572 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4575 msgid "rotation angle"
4576 msgstr "ângulo de rotação"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4583 msgid "Table-wide settings"
4584 msgstr "Configurações de tabela"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4591 msgid "Verti&cal alignment:"
4592 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4595 msgid "Vertical alignment of the table"
4596 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4599 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4600 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4607 msgid "Column settings"
4608 msgstr "Configuração de coluna"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4611 msgid "&Horizontal alignment:"
4612 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4615 msgid "Horizontal alignment in column"
4616 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4621 msgstr "Justificado"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4624 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4625 msgid "At Decimal Separator"
4626 msgstr "No Separador Decimal"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4629 msgid "&Decimal separator:"
4630 msgstr "&Separador decimal:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4633 msgid "Fixed width of the column"
4634 msgstr "Largura fixa da coluna"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4637 msgid "&Vertical alignment in row:"
4638 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4642 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4645 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4649 msgid "Merge cells of different columns"
4650 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4653 msgid "Mu<icolumn"
4654 msgstr "Multi&coluna"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4657 msgid "LaTe&X argument:"
4658 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4661 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4662 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4670 msgstr "Aplicar Bordas"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4673 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4674 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4678 msgstr "Todas as bordas"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4681 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4682 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4689 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4690 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4693 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4695 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4703 msgid "Use default (grid-like) border style"
4704 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4711 msgid "Additional Space"
4712 msgstr "Espaço Adicional"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4715 msgid "T&op of row:"
4716 msgstr "&Parte superior da linha:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4719 msgid "Botto&m of row:"
4720 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4723 msgid "Bet&ween rows:"
4724 msgstr "Entr&e linhas:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4727 msgid "&Multi-page table"
4728 msgstr "Tabela &multi-página"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4731 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4732 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4735 msgid "&Use multi-page table"
4736 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4739 msgid "Row settings"
4740 msgstr "Configurações de linha"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4747 msgid "Border above"
4748 msgstr "Borda superior"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4751 msgid "Border below"
4752 msgstr "Borda inferior"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4763 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4765 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4788 msgid "First header:"
4789 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4792 msgid "This row is the header of the first page"
4793 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4796 msgid "Don't output the first header"
4797 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4809 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4810 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4813 msgid "Last footer:"
4814 msgstr "Último rodapé:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4817 msgid "This row is the footer of the last page"
4818 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4821 msgid "Don't output the last footer"
4822 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4829 msgid "Set a page break on the current row"
4830 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4833 msgid "Page &break on current row"
4834 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4837 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4838 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4841 msgid "Multi-page table alignment"
4842 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4845 msgid "Close this dialog"
4846 msgstr "Fechar esta janela"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4849 msgid "Rebuild the file lists"
4850 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4854 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4856 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4857 "são mostrados com caminho (path)"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4861 msgstr "&Visualizar"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4864 msgid "Selected classes or styles"
4865 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4868 msgid "LaTeX classes"
4869 msgstr "classes LaTeX"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4872 msgid "LaTeX styles"
4873 msgstr "estilos LaTeX"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4876 msgid "BibTeX styles"
4877 msgstr "estilos BibTeX"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4880 msgid "BibTeX databases"
4881 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4884 msgid "Toggles view of the file list"
4885 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4889 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4892 msgid "Paragraph Separation"
4893 msgstr "Separação de Parágrafo"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4896 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4897 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4900 msgid "&Indentation:"
4901 msgstr "&Indentação:"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4904 msgid "Size of the indentation"
4905 msgstr "Ta&manho da indentação"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4908 msgid "&Vertical space:"
4909 msgstr "Espaço &vertical:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4912 msgid "Size of the vertical space"
4913 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4917 msgstr "Espaçamento"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4920 msgid "&Line spacing:"
4921 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4924 msgid "Spacing type"
4925 msgstr "Tipo de espaçamento"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4928 msgid "Number of lines"
4929 msgstr "Número de linhas"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4932 msgid "Format text into two columns"
4933 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4936 msgid "Two-&column document"
4937 msgstr "Documento com &duas colunas"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4941 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4942 "justified in the output)"
4944 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4948 msgid "Use &justification in LyX work area"
4949 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4952 msgid "Language of the thesaurus"
4953 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4957 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4961 msgstr "Palavra-&chave:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4964 msgid "Word to look up"
4965 msgstr "Palavra a consultar"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4973 msgid "The selected entry"
4974 msgstr "A entrada selecionada"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4981 msgid "Replace the entry with the selection"
4982 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4985 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4986 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4993 msgid "Enter string to filter contents"
4994 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4998 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4999 "tables, and others)"
5001 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5002 "tabelas, e outras)"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5005 msgid "Update navigation tree"
5006 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5015 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5016 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5019 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5020 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5023 msgid "Move selected item down by one"
5024 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5027 msgid "Move selected item up by one"
5028 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5035 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5036 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5043 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5044 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5047 msgid "LyX: Enter text"
5048 msgstr "LyX: Digite texto"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5051 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5052 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5055 msgid "&Do not show this warning again!"
5056 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5059 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5060 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5064 msgstr "DefSkip (padrão)"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5068 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5072 msgstr "MedSkip (médio)"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5076 msgstr "BigSkip (grande)"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5087 msgid "Select the output format"
5088 msgstr "Selecione o formato de saída"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5091 msgid "Show the source as the master document gets it"
5092 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5095 msgid "Master's perspective"
5096 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5099 msgid "Automatic update"
5100 msgstr "Atualização automática"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5103 msgid "Current Paragraph"
5104 msgstr "Parágrafo Atual"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5107 msgid "Complete Source"
5108 msgstr "Código-fonte Completo"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5111 msgid "Preamble Only"
5112 msgstr "Somente Preâmbulo"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5116 msgstr "Somente Corpo"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5119 msgid "Unit of width value"
5120 msgstr "Unidade do valor de largura"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5123 msgid "number of needed lines"
5124 msgstr "número de linhas necessárias"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5127 msgid "use number of lines"
5128 msgstr "usar número de linhas"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5132 msgstr "Extensão da &linha:"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5135 msgid "Outer (default)"
5136 msgstr "Exterior (padrão)"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5143 msgid "use overhang"
5144 msgstr "usar beiral"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5151 msgid "Overhang value"
5152 msgstr "Valor do beiral"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5155 msgid "Unit of overhang value"
5156 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5159 msgid "Check this to allow flexible placement"
5160 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5163 msgid "Allow &floating"
5164 msgstr "Permitir &flutuação"
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5167 msgid "American Economic Association (AEA)"
5168 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5171 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5172 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5173 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5174 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5175 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5178 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5179 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5180 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5182 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5184 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5185 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5186 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5188 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5189 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5190 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5191 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5192 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5194 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5196 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5198 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5199 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5200 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5201 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5206 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5208 msgstr "TítuloCurto"
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5212 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5214 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5217 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5218 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5219 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5220 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5221 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5223 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5224 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5225 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5231 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5232 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5235 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5236 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5237 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5238 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5239 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5240 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5241 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5242 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5243 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5244 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5245 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5246 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5247 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5249 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5250 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5251 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5253 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5254 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5255 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5261 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5262 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5272 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5273 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5274 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5275 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5276 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5277 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5278 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5283 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5284 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5286 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5287 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5292 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5293 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5294 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5295 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5297 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5299 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5302 msgid "Publication Month"
5303 msgstr "Mês de Publicação"
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5306 msgid "Publication Month:"
5307 msgstr "Mês de Publicação:"
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5310 msgid "Publication Year"
5311 msgstr "Ano de Publicação"
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5314 msgid "Publication Year:"
5315 msgstr "Ano de Publicação:"
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5318 msgid "Publication Volume"
5319 msgstr "Volume de Publicação"
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5322 msgid "Publication Volume:"
5323 msgstr "Volume de Publicação:"
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5326 msgid "Publication Issue"
5327 msgstr "Edição de Publicação"
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5330 msgid "Publication Issue:"
5331 msgstr "Edição de Publicação:"
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5342 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5343 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5344 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5347 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5351 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5352 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5355 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5357 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5359 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5360 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5362 msgstr "Palavras-chave"
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5365 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5369 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5370 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5371 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5372 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5373 #: lib/layouts/spie.layout:49
5375 msgstr "Palavras-chave:"
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5379 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5384 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5385 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5386 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5387 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5388 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5391 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5394 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5395 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5396 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5397 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5399 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5403 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5404 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5405 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5406 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5407 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5408 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5414 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5415 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5416 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5417 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5428 msgid "Acknowledgement"
5429 msgstr "Agradecimento"
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5434 msgid "Acknowledgement."
5435 msgstr "Agradecimento."
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5438 msgid "Figure Notes"
5439 msgstr "Notas de Figura"
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5444 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5446 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5447 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5448 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5452 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5453 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5455 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5456 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5457 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5460 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5461 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5462 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5464 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5465 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5466 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5467 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5468 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5469 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5470 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5471 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5473 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5475 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5477 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5478 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5479 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5482 msgstr "Texto Principal"
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5486 msgstr "Nota de Figura"
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5489 msgid "Text of a note in a figure"
5490 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5499 msgstr "Notas de Tabela"
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5503 msgstr "Nota de Tabela"
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5506 msgid "Text of a note in a table"
5507 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5511 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5513 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5520 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5521 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5523 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5566 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5575 msgid "Case \\thecase."
5576 msgstr "Caso \\thecase."
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5579 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5581 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5630 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5644 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5650 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5652 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5665 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5685 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5732 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5748 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5768 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5802 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5804 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5817 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5832 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5837 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5845 msgid "Remark \\theremark."
5846 msgstr "Observação \\theremark."
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5860 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5867 msgid "Solution \\thesolution."
5868 msgstr "Solução \\thesolution."
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5871 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5872 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5873 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5874 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5900 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5906 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5911 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5912 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5916 msgid "Standard in Title"
5917 msgstr "Estandarte no Título"
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5920 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5921 msgid "Author Footnote"
5922 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5926 msgstr "Rodapé de autor"
5928 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5929 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5930 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5931 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5934 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5935 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5936 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5939 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5940 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5943 msgid "IEEE Transactions"
5944 msgstr "IEEE Transactions"
5946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5947 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5950 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5951 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5954 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5955 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5957 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5958 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5959 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5961 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5962 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5964 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5965 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5966 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5967 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5970 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5971 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5972 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5974 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5979 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5984 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5987 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5988 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5989 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5991 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5994 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5995 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5997 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6000 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6002 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6004 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6010 msgid "IEEE membership"
6011 msgstr "Associado IEEE"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6026 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6028 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6030 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6031 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6033 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6037 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6040 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6042 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6043 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6048 msgid "Short Author|S"
6049 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6052 msgid "A short version of the author name"
6053 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6057 msgstr "Nome do Autor"
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6061 msgstr "Nome do autor"
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6064 msgid "Author Affiliation"
6065 msgstr "Afiliação do Autor"
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6068 msgid "Author affiliation"
6069 msgstr "Afiliação do autor"
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6073 msgstr "Marca de Autor"
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6077 msgstr "Marca de autor"
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6080 msgid "Special Paper Notice"
6081 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6084 msgid "After Title Text"
6085 msgstr "Texto Depois do Título"
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6088 msgid "Page headings"
6089 msgstr "Cabeçalhos de página"
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6093 msgstr "Lado Esquerdo"
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6096 msgid "Left side of the header line"
6097 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6102 msgstr "MarcarAmbos"
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6105 msgid "Publication ID"
6106 msgstr "ID de Publicação "
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6113 msgid "Index Terms---"
6114 msgstr "Termos de Indexação---"
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6117 msgid "Paragraph Start"
6118 msgstr "Começo de Parágrafo"
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6122 msgstr "Primeiro Caractere"
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6125 msgid "First character of first word"
6126 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6137 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6141 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6142 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6145 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6146 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6147 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6148 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6149 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6150 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6153 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6154 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6156 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6159 msgid "Peer Review Title"
6160 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6163 msgid "PeerReviewTitle"
6164 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6169 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6170 #: src/RowPainter.cpp:368
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6175 #: lib/layouts/jss.layout:119
6177 msgstr "Título Abreviado"
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6180 msgid "Short title for the appendix"
6181 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6184 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6187 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6193 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6194 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6195 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6196 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6197 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6198 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6199 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6200 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6205 msgid "Bibliography"
6206 msgstr "Bibliografia"
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6211 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6214 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6215 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6222 msgstr "Referências"
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6233 msgid "Optional photo for biography"
6234 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6238 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6239 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6241 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6246 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6252 msgid "Name of the author"
6253 msgstr "Nome do autor"
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6256 msgid "Biography without photo"
6257 msgstr "Biografia sem foto"
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6260 msgid "BiographyNoPhoto"
6261 msgstr "BiografiaSemFoto"
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6264 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6265 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6266 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6268 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6271 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6272 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6275 msgstr "Argumentação"
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6278 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6279 msgid "Alternative Proof String"
6280 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6283 msgid "An alternative proof string"
6284 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6287 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6288 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6289 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6290 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6294 #: lib/layouts/InStar.module:2
6296 msgid "Title and Preamble Hacks"
6297 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6299 #: lib/layouts/InStar.module:12
6301 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6302 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6303 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6304 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6305 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6306 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6307 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6310 #: lib/layouts/InStar.module:16
6315 #: lib/layouts/InStar.module:23
6320 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6324 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6325 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6326 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6327 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6333 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6334 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6335 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6339 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6340 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6342 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6344 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6345 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6348 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6349 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6350 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6351 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6356 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6357 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6358 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6363 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6364 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6365 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6366 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6368 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6372 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6376 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6377 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6382 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6383 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6385 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6390 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6395 msgstr "Mais Gigante"
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6403 msgstr "Gigantíssima"
6405 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6406 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6407 msgid "Giant Snippet"
6408 msgstr "Trecho Gigante"
6410 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6412 msgid "More Giant Snippet"
6413 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6415 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6416 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6417 msgid "Most Giant Snippet"
6418 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6420 #: lib/layouts/aa.layout:3
6421 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6422 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6424 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6425 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6427 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6428 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6429 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6434 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6435 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6439 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6440 msgid "Offprint Requests to:"
6441 msgstr "Pedir separatas para:"
6443 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6444 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6448 #: lib/layouts/aa.layout:140
6449 msgid "Correspondence to:"
6450 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6452 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6453 msgid "Acknowledgements."
6454 msgstr "Agradecimentos."
6456 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6460 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6462 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6463 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6464 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6465 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6467 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6468 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6472 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6473 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6478 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6479 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6481 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6482 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6484 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6485 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6486 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6488 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6490 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6491 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6492 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6497 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6498 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6500 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6501 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6502 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6503 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6504 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6507 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6509 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6510 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6511 msgid "Subsubsection"
6512 msgstr "Subsubseção"
6514 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6515 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6519 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6520 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6522 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6523 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6525 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6528 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6530 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6531 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6535 #: lib/layouts/aa.layout:239
6536 msgid "institutemark"
6537 msgstr "marcainstituição"
6539 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6540 msgid "Institute Mark"
6541 msgstr "Marca da Instituição"
6543 #: lib/layouts/aa.layout:262
6544 msgid "Abstract (unstructured)"
6545 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6547 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6551 #: lib/layouts/aa.layout:296
6552 msgid "Abstract (structured)"
6553 msgstr "Resumo (estruturado)"
6555 #: lib/layouts/aa.layout:300
6559 #: lib/layouts/aa.layout:301
6560 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6561 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6563 #: lib/layouts/aa.layout:305
6567 #: lib/layouts/aa.layout:306
6568 msgid "Aims of your work"
6569 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6571 #: lib/layouts/aa.layout:310
6575 #: lib/layouts/aa.layout:311
6576 msgid "Methods used in your work"
6577 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6579 #: lib/layouts/aa.layout:315
6583 #: lib/layouts/aa.layout:316
6584 msgid "Results of your work"
6585 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6587 #: lib/layouts/aa.layout:337
6589 msgstr "Palavras-chave."
6591 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6592 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6596 msgstr "Instituição"
6598 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6603 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6607 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6608 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6610 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6611 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6613 msgid "Acknowledgements"
6614 msgstr "Agradecimentos"
6616 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6619 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6621 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6622 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6623 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
6625 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6626 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6627 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6630 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6632 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6633 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6638 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6640 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6647 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6648 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6650 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6653 msgstr "Description"
6655 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6656 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6657 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6658 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6660 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6661 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6662 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6663 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6666 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6668 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6669 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6670 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6676 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6677 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6681 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6682 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6683 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6684 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6690 msgid "Altaffilation"
6691 msgstr "Afiliaçãoalt"
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6699 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6700 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6703 msgid "Alternative affiliation:"
6704 msgstr "Afiliação alternativa:"
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6718 msgid "altaffilmark"
6719 msgstr "marcaaffilalt"
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6722 msgid "altaffiliation mark"
6723 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6726 msgid "Subject headings:"
6727 msgstr "Títulos de assunto:"
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6730 msgid "[Acknowledgements]"
6731 msgstr "[Agradecimentos]"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6735 msgstr "PonhaFigura"
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6738 msgid "Place Figure here:"
6739 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6743 msgstr "PonhaTabela"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6746 msgid "Place Table here:"
6747 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6755 msgstr "LetrasMatemática"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6758 msgid "NoteToEditor"
6759 msgstr "NotaAoEditor"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6762 msgid "Note to Editor:"
6763 msgstr "Nota ao Editor:"
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6767 msgstr "TabelaDeRefs"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6770 msgid "References. ---"
6771 msgstr "Referências. ---"
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6774 msgid "TableComments"
6775 msgstr "TabelaComentários"
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6783 msgstr "Nota de tabela"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6787 msgstr "Nota de tabela:"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6790 msgid "tablenotemark"
6791 msgstr "marcadenotadetabela"
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6794 msgid "tablenote mark"
6795 msgstr "marca de notadetabela"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6799 msgstr "LegendaDeFigura"
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6806 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6807 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6815 msgstr "Instalação:"
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6826 msgid "Recognized Name"
6827 msgstr "Nome Reconhecido"
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6830 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6831 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6835 msgstr "Conjunto de Dados"
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6839 msgstr "Conjunto de Dados:"
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6842 msgid "Separate the dataset ID from text"
6843 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6845 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6846 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6847 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6849 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6853 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6857 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6861 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6863 msgstr "Referências-"
6865 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6870 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6871 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6874 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6878 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6879 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6880 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6881 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6882 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6883 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6884 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6885 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6887 msgid "Short Title|S"
6888 msgstr "Título Curto"
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6891 msgid "Short title which will appear in the running header"
6892 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6896 msgstr "Nome (abrev.):"
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6899 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6900 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6903 msgid "Alt Affiliation"
6904 msgstr "Afiliação Alt"
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6907 msgid "Also Affiliation"
6908 msgstr "Afiliação Também"
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6911 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6918 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6919 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6934 msgid "Abbreviations"
6935 msgstr "Abreviações"
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6938 msgid "Abbreviations:"
6939 msgstr "Abreviações:"
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6946 msgid "List of Schemes"
6947 msgstr "Lista de Esquemas"
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6954 msgid "List of Charts"
6955 msgstr "Lista de Gráficos"
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6958 msgid "Graph[[mathematical]]"
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6962 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6963 msgstr "Lista de Grafos"
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6966 msgid "SupplementalInfo"
6967 msgstr "InfoSuplementar"
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6970 msgid "Supporting Information Available"
6971 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6975 msgstr "Entrada de Sumário"
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6978 msgid "Graphical TOC Entry"
6979 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6998 #: lib/languages:719
7002 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7003 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7004 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7006 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7010 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7011 msgid "General terms:"
7012 msgstr "Termos gerais:"
7014 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7015 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7016 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7019 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7020 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7023 msgid "TOG online ID"
7024 msgstr "TOG online ID"
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7035 msgid "Volume number:"
7036 msgstr "Número do volume:"
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7043 msgid "Article number:"
7044 msgstr "Número do artigo:"
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7047 msgid "Set copyright"
7048 msgstr "Set copyright"
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7051 msgid "Copyright type:"
7052 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7055 msgid "Copyright year"
7056 msgstr "Ano de direitos autorais"
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7059 msgid "Year of copyright:"
7060 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7063 msgid "Conference info"
7064 msgstr "Informação de conferência"
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7067 msgid "Conference info:"
7068 msgstr "Informação de conferência:"
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7071 msgid "Conference name"
7072 msgstr "Nome da conferência"
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7088 msgid "Article DOI:"
7089 msgstr "DOI do artigo:"
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7092 msgid "TOG article DOI"
7093 msgstr "DOI de artigo TOG"
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7097 msgstr "Autor do PDF"
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7101 msgstr "Autor do PDF:"
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7105 msgid "Keyword list"
7106 msgstr "Lista de palavras-chave"
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7110 msgid "Concept list"
7111 msgstr "Lista de conceitos"
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7115 msgid "Print copyright"
7116 msgstr "Direitos autorais de impressão"
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7123 msgid "Teaser image:"
7124 msgstr "Imagem Teaser:"
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7127 msgid "CR categories"
7128 msgstr "Categorias CR"
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7131 msgid "CR Categories:"
7132 msgstr "Categorias CR:"
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7140 msgstr "Categoria CR"
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7147 msgid "Number of the category"
7148 msgstr "Número da categoria"
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7154 msgstr "Subcategoria"
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7158 msgstr "Terceiro-nível"
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7161 msgid "Third-level of the category"
7162 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7166 msgstr "CitaçãoCurta"
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7170 msgstr "Citação curta "
7172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7176 msgstr "Agradecimentos"
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7179 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7186 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7187 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7188 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7190 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7192 msgid "Acknowledgments"
7193 msgstr "Agradecimentos"
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7196 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7197 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7200 msgid "TOG project URL"
7201 msgstr "URL de projeto TOG"
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7204 msgid "Project URL:"
7205 msgstr "URL de projeto:"
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7208 msgid "TOG video URL"
7209 msgstr "URL de vídeo TOG"
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7213 msgstr "URL de vídeo:"
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7216 msgid "TOG data URL"
7217 msgstr "URL de dados TOG"
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7221 msgstr "URL de dados:"
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7224 msgid "TOG code URL"
7225 msgstr "URL de código TOG"
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7229 msgstr "URL de código:"
7231 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7232 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7233 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7235 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7236 msgid "Articles (DocBook)"
7237 msgstr "Artigos (DocBook)"
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7242 msgstr "Primeironome"
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7258 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7273 msgid "Citation-number"
7274 msgstr "Número-de-citação"
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7277 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7294 msgid "Issue-number"
7295 msgstr "Edição-número"
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7302 msgid "Issue-months"
7303 msgstr "Edição-meses"
7305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7307 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7308 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7309 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7310 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7311 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7317 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7325 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7326 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7327 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7328 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7329 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7331 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7332 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7333 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7337 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7338 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7339 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7341 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7342 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7343 msgid "Subparagraph"
7344 msgstr "Subparágrafo"
7346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7347 msgid "Subsubparagraph"
7348 msgstr "Subsubparágrafo"
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7355 msgid "-- Header --"
7356 msgstr "-- Cabeçalho --"
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7359 msgid "Special-section"
7360 msgstr "Seção-especial"
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7363 msgid "Special-section:"
7364 msgstr "Seção-especial:"
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7368 msgstr "Periódico-AGU"
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7371 msgid "AGU-journal:"
7372 msgstr "Periódico-AGU:"
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7375 msgid "Citation-number:"
7376 msgstr "Número-de-citação:"
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7384 msgstr "Volume-AGU:"
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7392 msgstr "Edição-AGU:"
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7396 msgstr "Direitos autorais:"
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7400 msgstr "Termos-de-indexação"
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7403 msgid "Index-terms..."
7404 msgstr "Termos-de-indexação..."
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7408 msgstr "Termo-de-indexação"
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7412 msgstr "Termo-de-indexação:"
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7416 msgstr "Termo-cruzado"
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7420 msgstr "Termo-cruzado:"
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7424 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7426 msgid "Affiliation:"
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7430 msgid "Supplementary"
7431 msgstr "Suplementar"
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7434 msgid "Supplementary..."
7435 msgstr "Suplementar..."
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7442 msgid "Sup-mat-note:"
7443 msgstr "Nota-mat-sup:"
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7447 msgstr "Citar-outro"
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7451 msgstr "Citar-outro:"
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7454 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7460 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7467 #: lib/layouts/egs.layout:436
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7482 #: lib/layouts/egs.layout:445
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7487 #: lib/layouts/egs.layout:458
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7493 msgstr "Linha-ident"
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7497 msgstr "Linha-ident:"
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7501 msgstr "Cabeçalho-corrido"
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7505 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7508 msgid "Published-online:"
7509 msgstr "Publicado-online:"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7520 msgid "Posting-order"
7521 msgstr "Ordem-posting"
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7524 msgid "Posting-order:"
7525 msgstr "Ordem-posting:"
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7529 msgstr "Páginas-AGU"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7533 msgstr "Páginas-AGU:"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7561 msgstr "Conjuntos-de-dados"
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7565 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7588 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7589 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7599 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7600 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7601 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7603 msgstr "Palavra-chave"
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7631 msgstr "Código-postal"
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7634 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7639 #: lib/layouts/agums.layout:3
7640 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7641 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7643 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7644 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7645 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7646 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7651 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7652 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7653 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7654 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7655 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7664 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7665 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7667 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7669 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7670 #: lib/layouts/foils.layout:195
7671 msgid "Left Header:"
7672 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7674 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7675 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7676 msgid "Right Header"
7677 msgstr "Cabeçalho Direito"
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7680 #: lib/layouts/foils.layout:203
7681 msgid "Right Header:"
7682 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7688 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7690 msgstr "Código CCC:"
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7698 msgstr "Id de Artigo:"
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7702 msgstr "EndereçoAutor"
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7705 msgid "Author Address:"
7706 msgstr "Endereço do Autor:"
7708 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7710 msgstr "ComentárioDeSlug"
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7713 msgid "Slug Comment:"
7714 msgstr "Comentário de Slug:"
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7722 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7726 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7727 #: src/insets/Inset.cpp:100
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7735 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7736 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7737 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7739 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7743 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7744 msgid "Affiliation Mark"
7745 msgstr "Marca de Afiliação"
7747 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7748 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7749 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7751 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7752 msgid "Author affiliation:"
7753 msgstr "Afiliação do autor:"
7755 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7756 msgid "Acknowledgments."
7757 msgstr "Agradecimentos."
7759 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7761 msgstr "Algorithm2e"
7763 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7765 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7766 "brewed algorithm floats."
7768 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
7769 "de algoritmo do próprio LyX."
7771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7773 msgid "List of Algorithms"
7774 msgstr "Lista de Algoritmos"
7776 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7777 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7778 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7780 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7781 msgid "SpecialSection"
7782 msgstr "SeçãoEspecial"
7784 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7785 msgid "SpecialSection*"
7786 msgstr "SeçãoEspecial*"
7788 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7790 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7796 msgstr "Não-numerado"
7798 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7800 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7801 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7802 msgid "Subsubsection*"
7803 msgstr "Subsubseção*"
7805 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7806 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7807 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7809 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7810 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7811 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7812 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7813 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7814 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7815 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7819 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7820 msgid "Chapter Exercises"
7821 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7824 msgid "Short title which appears in the running headers"
7825 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7829 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7832 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7837 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7838 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7843 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7848 msgid "Current Address"
7849 msgstr "Endereço Atual"
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7852 msgid "Current address:"
7853 msgstr "Endereço atual:"
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7856 msgid "E-mail address:"
7857 msgstr "Endereço de email:"
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7865 msgid "Key words and phrases:"
7866 msgstr "Palavras-chave e frases:"
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7870 msgstr "Agradecimentos:"
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7874 msgstr "Dedicatória"
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7877 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7879 msgstr "Dedicatória:"
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7890 msgid "Subjectclass"
7891 msgstr "Classedeassunto"
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7894 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7895 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
7897 #: lib/layouts/apa.layout:3
7898 msgid "American Psychological Association (APA)"
7899 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7901 #: lib/layouts/apa.layout:54
7903 msgstr "CabeçalhoDireito"
7905 #: lib/layouts/apa.layout:63
7906 msgid "Right header:"
7907 msgstr "Cabeçalho direito:"
7909 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7913 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7914 msgid "Short title:"
7915 msgstr "Título curto:"
7917 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7919 msgstr "DoisAutores"
7921 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7922 msgid "ThreeAuthors"
7923 msgstr "TrêsAutores"
7925 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7927 msgstr "QuatroAutores"
7929 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7930 msgid "TwoAffiliations"
7931 msgstr "DuasAfiliações"
7933 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7934 msgid "ThreeAffiliations"
7935 msgstr "TrêsAfiliações"
7937 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7938 msgid "FourAffiliations"
7939 msgstr "QuatroAfiliações"
7941 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7942 msgid "Acknowledgements:"
7943 msgstr "Agradecimentos:"
7945 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7949 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7951 msgstr "Centralizado"
7953 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7958 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7959 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7961 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7962 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7964 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7966 msgstr "AjustarFigura"
7968 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7970 msgstr "AjustarBitmap"
7972 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7973 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7975 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7976 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7977 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7978 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7979 msgid "Custom Item|s"
7980 msgstr "Item Personalizado"
7982 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7983 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7985 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7986 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7987 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7988 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7989 msgid "A customized item string"
7990 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7992 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7996 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7999 msgid "(\\alph{enumii})"
8000 msgstr "(\\alph{enumii})"
8002 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8003 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8004 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8006 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8008 msgstr "CincoAutores"
8010 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8012 msgstr "SeisAutores"
8014 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8016 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8018 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8019 msgid "Left header:"
8020 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8022 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8023 msgid "FiveAffiliations"
8024 msgstr "CincoAfiliações"
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8027 msgid "SixAffiliations"
8028 msgstr "SeisAfiliações"
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8031 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8032 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8051 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8053 msgstr "NotaDoAutor"
8055 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8056 msgid "Author Note:"
8057 msgstr "Nota do Autor:"
8059 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8063 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8064 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8068 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8072 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8076 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8077 msgid "Arabic Article"
8078 msgstr "Artigo Arábico"
8080 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8081 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8082 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
8084 #: lib/layouts/article.layout:3
8085 msgid "Article (Standard Class)"
8086 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
8088 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8089 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8094 #: lib/layouts/basic.module:2
8095 msgid "Default (basic)"
8096 msgstr "Padrão (básico)"
8098 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8099 #: lib/layouts/natbib.module:9
8100 msgid "Citation engine"
8101 msgstr "'Engine' de Citação"
8103 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8104 #: lib/layouts/natbib.module:44
8108 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8109 #: lib/layouts/natbib.module:45
8110 msgid "Add to bibliography only."
8111 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8119 #: lib/layouts/slides.layout:4
8120 msgid "Presentations"
8121 msgstr "Apresentações"
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8130 msgid "Overlay Specifications|v"
8131 msgstr "Especificações de Superposição|S"
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8135 msgid "Overlay specifications for this list"
8136 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8141 msgid "Item Overlay Specifications"
8142 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8157 msgid "Overlay specifications for this item"
8158 msgstr "Especificações de superposição para este item"
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8161 msgid "Mini Template"
8162 msgstr "Modelo mini"
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8165 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8166 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8169 msgid "Longest label|s"
8170 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8173 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8175 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8179 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8180 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8181 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8183 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8185 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8186 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8187 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8188 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8192 msgstr "Seccionamento"
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8205 msgid "Mode Specification|S"
8206 msgstr "Especificação de Modo|M"
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8212 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8214 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8217 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8218 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8219 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8220 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8223 msgid "Section \\arabic{section}"
8224 msgstr "Seção \\arabic{section}"
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8227 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8229 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8230 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8233 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8234 msgid "\\Alph{section}"
8235 msgstr "\\Alph{section}"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8238 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8239 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8242 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8243 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8246 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8247 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8251 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8253 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8257 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8258 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8284 msgid "Overlay specifications for this frame"
8285 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8288 msgid "Default Overlay Specifications"
8289 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8292 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8293 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8297 msgid "Frame Options"
8298 msgstr "Opções de Moldura"
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8303 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8304 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8305 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8306 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8307 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8313 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8314 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8318 msgstr "Título da Moldura"
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8321 msgid "Enter the frame title here"
8322 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8326 msgstr "MolduraSimples"
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8329 msgid "Frame (plain)"
8330 msgstr "Moldura (simples)"
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8333 msgid "FragileFrame"
8334 msgstr "MolduraFrágil"
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8337 msgid "Frame (fragile)"
8338 msgstr "Moldura (frágil)"
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8342 msgstr "MolduraDeNovo"
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8351 msgid "Repeat frame with label"
8352 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8356 msgstr "TítuloMoldura"
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8368 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8370 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8373 msgid "Short Frame Title|S"
8374 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8377 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8378 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8381 msgid "FrameSubtitle"
8382 msgstr "SubtítuloMoldura"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8385 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8391 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8396 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8397 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8400 msgid "Column Options"
8401 msgstr "Opções de Coluna"
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8404 msgid "Column options (see beamer manual)"
8405 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8408 msgid "Column Placement Options"
8409 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8412 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8413 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8416 msgid "ColumnsCenterAligned"
8417 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8420 msgid "Columns (center aligned)"
8421 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8424 msgid "ColumnsTopAligned"
8425 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8428 msgid "Columns (top aligned)"
8429 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8439 msgstr "Superposições"
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8442 msgid "Pause number"
8443 msgstr "Número de Pausa"
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8446 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8447 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8450 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8451 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8455 msgstr "Impressão sobreposta"
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8458 msgid "Overprint Area Width"
8459 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8463 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8468 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8469 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8473 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8477 msgstr "Areasuperposição"
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8480 msgid "Overlay Area Width"
8481 msgstr "Largura da Área de Superposição"
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8484 msgid "The width of the overlay area"
8485 msgstr "A largura da área de superposição"
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8488 msgid "Overlay Area Height"
8489 msgstr "Altura da Área de Superposição"
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8492 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8497 msgid "The height of the overlay area"
8498 msgstr "A altura da área de superposição"
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8503 msgstr "Pôr à mostra"
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8506 msgid "Uncovered on slides"
8507 msgstr "Posto à mostra nos slides"
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8515 msgid "Only on slides"
8516 msgstr "Somente nos slides"
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8531 msgid "Action Specification|S"
8532 msgstr "Especificação de Ação|A"
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8536 msgstr "Título do Bloco"
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8539 msgid "Enter the block title here"
8540 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8543 msgid "ExampleBlock"
8544 msgstr "BlocoDeExemplo"
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8547 msgid "Example Block:"
8548 msgstr "Bloco de Exemplo:"
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8552 msgstr "BlocoAlerta"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8555 msgid "Alert Block:"
8556 msgstr "Bloco de Alerta:"
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8562 msgstr "Intitulação"
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8565 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8566 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8569 msgid "Title (Plain Frame)"
8570 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8573 msgid "Short Subtitle|S"
8574 msgstr "Subtítulo Curto|S"
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8577 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8578 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8581 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8582 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8585 msgid "Short Institute|S"
8586 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8589 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8590 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8593 msgid "InstituteMark"
8594 msgstr "MarcaDaInstituição"
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8597 msgid "Short Date|S"
8598 msgstr "Data Curta|D"
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8601 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8602 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8605 msgid "TitleGraphic"
8606 msgstr "GráficoDoTítulo"
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8609 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8612 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8615 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8618 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8636 msgid "Action Specifications|S"
8637 msgstr "Especificações de Ação|E"
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8641 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8642 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8643 msgid "Additional Theorem Text"
8644 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8648 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8649 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8650 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8651 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8663 msgid "Definitions."
8664 msgstr "Definições."
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8684 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8690 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8704 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8709 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8718 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8735 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8736 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8741 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8751 msgstr "Alternativa"
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8754 msgid "Default Text"
8755 msgstr "Texto Padrão"
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8758 msgid "Enter the default text here"
8759 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8763 msgstr "Nota Beamer"
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8766 msgid "Note Options"
8767 msgstr "Opções de Nota"
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8770 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8771 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8782 msgid "PresentationMode"
8783 msgstr "ModoApresentação"
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8786 msgid "Presentation"
8787 msgstr "Apresentação"
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8790 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8792 msgid "List of Tables"
8793 msgstr "Lista de Tabelas"
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8796 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8801 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8803 msgid "List of Figures"
8804 msgstr "Lista de Figuras"
8806 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8807 msgid "Beamerposter"
8808 msgstr "PosterBeamer"
8810 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8811 msgid "Multilingual Captions"
8812 msgstr "Legendas Multilíngues"
8814 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8816 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8817 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8819 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
8820 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
8823 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8824 msgid "Caption setup"
8825 msgstr "Configuração de legenda"
8827 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8829 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8831 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8834 msgid "Caption setup:"
8835 msgstr "Configuração de legenda:"
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8839 msgstr "Legenda dupla"
8841 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8845 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8846 msgid "Main Language Short Title"
8847 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
8849 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8850 msgid "Short title for the main(document) language"
8851 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
8853 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8854 msgid "Main Language Text"
8855 msgstr "Texto no Idioma Principal"
8857 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8858 msgid "Text in the main(document) language"
8859 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
8861 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8862 msgid "Second Language Short Title"
8863 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
8865 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8866 msgid "Short title for the second language"
8867 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
8869 #: lib/layouts/book.layout:3
8870 msgid "Book (Standard Class)"
8871 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8873 #: lib/layouts/braille.module:2
8877 #: lib/layouts/braille.module:6
8879 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8882 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
8883 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
8885 #: lib/layouts/braille.module:22
8886 msgid "Braille (default)"
8887 msgstr "Braille (padrão)"
8889 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8893 #: lib/layouts/braille.module:45
8894 msgid "Braille (textsize)"
8895 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8897 #: lib/layouts/braille.module:68
8898 msgid "Braille (dots on)"
8899 msgstr "Braille (com pontos)"
8901 #: lib/layouts/braille.module:83
8902 msgid "Braille_dots_on"
8903 msgstr "Braille_com_pontos"
8905 #: lib/layouts/braille.module:92
8906 msgid "Braille (dots off)"
8907 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8909 #: lib/layouts/braille.module:107
8910 msgid "Braille_dots_off"
8911 msgstr "Braille_sem_pontos"
8913 #: lib/layouts/braille.module:116
8914 msgid "Braille (mirror on)"
8915 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
8917 #: lib/layouts/braille.module:131
8918 msgid "Braille_mirror_on"
8919 msgstr "Braille_espelho_ligado"
8921 #: lib/layouts/braille.module:140
8922 msgid "Braille (mirror off)"
8923 msgstr "Braille (espelho desligado)"
8925 #: lib/layouts/braille.module:155
8926 msgid "Braille_mirror_off"
8927 msgstr "Braille_espelho_desligado"
8929 #: lib/layouts/braille.module:163
8931 msgstr "CaixaBraille"
8933 #: lib/layouts/braille.module:167
8935 msgstr "Caixa Braille"
8937 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8941 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8958 msgid "ACT \\arabic{act}"
8959 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8966 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8967 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8973 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8975 msgstr "SOBE O PANO:"
8977 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8981 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8982 msgid "Parenthetical"
8983 msgstr "Parentético"
8985 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8989 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8993 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8997 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8998 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8999 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9000 msgid "Right Address"
9001 msgstr "Endereço à Direita"
9003 #: lib/layouts/changebars.module:2
9005 msgstr "Barras de modificação"
9007 #: lib/layouts/changebars.module:7
9009 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9010 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9012 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
9013 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
9014 "pdflatex for escolhido."
9016 #: lib/layouts/chess.layout:3
9020 #: lib/layouts/chess.layout:36
9022 msgstr "LinhaPrincipal"
9024 #: lib/layouts/chess.layout:43
9026 msgstr "Linha principal:"
9028 #: lib/layouts/chess.layout:62
9032 #: lib/layouts/chess.layout:66
9036 #: lib/layouts/chess.layout:72
9037 msgid "SubVariation"
9038 msgstr "SubVariação"
9040 #: lib/layouts/chess.layout:75
9041 msgid "Subvariation:"
9042 msgstr "Subvariação:"
9044 #: lib/layouts/chess.layout:81
9045 msgid "SubVariation2"
9046 msgstr "SubVariação2"
9048 #: lib/layouts/chess.layout:84
9049 msgid "Subvariation(2):"
9050 msgstr "Subvariação(2):"
9052 #: lib/layouts/chess.layout:90
9053 msgid "SubVariation3"
9054 msgstr "SubVariação3"
9056 #: lib/layouts/chess.layout:93
9057 msgid "Subvariation(3):"
9058 msgstr "Subvariação(3):"
9060 #: lib/layouts/chess.layout:99
9061 msgid "SubVariation4"
9062 msgstr "SubVariação4"
9064 #: lib/layouts/chess.layout:102
9065 msgid "Subvariation(4):"
9066 msgstr "Subvariação(4):"
9068 #: lib/layouts/chess.layout:108
9069 msgid "SubVariation5"
9070 msgstr "SubVariação5"
9072 #: lib/layouts/chess.layout:111
9073 msgid "Subvariation(5):"
9074 msgstr "Subvariação(5):"
9076 #: lib/layouts/chess.layout:118
9078 msgstr "OcultarMovimentos"
9080 #: lib/layouts/chess.layout:123
9082 msgstr "OcultarMovimentos:"
9084 #: lib/layouts/chess.layout:128
9086 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
9088 #: lib/layouts/chess.layout:132
9089 msgid "[chessboard]"
9090 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
9092 #: lib/layouts/chess.layout:141
9093 msgid "BoardCentered"
9094 msgstr "TabuleiroCentralizado"
9096 #: lib/layouts/chess.layout:146
9097 msgid "[centered board]"
9098 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
9100 #: lib/layouts/chess.layout:156
9104 #: lib/layouts/chess.layout:161
9108 #: lib/layouts/chess.layout:176
9112 #: lib/layouts/chess.layout:181
9116 #: lib/layouts/chess.layout:187
9118 msgstr "MovimentoCavalo"
9120 #: lib/layouts/chess.layout:192
9122 msgstr "MovimentoCavalo:"
9124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9125 msgid "Springer cl2emult"
9126 msgstr "Springer cl2emult"
9128 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9129 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9130 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9132 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9133 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9134 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9136 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9137 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9138 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9141 msgid "Custom Header/Footerlines"
9142 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
9144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9146 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9147 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9148 "Page Layout to 'fancy'!"
9150 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
9151 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
9152 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
9154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9155 msgid "Header/Footer"
9156 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9160 msgstr "Cabeçalho Par"
9162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9163 msgid "Alternative text for the even header"
9164 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9167 msgid "Center Header"
9168 msgstr "Cabeçalho Central"
9170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9171 msgid "Center Header:"
9172 msgstr "Cabeçalho Central:"
9174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9176 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9179 msgid "Left Footer:"
9180 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9183 msgid "Center Footer"
9184 msgstr "Rodapé Central"
9186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9187 msgid "Center Footer:"
9188 msgstr "Rodapé Central:"
9190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9191 msgid "Right Footer"
9192 msgstr "Rodapé Direito"
9194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9195 msgid "Right Footer:"
9196 msgstr "Rodapé Direito:"
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9204 msgstr "Combinação de Teclas"
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9216 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9224 msgstr "OpçãoDeMenu"
9226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9236 msgid "Subparagraph*"
9237 msgstr "Subparágrafo*"
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9244 msgid "RevisionHistory"
9245 msgstr "HistóricoRevisão"
9247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9248 msgid "Revision History"
9249 msgstr "Histórico de Revisão"
9251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9256 msgid "RevisionRemark"
9257 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9261 msgstr "PrimeiroNome"
9263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9268 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9270 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9280 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9281 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9283 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9284 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9297 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9298 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9300 msgstr "Dados Postais"
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9303 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9304 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9305 msgid "Send To Address"
9306 msgstr "Endereço de Destino"
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9312 msgstr "Meu endereço"
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9315 msgid "Sender Address:"
9316 msgstr "Endereço do Remetente:"
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9319 msgid "Return address"
9320 msgstr "Endereço para resposta"
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9324 msgid "Backaddress:"
9325 msgstr "Endereço de resposta:"
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9328 msgid "Postal comment"
9329 msgstr "Comentário postal"
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9332 msgid "Postal Remark:"
9333 msgstr "Observação Postal:"
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9345 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9356 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9363 msgstr "Nossa ref.:"
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9374 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9375 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9377 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9385 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9386 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9388 msgstr "Fechamentos"
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9393 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9395 msgstr "Assinatura:"
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9399 msgstr "Textodabase"
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9402 msgid "Bottom text:"
9403 msgstr "Texto da base:"
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9407 msgstr "Código de área"
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9411 msgstr "Codigo de Área:"
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9414 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9415 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9421 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9422 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9427 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9449 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9451 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9453 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9464 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9468 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9476 msgstr "Fechamento:"
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9480 msgstr "Assinatura|A"
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9483 msgid "Here you can insert a signature scan"
9484 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9487 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9493 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9499 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9506 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9516 msgid "Post Scriptum:"
9517 msgstr "Post Scriptum:"
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9520 msgid "SenderAddress"
9521 msgstr "EndereçoRemetente"
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9526 msgstr "Endereço de resposta"
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9529 msgid "RetourAdresse"
9530 msgstr "RetourAdresse"
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9538 msgstr "Postvermerk"
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9554 msgid "IhrSchreiben"
9555 msgstr "IhrSchreiben"
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9559 msgstr "MeinZeichen"
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9562 msgid "Unterschrift"
9563 msgstr "Unterschrift"
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9570 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9593 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9635 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9636 msgid "DocBook Book (SGML)"
9637 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
9639 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9640 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9641 msgid "Books (DocBook)"
9642 msgstr "Livros (DocBook)"
9644 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9645 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9646 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
9648 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9649 msgid "DocBook Section (SGML)"
9650 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
9652 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9653 msgid "DocBook Article (SGML)"
9654 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
9656 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9657 msgid "Inderscience A4 Journals"
9658 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
9660 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9661 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9662 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9664 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9665 msgid "Econometrica"
9666 msgstr "Econometrica"
9668 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9670 msgstr "TítuloCorrido"
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9673 msgid "Running Title:"
9674 msgstr "Título Corrido:"
9676 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9678 msgstr "AutorCorrido"
9680 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9681 msgid "Running Author:"
9682 msgstr "Autor Corrido:"
9684 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9685 msgid "Address Option"
9686 msgstr "Opção de Endereço"
9688 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9689 msgid "Optional argument for the address"
9690 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
9692 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9693 msgid "E-Mail Option"
9694 msgstr "Opção de Email"
9696 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9697 msgid "Optional argument for the e-mail"
9698 msgstr "Argumento opcional para o email"
9700 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9701 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9707 msgstr "Endereço Web"
9709 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9710 msgid "Web address:"
9711 msgstr "Endereço web:"
9713 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9714 msgid "Authors Block"
9715 msgstr "Bloco de Autores"
9717 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9718 msgid "Authors Block:"
9719 msgstr "Bloco de Autores:"
9721 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9723 msgstr "Texto de Agradecimento"
9725 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9726 msgid "Thanks \\theThanks:"
9727 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
9729 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9730 msgid "Thanks Reference"
9731 msgstr "Referência de Agradecimento"
9733 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9735 msgstr "Ref de Agradecimento"
9737 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9738 msgid "Internet Address Reference"
9739 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
9741 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9742 msgid "Internet Addess Ref"
9743 msgstr "Ref Endereço de Internet"
9745 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9746 msgid "Corresponding Author"
9747 msgstr "Autor Correspondente"
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9750 msgid "Name (First Name)"
9751 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9755 msgstr "Primeiro Nome"
9757 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9758 msgid "Name (Surname)"
9759 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9761 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9762 msgid "By Same Author (bib)"
9763 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
9765 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9769 #: lib/layouts/egs.layout:3
9770 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9771 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9773 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9777 #: lib/layouts/egs.layout:289
9779 msgstr "Título LaTeX"
9781 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9785 #: lib/layouts/egs.layout:333
9789 #: lib/layouts/egs.layout:368
9793 #: lib/layouts/egs.layout:377
9797 #: lib/layouts/egs.layout:391
9801 #: lib/layouts/egs.layout:401
9803 msgstr "PrimeiroAutor"
9805 #: lib/layouts/egs.layout:414
9806 msgid "1st_author_surname:"
9807 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
9809 #: lib/layouts/egs.layout:467
9813 #: lib/layouts/egs.layout:480
9814 msgid "reprint_reqs_to:"
9815 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9817 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9818 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9819 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9821 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9822 msgid "Author Option"
9823 msgstr "Opção de Autor"
9825 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9826 msgid "Optional argument for the author"
9827 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9829 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9830 msgid "Author Address"
9831 msgstr "Endereço do Autor"
9833 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9834 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9835 msgid "Author Email"
9836 msgstr "Email do Autor"
9838 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9839 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9843 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9844 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9846 msgstr "URL do Autor"
9848 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9849 msgid "Thanks Option"
9850 msgstr "Opção de agradecimentos"
9852 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9853 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9854 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9856 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9857 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9858 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9860 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9864 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9865 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9866 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9868 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9869 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9870 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9872 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9873 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9874 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9876 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9877 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9878 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9880 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9881 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9882 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9884 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9885 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9886 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9888 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9889 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9890 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9892 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9893 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9894 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9896 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9897 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9898 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9900 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9901 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9902 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9905 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9906 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9908 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9909 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9910 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9912 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9913 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9914 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9916 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9917 msgid "Case \\arabic{case}"
9918 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9925 msgid "BeginFrontmatter"
9926 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9929 msgid "Begin frontmatter"
9930 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9933 msgid "EndFrontmatter"
9934 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9937 msgid "End frontmatter"
9938 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9941 msgid "Titlenotemark"
9942 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9945 msgid "Titlenote mark"
9946 msgstr "Marca de nota de título"
9948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9949 msgid "Title footnote"
9950 msgstr "Nota de rodapé de título"
9952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9953 msgid "Footnote Label"
9954 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9957 msgid "Label you refer to in the title"
9958 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9961 msgid "Title footnote:"
9962 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9965 msgid "Author Label"
9966 msgstr "Etiqueta de autor"
9968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9969 msgid "Label you will reference in the address"
9970 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9974 msgstr "Marcadeautor"
9976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9977 msgid "Author footnote"
9978 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9981 msgid "Author footnote:"
9982 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9985 msgid "Author Footnote Label"
9986 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9989 msgid "Label you refer to for an author"
9990 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9993 msgid "CorAuthormark"
9994 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9997 msgid "CorAuthor mark"
9998 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
10000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10001 msgid "Corresponding author"
10002 msgstr "Autor correspondente"
10004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10005 msgid "Corresponding author text:"
10006 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
10008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10009 msgid "Address Label"
10010 msgstr "Etiqueta de Endereço"
10012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10013 msgid "Label of the author you refer to"
10014 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
10016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10021 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10022 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
10024 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10026 msgstr "Nota de Fim"
10028 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10030 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10031 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10033 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
10034 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10037 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10039 msgstr "Nota de fim##"
10041 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10045 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10046 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10047 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10049 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10051 msgstr "Palavras-chave:"
10053 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10054 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10055 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
10057 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10059 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10060 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10062 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
10063 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
10064 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
10066 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10067 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10068 msgid "Itemize Options"
10069 msgstr "Opções de Itemize"
10071 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10072 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10073 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10074 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10075 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
10077 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10078 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10079 msgid "Enumerate Options"
10080 msgstr "Opções de Enumerate"
10082 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10083 msgid "Description Options"
10084 msgstr "Oções de Description"
10086 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10088 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10092 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10093 msgid "Enumerate-Resume"
10094 msgstr "Enumerate-Retomar"
10096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10097 msgid "Number Equations by Section"
10098 msgstr "Numerar Equações por Seção"
10100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10102 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10103 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10105 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10106 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
10108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10109 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10110 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10113 msgid "Europass CV (2013)"
10114 msgstr "CV Europass (2013)"
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10117 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10118 msgid "Curricula Vitae"
10119 msgstr "Curricula Vitae"
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10123 msgstr "NomeRodapé"
10125 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10126 msgid "Name (footer):"
10127 msgstr "Nome (rodapé):"
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10134 msgid "Mobile phone number"
10135 msgstr "Número do telefone celular"
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10138 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10147 msgid "InstantMessaging"
10148 msgstr "InstantMessaging"
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10151 msgid "Instant Messaging:"
10152 msgstr "Instant Messaging:"
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10156 msgstr "Tipo de IM:"
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10159 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10160 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10164 msgstr "Nascimento"
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10167 msgid "Date of birth:"
10168 msgstr "Data de nascimento:"
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10171 msgid "Nationality"
10172 msgstr "Nacionalidade"
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10175 msgid "Nationality:"
10176 msgstr "Nacionalidade:"
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10187 msgid "BeforePicture"
10188 msgstr "AntesDaImagem"
10190 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10191 msgid "Space before picture:"
10192 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10203 msgid "Resize photo to this width"
10204 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10207 msgid "AfterPicture"
10208 msgstr "DepoisDaImagem"
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10211 msgid "Space after picture:"
10212 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10216 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10217 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10218 msgid "Vertical Space"
10219 msgstr "Espaço Vertical"
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10224 msgid "Additional vertical space"
10225 msgstr "Espaço vertical adicional"
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10233 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10234 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10237 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10251 msgstr "ItemTítulo"
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10254 msgid "Title item:"
10255 msgstr "Item título:"
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10259 msgstr "NívelTítulo"
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10262 msgid "Title level:"
10263 msgstr "Nível título:"
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10266 msgid "Text (right side)"
10267 msgstr "Texto (lado direito)"
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10275 msgstr "Item azul:"
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10278 msgid "BlueItemInset"
10279 msgstr "InsetItemAzul"
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10282 msgid "Blue subitems"
10283 msgstr "Subitens em azul"
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10287 msgstr "ItemGrande"
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10291 msgstr "Item Grande:"
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10295 msgstr "EcvItemize"
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10298 msgid "MotherTongue"
10299 msgstr "IdiomaNativo"
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10302 msgid "Mother Tongue:"
10303 msgstr "Idioma Nativo:"
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10307 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10310 msgid "Language Header:"
10311 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10318 msgid "Name of the language"
10319 msgstr "Nome do idioma"
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10326 msgid "Level how good you think you can listen"
10327 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10334 msgid "Level how good you think you can read"
10335 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10338 msgid "Interaction"
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10342 msgid "Level how good you think you can conversate"
10343 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10351 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10354 msgid "LastLanguage"
10355 msgstr "ÚltimoIdioma"
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10358 msgid "Last Language:"
10359 msgstr "Último Idioma:"
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10363 msgstr "RodapéDeIdioma"
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10366 msgid "Language Footer:"
10367 msgstr "Rodapé de Idioma:"
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10381 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10386 msgid "Footer name:"
10387 msgstr "Nome do rodapé:"
10389 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10397 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10398 msgid "Size the photo is resized to"
10399 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10405 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10406 msgid "The title as it appears in the header"
10407 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10409 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10410 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10411 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10414 msgid "BulletedItem"
10415 msgstr "ItemComMarcador"
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10418 msgid "Bulleted Item:"
10419 msgstr "Item Com Marcador:"
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10426 msgid "Begin of CV"
10427 msgstr "Início do CV"
10429 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10430 msgid "PersonalInfo"
10431 msgstr "InformaçãoPessoal"
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10434 msgid "Personal Info"
10435 msgstr "Informação Pessoal"
10437 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10438 msgid "VerticalSpace"
10439 msgstr "EspaçoVertical"
10441 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10442 msgid "Vertical space"
10443 msgstr "Espaço vertical"
10445 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10446 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10447 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10449 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10450 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10451 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10453 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10454 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10455 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10457 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10458 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10459 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10462 msgid "Number Figures by Section"
10463 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
10465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10467 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10468 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10470 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10471 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
10473 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10477 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10479 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10480 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10481 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10483 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
10484 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
10485 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
10486 "base/fixltx2e.pdf"
10488 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10490 msgstr "Corrigir LaTeX"
10492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10494 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10495 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10496 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10497 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10498 "may provide more bugfixes in future versions."
10500 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
10501 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
10502 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
10503 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
10504 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
10506 #: lib/layouts/fixme.module:2
10510 #: lib/layouts/fixme.module:11
10512 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10513 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10514 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10515 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10516 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10517 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10518 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10519 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10522 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
10523 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
10524 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
10525 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
10526 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
10527 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
10528 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
10529 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
10530 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
10533 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10537 #: lib/layouts/fixme.module:23
10538 msgid "List of FIXMEs"
10539 msgstr "Lista de FIXMEs"
10541 #: lib/layouts/fixme.module:37
10542 msgid "[List of FIXMEs]"
10543 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
10545 #: lib/layouts/fixme.module:53
10547 msgstr "Nota Fixme"
10549 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10550 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10551 msgid "Fixme Note Options|s"
10552 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
10554 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10555 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10556 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10557 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
10559 #: lib/layouts/fixme.module:74
10560 msgid "Fixme Warning"
10561 msgstr "Aviso Fixme"
10563 #: lib/layouts/fixme.module:76
10567 #: lib/layouts/fixme.module:80
10568 msgid "Fixme Error"
10569 msgstr "Erro Fixme"
10571 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10578 #: lib/layouts/fixme.module:86
10579 msgid "Fixme Fatal"
10580 msgstr "Erro Fatal Fixme"
10582 #: lib/layouts/fixme.module:88
10584 msgstr "Erro Fatal"
10586 #: lib/layouts/fixme.module:97
10587 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10588 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
10590 #: lib/layouts/fixme.module:99
10591 msgid "Fixme (Targeted)"
10592 msgstr "Fixme (Targeted)"
10594 #: lib/layouts/fixme.module:109
10595 msgid "Fixme Note|x"
10596 msgstr "Nota Fixme|x"
10598 #: lib/layouts/fixme.module:111
10599 msgid "Insert the FIXME note here"
10600 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
10602 #: lib/layouts/fixme.module:116
10603 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10604 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
10606 #: lib/layouts/fixme.module:118
10607 msgid "Warning (Targeted)"
10608 msgstr "Aviso (Targeted)"
10610 #: lib/layouts/fixme.module:122
10611 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10612 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
10614 #: lib/layouts/fixme.module:124
10615 msgid "Error (Targeted)"
10616 msgstr "Erro (Targeted)"
10618 #: lib/layouts/fixme.module:128
10619 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10620 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
10622 #: lib/layouts/fixme.module:130
10623 msgid "Fatal (Targeted)"
10624 msgstr "Fatal (Targeted)"
10626 #: lib/layouts/fixme.module:139
10627 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10628 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
10630 #: lib/layouts/fixme.module:141
10631 msgid "Fixme (Multipar)"
10632 msgstr "Fixme (Multipar)"
10634 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10635 msgid "Fixme Summary"
10636 msgstr "Resumo Fixme"
10638 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10639 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10640 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
10642 #: lib/layouts/fixme.module:159
10643 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10644 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
10646 #: lib/layouts/fixme.module:161
10647 msgid "Warning (Multipar)"
10648 msgstr "Aviso (Multipar)"
10650 #: lib/layouts/fixme.module:165
10651 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10652 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
10654 #: lib/layouts/fixme.module:167
10655 msgid "Error (Multipar)"
10656 msgstr "Erro (Multipar)"
10658 #: lib/layouts/fixme.module:171
10659 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10660 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
10662 #: lib/layouts/fixme.module:173
10663 msgid "Fatal (Multipar)"
10664 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
10666 #: lib/layouts/fixme.module:182
10667 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10668 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
10670 #: lib/layouts/fixme.module:184
10671 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10672 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
10674 #: lib/layouts/fixme.module:200
10675 msgid "Annotated Text"
10676 msgstr "Texto Anotado"
10678 #: lib/layouts/fixme.module:202
10679 msgid "Annotated Text|x"
10680 msgstr "Texto Anotado|x"
10682 #: lib/layouts/fixme.module:203
10683 msgid "Insert the text to annotate here"
10684 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
10686 #: lib/layouts/fixme.module:208
10687 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10688 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
10690 #: lib/layouts/fixme.module:210
10691 msgid "Warning (MP Targ.)"
10692 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
10694 #: lib/layouts/fixme.module:214
10695 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10696 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
10698 #: lib/layouts/fixme.module:216
10699 msgid "Error (MP Targ.)"
10700 msgstr "Erro (MP Targ.)"
10702 #: lib/layouts/fixme.module:220
10703 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10704 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
10706 #: lib/layouts/fixme.module:222
10707 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10708 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
10710 #: lib/layouts/fixme.module:232
10714 #: lib/layouts/fixme.module:236
10718 #: lib/layouts/fixme.module:240
10722 #: lib/layouts/fixme.module:244
10724 msgstr "FxWarning*"
10726 #: lib/layouts/fixme.module:248
10730 #: lib/layouts/fixme.module:252
10734 #: lib/layouts/fixme.module:256
10738 #: lib/layouts/fixme.module:260
10742 #: lib/layouts/foils.layout:3
10746 #: lib/layouts/foils.layout:44
10748 msgstr "CabeçaDeSlide"
10750 #: lib/layouts/foils.layout:64
10751 msgid "ShortFoilhead"
10752 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
10754 #: lib/layouts/foils.layout:70
10755 msgid "Rotatefoilhead"
10756 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
10758 #: lib/layouts/foils.layout:76
10759 msgid "ShortRotatefoilhead"
10760 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
10762 #: lib/layouts/foils.layout:85
10764 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
10766 #: lib/layouts/foils.layout:101
10770 #: lib/layouts/foils.layout:105
10772 msgstr "ListaCruzada"
10774 #: lib/layouts/foils.layout:121
10778 #: lib/layouts/foils.layout:165
10782 #: lib/layouts/foils.layout:174
10786 #: lib/layouts/foils.layout:183
10787 msgid "Restriction"
10790 #: lib/layouts/foils.layout:187
10791 msgid "Restriction:"
10792 msgstr "Restrição:"
10794 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10795 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10797 msgstr "Teorema #. "
10799 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10804 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10805 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10806 msgid "Corollary #."
10807 msgstr "Corolário #."
10809 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10810 msgid "Proposition #."
10811 msgstr "Proposição #."
10813 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10814 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10815 msgid "Definition #."
10816 msgstr "Definição #."
10818 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10823 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10828 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10831 msgstr "Corolário*"
10833 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10835 msgid "Proposition*"
10836 msgstr "Proposição*"
10838 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10839 msgid "Proposition."
10840 msgstr "Proposição."
10842 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10844 msgid "Definition*"
10845 msgstr "Definição*"
10847 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10848 msgid "Foot to End"
10849 msgstr "De Rodapé para De Fim"
10851 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10853 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10854 "code where you want the endnotes to appear."
10856 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
10857 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10860 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10861 msgid "French Letter (frletter)"
10862 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
10864 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10865 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10866 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
10868 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10872 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10876 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10880 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10884 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10893 msgid "ReturnAddress"
10894 msgstr "EndereçoParaResposta"
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10897 msgid "ReturnAddress:"
10898 msgstr "EndereçoParaResposta:"
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10901 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10905 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10906 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10910 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10912 msgstr "SeuCorreio:"
10914 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10918 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10922 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10926 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10930 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10934 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10938 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10942 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10946 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10950 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10954 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10956 msgstr "CódigoBancário"
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10960 msgstr "Código Bancário:"
10962 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10963 msgid "BankAccount"
10964 msgstr "ContaBancária"
10966 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10967 msgid "BankAccount:"
10968 msgstr "ContaBancária:"
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10972 msgid "PostalComment"
10973 msgstr "ComentárioPostal"
10975 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10976 msgid "PostalComment:"
10977 msgstr "ComentárioPostal:"
10979 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10981 msgstr "Referência:"
10983 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10988 msgid "G-Brief (V. 2)"
10989 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10993 msgstr "NomeLinhaA"
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10997 msgstr "NomeLinhaA:"
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11001 msgstr "NomeLinhaB"
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11005 msgstr "NomeLinhaB:"
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11009 msgstr "NomeLinhaC"
11011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11013 msgstr "NomeLinhaC:"
11015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11017 msgstr "NomeLinhaD"
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11021 msgstr "NomeLinhaD:"
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11025 msgstr "NomeLinhaE"
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11029 msgstr "NomeLinhaE:"
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11033 msgstr "NomeLinhaF"
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11037 msgstr "NomeLinhaF:"
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11041 msgstr "NomeLinhaG"
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11045 msgstr "NomeLinhaG:"
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11048 msgid "AddressRowA"
11049 msgstr "EndereçoLinhaA"
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11052 msgid "AddressRowA:"
11053 msgstr "EndereçoLinhaA:"
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11056 msgid "AddressRowB"
11057 msgstr "EndereçoLinhaB"
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11060 msgid "AddressRowB:"
11061 msgstr "EndereçoLinhaB:"
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11064 msgid "AddressRowC"
11065 msgstr "EndereçoLinhaC"
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11068 msgid "AddressRowC:"
11069 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11072 msgid "AddressRowD"
11073 msgstr "EndereçoLinhaD"
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11076 msgid "AddressRowD:"
11077 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11080 msgid "AddressRowE"
11081 msgstr "EndereçoLinhaE"
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11084 msgid "AddressRowE:"
11085 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11088 msgid "AddressRowF"
11089 msgstr "EndereçoLinhaF"
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11092 msgid "AddressRowF:"
11093 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11096 msgid "TelephoneRowA"
11097 msgstr "TelefoneLinhaA"
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11100 msgid "TelephoneRowA:"
11101 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11104 msgid "TelephoneRowB"
11105 msgstr "TelefoneLinhaB"
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11108 msgid "TelephoneRowB:"
11109 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11112 msgid "TelephoneRowC"
11113 msgstr "TelefoneLinhaC"
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11116 msgid "TelephoneRowC:"
11117 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11120 msgid "TelephoneRowD"
11121 msgstr "TelefoneLinhaD"
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11124 msgid "TelephoneRowD:"
11125 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11128 msgid "TelephoneRowE"
11129 msgstr "TelefoneLinhaE"
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11132 msgid "TelephoneRowE:"
11133 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11136 msgid "TelephoneRowF"
11137 msgstr "TelefoneLinhaF"
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11140 msgid "TelephoneRowF:"
11141 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11144 msgid "InternetRowA"
11145 msgstr "InternetLinhaA"
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11148 msgid "InternetRowA:"
11149 msgstr "InternetLinhaA:"
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11152 msgid "InternetRowB"
11153 msgstr "InternetLinhaB"
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11156 msgid "InternetRowB:"
11157 msgstr "InternetLinhaB:"
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11160 msgid "InternetRowC"
11161 msgstr "InternetLinhaC"
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11164 msgid "InternetRowC:"
11165 msgstr "InternetLinhaC:"
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11168 msgid "InternetRowD"
11169 msgstr "InternetLinhaD"
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11172 msgid "InternetRowD:"
11173 msgstr "InternetLinhaD:"
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11176 msgid "InternetRowE"
11177 msgstr "InternetLinhaE"
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11180 msgid "InternetRowE:"
11181 msgstr "InternetLinhaE:"
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11184 msgid "InternetRowF"
11185 msgstr "InternetLinhaF"
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11188 msgid "InternetRowF:"
11189 msgstr "InternetLinhaF:"
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11193 msgstr "BancoLinhaA"
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11197 msgstr "BancoLinhaA:"
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11201 msgstr "BancoLinhaB"
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11205 msgstr "BancoLinhaB:"
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11209 msgstr "BancoLinhaC"
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11213 msgstr "BancoLinhaC:"
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11217 msgstr "BancoLinhaD"
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11221 msgstr "BancoLinhaD:"
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11225 msgstr "BancoLinhaE"
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11229 msgstr "BancoLinhaE:"
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11233 msgstr "BancoLinhaF"
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11237 msgstr "BancoLinhaF:"
11239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11240 msgid "GraphicBoxes"
11241 msgstr "GraphicBoxes"
11243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11244 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11245 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
11247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11249 msgstr "CaixaReflexão"
11251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11253 msgstr "CaixaProporção"
11255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11260 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11261 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
11263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11268 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11269 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
11271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11273 msgstr "CaixaRedimensionamento"
11275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11276 msgid "Width of the box"
11277 msgstr "Largura da caixa"
11279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11280 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11281 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
11283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11292 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11294 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
11296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11301 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11302 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
11304 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11308 #: lib/layouts/hanging.module:6
11310 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11311 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11314 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
11315 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
11316 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
11318 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11319 msgid "Hebrew Article"
11320 msgstr "Artigo em Hebraico"
11322 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11324 msgstr "Afirmação #."
11326 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11328 msgstr "Observações"
11330 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11332 msgstr "Observações #."
11334 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11340 msgid "Hebrew Letter"
11341 msgstr "Carta em Hebraico"
11343 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11347 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11351 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11355 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11359 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11363 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11367 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11369 msgstr "Continuação"
11371 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11372 msgid "(continuing)"
11373 msgstr "(continuação)"
11375 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11379 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11380 msgid "TITLE OVER:"
11381 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11383 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11385 msgstr "ENTRECORTE"
11387 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11388 msgid "INTERCUT WITH:"
11389 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
11391 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11395 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11399 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11400 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11401 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
11403 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11405 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11406 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11407 "in LyX's examples folder."
11409 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
11410 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
11411 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
11413 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11415 msgstr "Número H-P"
11417 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11418 msgid "H-P statement"
11419 msgstr "Declaração H-P"
11421 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11422 msgid "Statement Text"
11423 msgstr "Texto da Declaração"
11425 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11426 msgid "Text for statements that require some information"
11427 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
11429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11430 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11431 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11434 msgid "Author Names"
11435 msgstr "NomesDosAutores"
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11438 msgid "Author names that will appear in the header line"
11439 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11452 msgid "Classification Codes"
11453 msgstr "Códigos de Classificação"
11455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11456 msgid "TableCaption"
11457 msgstr "LegendaDeTabela"
11459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11460 msgid "Table caption"
11461 msgstr "Legenda de tabela"
11463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11468 msgid "Cite reference"
11469 msgstr "Citar referência"
11471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11473 msgstr "ListaDeItens"
11475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11477 msgstr "ListaEmRomanos"
11479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11480 msgid "Numbering Scheme"
11481 msgstr "Esquema de Numeração"
11483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11485 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11488 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
11489 "numerados em romano"
11491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11495 msgid "Theorem \\thetheorem."
11496 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11501 msgid "Corollary \\thecorollary."
11502 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11507 msgid "Lemma \\thelemma."
11508 msgstr "Lema \\thelemma."
11510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11513 msgid "Proposition \\theproposition."
11514 msgstr "Proposição \\theproposition."
11516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11517 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11537 msgid "Question \\thequestion."
11538 msgstr "Pergunta \\thequestion."
11540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11542 msgid "Claim \\theclaim."
11543 msgstr "Afirmação\\theclaim."
11545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11548 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11549 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11556 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11557 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11560 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11561 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11567 #: lib/layouts/initials.module:2
11569 msgstr "Letras Capitulares"
11571 #: lib/layouts/initials.module:6
11573 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11574 "manual for a detailed description."
11576 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
11577 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
11579 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11580 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11581 #: lib/layouts/initials.module:39
11583 msgstr "Letra capitular"
11585 #: lib/layouts/initials.module:35
11586 msgid "Option(s) for the initial"
11587 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
11589 #: lib/layouts/initials.module:40
11590 msgid "Initial letter(s)"
11591 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
11593 #: lib/layouts/initials.module:44
11594 msgid "Rest of Initial"
11595 msgstr "Restante da Inicial"
11597 #: lib/layouts/initials.module:45
11598 msgid "Rest of initial word or text"
11599 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
11601 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11602 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11603 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11605 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11606 msgid "Short title that will appear in header line"
11607 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
11609 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11613 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11617 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11620 msgstr "Comentário"
11622 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11626 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11628 msgstr "Preliminar"
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11640 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11641 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11642 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
11644 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11648 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11649 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11650 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
11652 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11654 msgstr "submeterpara"
11656 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11657 msgid "submit to paper:"
11658 msgstr "submeter para artigo:"
11660 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11661 msgid "Bibliography (plain)"
11662 msgstr "Bibliografia (simples)"
11664 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11665 msgid "Bibliography heading"
11666 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
11668 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11669 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11670 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11672 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11676 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11678 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
11680 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11684 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11685 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11686 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11688 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11689 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11690 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11692 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11693 msgid "\\thesection."
11694 msgstr "\\thesection."
11696 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11697 msgid "\\thesection"
11698 msgstr "\\thesection"
11700 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11701 msgid "\\thesubsection."
11702 msgstr "\\thesubsection."
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11705 msgid "\\thesubsubsection."
11706 msgstr "\\thesubsubsection."
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11709 msgid "Main Author"
11710 msgstr "Autor Principal"
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11713 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11714 msgid "Affiliation Key"
11715 msgstr "Chave de Afiliação"
11717 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11718 msgid "Affiliation key of the author"
11719 msgstr "Chave de afiliação do autor"
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11722 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11726 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11730 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11734 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11735 msgid "Affiliation key of the co-author"
11736 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
11738 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11739 msgid "Short Author"
11740 msgstr "Autor (abrev.)"
11742 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11743 msgid "Short author:"
11744 msgstr "Autor (abrev.):"
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11747 msgid "Affiliation key"
11748 msgstr "Chave de afiliação"
11750 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11752 msgstr "Palavra-chave:"
11754 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11758 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11762 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11763 msgid "PDB reference"
11764 msgstr "Referência PDB"
11766 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11767 msgid "PDB reference:"
11768 msgstr "Referência PDB:"
11770 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11771 msgid "Optional name"
11772 msgstr "Nome opcional"
11774 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11775 msgid "NDB reference"
11776 msgstr "Referência NDB"
11778 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11779 msgid "NDB reference:"
11780 msgstr "Referência NDB:"
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11786 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11787 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11788 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
11790 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11791 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11792 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11794 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11795 msgid "Alternative Affiliation"
11796 msgstr "Afiliação Alternativa"
11798 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11799 msgid "Affiliation Prefix"
11800 msgstr "Prefixo de Afiliação"
11802 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11803 msgid "A prefix like 'Also at '"
11804 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
11806 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11807 msgid "PACS numbers:"
11808 msgstr "Números PACS:"
11810 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11811 msgid "Preprint number"
11812 msgstr "Número de Preprint "
11814 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11815 msgid "Preprint number:"
11816 msgstr "Número de Preprint:"
11818 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11819 msgid "Online citation"
11820 msgstr "Citação online"
11822 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11823 msgid "Japanese Book (jbook)"
11824 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
11826 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11827 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11828 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11830 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11831 msgid "Japanese Report (jreport)"
11832 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
11834 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11835 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11836 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
11838 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11839 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11840 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11842 #: lib/layouts/jss.layout:3
11843 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11844 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11846 #: lib/layouts/jss.layout:107
11847 msgid "Plain Keywords"
11848 msgstr "Palavras-chave Simples"
11850 #: lib/layouts/jss.layout:110
11851 msgid "Plain Keywords:"
11852 msgstr "Palavras-chave Simples:"
11854 #: lib/layouts/jss.layout:113
11855 msgid "Plain Title"
11856 msgstr "Título Simples"
11858 #: lib/layouts/jss.layout:116
11859 msgid "Plain Title:"
11860 msgstr "Título Simples:"
11862 #: lib/layouts/jss.layout:122
11863 msgid "Short Title:"
11864 msgstr "Título Curto:"
11866 #: lib/layouts/jss.layout:125
11867 msgid "Plain Author"
11868 msgstr "Autor Simples"
11870 #: lib/layouts/jss.layout:128
11871 msgid "Plain Author:"
11872 msgstr "Autor Simples:"
11874 #: lib/layouts/jss.layout:131
11878 #: lib/layouts/jss.layout:133
11882 #: lib/layouts/jss.layout:156
11886 #: lib/layouts/jss.layout:158
11890 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11894 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11896 msgstr "Trecho de Código"
11898 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11902 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11903 msgid "Code Output"
11906 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11910 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11911 msgid "bibliography entry"
11912 msgstr "entrada de bibliografia"
11914 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11915 msgid "Bibliography entry."
11916 msgstr "Entrada de bibliografia."
11918 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11922 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11923 msgid "short title"
11924 msgstr "título curto"
11926 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11930 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11931 msgid "AddressForOffprints"
11932 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
11934 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11935 msgid "Address for Offprints:"
11936 msgstr "Endereço para Separatas:"
11938 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11939 msgid "RunningTitle"
11940 msgstr "TítuloCorrido"
11942 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11943 msgid "Running title:"
11944 msgstr "Título corrido:"
11946 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11947 msgid "RunningAuthor"
11948 msgstr "AutorCorrido"
11950 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11951 msgid "Running author:"
11952 msgstr "Autor corrido:"
11954 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11955 msgid "Rnw (knitr)"
11956 msgstr "Rnw (knitr)"
11958 #: lib/layouts/knitr.module:6
11960 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11961 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11962 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11964 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
11965 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
11966 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
11967 "http://yihui.name/knitr"
11969 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11970 #: lib/layouts/sweave.module:6
11974 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11975 msgid "Sweave Options"
11976 msgstr "Opções Sweave"
11978 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11979 msgid "Sweave opts"
11980 msgstr "Opções Sweave"
11982 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11983 msgid "S/R expression"
11984 msgstr "Expressão S/R"
11986 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11990 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11991 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11992 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
11994 #: lib/layouts/letter.layout:3
11995 msgid "Letter (Standard Class)"
11996 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
11998 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11999 msgid "French Letter (lettre)"
12000 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12002 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12003 msgid "NoTelephone"
12004 msgstr "SemTelefone"
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12016 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12017 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12021 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12022 msgid "Post Scriptum"
12023 msgstr "Post Scriptum"
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12026 msgid "EndOfMessage"
12027 msgstr "FimDeMensagem"
12029 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12031 msgstr "FimDeArquivo"
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12034 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12036 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12037 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12039 msgstr "Cabeçalhos"
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12047 msgstr "Escritório:"
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12055 msgstr "SemTelefone"
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12058 msgid "EndOfMessage."
12059 msgstr "FimDeMensagem"
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12063 msgstr "FimDeArquivo."
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12069 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12070 msgid "LilyPond Book"
12071 msgstr "Livro LilyPond"
12073 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12075 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12076 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12078 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
12079 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
12081 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12082 #: lib/external_templates:320
12086 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12087 msgid "LilyPond Options"
12088 msgstr "Opções LilyPond"
12090 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12092 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12095 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
12096 "para as opções disponíveis)."
12098 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12099 msgid "Linguistics"
12100 msgstr "Linguística"
12102 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12104 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12105 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12108 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
12109 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
12110 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12112 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12113 msgid "Numbered Example (multiline)"
12114 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12116 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12120 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12121 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12122 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12124 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12128 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12129 msgid "Custom Numbering|s"
12130 msgstr "Numeração Personalizada|s"
12132 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12133 msgid "Customize the numeration"
12134 msgstr "Personalizar a numeração"
12136 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12138 msgstr "Subexemplo"
12140 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12141 msgid "Subexample:"
12142 msgstr "Subexemplo:"
12144 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12148 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12149 msgid "Translation"
12152 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12153 msgid "Glosse Translation|s"
12154 msgstr "Tradução da Glosse|s"
12156 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12157 msgid "Add a translation for the glosse"
12158 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
12160 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12164 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12165 msgid "Structure Tree"
12166 msgstr "Árvore de Estrutura"
12168 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12172 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12176 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12180 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12184 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12188 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12190 msgstr "Significado"
12192 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12194 msgstr "significado"
12196 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12197 msgid "GroupGlossedWords"
12198 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
12200 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12204 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12208 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12209 msgid "List of Tableaux"
12210 msgstr "Lista de Tableaux"
12212 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12216 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12217 msgid "Literate programming"
12218 msgstr "Programação literária"
12220 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12224 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12225 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12226 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12228 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12229 msgid "Running LaTeX Title"
12230 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12232 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12234 msgstr "Título do Sumário"
12236 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12238 msgstr "Título do Sumário:"
12240 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12241 msgid "Author Running"
12242 msgstr "Autor Corrido"
12244 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12245 msgid "Author Running:"
12246 msgstr "Autor Corrido:"
12248 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12250 msgstr "Autor Sumário"
12252 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12253 msgid "TOC Author:"
12254 msgstr "Autor Sumário:"
12256 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12260 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12263 msgstr "Afirmação."
12265 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12266 msgid "Conjecture #."
12267 msgstr "Conjetura #."
12269 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12271 msgstr "Exemplo #."
12273 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12274 msgid "Exercise #."
12275 msgstr "Exercício #."
12277 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12281 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12283 msgstr "Problema #."
12285 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12289 msgstr "Propriedade"
12291 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12292 msgid "Property #."
12293 msgstr "Propriedade #."
12295 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12296 msgid "Question #."
12297 msgstr "Questão #."
12299 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12301 msgstr "Observação #."
12303 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12304 msgid "Solution #."
12305 msgstr "Solução #."
12307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12308 msgid "Logical Markup"
12309 msgstr "Marcação Lógica"
12311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12313 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12316 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
12319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12321 msgstr "charstyles"
12323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12347 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12351 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12353 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12356 msgid "Short Title (TOC)|S"
12357 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
12359 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12360 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12361 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
12363 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12365 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12367 msgid "Short Title (Header)"
12368 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12371 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12372 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12375 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12376 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12379 msgid "The section as it appears in the running headers"
12380 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12383 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12384 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
12386 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12387 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12388 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12390 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12391 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12392 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
12394 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12395 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12396 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12398 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12399 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12400 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
12402 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12403 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12404 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12406 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12407 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12408 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
12410 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12411 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12412 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12414 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12415 msgid "Chapterprecis"
12416 msgstr "Capítulosinopse"
12418 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12422 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12423 msgid "Epigraph Source|S"
12424 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
12426 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12431 msgid "The source/author of this epigraph"
12432 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
12434 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12436 msgstr "TítuloPoema"
12438 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12439 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12440 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12443 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12444 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12448 msgstr "TítuloPoema*"
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12454 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12455 msgid "Minimalistic"
12456 msgstr "Minimalista"
12458 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12459 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12461 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
12463 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12465 msgstr "CV moderno"
12467 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12471 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12473 msgstr "Estilo CV:"
12475 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12476 msgid "Style Options"
12477 msgstr "Opções de Estilo"
12479 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12480 msgid "Options for the CV style"
12481 msgstr "Opções para o estilo de CV"
12483 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12487 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12488 msgid "CV Color Scheme:"
12489 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
12491 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12495 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12496 msgid "CV Icon Set:"
12497 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
12499 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12500 msgid "CVColumnWidth"
12501 msgstr "LarguraColunaCV"
12503 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12504 msgid "Column Width:"
12505 msgstr "Largura da Coluna:"
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12508 msgid "PDF Page Mode"
12509 msgstr "Modo de Página PDF"
12511 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12512 msgid "PDF Page Mode:"
12513 msgstr "Modo de Página PDF:"
12515 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12517 msgstr "Primeiro nome"
12519 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12521 msgstr "NomeDeFamília:"
12523 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12524 msgid "Family Name:"
12525 msgstr "Nome de Família:"
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12531 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12532 msgid "Optional address line"
12533 msgstr "Linha opcional de endereço"
12535 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12539 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12541 msgstr "Tipo de Telefone"
12543 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12544 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12545 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
12547 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12555 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12556 msgid "Name of the social network"
12557 msgstr "Nome da rede social"
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12561 msgstr "InformacaoAdicional"
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12564 msgid "Extra Info:"
12565 msgstr "Informação Adicional:"
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12572 msgid "Height the photo is resized to"
12573 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12580 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12581 msgstr "Espessura da moldura circundante"
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12584 msgid "EmptySection"
12585 msgstr "SeçãoVazia"
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12588 msgid "Empty Section"
12589 msgstr "Seção Vazia"
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12592 msgid "CloseSection"
12593 msgstr "FecharSeção"
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12600 msgid "Optional width"
12601 msgstr "Largura opcional"
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12604 msgid "Header content"
12605 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12624 msgid "ItemWithComment"
12625 msgstr "ItemComComentário"
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12628 msgid "Item with Comment:"
12629 msgstr "Item com Comentário:"
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12637 msgstr "ItemDeLista"
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12641 msgstr "Item de Lista:"
12643 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12648 msgid "Double Item:"
12649 msgstr "Item Duplo:"
12651 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12652 msgid "Left Summary"
12653 msgstr "Resumo à Esquerda"
12655 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12656 msgid "Left summary"
12657 msgstr "Resumo à esquerda"
12659 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12661 msgstr "Texto à Esquerda "
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12665 msgstr "Texto à esquerda"
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12668 msgid "Right Summary"
12669 msgstr "Resumo à Direita"
12671 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12672 msgid "Right summary"
12673 msgstr "Resumo à direita"
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12676 msgid "DoubleListItem"
12677 msgstr "ItemDeListaDuplo"
12679 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12680 msgid "Double List Item:"
12681 msgstr "Item de Lista Duplo:"
12683 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12685 msgstr "Primeiro Item"
12687 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12689 msgstr "Primeiro Item"
12691 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12693 msgstr "Computador"
12695 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12696 msgid "MakeCVtitle"
12697 msgstr "FazerTítuloDeCV"
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12700 msgid "Make CV Title"
12701 msgstr "Fazer Título de CV"
12703 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12704 msgid "MakeLetterTitle"
12705 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
12707 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12708 msgid "Make Letter Title"
12709 msgstr "Fazer Título de Carta"
12711 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12712 msgid "MakeLetterClosing"
12713 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
12715 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12716 msgid "Close Letter"
12717 msgstr "Fechar Carta"
12719 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12721 msgstr "Destinatário"
12723 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12724 msgid "Company Name"
12725 msgstr "Nome da Organização"
12727 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12728 msgid "Company name"
12729 msgstr "Nome da organização"
12731 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12735 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12736 msgid "Alternative Name"
12737 msgstr "Nome Alternativo"
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12740 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12741 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
12743 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12747 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12748 msgid "Multiple Columns"
12749 msgstr "Múltiplas Colunas"
12751 #: lib/layouts/multicol.module:7
12753 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12754 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12755 "detailed description of multiple columns."
12757 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
12758 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
12759 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
12762 #: lib/layouts/multicol.module:19
12763 msgid "Number of Columns"
12764 msgstr "Número de Colunas"
12766 #: lib/layouts/multicol.module:20
12767 msgid "Insert the number of columns here"
12768 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
12770 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12771 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12775 #: lib/layouts/multicol.module:26
12776 msgid "An optional preface"
12777 msgstr "Um prefácio opcional"
12779 #: lib/layouts/multicol.module:29
12780 msgid "Space Before Page Break"
12781 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
12783 #: lib/layouts/multicol.module:30
12785 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12788 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
12789 "colunas nesta página"
12791 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12792 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12793 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
12795 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12796 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12797 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
12799 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12800 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12801 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
12803 #: lib/layouts/natbib.module:2
12807 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12811 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12813 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12814 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12815 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12817 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
12818 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
12819 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
12821 #: lib/layouts/noweb.module:2
12825 #: lib/layouts/noweb.module:5
12826 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12827 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
12829 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12830 msgid "\\arabic{section}"
12831 msgstr "\\arabic{section}"
12833 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12834 msgid "\\arabic{chapter}"
12835 msgstr "\\arabic{chapter}"
12837 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12838 msgid "\\Alph{chapter}"
12839 msgstr "\\Alph{chapter}"
12841 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12842 msgid "\\arabic{footnote}"
12843 msgstr "\\arabic{footnote}"
12845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12846 msgid "\\Roman{section}."
12847 msgstr "\\Roman{section}."
12849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12851 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12854 msgid "\\Alph{subsection}."
12855 msgstr "\\Alph{subsection}."
12857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12858 msgid "\\arabic{subsection}."
12859 msgstr "\\arabic{subsection}."
12861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12866 msgid "\\alph{subsubsection}."
12867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12870 msgid "\\alph{paragraph}."
12871 msgstr "\\alph{paragraph}."
12873 #: lib/layouts/paper.layout:3
12874 msgid "Paper (Standard Class)"
12875 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
12877 #: lib/layouts/paper.layout:152
12881 #: lib/layouts/paper.layout:164
12882 msgid "Institution"
12883 msgstr "Instituição"
12885 #: lib/layouts/paralist.module:2
12886 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12887 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
12889 #: lib/layouts/paralist.module:9
12891 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12892 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12893 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12894 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12895 "extended to use a similar optional argument."
12897 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
12898 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
12899 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
12900 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
12901 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
12904 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12905 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12906 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12907 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12908 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12909 #: lib/layouts/paralist.module:133
12910 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12911 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
12913 #: lib/layouts/paralist.module:47
12914 msgid "AsParagraphItem"
12915 msgstr "ItemComoParágrafo"
12917 #: lib/layouts/paralist.module:51
12918 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12919 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
12921 #: lib/layouts/paralist.module:56
12922 msgid "InParagraphItem"
12923 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
12925 #: lib/layouts/paralist.module:60
12926 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12927 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
12929 #: lib/layouts/paralist.module:65
12930 msgid "CompactItem"
12931 msgstr "ItemCompacto"
12933 #: lib/layouts/paralist.module:72
12934 msgid "Compact Itemize Options"
12935 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
12937 #: lib/layouts/paralist.module:77
12938 msgid "AsParagraphEnum"
12939 msgstr "EnumComoParágrafo"
12941 #: lib/layouts/paralist.module:81
12942 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12943 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
12945 #: lib/layouts/paralist.module:86
12946 msgid "InParagraphEnum"
12947 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
12949 #: lib/layouts/paralist.module:90
12950 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12951 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
12953 #: lib/layouts/paralist.module:95
12954 msgid "CompactEnum"
12955 msgstr "Enum Compacto"
12957 #: lib/layouts/paralist.module:102
12958 msgid "Compact Enumerate Options"
12959 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
12961 #: lib/layouts/paralist.module:107
12962 msgid "AsParagraphDescr"
12963 msgstr "DescrComoParágrafo"
12965 #: lib/layouts/paralist.module:111
12966 msgid "As Paragraph Description Options"
12967 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
12969 #: lib/layouts/paralist.module:116
12970 msgid "InParagraphDescr"
12971 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
12973 #: lib/layouts/paralist.module:120
12974 msgid "In Paragraph Description Options"
12975 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
12977 #: lib/layouts/paralist.module:125
12978 msgid "CompactDescr"
12979 msgstr "DescrCompacta"
12981 #: lib/layouts/paralist.module:132
12982 msgid "Compact Description Options"
12983 msgstr "Oções de Description Compacta"
12985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12986 msgid "PDF Comments"
12987 msgstr "Comentários PDF"
12989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12991 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12992 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12993 "and the package documentation for details."
12995 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
12996 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
12997 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
12999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13000 msgid "Define Avatar"
13001 msgstr "Definir Avatar"
13003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13004 msgid "PDF-comment"
13005 msgstr "PDF-comment"
13007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13008 msgid "PDF-comment avatar:"
13009 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13012 msgid "Name of the Avatar"
13013 msgstr "Nome do Avatar"
13015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13016 msgid "Define PDF-Comment Style"
13017 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13020 msgid "PDF-comment style:"
13021 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13024 msgid "Name of the style"
13025 msgstr "Nome do estilo"
13027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13028 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13029 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13032 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13033 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
13035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13036 msgid "Name of the list style"
13037 msgstr "Nome do estilo de lista"
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13040 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13041 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13044 msgid "PDF-comment list style:"
13045 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13048 msgid "PDF-Comment-Setup"
13049 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13052 msgid "PDF (Setup)"
13053 msgstr "PDF (Configuração)"
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13056 msgid "PDF-Comment setup options"
13057 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13065 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13067 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
13070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13071 msgid "PDF-Annotation"
13072 msgstr "PDF-Anotação"
13074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13079 msgid "PDFComment Options"
13080 msgstr "Opções do PDFComment"
13082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13083 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13084 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
13086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13088 msgstr "PDF-Margem"
13090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13091 msgid "PDF (Margin)"
13092 msgstr "PDF (Margem)"
13094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13096 msgstr "PDF-Markup"
13098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13099 msgid "PDF (Markup)"
13100 msgstr "PDF (Marcação)"
13102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13103 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13104 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
13106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13107 msgid "PDF-Freetext"
13108 msgstr "PDF-TextoLivre"
13110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13111 msgid "PDF (Freetext)"
13112 msgstr "PDF (TextoLivre)"
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13116 msgstr "PDF-Quadrado"
13118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13119 msgid "PDF (Square)"
13120 msgstr "PDF (Quadrado)"
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13124 msgstr "PDF-Círculo"
13126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13127 msgid "PDF (Circle)"
13128 msgstr "PDF (Círculo)"
13130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13136 msgstr "PDF (Linha)"
13138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13139 msgid "PDF-Sideline"
13140 msgstr "PDF-LinhaLateral"
13142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13143 msgid "PDF (Sideline)"
13144 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
13146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13147 msgid "Insert the comment here"
13148 msgstr "Digite aqui o comentário"
13150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13152 msgstr "PDF-Resposta"
13154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13155 msgid "PDF (Reply)"
13156 msgstr "PDF (Resposta)"
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13159 msgid "PDF-Tooltip"
13160 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13163 msgid "PDF (Tooltip)"
13164 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13167 msgid "Tooltip Text"
13168 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13172 msgstr "Dica de Contexto"
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13175 msgid "Insert the tooltip text here"
13176 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13179 msgid "List of PDF Comments"
13180 msgstr "Lista de Comentários PDF"
13182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13183 msgid "[List of PDF Comments]"
13184 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13187 msgid "List Options|s"
13188 msgstr "Opções de Lista|L"
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13191 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13192 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
13194 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13198 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13200 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13201 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13202 "documentation of hyperref for details."
13204 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
13205 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
13206 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
13208 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13209 msgid "Begin PDF Form"
13210 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
13212 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13214 msgstr "Formulário PDF"
13216 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13217 msgid "PDF Form Parameters"
13218 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
13220 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13224 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13225 msgid "Insert PDF form parameters here"
13226 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
13228 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13229 msgid "End PDF Form"
13230 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
13232 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13233 msgid "PDF Link Setup"
13234 msgstr "Configuração de Link PDF"
13236 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13237 msgid "PDF link setup"
13238 msgstr "Configuração de link PDF"
13240 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13244 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13248 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13250 msgstr "ChoiceMenu"
13252 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13256 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13257 msgid "Insert the label here"
13258 msgstr "Insira aqui a legenda"
13260 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13262 msgstr "PushButton"
13264 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13265 msgid "SubmitButton"
13266 msgstr "SubmitButton"
13268 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13269 msgid "ResetButton"
13270 msgstr "ResetButton"
13272 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13276 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13277 msgid "The name of the PDF action"
13278 msgstr "O nome da ação PDF"
13280 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13281 msgid "Text Field Style"
13282 msgstr "Text Field Style"
13284 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13285 msgid "Default text field style"
13286 msgstr "Estilo padrão de text field"
13288 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13289 msgid "Submit Button Style"
13290 msgstr "Estilo de Submit Button"
13292 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13293 msgid "Default submit button style"
13294 msgstr "Estilo padrão de submit button"
13296 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13297 msgid "Push Button Style"
13298 msgstr "Estilo de Push Button"
13300 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13301 msgid "Default push button style"
13302 msgstr "Estilo padrão de push button"
13304 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13305 msgid "Check Box Style"
13306 msgstr "Estilo de Check Box"
13308 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13309 msgid "Default check box style"
13310 msgstr "Estilo padrão de check box"
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13313 msgid "Reset Button Style"
13314 msgstr "Estilo de Reset Button"
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13317 msgid "Default reset button style"
13318 msgstr "Estilo padrão de reset button"
13320 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13321 msgid "List Box Style"
13322 msgstr "Estilo de List Box"
13324 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13325 msgid "Default list box style"
13326 msgstr "Estilo padrão de list box"
13328 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13329 msgid "Combo Box Style"
13330 msgstr "Estilo de Combo Box"
13332 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13333 msgid "Default combo box style"
13334 msgstr "Estilo padrão de combo box"
13336 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13337 msgid "Popdown Box Style"
13338 msgstr "Estilo de Popdown Box"
13340 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13341 msgid "Default popdown box style"
13342 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
13344 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13345 msgid "Radio Box Style"
13346 msgstr "Estilo de Radio Box"
13348 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13349 msgid "Default radio box style"
13350 msgstr "Estilo padrão de radio box"
13352 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13356 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13357 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13359 msgstr "SlideTítulo"
13361 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13362 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13366 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13370 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13371 msgid "Slide Option"
13372 msgstr "Opção de Slide"
13374 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13375 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13377 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13389 msgstr "SlideLargo"
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13393 msgstr "SlideVazio"
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13396 msgid "Empty slide:"
13397 msgstr "Slide vazio:"
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13400 msgid "Section Option"
13401 msgstr "Opção de Seção"
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13404 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13406 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
13408 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13409 msgid "Itemize Type"
13410 msgstr "Tipo de Itemize"
13412 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13413 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13414 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
13416 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13417 msgid "ItemizeType1"
13418 msgstr "ItemizeTipo1"
13420 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13421 msgid "Enumerate Type"
13422 msgstr "Tipo de Enumerate"
13424 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13425 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13426 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
13428 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13429 msgid "EnumerateType1"
13430 msgstr "EnumerateTipo1"
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13434 msgstr "Duascolunas"
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13437 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13438 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13441 msgid "Left Column"
13442 msgstr "Coluna da Esquerda"
13444 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13445 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13447 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
13450 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13454 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13456 msgstr "Nos Slides"
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13459 msgid "Overlay Specification|S"
13460 msgstr "Especificações de Superposição|S"
13462 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13463 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13465 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
13467 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13471 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13475 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13476 msgid "Recipe Book"
13477 msgstr "Livro de Receitas"
13479 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13480 msgid "\\thechapter"
13481 msgstr "\\thechapter"
13483 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13487 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13491 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13492 msgid "Ingredients"
13493 msgstr "Ingredientes"
13495 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13496 msgid "Ingredients Header"
13497 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
13499 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13500 msgid "Specify an optional ingredients header"
13501 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
13503 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13504 msgid "Ingredients:"
13505 msgstr "Ingredientes:"
13507 #: lib/layouts/report.layout:3
13508 msgid "Report (Standard Class)"
13509 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13511 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13512 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13513 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13516 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13517 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13520 msgid "Affiliation (alternate)"
13521 msgstr "Afiliação (alternativa)"
13523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13524 msgid "Affiliation (alternate):"
13525 msgstr "Afiliação (alternativa):"
13527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13528 msgid "Alternate Affiliation Option"
13529 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
13531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13532 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13533 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
13535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13536 msgid "Affiliation (none)"
13537 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13540 msgid "No affiliation"
13541 msgstr "Sem afiliação"
13543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13544 msgid "Electronic Address:"
13545 msgstr "Endereço Eletrônico:"
13547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13548 msgid "Electronic Address Option|s"
13549 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
13551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13552 msgid "Optional argument to the email command"
13553 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
13555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13556 msgid "Author URL Option"
13557 msgstr "Opção de URL do Autor"
13559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13560 msgid "Optional argument to the homepage command"
13561 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
13563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13564 msgid "Collaboration"
13565 msgstr "Colaboração"
13567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13568 msgid "Collaboration:"
13569 msgstr "Colaboração:"
13571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13576 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13577 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13580 msgid "acknowledgments"
13581 msgstr "agradecimentos"
13583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13584 msgid "Ruled Table"
13585 msgstr "Tabela Pautada"
13587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13594 msgstr "Virar Página"
13596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13598 msgstr "Texto Largo"
13600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13605 msgid "List of Videos"
13606 msgstr "Lista de Vídeos"
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13610 msgstr "Float Link"
13612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13614 msgstr "Link flutuante"
13616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13617 msgid "lowercase text"
13618 msgstr "texto em minúsculas"
13620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13621 msgid "Online cite"
13622 msgstr "Citação online"
13624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13625 msgid "online cite"
13626 msgstr "citação online"
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13629 msgid "Text behind"
13630 msgstr "Texto por trás"
13632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13633 msgid "text behind the cite"
13634 msgstr "texto por trás da citação"
13636 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13637 msgid "REVTeX (V. 4)"
13638 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13640 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13641 msgid "AltAffiliation"
13642 msgstr "AltAffiliation"
13644 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13645 msgid "PACS number:"
13646 msgstr "Número PACS:"
13648 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13649 msgid "Risk and Safety Statements"
13650 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13652 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13654 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13655 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13656 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13658 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13659 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13660 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13662 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13664 msgstr "Número R-S"
13666 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13670 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13671 msgid "Safety phrase"
13672 msgstr "Frase de segurança"
13674 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13675 msgid "Phrase Text"
13676 msgstr "Texto da Frase"
13678 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13679 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13681 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
13684 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13688 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13692 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13694 msgstr "Conferência"
13696 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13698 msgstr "LogoEsquerda"
13700 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13702 msgstr "Logo à esquerda:"
13704 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13706 msgstr "Tamanho do logo"
13708 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13709 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13710 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
13712 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13714 msgstr "LogoDireita"
13716 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13717 msgid "Right logo:"
13718 msgstr "Logo à direita:"
13720 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13721 msgid "Caption Width"
13722 msgstr "Largura da Legenda"
13724 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13725 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13726 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
13728 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13729 msgid "KOMA-Script Article"
13730 msgstr "Artigo KOMA-Script"
13732 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13733 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13734 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
13736 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13737 msgid "KOMA-Script Book"
13738 msgstr "Livro KOMA-Script"
13740 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13741 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13742 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13745 msgid "\\alph{enumii})"
13746 msgstr "\\alph{enumii})"
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13752 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13756 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13759 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13765 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13777 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13782 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13783 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13785 msgstr "Dedicatória"
13787 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13789 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
13791 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13792 msgid "Uppertitleback"
13793 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
13795 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13796 msgid "Lowertitleback"
13797 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
13799 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13801 msgstr "Títuloextra"
13803 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13807 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13811 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13815 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13819 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13821 msgstr "DitoDeAutoridade"
13823 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13824 msgid "Dictum Author"
13825 msgstr "Autor do Dito"
13827 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13828 msgid "The author of this dictum"
13829 msgstr "O autor deste dito"
13831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13832 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13833 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
13835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13852 msgid "Specialmail"
13853 msgstr "Correioespecial"
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13856 msgid "Specialmail:"
13857 msgstr "Correio especial:"
13859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13869 msgstr "Seucorreio"
13871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13872 msgid "Your letter of:"
13873 msgstr "Sua carta de:"
13875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13884 msgid "Customer no.:"
13885 msgstr "Nº do cliente:"
13887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13892 msgid "Invoice no.:"
13893 msgstr "Nº da fatura:"
13895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13896 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13897 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
13899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13900 msgid "NextAddress"
13901 msgstr "PróximoEndereço"
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13904 msgid "Next Address:"
13905 msgstr "Próximo Endereço:"
13907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13908 msgid "Sender Name:"
13909 msgstr "Nome do Remetente:"
13911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13912 msgid "Sender Phone:"
13913 msgstr "Telefone do Remetente:"
13915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13916 msgid "Sender Fax:"
13917 msgstr "Fax do Remetente:"
13919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13920 msgid "Sender E-Mail:"
13921 msgstr "Email do Remetente:"
13923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13924 msgid "Sender URL:"
13925 msgstr "URL do Remetente:"
13927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13940 msgid "End of letter"
13941 msgstr "Fim de carta"
13943 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13944 msgid "KOMA-Script Report"
13945 msgstr "Relatório KOMA-Script"
13947 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13948 msgid "Section Boxes"
13949 msgstr "Caixas de Seção"
13951 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13953 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13955 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
13956 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
13958 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13960 msgstr "CaixaDeSeção"
13962 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13963 msgid "Section Box"
13964 msgstr "Caixa de Seção"
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13967 msgid "Section Box Width|S"
13968 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13971 msgid "Width of the section Box"
13972 msgstr "Largura da caixa com seção"
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13979 msgid "Section Box Heading"
13980 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13983 msgid "Insert the section box header here"
13984 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13987 msgid "SubsectionBox"
13988 msgstr "CaixaDeSubseção"
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13991 msgid "Subsection Box"
13992 msgstr "Caixa de Subseção"
13994 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13995 msgid "SubsubsectionBox"
13996 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
13998 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13999 msgid "Subsubsection Box"
14000 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14002 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14006 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14007 msgid "LandscapeSlide"
14008 msgstr "SlidePaisagem"
14010 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14011 msgid "Landscape Slide"
14012 msgstr "Slide Paisagem"
14014 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14015 msgid "PortraitSlide"
14016 msgstr "SlideRetrato"
14018 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14019 msgid "Portrait Slide"
14020 msgstr "Slide Retrato"
14022 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14023 msgid "SlideHeading"
14024 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
14026 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14027 msgid "SlideSubHeading"
14028 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
14030 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14031 msgid "ListOfSlides"
14032 msgstr "ListaDeSlides"
14034 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14035 msgid "List of Slides"
14036 msgstr "Lista de Slides"
14038 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14039 msgid "SlideContents"
14040 msgstr "SumárioDeSlides"
14042 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14043 msgid "Slide Contents"
14044 msgstr "Sumário de Slides"
14046 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14047 msgid "ProgressContents"
14048 msgstr "SumárioDeAndamento"
14050 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14051 msgid "Progress Contents"
14052 msgstr "Sumário De Andamento"
14054 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14055 msgid "Landscape Slide:"
14056 msgstr "Slide Paisagem:"
14058 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14059 msgid "Portrait Slide:"
14060 msgstr "Slide Retrato:"
14062 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14066 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14067 msgid "[List Of Slides]"
14068 msgstr "[Lista De Slides]"
14070 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14071 msgid "[Slide Contents]"
14072 msgstr "[Sumário de Slides]"
14074 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14075 msgid "[Progress Contents]"
14076 msgstr "[Sumário de Andamento]"
14078 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14079 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14080 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14082 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14084 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14085 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14086 "standard Paragraph Shapes'."
14088 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14089 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14090 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14092 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14094 msgstr "Etiqueta de CD"
14096 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14097 msgid "ShapedParagraphs"
14098 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14100 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14104 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14108 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14112 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14116 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14118 msgstr "Porca de parafuso"
14120 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14124 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14128 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14132 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14136 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14138 msgstr "Gota Invertida"
14140 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14144 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14145 msgid "Triangle up"
14146 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14148 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14149 msgid "Triangle down"
14150 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14152 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14153 msgid "Triangle left"
14154 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14156 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14157 msgid "Triangle right"
14158 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14160 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14164 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14165 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14166 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14168 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14169 msgid "Shape specification"
14170 msgstr "Especificação de forma"
14172 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14173 msgid "Specification of the shape"
14174 msgstr "Especificação da forma"
14176 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14180 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14181 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14182 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14184 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14186 msgid "Conjecture*"
14187 msgstr "Conjetura*"
14189 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14193 msgstr "Algoritmo*"
14195 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14199 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14200 msgid "The title as it appears in the running headers"
14201 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
14203 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14204 msgid "AMS subject classifications:"
14205 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
14207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14208 msgid "ACM SIGPLAN"
14209 msgstr "ACM SIGPLAN"
14211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14212 msgid "Name of the conference"
14213 msgstr "Nome da conferência"
14215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14216 msgid "Conference:"
14217 msgstr "Conferência:"
14219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14220 msgid "CopyrightYear"
14221 msgstr "AnoDireitosAutorais"
14223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14224 msgid "Copyright year:"
14225 msgstr "Ano de direitos autorais:"
14227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14228 msgid "Copyrightdata"
14229 msgstr "Dadosdireitosautorais"
14231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14232 msgid "Copyright data:"
14233 msgstr "Dados de direitos autorais:"
14235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14236 msgid "TitleBanner"
14237 msgstr "MancheteDeTítulo"
14239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14240 msgid "Title banner:"
14241 msgstr "Manchete de Título:"
14243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14244 msgid "PreprintFooter"
14245 msgstr "RodapéDePreprint"
14247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14248 msgid "Preprint footer:"
14249 msgstr "Rodapé de preprint:"
14251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14252 msgid "Digital Object Identifier:"
14253 msgstr "Digital Object Identifier:"
14255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14256 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14257 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14263 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14265 msgstr "CV simples"
14267 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14271 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14272 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14273 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
14275 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14276 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14277 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
14279 #: lib/layouts/slides.layout:107
14281 msgstr "Novo Slide:"
14283 #: lib/layouts/slides.layout:129
14285 msgstr "Superposição"
14287 #: lib/layouts/slides.layout:144
14288 msgid "New Overlay:"
14289 msgstr "Nova Superposição:"
14291 #: lib/layouts/slides.layout:184
14293 msgstr "Nova Nota:"
14295 #: lib/layouts/slides.layout:209
14296 msgid "InvisibleText"
14297 msgstr "TextoInvisível"
14299 #: lib/layouts/slides.layout:216
14300 msgid "<Invisible Text Follows>"
14301 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
14303 #: lib/layouts/slides.layout:233
14304 msgid "VisibleText"
14305 msgstr "TextoVisível"
14307 #: lib/layouts/slides.layout:240
14308 msgid "<Visible Text Follows>"
14309 msgstr "<Texto Visível Segue>"
14311 #: lib/layouts/spie.layout:3
14312 msgid "SPIE Proceedings"
14313 msgstr "SPIE Proceedings"
14315 #: lib/layouts/spie.layout:56
14317 msgstr "Informaçõesdoautor"
14319 #: lib/layouts/spie.layout:68
14320 msgid "Authorinfo:"
14321 msgstr "Informaçõesdoautor:"
14323 #: lib/layouts/spie.layout:96
14324 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14325 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14327 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14329 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14352 msgid "\\Roman{part}"
14353 msgstr "\\Roman{part}"
14355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14356 msgid "Part \\Roman{part}"
14357 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14361 msgstr "Capítulo ##"
14363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14369 msgid "Paragraph ##"
14370 msgstr "Parágrafo ##"
14372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14373 msgid "\\arabic{enumi}."
14374 msgstr "\\arabic{enumi}."
14376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14377 msgid "\\roman{enumiii}."
14378 msgstr "\\roman{enumiii}."
14380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14381 msgid "\\Alph{enumiv}."
14382 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14385 msgid "Equation ##"
14386 msgstr "Equação ##"
14388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14389 msgid "Footnote ##"
14390 msgstr "Nota de rodapé ##"
14392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14393 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14394 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14398 msgstr "nota marginal"
14400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14402 msgstr "nota de rodapé"
14404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14409 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14414 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14418 msgid "Listings[[inset]]"
14421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14431 msgstr "não-etiquetado"
14433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14435 msgstr "Pré-visualização"
14437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14439 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
14441 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14442 msgid "Part \\thepart"
14443 msgstr "Parte \\thepart"
14445 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14446 msgid "Chapter \\thechapter"
14447 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14449 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14450 msgid "Appendix \\thechapter"
14451 msgstr "Apêndice \\thechapter"
14453 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14454 msgid "Front Matter"
14455 msgstr "Matéria Pré-Textual"
14457 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14458 msgid "--- Front Matter ---"
14459 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
14461 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14462 msgid "Main Matter"
14463 msgstr "Corpo Principal"
14465 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14466 msgid "--- Main Matter ---"
14467 msgstr "--- Corpo Principal ---"
14469 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14470 msgid "Back Matter"
14471 msgstr "Matéria Pós-Textual"
14473 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14474 msgid "--- Back Matter ---"
14475 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
14477 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14478 msgid "PartBacktext"
14479 msgstr "TextoversoParte"
14481 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14483 msgstr "Título da Parte"
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14486 msgid "Title of this part"
14487 msgstr "Título desta parte"
14489 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14490 msgid "ChapSubtitle"
14491 msgstr "SubtítuloCapítulo"
14493 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14495 msgstr "AutorCapítulo"
14497 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14499 msgstr "LemaDoCapítulo"
14501 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14502 msgid "Run-in headings"
14503 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
14505 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14506 msgid "Sub-run-in headings"
14507 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
14509 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14511 msgstr "Capítuloextra"
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14515 msgstr "capítuloextra"
14517 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14518 msgid "Author data:"
14519 msgstr "Dados do autor:"
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14523 msgstr "Título de sumário:"
14525 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14526 msgid "TOC author:"
14527 msgstr "Autor de Sumário:"
14529 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14530 msgid "Running Title"
14531 msgstr "Título Corrido:"
14533 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14534 msgid "Running Author"
14535 msgstr "Autor Corrido:"
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14538 msgid "Running Chapter"
14539 msgstr "Capítulo Corrido"
14541 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14542 msgid "Running chapter:"
14543 msgstr "Capítulo Corrido:"
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14546 msgid "Running Section"
14547 msgstr "Seção Corrida:"
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14550 msgid "Running section:"
14551 msgstr "Seção corrida:"
14553 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14558 msgid "Abstract* (not printed)"
14559 msgstr "Resumo* (não impresso)"
14561 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14562 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14566 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14567 msgid "Alternative name"
14568 msgstr "Nome alternativo"
14570 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14571 msgid "Longest Description Label"
14572 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14575 msgid "Longest description label"
14576 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
14578 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14582 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14584 msgstr "SvCaixaCinzenta"
14586 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14588 msgstr "Prova(QED)"
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14591 msgid "Proof(smartQED)"
14592 msgstr "Prova(smartQED)"
14594 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14595 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14596 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
14598 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14599 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14601 msgstr "Nota de cabeçalho"
14603 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14604 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14605 msgid "Headnote (optional):"
14606 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14608 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14609 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14610 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14612 msgstr "agradecimentos"
14614 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14615 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14619 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14620 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14621 msgid "Institute #"
14622 msgstr "# da Instituição"
14624 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14625 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14626 msgid "Corr Author:"
14627 msgstr "Autor Corresp:"
14629 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14630 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14634 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14635 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14637 msgstr "Separatas:"
14639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14640 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14641 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14648 msgid "Mathematics Subject Classification"
14649 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
14651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14656 msgid "CR Subject Classification"
14657 msgstr "Classificação de Assunto CR"
14659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14660 msgid "Solution \\thesolution"
14661 msgstr "Solução \\thesolution"
14663 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14664 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14665 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14667 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14668 msgid "Springer SV Mono"
14669 msgstr "Springer SV Mono"
14671 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14672 msgid "Springer SV Mult"
14673 msgstr "Springer SV Mult"
14675 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14679 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14683 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14684 msgid "Contributors"
14685 msgstr "Colaboradores"
14687 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14688 msgid "List of Contributors"
14689 msgstr "Lista de Colaboradores"
14691 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14692 msgid "Contributor List"
14693 msgstr "Lista de Colaboradores"
14695 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14696 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14697 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14698 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14699 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14700 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14701 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14702 msgid "For editors"
14703 msgstr "Para editores"
14705 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14706 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14707 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14709 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14713 #: lib/layouts/sweave.module:6
14715 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14716 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14718 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14719 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14720 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14722 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14723 msgid "Sweave Input File"
14724 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14726 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14727 msgid "Number Tables by Section"
14728 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14730 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14732 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14733 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14735 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14736 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14738 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14739 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14740 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
14742 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14743 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14744 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
14746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14747 msgid "Fancy Colored Boxes"
14748 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14752 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14753 "the tcolorbox documentation for details."
14755 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14756 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14761 msgstr "Caixa Colorida"
14763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14764 msgid "Color Box Options"
14765 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14768 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14770 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14774 msgid "Dynamic Color Box"
14775 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14778 msgid "Color Box (Dynamic)"
14779 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14782 msgid "Fit Color Box"
14783 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14786 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14787 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14790 msgid "Raster Color Box"
14791 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14794 msgid "Subtitle Options"
14795 msgstr "Opções de Subtítulo"
14797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14798 msgid "Insert the options here"
14799 msgstr "Insira aqui as opções"
14801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14802 msgid "Color Box Separator"
14803 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14806 msgid "Color Boxes"
14807 msgstr "Caixas Coloridas"
14809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14814 msgid "Color Box Line"
14815 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14818 msgid "Color Box Setup"
14819 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14822 msgid "New Color Box Type"
14823 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14826 msgid "New Box Options"
14827 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14830 msgid "Options for the new box type (optional)"
14831 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14834 msgid "Name of the new box type"
14835 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14839 msgstr "Argumentos"
14841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14842 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14843 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14846 msgid "Default Value"
14847 msgstr "Valor Padrão"
14849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14850 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14851 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
14853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14854 msgid "Custom Color Box 1"
14855 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
14857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14858 msgid "More Color Box Options"
14859 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
14861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14862 msgid "Insert more color box options here"
14863 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
14865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14866 msgid "Custom Color Box 2"
14867 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
14869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14870 msgid "Custom Color Box 3"
14871 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
14873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14874 msgid "Custom Color Box 4"
14875 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14878 msgid "Custom Color Box 5"
14879 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
14881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14884 msgid "Definitions & Theorems"
14885 msgstr "Definições & Teoremas"
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14889 msgid "Fact \\thefact."
14890 msgstr "Fato \\thefact."
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14894 msgid "Definition \\thedefinition."
14895 msgstr "Definição \\thedefinition."
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14899 msgid "Example \\theexample."
14900 msgstr "Exemplo \\theexample."
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14904 msgid "Problem \\theproblem."
14905 msgstr "Problema \\theproblem."
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14909 msgid "Exercise \\theexercise."
14910 msgstr "Exercício \\theexercise."
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14913 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14914 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14918 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14919 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14920 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14921 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14922 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14923 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14924 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14925 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14927 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
14928 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
14929 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
14930 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14931 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14932 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
14933 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
14934 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14937 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14938 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14942 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14943 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14944 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14945 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14946 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14947 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14948 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14950 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
14951 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14952 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
14953 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
14954 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
14955 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
14956 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14959 msgid "Criterion \\thecriterion."
14960 msgstr "Critério \\thecriterion."
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14973 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14974 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14979 msgstr "Algoritmo."
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14982 msgid "Axiom \\theaxiom."
14983 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14996 msgid "Condition \\thecondition."
14997 msgstr "Condição \\thecondition."
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15011 msgid "Note \\thenote."
15012 msgstr "Nota \\thenote."
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15025 msgid "Notation \\thenotation."
15026 msgstr "Notação \\thenotation."
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15039 msgid "Summary \\thesummary."
15040 msgstr "Resumo \\thesummary."
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15053 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15054 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15058 msgid "Acknowledgement*"
15059 msgstr "Agradecimento*"
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15062 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15063 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15067 msgid "Conclusion*"
15068 msgstr "Conclusão*"
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15072 msgid "Conclusion."
15073 msgstr "Conclusão."
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15089 msgid "Assumption \\theassumption."
15090 msgstr "Suposição \\theassumption."
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15094 msgid "Assumption*"
15095 msgstr "Suposição*"
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15099 msgid "Assumption."
15100 msgstr "Suposição."
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15113 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15114 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15118 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15119 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15120 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15121 "in both numbered and non-numbered forms."
15123 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15124 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15125 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15126 "ambas as formas numerada e não numerada."
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15129 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15131 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15136 msgid "Criterion \\thetheorem."
15137 msgstr "Critério \\thetheorem."
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15140 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15141 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15144 msgid "Axiom \\thetheorem."
15145 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15148 msgid "Condition \\thetheorem."
15149 msgstr "Condição \\thetheorem."
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15152 msgid "Note \\thetheorem."
15153 msgstr "Nota \\thetheorem."
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15156 msgid "Notation \\thetheorem."
15157 msgstr "Notação \\thetheorem."
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15160 msgid "Summary \\thetheorem."
15161 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15164 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15165 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15168 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15169 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15172 msgid "Assumption \\thetheorem."
15173 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15176 msgid "Question \\thetheorem."
15177 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15180 msgid "Corollary \\thetheorem."
15181 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15184 msgid "Lemma \\thetheorem."
15185 msgstr "Lema \\thetheorem."
15187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15188 msgid "Proposition \\thetheorem."
15189 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15192 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15193 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15196 msgid "Fact \\thetheorem."
15197 msgstr "Fato \\thetheorem."
15199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15200 msgid "Definition \\thetheorem."
15201 msgstr "Definição \\thetheorem."
15203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15204 msgid "Example \\thetheorem."
15205 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15208 msgid "Problem \\thetheorem."
15209 msgstr "Problema \\thetheorem."
15211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15212 msgid "Exercise \\thetheorem."
15213 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15216 msgid "Solution \\thetheorem."
15217 msgstr "Solução \\thetheorem."
15219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15220 msgid "Remark \\thetheorem."
15221 msgstr "Observação \\thetheorem."
15223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15224 msgid "Claim \\thetheorem."
15225 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15227 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15228 msgid "Theorems (AMS)"
15229 msgstr "Teoremas (AMS)"
15231 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15233 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15234 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15235 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15236 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15238 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15239 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15240 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15241 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15242 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15244 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15245 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15246 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15248 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15250 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15251 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15252 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15253 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15254 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15255 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15256 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15258 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15259 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15260 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15261 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15262 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15263 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15264 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15267 msgid "Case \\arabic{casei}."
15268 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15271 msgid "Case \\roman{caseii}."
15272 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15275 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15276 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15279 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15280 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15283 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15284 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15288 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15289 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15290 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15291 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15292 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15294 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15295 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15296 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15297 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15298 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15302 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15303 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15305 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15307 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15308 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15309 "chapter environment."
15311 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15312 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15313 "possuem um environment chapter."
15315 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15316 msgid "Named Theorems"
15317 msgstr "Teoremas Nomeados"
15319 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15321 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15322 "'Additional Theorem Text' argument."
15324 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15325 "'Texto Adicional do Teorema'."
15327 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15328 msgid "Named Theorem"
15329 msgstr "Teorema Nomeado"
15331 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15332 msgid "Named Theorem."
15333 msgstr "Teorema Nomeado."
15335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15345 msgstr "Exercício*"
15347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15353 msgstr "Observação*"
15355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15357 msgstr "Afirmação*"
15359 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15360 msgid "Alternative proof string"
15361 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
15363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15364 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15365 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15373 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15375 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15376 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15377 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15378 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15379 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15383 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15384 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15388 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15391 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15395 msgid "Conjecture."
15396 msgstr "Conjetura."
15398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15408 msgstr "Exercício."
15410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15416 msgstr "Observação."
15418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15419 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15420 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15422 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15424 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15425 "using the extended AMS machinery."
15427 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15428 "usando o maquinismo AMS estendido."
15430 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15434 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15437 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15438 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15440 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15441 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15442 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15443 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15447 msgstr "Nome/Título"
15449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15450 msgid "Alternative optional name or title"
15451 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
15453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15454 msgid "Prop \\theprop."
15455 msgstr "Prop \\theprop."
15457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15463 msgstr "\\theprob."
15465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15470 msgid "# [number of Prob]"
15471 msgstr "# [número do Prob]"
15473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15474 msgid "Label of Problem"
15475 msgstr "Etiqueta do Problema"
15477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15478 msgid "Label of the corresponding problem"
15479 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
15481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15482 msgid "Property \\theproperty."
15483 msgstr "Propriedade \\theproperty"
15485 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15487 msgstr "Notas TODO"
15489 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15491 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15492 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15493 "provides a paragraph style."
15495 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15496 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15497 "um estilo de parágrafo."
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15504 msgid "List of TODOs"
15505 msgstr "Lista de TODOs"
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15508 msgid "[List of TODOs]"
15509 msgstr "[Lista de TODOs]"
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15512 msgid "List of TODOs Heading|s"
15513 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15516 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15517 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15520 msgid "TODO Note (Margin)"
15521 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15524 msgid "TODO (Margin)"
15525 msgstr "TODO (Marginal)"
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15528 msgid "TODO Note Options|s"
15529 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15532 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15533 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15536 msgid "TODO Note (inline)"
15537 msgstr "Nota TODO (inline)"
15539 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15540 msgid "TODO (Inline)"
15541 msgstr "TODO (Inline)"
15543 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15544 msgid "Missing Figure"
15545 msgstr "Figura Ausente"
15547 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15548 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15549 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15551 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15552 msgid "Todo[Inline]"
15553 msgstr "Todo[Inline]"
15555 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15556 msgid "Todo[margin]"
15557 msgstr "Todo[marginal]"
15559 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15560 msgid "MissingFigure"
15561 msgstr "FiguraAusente"
15563 #: lib/layouts/treport.layout:3
15564 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15565 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
15567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15569 msgstr "Livro Tufte"
15571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15573 msgstr "Notalateral"
15575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15577 msgstr "notalateral"
15579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15581 msgstr "Notamarginal"
15583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15585 msgstr "notamarginal"
15587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15589 msgstr "NovoPensamento"
15591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15592 msgid "new thought"
15593 msgstr "novo pensamento"
15595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15597 msgstr "TudoMaiúsculas"
15599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15601 msgstr "tudomaiúsculas"
15603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15613 msgstr "Largura Cheia"
15615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15616 msgid "MarginTable"
15617 msgstr "TabelaMarginal"
15619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15620 msgid "MarginFigure"
15621 msgstr "FiguraMarginal"
15623 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15624 msgid "Tufte Handout"
15625 msgstr "Handout Tufte"
15627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15631 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15632 msgid "Variable-width Minipages"
15633 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15635 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15637 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15638 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15639 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15640 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15641 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15643 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15644 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15645 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15646 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15647 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15649 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15650 msgid "Minipage (Var. Width)"
15651 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15653 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15654 msgid "Minipage (var.)"
15655 msgstr "Minipágina (var.)"
15657 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15658 msgid "Vert. Adjustment"
15659 msgstr "Alinhamento Vert."
15661 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15662 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15663 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15665 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15667 msgstr "Largura Máx."
15669 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15670 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15671 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15673 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15674 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15678 #: lib/languages:106
15682 #: lib/languages:114
15686 #: lib/languages:123
15687 msgid "English (USA)"
15688 msgstr "Inglês (EUA)"
15690 #: lib/languages:135
15691 msgid "Greek (ancient)"
15692 msgstr "Grego (antigo)"
15694 #: lib/languages:152
15695 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15696 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15698 #: lib/languages:163
15699 msgid "Arabic (Arabi)"
15700 msgstr "Arábico (Arabi)"
15702 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15706 #: lib/languages:184
15707 msgid "English (Australia)"
15708 msgstr "Inglês (Austrália)"
15710 #: lib/languages:196
15711 msgid "German (Austria, old spelling)"
15712 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15714 #: lib/languages:208
15715 msgid "German (Austria)"
15716 msgstr "Alemao (Áustria)"
15718 #: lib/languages:218
15722 #: lib/languages:228
15726 #: lib/languages:237
15730 #: lib/languages:251
15732 msgstr "Bielorrusso"
15734 #: lib/languages:260
15735 msgid "Portuguese (Brazil)"
15736 msgstr "Português (Brasil)"
15738 #: lib/languages:270
15742 #: lib/languages:279
15743 msgid "English (UK)"
15744 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15746 #: lib/languages:289
15750 #: lib/languages:300
15751 msgid "English (Canada)"
15752 msgstr "Inglês (Canadá)"
15754 #: lib/languages:311
15755 msgid "French (Canada)"
15756 msgstr "Francês (Canadá)"
15758 #: lib/languages:321
15762 #: lib/languages:333
15763 msgid "Chinese (simplified)"
15764 msgstr "Chinês (simplificado)"
15766 #: lib/languages:343
15767 msgid "Chinese (traditional)"
15768 msgstr "Chinês (tradicional)"
15770 #: lib/languages:353
15774 #: lib/languages:360
15778 #: lib/languages:369
15782 #: lib/languages:379
15784 msgstr "Dinamarquês"
15786 #: lib/languages:390
15787 msgid "Divehi (Maldivian)"
15788 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15790 #: lib/languages:397
15794 #: lib/languages:408
15798 #: lib/languages:420
15802 #: lib/languages:429
15806 #: lib/languages:443
15810 #: lib/languages:457
15814 #: lib/languages:468
15818 #: lib/languages:484
15822 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15826 #: lib/languages:507
15827 msgid "German (old spelling)"
15828 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15830 #: lib/languages:518
15834 #: lib/languages:533
15835 msgid "German (Switzerland)"
15836 msgstr "Alemão (Suíça)"
15838 #: lib/languages:547
15839 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15840 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15842 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15847 #: lib/languages:570
15848 msgid "Greek (polytonic)"
15849 msgstr "Grego (politônico)"
15851 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15855 #: lib/languages:598
15859 #: lib/languages:616
15863 #: lib/languages:627
15864 msgid "Interlingua"
15865 msgstr "Interlingua"
15867 #: lib/languages:636
15871 #: lib/languages:645
15875 #: lib/languages:660
15879 #: lib/languages:673
15880 msgid "Japanese (CJK)"
15881 msgstr "Japonês (CJK)"
15883 #: lib/languages:682
15887 #: lib/languages:692
15891 #: lib/languages:701
15895 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15899 #: lib/languages:729
15903 #: lib/languages:742
15907 #: lib/languages:753
15908 msgid "Lower Sorbian"
15909 msgstr "Baixo Sorábio"
15911 #: lib/languages:762
15915 #: lib/languages:773
15919 #: lib/languages:783
15923 #: lib/languages:792
15924 msgid "English (New Zealand)"
15925 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15927 #: lib/languages:802
15928 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15929 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15931 #: lib/languages:812
15932 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15933 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15935 #: lib/languages:823
15939 #: lib/languages:841
15943 #: lib/languages:852
15945 msgstr "Português (Portugal)"
15947 #: lib/languages:862
15951 #: lib/languages:872
15955 #: lib/languages:883
15957 msgstr "Sami Setentrional"
15959 #: lib/languages:892
15963 #: lib/languages:899
15967 #: lib/languages:908
15971 #: lib/languages:920
15972 msgid "Serbian (Latin)"
15973 msgstr "Sérvio (Latim)"
15975 #: lib/languages:930
15979 #: lib/languages:940
15983 #: lib/languages:949
15987 #: lib/languages:963
15988 msgid "Spanish (Mexico)"
15989 msgstr "Espanhol (México)"
15991 #: lib/languages:975
15995 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15999 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16003 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16007 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16011 #: lib/languages:1031
16015 #: lib/languages:1046
16019 #: lib/languages:1056
16023 #: lib/languages:1067
16024 msgid "Upper Sorbian"
16025 msgstr "Alto Sorábio"
16027 #: lib/languages:1088
16029 msgstr "Vietnamita"
16031 #: lib/languages:1099
16035 #: lib/latexfonts:82
16036 msgid "AE (Almost European)"
16037 msgstr "AE (Almost European)"
16039 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16041 msgstr "Bera Serif"
16043 #: lib/latexfonts:104
16047 #: lib/latexfonts:110
16048 msgid "Concrete Roman"
16049 msgstr "Concrete Roman"
16051 #: lib/latexfonts:116
16052 msgid "Zapf Chancery"
16053 msgstr "Zapf Chancery"
16055 #: lib/latexfonts:122
16056 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16057 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16059 #: lib/latexfonts:128
16060 msgid "Computer Modern Roman"
16061 msgstr "Computer Modern Roman"
16063 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16064 msgid "URW Garamond"
16065 msgstr "URW Garamond"
16067 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16071 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16072 msgid "Latin Modern Roman"
16073 msgstr "Latin Modern Roman"
16075 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16076 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16077 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16079 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16080 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16081 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16083 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16084 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16085 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16087 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16089 msgstr "Minion Pro"
16091 #: lib/latexfonts:273
16092 msgid "New Century Schoolbook"
16093 msgstr "New Century Schoolbook"
16095 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16096 #: lib/latexfonts:311
16100 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16101 msgid "Times Roman"
16102 msgstr "Times Roman"
16104 #: lib/latexfonts:345
16105 msgid "TeX Gyre Bonum"
16106 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16108 #: lib/latexfonts:351
16109 msgid "TeX Gyre Chorus"
16110 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16112 #: lib/latexfonts:357
16113 msgid "TeX Gyre Pagella"
16114 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16116 #: lib/latexfonts:363
16117 msgid "TeX Gyre Schola"
16118 msgstr "TeX Gyre Schola"
16120 #: lib/latexfonts:369
16121 msgid "TeX Gyre Termes"
16122 msgstr "TeX Gyre Termes"
16124 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16125 msgid "Utopia (Fourier)"
16126 msgstr "Utopia (Fourier)"
16128 #: lib/latexfonts:412
16129 msgid "Avant Garde"
16130 msgstr "Avant Garde"
16132 #: lib/latexfonts:418
16136 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16140 #: lib/latexfonts:444
16144 #: lib/latexfonts:451
16145 msgid "Computer Modern Sans"
16146 msgstr "Computer Modern Sans"
16148 #: lib/latexfonts:457
16152 #: lib/latexfonts:465
16156 #: lib/latexfonts:472
16157 msgid "Iwona (Light)"
16158 msgstr "Iwona (Light)"
16160 #: lib/latexfonts:479
16161 msgid "Iwona (Condensed)"
16162 msgstr "Iwona (Condensed)"
16164 #: lib/latexfonts:486
16165 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16166 msgstr "Iwona (Condensed)"
16168 #: lib/latexfonts:493
16172 #: lib/latexfonts:500
16173 msgid "Kurier (Light)"
16174 msgstr "Courier (Light)"
16176 #: lib/latexfonts:507
16177 msgid "Kurier (Condensed)"
16178 msgstr "Kurier (Condensed)"
16180 #: lib/latexfonts:514
16181 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16182 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16184 #: lib/latexfonts:521
16185 msgid "Latin Modern Sans"
16186 msgstr "Latin Modern Sans"
16188 #: lib/latexfonts:528
16189 msgid "TeX Gyre Adventor"
16190 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16192 #: lib/latexfonts:534
16193 msgid "TeX Gyre Heros"
16194 msgstr "TeX Gyre Heros"
16196 #: lib/latexfonts:540
16197 msgid "URW Classico (Optima)"
16198 msgstr "URW Classico (Optima)"
16200 #: lib/latexfonts:552
16204 #: lib/latexfonts:560
16205 msgid "CM Typewriter Light"
16206 msgstr "CM Typewriter Light"
16208 #: lib/latexfonts:567
16209 msgid "Computer Modern Typewriter"
16210 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16212 #: lib/latexfonts:573
16216 #: lib/latexfonts:580
16217 msgid "Libertine Mono"
16218 msgstr "Libertine Mono"
16220 #: lib/latexfonts:587
16221 msgid "Latin Modern Typewriter"
16222 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16224 #: lib/latexfonts:594
16228 #: lib/latexfonts:601
16229 msgid "TeX Gyre Cursor"
16230 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16232 #: lib/latexfonts:607
16233 msgid "TX Typewriter"
16234 msgstr "TX Typewriter"
16236 #: lib/latexfonts:619
16240 #: lib/latexfonts:625
16241 msgid "URW Garamond (New TX)"
16242 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16244 #: lib/latexfonts:633
16245 msgid "Iwona (Math)"
16246 msgstr "Iwona (Math)"
16248 #: lib/latexfonts:646
16249 msgid "Kurier (Math)"
16250 msgstr "Kurier (Math)"
16252 #: lib/latexfonts:659
16253 msgid "Libertine (New TX)"
16254 msgstr "Libertine (New TX)"
16256 #: lib/latexfonts:667
16257 msgid "Minion Pro (New TX)"
16258 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16260 #: lib/latexfonts:676
16261 msgid "Times Roman (New TX)"
16262 msgstr "Times Roman (New TX)"
16264 #: lib/encodings:31
16265 msgid "Unicode (utf8)"
16266 msgstr "Unicode (utf8)"
16268 #: lib/encodings:36
16269 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16270 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16272 #: lib/encodings:40
16273 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16274 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16276 #: lib/encodings:43
16277 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16278 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16280 #: lib/encodings:46
16281 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16282 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16284 #: lib/encodings:49
16285 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16286 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16288 #: lib/encodings:52
16289 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16290 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16292 #: lib/encodings:55
16293 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16294 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16296 #: lib/encodings:59
16297 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16298 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16300 #: lib/encodings:63
16301 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16302 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16304 #: lib/encodings:66
16305 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16306 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16308 #: lib/encodings:69
16309 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16310 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16312 #: lib/encodings:73
16313 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16314 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16316 #: lib/encodings:76
16317 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16318 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16320 #: lib/encodings:79
16321 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16322 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16324 #: lib/encodings:82
16325 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16326 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16328 #: lib/encodings:85
16329 msgid "DOS (CP 437)"
16330 msgstr "DOS (CP 437)"
16332 #: lib/encodings:89
16333 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16334 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16336 #: lib/encodings:92
16337 msgid "Western European (CP 850)"
16338 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16340 #: lib/encodings:95
16341 msgid "Central European (CP 852)"
16342 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16344 #: lib/encodings:98
16345 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16346 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16348 #: lib/encodings:101
16349 msgid "Western European (CP 858)"
16350 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16352 #: lib/encodings:104
16353 msgid "Hebrew (CP 862)"
16354 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16356 #: lib/encodings:107
16357 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16358 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16360 #: lib/encodings:110
16361 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16362 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16364 #: lib/encodings:113
16365 msgid "Central European (CP 1250)"
16366 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16368 #: lib/encodings:116
16369 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16370 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16372 #: lib/encodings:120
16373 msgid "Western European (CP 1252)"
16374 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16376 #: lib/encodings:123
16377 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16378 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16380 #: lib/encodings:127
16381 msgid "Arabic (CP 1256)"
16382 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16384 #: lib/encodings:130
16385 msgid "Baltic (CP 1257)"
16386 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16388 #: lib/encodings:133
16389 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16390 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16392 #: lib/encodings:136
16393 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16394 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16396 #: lib/encodings:139
16397 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16398 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16400 #: lib/encodings:142
16401 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16402 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16404 #: lib/encodings:153
16405 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16406 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16408 #: lib/encodings:163
16409 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16410 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16412 #: lib/encodings:170
16413 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16414 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16416 #: lib/encodings:174
16417 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16418 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16420 #: lib/encodings:178
16421 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16422 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16424 #: lib/encodings:182
16425 msgid "Korean (EUC-KR)"
16426 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16428 #: lib/encodings:186
16429 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16430 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16432 #: lib/encodings:190
16433 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16434 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16436 #: lib/encodings:194
16437 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16438 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16440 #: lib/encodings:201
16441 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16442 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16444 #: lib/encodings:203
16445 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16446 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16448 #: lib/encodings:205
16449 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16450 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16452 #: lib/encodings:207
16453 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16454 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16456 #: lib/encodings:214
16457 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16458 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16460 #: lib/encodings:219
16461 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16462 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16464 #: lib/encodings:223
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16469 msgid "Array Environment|y"
16470 msgstr "Environment Array|y"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16473 msgid "Cases Environment|C"
16474 msgstr "Environment Cases|C"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16477 msgid "Aligned Environment|l"
16478 msgstr "Environment Aligned|l"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16481 msgid "AlignedAt Environment|v"
16482 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16485 msgid "Gathered Environment|h"
16486 msgstr "Environment Gathered|h"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16489 msgid "Split Environment|S"
16490 msgstr "Environment Split|S"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16493 msgid "Delimiters...|r"
16494 msgstr "Delimitadores...|r"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16497 msgid "Matrix...|x"
16498 msgstr "Matriz...|z"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16505 msgid "AMS align Environment|a"
16506 msgstr "Environment AMS align|a"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16509 msgid "AMS alignat Environment|t"
16510 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16513 msgid "AMS flalign Environment|f"
16514 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16517 msgid "AMS gather Environment|g"
16518 msgstr "Environment AMS gather|g"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16521 msgid "AMS multline Environment|m"
16522 msgstr "Environment AMS multline|m"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16525 msgid "Inline Formula|I"
16526 msgstr "Fórmula Inline|I"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16529 msgid "Displayed Formula|D"
16530 msgstr "Formula Displayed|D"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16533 msgid "Eqnarray Environment|E"
16534 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16537 msgid "AMS Environment|A"
16538 msgstr "Environment AMS|A"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16541 msgid "Number Whole Formula|N"
16542 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16545 msgid "Number This Line|u"
16546 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16549 msgid "Equation Label|L"
16550 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16553 msgid "Copy as Reference|R"
16554 msgstr "Copiar como Referência|R"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16557 msgid "Split Cell|C"
16558 msgstr "Dividir Célula|D"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16565 msgid "Add Line Above|o"
16566 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16569 msgid "Add Line Below|B"
16570 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16573 msgid "Delete Line Above|v"
16574 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16577 msgid "Delete Line Below|w"
16578 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16581 msgid "Add Line to Left"
16582 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16585 msgid "Add Line to Right"
16586 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16589 msgid "Delete Line to Left"
16590 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16593 msgid "Delete Line to Right"
16594 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16597 msgid "Show Math Toolbar"
16598 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16601 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16602 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16605 msgid "Show Table Toolbar"
16606 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16609 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16610 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16613 msgid "Next Cross-Reference|N"
16614 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16617 msgid "Go to Label|G"
16618 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16621 msgid "<Reference>|R"
16622 msgstr "<Referência>|R"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16625 msgid "(<Reference>)|e"
16626 msgstr "(<Referência>)|e"
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16630 msgstr "<Página>|P"
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16633 msgid "On Page <Page>|O"
16634 msgstr "Na Página <Página>|N"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16637 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16638 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16641 msgid "Formatted Reference|t"
16642 msgstr "Referência Formatada|F"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16645 msgid "Textual Reference|x"
16646 msgstr "Referência Textual|T"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16661 msgid "Settings...|S"
16662 msgstr "Configurações...|C"
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16669 msgid "Copy as Reference|C"
16670 msgstr "Copiar como Referência|C"
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16673 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16674 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16677 msgid "Open Inset|O"
16678 msgstr "Abrir Inset|A"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16681 msgid "Close Inset|C"
16682 msgstr "Fechar Inset|F"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16687 msgid "Dissolve Inset|D"
16688 msgstr "Dissolver Inset|D"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16691 msgid "Show Label|L"
16692 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16695 msgid "Frameless|l"
16696 msgstr "Sem Moldura|l"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16699 msgid "Simple Frame|F"
16700 msgstr "Moldura Simples"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16703 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16704 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16707 msgid "Oval, Thin|a"
16708 msgstr "Oval, Fina"
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16711 msgid "Oval, Thick|v"
16712 msgstr "Oval, Espessa"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16715 msgid "Drop Shadow|w"
16716 msgstr "Sombra Projetada|P"
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16719 msgid "Shaded Background|B"
16720 msgstr "Fundo Sombreado"
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16723 msgid "Double Frame|u"
16724 msgstr "Moldura Dupla|D"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16728 msgstr "Nota LyX|N"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16732 msgstr "Comentário|m"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16735 msgid "Greyed Out|G"
16736 msgstr "Esmaecida|E"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16739 msgid "Open All Notes|A"
16740 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16743 msgid "Close All Notes|l"
16744 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16751 msgid "Horizontal Phantom|H"
16752 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16755 msgid "Vertical Phantom|V"
16756 msgstr "Phantom Vertical|V"
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16759 msgid "Interword Space|w"
16760 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16763 msgid "Protected Space|o"
16764 msgstr "Espaço Protegido|r"
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16767 msgid "Visible Space|a"
16768 msgstr "Espaço Visível|V"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16771 msgid "Thin Space|T"
16772 msgstr "Espaço Fino|F"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16775 msgid "Negative Thin Space|N"
16776 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16779 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16780 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16783 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16784 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16787 msgid "Quad Space|Q"
16788 msgstr "Espaço Quad|Q"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16791 msgid "Double Quad Space|u"
16792 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16795 msgid "Horizontal Fill|F"
16796 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16799 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16800 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16803 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16804 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16807 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16808 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16811 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16812 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16815 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16816 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16819 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16820 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16823 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16824 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16827 msgid "Custom Length|C"
16828 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16831 msgid "Medium Space|M"
16832 msgstr "Espaço Médio|M"
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16835 msgid "Thick Space|h"
16836 msgstr "Espaço Espesso|g"
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16839 msgid "Negative Medium Space|u"
16840 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16843 msgid "Negative Thick Space|i"
16844 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16851 msgid "SmallSkip|S"
16852 msgstr "SmallSkip|S"
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16868 msgstr "Personalizado|P"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16871 msgid "Settings...|e"
16872 msgstr "Configurações...|C"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16876 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16880 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16884 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16887 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16888 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16892 msgstr "Listagem|L"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16895 msgid "Edit Included File...|E"
16896 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16900 msgstr "Nova Página|N"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16903 msgid "Page Break|a"
16904 msgstr "Quebra de Página|Q"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16907 msgid "Clear Page|C"
16908 msgstr "Nova Página, Limpa"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16911 msgid "Clear Double Page|D"
16912 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16915 msgid "Ragged Line Break|R"
16916 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16919 msgid "Justified Line Break|J"
16920 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16923 msgid "Plain Separator|P"
16924 msgstr "Separador Simples|p"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16927 msgid "Paragraph Break|B"
16928 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16931 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16936 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16941 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16947 msgid "Paste Recent|e"
16948 msgstr "Colar Recente|e"
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16951 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16952 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16955 msgid "Forward Search|F"
16956 msgstr "Localizar Adiante|L"
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16959 msgid "Move Paragraph Up|o"
16960 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16963 msgid "Move Paragraph Down|v"
16964 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16967 msgid "Promote Section|r"
16968 msgstr "Promover Seção|P"
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16971 msgid "Demote Section|m"
16972 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16975 msgid "Move Section Down|D"
16976 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16979 msgid "Move Section Up|U"
16980 msgstr "Mover Seção para Cima"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16983 msgid "Insert Regular Expression"
16984 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16987 msgid "Accept Change|c"
16988 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16991 msgid "Reject Change|j"
16992 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16995 msgid "Apply Last Text Style|A"
16996 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16999 msgid "Text Style|x"
17000 msgstr "Estilo de Texto|s"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17003 msgid "Paragraph Settings...|P"
17004 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17007 msgid "Fullscreen Mode"
17008 msgstr "Modo de Tela Cheia"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17011 msgid "Close Current View"
17012 msgstr "Fechar Vista Atual"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17016 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17019 msgid "Anything Non-Empty|o"
17020 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17024 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17027 msgid "Any Number|N"
17028 msgstr "Qualquer Número|N"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17031 msgid "User Defined|U"
17032 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17035 msgid "Append Argument"
17036 msgstr "Acrescentar Argumento"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17039 msgid "Remove Last Argument"
17040 msgstr "Remover Último Argumento"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17043 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17044 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17047 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17048 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17051 msgid "Insert Optional Argument"
17052 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17055 msgid "Remove Optional Argument"
17056 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17059 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17060 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17063 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17064 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17067 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17068 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17072 msgstr "Recarregar|R"
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17076 msgid "Edit Externally...|x"
17077 msgstr "Editar Externamente...|x"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17081 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17085 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17089 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17093 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17097 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17101 msgstr "Alinhar ao Centro"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17105 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17109 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17112 msgid "Multicolumn|u"
17113 msgstr "Multicoluna"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17117 msgstr "Multilinha"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17120 msgid "Append Row|A"
17121 msgstr "Inserir Linha"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17124 msgid "Delete Row|D"
17125 msgstr "Excluir Linha|x"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17129 msgstr "Copiar Linha|o"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17132 msgid "Move Row Up"
17133 msgstr "Mover Linha para Cima"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17136 msgid "Move Row Down"
17137 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17140 msgid "Append Column|p"
17141 msgstr "Acrescentar Coluna"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17144 msgid "Delete Column|e"
17145 msgstr "Excluir Coluna|l"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17148 msgid "Copy Column|y"
17149 msgstr "Copiar Coluna"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17152 msgid "Move Column Right|v"
17153 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17156 msgid "Move Column Left"
17157 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17160 msgid "Multi-page Table|g"
17161 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17164 msgid "Formal Style|m"
17165 msgstr "Estilo Formal|m"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17172 msgid "Alignment|i"
17173 msgstr "Alinhamento|i"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17176 msgid "Columns/Rows|C"
17177 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17185 msgstr "Caminho (Path)|C"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17192 msgid "File Revision|R"
17193 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17196 msgid "Tree Revision|T"
17197 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17200 msgid "Revision Author|A"
17201 msgstr "Autor da Revisão|A"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17204 msgid "Revision Date|D"
17205 msgstr "Data da Revisão|D"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17208 msgid "Revision Time|i"
17209 msgstr "Hora da Revisão|H"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17212 msgid "LyX Version|X"
17213 msgstr "Versão do LyX|X"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17216 msgid "Document Info|D"
17217 msgstr "Informações do Documento|D"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17220 msgid "Copy Text|o"
17221 msgstr "Copiar Texto|o"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17224 msgid "Activate Branch|A"
17225 msgstr "Ativar Ramo|A"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17228 msgid "Deactivate Branch|e"
17229 msgstr "Desativar Ramo|e"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17232 msgid "Activate Branch in Master|M"
17233 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17236 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17237 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17240 msgid "Add Unknown Branch|w"
17241 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17244 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17245 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17248 msgid "All Indexes|A"
17249 msgstr "Todos os Índices|i"
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17253 msgstr "Sub-índice|b"
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17256 msgid "Reject Change|R"
17257 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17260 msgid "Promote Section|P"
17261 msgstr "Promover Seção|P"
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17264 msgid "Demote Section|D"
17265 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17268 msgid "Move Section Down|w"
17269 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17272 msgid "Select Section|S"
17273 msgstr "Selecionar Seção|S"
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17276 msgid "Wrap by Preview|y"
17277 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17297 msgstr "Documento|D"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17301 msgstr "Ferramentas|F"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17312 msgid "New from Template...|m"
17313 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17317 msgstr "Abrir...|A"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17320 msgid "Open Recent|t"
17321 msgstr "Abrir Recente|t"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17329 msgstr "Fechar Todos"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17336 msgid "Save As...|A"
17337 msgstr "Salvar Como...|C"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17341 msgstr "Salvar Todos"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17344 msgid "Revert to Saved|R"
17345 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17348 msgid "Version Control|V"
17349 msgstr "Controle de Versão|V"
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17353 msgstr "Importar|I"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17357 msgstr "Exportar|E"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17364 msgid "New Window|W"
17365 msgstr "Nova Janela|J"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17368 msgid "Close Window|d"
17369 msgstr "Fechar Janela|l"
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17376 msgid "Register...|R"
17377 msgstr "Registrar...|g"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17380 msgid "Check In Changes...|I"
17381 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17384 msgid "Check Out for Edit|O"
17385 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17393 msgstr "Renomear|R"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17396 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17397 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17400 msgid "Revert to Repository Version|v"
17401 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17404 msgid "Undo Last Check In|U"
17405 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17408 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17409 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17412 msgid "Show History...|H"
17413 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17416 msgid "Use Locking Property|L"
17417 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17420 msgid "Export As...|s"
17421 msgstr "Exportar Como...|C"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17424 msgid "More Formats & Options...|r"
17425 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17429 msgstr "Desfazer|z"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17436 msgid "Paste Special"
17437 msgstr "Colar Especial"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17440 msgid "Select Whole Inset"
17441 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17445 msgstr "Selecionar Tudo"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17448 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17449 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17452 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17453 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17456 msgid "Text Style|S"
17457 msgstr "Estilo de Texto|s"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17465 msgstr "Matemática|M"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17468 msgid "Rows & Columns|C"
17469 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17472 msgid "Increase List Depth|I"
17473 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17476 msgid "Decrease List Depth|D"
17477 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17480 msgid "Dissolve Inset"
17481 msgstr "Dissolver Inset"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17484 msgid "TeX Code Settings...|C"
17485 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17488 msgid "Float Settings...|a"
17489 msgstr "Configurações de Float...|F"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17492 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17493 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17496 msgid "Note Settings...|N"
17497 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17500 msgid "Phantom Settings...|h"
17501 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17504 msgid "Branch Settings...|B"
17505 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17508 msgid "Box Settings...|x"
17509 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17512 msgid "Index Entry Settings...|y"
17513 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17516 msgid "Index Settings...|x"
17517 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17520 msgid "Info Settings...|n"
17521 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17524 msgid "Listings Settings...|g"
17525 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17528 msgid "Table Settings...|a"
17529 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17532 msgid "Paste from HTML|H"
17533 msgstr "Colar de HTML|H"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17536 msgid "Paste from LaTeX|L"
17537 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17540 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17541 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17544 msgid "Paste as PDF"
17545 msgstr "Colar como PDF"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17548 msgid "Paste as PNG"
17549 msgstr "Colar como PNG"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17552 msgid "Paste as JPEG"
17553 msgstr "Colar como JPEG"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17556 msgid "Paste as EMF"
17557 msgstr "Colar como EMF"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17560 msgid "Plain Text|T"
17561 msgstr "Texto Simples|T"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17564 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17565 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17568 msgid "Selection|S"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17572 msgid "Selection, Join Lines|i"
17573 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17576 msgid "Dissolve Text Style"
17577 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17580 msgid "Customized...|C"
17581 msgstr "Personalizado...|P"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17584 msgid "Capitalize|a"
17585 msgstr "Capitalizar|C"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17588 msgid "Uppercase|U"
17589 msgstr "Maiúsculas|a"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17592 msgid "Lowercase|L"
17593 msgstr "Minúsculas|i"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17596 msgid "Formal Style|F"
17597 msgstr "Estilo Formal|F"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17600 msgid "Multicolumn|M"
17601 msgstr "Multicoluna"
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17605 msgstr "Multilinha"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17609 msgstr "Borda Superior|S"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17612 msgid "Bottom Line|B"
17613 msgstr "Borda Inferior|I"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17616 msgid "Left Line|L"
17617 msgstr "Borda Esquerda"
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17620 msgid "Right Line|R"
17621 msgstr "Borda Direita"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17625 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17629 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17633 msgstr "Alinhamento Inferior"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17637 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17641 msgstr "Inserir Linha|I"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17644 msgid "Add Column|u"
17645 msgstr "Inserir Coluna|s"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17648 msgid "Copy Column|p"
17649 msgstr "Copiar Coluna|a"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17652 msgid "Change Limits Type|L"
17653 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17656 msgid "Macro Definition"
17657 msgstr "Definição de Macro"
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17660 msgid "Change Formula Type|F"
17661 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17664 msgid "Text Style|T"
17665 msgstr "Estilo de Texto|T"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17668 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17669 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17672 msgid "Add Line Above|A"
17673 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17676 msgid "Delete Line Above|D"
17677 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17680 msgid "Delete Line Below|e"
17681 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17684 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17685 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17688 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17689 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17704 msgid "Math Normal Font|N"
17705 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17708 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17709 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17712 msgid "Math Formal Script Family|o"
17713 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17716 msgid "Math Fraktur Family|F"
17717 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17720 msgid "Math Roman Family|R"
17721 msgstr "Família Math Roman|R"
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17724 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17725 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17728 msgid "Math Bold Series|B"
17729 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17732 msgid "Text Normal Font|T"
17733 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17736 msgid "Text Roman Family"
17737 msgstr "Família Text Roman"
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17740 msgid "Text Sans Serif Family"
17741 msgstr "Família Text Sans Serif"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17744 msgid "Text Typewriter Family"
17745 msgstr "Família Text Typewriter"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17748 msgid "Text Bold Series"
17749 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17752 msgid "Text Medium Series"
17753 msgstr "Série Text Medium"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17756 msgid "Text Italic Shape"
17757 msgstr "Forma Text Italic"
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17760 msgid "Text Small Caps Shape"
17761 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17764 msgid "Text Slanted Shape"
17765 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17768 msgid "Text Upright Shape"
17769 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17780 msgid "Mathematica|a"
17781 msgstr "Mathematica|a"
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17784 msgid "Maple, Simplify|S"
17785 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17788 msgid "Maple, Factor|F"
17789 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17792 msgid "Maple, Evalm|E"
17793 msgstr "Maple, Evalm|E"
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17796 msgid "Maple, Evalf|v"
17797 msgstr "Maple, Evalf|v"
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17800 msgid "Open All Insets|O"
17801 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17804 msgid "Close All Insets|C"
17805 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17808 msgid "Unfold Math Macro|n"
17809 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17812 msgid "Fold Math Macro|d"
17813 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17816 msgid "Outline Pane|u"
17817 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17820 msgid "Source Pane|S"
17821 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17824 msgid "Messages Pane|g"
17825 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17829 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17832 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17833 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17836 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17837 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17840 msgid "Close Current View|w"
17841 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17844 msgid "Fullscreen|l"
17845 msgstr "Tela Cheia|h"
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17849 msgstr "Matemática"
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17852 msgid "Special Character|p"
17853 msgstr "Caractere Especial"
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17856 msgid "Formatting|o"
17857 msgstr "Formatação|o"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17860 msgid "List / TOC|i"
17861 msgstr "Lista / Sumário|i"
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17876 msgid "Custom Insets"
17877 msgstr "Insets Personalizados"
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17884 msgid "Box[[Menu]]|x"
17885 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17888 msgid "Citation...|C"
17889 msgstr "Citação...|C"
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17892 msgid "Cross-Reference...|R"
17893 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17897 msgstr "Etiqueta...|q"
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17900 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17901 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17905 msgstr "Tabela...|T"
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17908 msgid "Graphics...|G"
17909 msgstr "Gráfico...|G"
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17916 msgid "Hyperlink...|k"
17917 msgstr "Hiperlink...|k"
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17921 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17924 msgid "Marginal Note|M"
17925 msgstr "Nota Marginal|M"
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17929 msgstr "Código TeX"
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17932 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17933 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17937 msgstr "Pré-Visualização|V"
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17940 msgid "Symbols...|b"
17941 msgstr "Símbolos...|b"
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17945 msgstr "Reticências|i"
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17948 msgid "End of Sentence|E"
17949 msgstr "Fim de Sentença|F"
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17952 msgid "Ordinary Quote|Q"
17953 msgstr "Aspa Dupla|D"
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17956 msgid "Single Quote|S"
17957 msgstr "Aspa Simples|S"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17960 msgid "Protected Hyphen|y"
17961 msgstr "Hifen Protegido|H"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17964 msgid "Breakable Slash|a"
17965 msgstr "Barra Quebrável|a"
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17968 msgid "Visible Space|V"
17969 msgstr "Espaço Visível|V"
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17972 msgid "Menu Separator|M"
17973 msgstr "Separador de Menu|M"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17976 msgid "Phonetic Symbols|P"
17977 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17985 msgstr "Logo do LyX|L"
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17989 msgstr "Logo do TeX|T"
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17992 msgid "LaTeX Logo|a"
17993 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17996 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17997 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18000 msgid "Superscript|S"
18001 msgstr "Sobrescrito|S"
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18004 msgid "Subscript|u"
18005 msgstr "Subscrito|u"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18008 msgid "Protected Space|P"
18009 msgstr "Espaço Protegido|P"
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18012 msgid "Horizontal Space...|o"
18013 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18016 msgid "Horizontal Line...|L"
18017 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18020 msgid "Vertical Space...|V"
18021 msgstr "Espaço Vertical...|V"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18028 msgid "Hyphenation Point|H"
18029 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18032 msgid "Ligature Break|k"
18033 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18036 msgid "Display Formula|D"
18037 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18040 msgid "Numbered Formula|N"
18041 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18044 msgid "Figure Wrap Float|F"
18045 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18048 msgid "Table Wrap Float|T"
18049 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18052 msgid "Table of Contents|C"
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18056 msgid "List of Listings|L"
18057 msgstr "Lista de Listagens|L"
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18060 msgid "Nomenclature|N"
18061 msgstr "Nomenclatura|N"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18064 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18065 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18068 msgid "LyX Document...|X"
18069 msgstr "Documento LyX...|X"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18072 msgid "Plain Text...|T"
18073 msgstr "Texto Simples...|T"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18076 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18077 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18080 msgid "External Material...|M"
18081 msgstr "Material Externo...|M"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18084 msgid "Child Document...|d"
18085 msgstr "Documento Filho...|i"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18089 msgstr "Comentário|C"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18092 msgid "Insert New Branch...|I"
18093 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18096 msgid "Change Tracking|C"
18097 msgstr "Controle de Alterações|A"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18100 msgid "Build Program|B"
18101 msgstr "Construir Programa|C"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18104 msgid "LaTeX Log|L"
18105 msgstr "Log do LaTeX|L"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18108 msgid "Start Appendix Here|x"
18109 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18112 msgid "View Master Document|M"
18113 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18116 msgid "Update Master Document|a"
18117 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18120 msgid "Compressed|o"
18121 msgstr "Comprimido|m"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18124 msgid "Disable Editing|E"
18125 msgstr "Desativar Edição|E"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18128 msgid "Track Changes|T"
18129 msgstr "Controlar Alterações|o"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18132 msgid "Merge Changes...|M"
18133 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18136 msgid "Accept Change|A"
18137 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18140 msgid "Accept All Changes|c"
18141 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18144 msgid "Reject All Changes|e"
18145 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18148 msgid "Show Changes in Output|S"
18149 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18152 msgid "Bookmarks|B"
18153 msgstr "Marcadores|M"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18156 msgid "Next Note|N"
18157 msgstr "Próxima Nota|N"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18160 msgid "Next Change|C"
18161 msgstr "Próxima Alteração|A"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18164 msgid "Next Cross-Reference|R"
18165 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18168 msgid "Go to Label|L"
18169 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18172 msgid "Save Bookmark 1|S"
18173 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18176 msgid "Save Bookmark 2"
18177 msgstr "Salvar Marcador 2"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18180 msgid "Save Bookmark 3"
18181 msgstr "Salvar Marcador 3"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18184 msgid "Save Bookmark 4"
18185 msgstr "Salvar Marcador 4"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18188 msgid "Save Bookmark 5"
18189 msgstr "Salvar Marcador 5"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18192 msgid "Clear Bookmarks|C"
18193 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18196 msgid "Navigate Back|B"
18197 msgstr "Navegar de Volta|V"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18200 msgid "Spellchecker...|S"
18201 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18204 msgid "Thesaurus...|T"
18205 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18208 msgid "Statistics...|a"
18209 msgstr "Estatísticas...|a"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18212 msgid "Check TeX|h"
18213 msgstr "Verificar TeX|V"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18216 msgid "TeX Information|I"
18217 msgstr "Informação TeX|I"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18220 msgid "Compare...|C"
18221 msgstr "Comparar...|C"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18224 msgid "Reconfigure|R"
18225 msgstr "Reconfigurar|R"
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18228 msgid "Preferences...|P"
18229 msgstr "Preferências...|P"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18232 msgid "Introduction|I"
18233 msgstr "Introdução|I"
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18237 msgstr "Tutorial|T"
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18240 msgid "User's Guide|U"
18241 msgstr "Guia do Usuário|U"
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18244 msgid "Additional Features|F"
18245 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18248 msgid "Embedded Objects|O"
18249 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18252 msgid "Customization|C"
18253 msgstr "Personalização|P"
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18256 msgid "Shortcuts|S"
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18260 msgid "LyX Functions|y"
18261 msgstr "Funções LyX|F"
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18264 msgid "LaTeX Configuration|L"
18265 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18268 msgid "Specific Manuals|p"
18269 msgstr "Manuais Específicos|E"
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18272 msgid "About LyX|X"
18273 msgstr "Sobre o LyX|X"
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18276 msgid "Beamer Presentations|B"
18277 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18284 msgid "Colored boxes|r"
18285 msgstr "Caixas Coloridas|C"
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18288 msgid "Feynman-diagram|F"
18289 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18297 msgstr "LilyPond|P"
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18300 msgid "Linguistics|L"
18301 msgstr "Linguística|L"
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18304 msgid "Multilingual Captions|C"
18305 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18309 msgstr "Paralist|t"
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18312 msgid "PDF comments|D"
18313 msgstr "Comentários PDF|D"
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18316 msgid "PDF forms|o"
18317 msgstr "Formulários PDF|o"
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18320 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18321 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18332 msgid "New document"
18333 msgstr "Novo documento"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18336 msgid "Open document"
18337 msgstr "Abrir documento"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18340 msgid "Save document"
18341 msgstr "Salvar documento"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18344 msgid "Check spelling"
18345 msgstr "Verificar ortografia"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18348 msgid "Spellcheck continuously"
18349 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18360 msgid "Find and replace"
18361 msgstr "Localizar e substituir"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18364 msgid "Find and replace (advanced)"
18365 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18368 msgid "Navigate back"
18369 msgstr "Navegar de volta"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18372 msgid "Toggle emphasis"
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18376 msgid "Toggle noun"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18381 msgstr "Aplicar último"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18384 msgid "Insert math"
18385 msgstr "Inserir matemática"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18388 msgid "Insert graphics"
18389 msgstr "Inserir gráfico"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18392 msgid "Insert table"
18393 msgstr "Inserir tabela"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18396 msgid "Toggle outline"
18397 msgstr "Estrutura de tópicos"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18400 msgid "Toggle math toolbar"
18401 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18404 msgid "Toggle table toolbar"
18405 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18408 msgid "View/Update"
18409 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18413 msgstr "Visualizar"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18420 msgid "View master document"
18421 msgstr "Visualizar documento mestre"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18424 msgid "Update master document"
18425 msgstr "Atualizar documento mestre"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18428 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18429 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18432 msgid "View other formats"
18433 msgstr "Visualizar outros formatos"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18436 msgid "Update other formats"
18437 msgstr "Atualizar outros formatos"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18444 msgid "Numbered list"
18445 msgstr "Lista numerada"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18448 msgid "Itemized list"
18449 msgstr "Lista itemizada"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18452 msgid "Increase depth"
18453 msgstr "Aumentar profundidade"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18456 msgid "Decrease depth"
18457 msgstr "Diminuir profundidade"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18460 msgid "Insert figure float"
18461 msgstr "Inserir float de figura"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18464 msgid "Insert table float"
18465 msgstr "Inserir float de tabela"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18468 msgid "Insert label"
18469 msgstr "Inserir etiqueta"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18472 msgid "Insert cross-reference"
18473 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18476 msgid "Insert citation"
18477 msgstr "Inserir citação"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18480 msgid "Insert index entry"
18481 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18484 msgid "Insert nomenclature entry"
18485 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18488 msgid "Insert footnote"
18489 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18492 msgid "Insert margin note"
18493 msgstr "Inserir nota marginal"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18496 msgid "Insert LyX note"
18497 msgstr "Inserir nota LyX"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18501 msgstr "Inserir caixa"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18504 msgid "Insert hyperlink"
18505 msgstr "Inserir hiperlink"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18508 msgid "Insert TeX code"
18509 msgstr "Inserir código TeX"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18512 msgid "Insert math macro"
18513 msgstr "Inserir macro de matemática"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18516 msgid "Include file"
18517 msgstr "Incluir arquivo"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18521 msgstr "Estilo de texto"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18524 msgid "Paragraph settings"
18525 msgstr "Configurações de parágrafo"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18529 msgstr "Inserir linha"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18533 msgstr "Inserir coluna"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18537 msgstr "Excluir linha"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18540 msgid "Delete column"
18541 msgstr "Excluir coluna"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18544 msgid "Move row up"
18545 msgstr "Mover linha para cima"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18548 msgid "Move column left"
18549 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18552 msgid "Move row down"
18553 msgstr "Mover linha para baixo"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18556 msgid "Move column right"
18557 msgstr "Mover coluna para a direita"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18560 msgid "Set top line"
18561 msgstr "Definir borda superior"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18564 msgid "Set bottom line"
18565 msgstr "Definir borda inferior"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18568 msgid "Set left line"
18569 msgstr "Definir borda à esquerda"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18572 msgid "Set right line"
18573 msgstr "Definir borda à direita"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18576 msgid "Set border lines"
18577 msgstr "Definir bordas externas"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18580 msgid "Set all lines"
18581 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18584 msgid "Unset all lines"
18585 msgstr "Sem bordas"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18589 msgstr "Alinhar à esquerda"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18592 msgid "Align center"
18593 msgstr "Alinhar ao centro"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18596 msgid "Align right"
18597 msgstr "Alinhar à direita"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18600 msgid "Align on decimal"
18601 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18605 msgstr "Alinhamento superior"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18608 msgid "Align middle"
18609 msgstr "Alinhamento centralizado"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18612 msgid "Align bottom"
18613 msgstr "Alinhamento inferior"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18616 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18617 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18620 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18621 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18624 msgid "Set multi-column"
18625 msgstr "Definir multi-coluna"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18628 msgid "Set multi-row"
18629 msgstr "Definir multi-linha"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18633 msgstr "Matemática"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18636 msgid "Set display mode"
18637 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18644 msgid "Superscript"
18645 msgstr "Sobrescrito"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18648 msgid "Insert square root"
18649 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18652 msgid "Insert root"
18653 msgstr "Inserir raiz"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18656 msgid "Insert standard fraction"
18657 msgstr "Inserir fração padrão"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18661 msgstr "Inserir somatório"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18664 msgid "Insert integral"
18665 msgstr "Inserir integral"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18668 msgid "Insert product"
18669 msgstr "Inserir produtório"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18673 msgstr "Inserir ( )"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18677 msgstr "Inserir [ ]"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18681 msgstr "Inserir { }"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18684 msgid "Insert delimiters"
18685 msgstr "Inserir delimitadores"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18688 msgid "Insert matrix"
18689 msgstr "Inserir matriz"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18692 msgid "Insert cases environment"
18693 msgstr "Inserir environment cases"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18696 msgid "Toggle math panels"
18697 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18700 msgid "Math Macros"
18701 msgstr "Macros de Matemática"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18704 msgid "Remove last argument"
18705 msgstr "Remover último argumento"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18708 msgid "Append argument"
18709 msgstr "Acrescentar argumento"
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18712 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18713 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18716 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18717 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18720 msgid "Remove optional argument"
18721 msgstr "Remover argumento opcional"
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18724 msgid "Insert optional argument"
18725 msgstr "Inserir argumento opcional"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18728 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18729 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18732 msgid "Append argument eating from the right"
18733 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18736 msgid "Append optional argument eating from the right"
18737 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18740 msgid "Phonetic Symbols"
18741 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18744 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18745 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18748 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18749 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18753 msgstr "Vogais IPA"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18756 msgid "IPA Other Symbols"
18757 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18760 msgid "IPA Suprasegmentals"
18761 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18764 msgid "IPA Diacritics"
18765 msgstr "Diacríticos IPA"
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18768 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18769 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18772 msgid "Command Buffer"
18773 msgstr "Buffer de Comandos"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18776 msgid "Review[[Toolbar]]"
18777 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18780 msgid "Track changes"
18781 msgstr "Controlar alterações"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18784 msgid "Show changes in output"
18785 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18788 msgid "Next change"
18789 msgstr "Próxima alteração"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18792 msgid "Accept change inside selection"
18793 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18796 msgid "Reject change inside selection"
18797 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18800 msgid "Merge changes"
18801 msgstr "Mesclar alterações"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18804 msgid "Accept all changes"
18805 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18808 msgid "Reject all changes"
18809 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18812 msgid "Insert note"
18813 msgstr "Inserir nota"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18817 msgstr "Próxima nota"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18820 msgid "LyX Documentation Tools"
18821 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18828 msgid "Menu Separator"
18829 msgstr "Separador de Menu"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18833 msgstr "Logo do LyX"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18837 msgstr "Logo do TeX"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18841 msgstr "Logo do LaTeX"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18844 msgid "LaTeX2e Logo"
18845 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18848 msgid "View Other Formats"
18849 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18852 msgid "Update Other Formats"
18853 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18856 msgid "Version Control"
18857 msgstr "Controle de Versão"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18864 msgid "Check-out for edit"
18865 msgstr "Fazer check-out para edição"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18868 msgid "Check-in changes"
18869 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18872 msgid "View revision log"
18873 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18876 msgid "Revert changes"
18877 msgstr "Reverter alterações"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18880 msgid "Compare with older revision"
18881 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18884 msgid "Compare with last revision"
18885 msgstr "Comparar com a última revisão"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18888 msgid "Insert Version Info"
18889 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18892 msgid "Use SVN file locking property"
18893 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18896 msgid "Update local directory from repository"
18897 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18900 msgid "Math Panels"
18901 msgstr "Paineis de Matemática"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18904 msgid "Math spacings"
18905 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18925 msgid "Frame decorations"
18926 msgstr "Decorações de moldura"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18929 msgid "Big operators"
18930 msgstr "Operadores grandes"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18933 msgid "Miscellaneous"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18942 msgid "Arrows (extended)"
18943 msgstr "Setas (estendido)"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18947 msgstr "Operadores"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18950 msgid "Operators (extended)"
18951 msgstr "Operadores (estendido)"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18958 msgid "Relations (extended)"
18959 msgstr "Relações (estendido)"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18962 msgid "Negative relations (extended)"
18963 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18970 msgid "Delimiters (fixed size)"
18971 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18974 msgid "Miscellaneous (extended)"
18975 msgstr "Diversos (estendido)"
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19111 msgstr "Espaçamentos"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19114 msgid "Thin space\t\\,"
19115 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19118 msgid "Medium space\t\\:"
19119 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19122 msgid "Thick space\t\\;"
19123 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19126 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19127 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19130 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19131 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19134 msgid "Negative space\t\\!"
19135 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19138 msgid "Phantom\t\\phantom"
19139 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19142 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19143 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19146 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19147 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19150 msgid "Smash \\smash"
19151 msgstr "Smash \\smash"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19154 msgid "Top smash \\smasht"
19155 msgstr "Top smash \\smasht"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19158 msgid "Bottom smash \\smashb"
19159 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19162 msgid "Left overlap \\mathllap"
19163 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19166 msgid "Center overlap \\mathclap"
19167 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19170 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19171 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19178 msgid "Square root\t\\sqrt"
19179 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19182 msgid "Other root\t\\root"
19183 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19186 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19187 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19190 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19191 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19194 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19195 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19198 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19199 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19202 msgid "Standard\t\\frac"
19203 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19206 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19207 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19210 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19211 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19214 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19215 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19218 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19219 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19222 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19223 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19226 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19227 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19230 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19231 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19234 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19235 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19238 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19239 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19242 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19243 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19246 msgid "Binomial\t\\binom"
19247 msgstr "Binômio\t\\binom"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19250 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19251 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19254 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19255 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19258 msgid "Roman\t\\mathrm"
19259 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19262 msgid "Bold\t\\mathbf"
19263 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19266 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19267 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19270 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19271 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19274 msgid "Italic\t\\mathit"
19275 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19278 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19279 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19282 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19283 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19286 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19287 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19290 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19291 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19294 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19295 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19298 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19299 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19322 msgid "Frame Decorations"
19323 msgstr "Decorações de Moldura"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19398 msgid "overleftarrow"
19399 msgstr "overleftarrow"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19402 msgid "overrightarrow"
19403 msgstr "overrightarrow"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19406 msgid "overleftrightarrow"
19407 msgstr "overleftrightarrow"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19415 msgstr "underbrace"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19418 msgid "underleftarrow"
19419 msgstr "underleftarrow"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19422 msgid "underrightarrow"
19423 msgstr "underrightarrow"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19426 msgid "underleftrightarrow"
19427 msgstr "underleftrightarrow"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19446 msgid "Insert left/right side scripts"
19447 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19450 msgid "Insert right side scripts"
19452 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19456 msgid "Insert left side scripts"
19458 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19462 msgid "Insert side scripts"
19463 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19478 msgid "stackrelthree"
19479 msgstr "stackrelthree"
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19487 msgstr "rightarrow"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19498 msgid "updownarrow"
19499 msgstr "updownarrow"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19502 msgid "leftrightarrow"
19503 msgstr "leftrightarrow"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19511 msgstr "Rightarrow"
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19522 msgid "Updownarrow"
19523 msgstr "Updownarrow"
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19526 msgid "Leftrightarrow"
19527 msgstr "Leftrightarrow"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19530 msgid "Longleftrightarrow"
19531 msgstr "Longleftrightarrow"
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19534 msgid "Longleftarrow"
19535 msgstr "Longleftarrow"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19538 msgid "Longrightarrow"
19539 msgstr "Longrightarrow"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19542 msgid "longleftrightarrow"
19543 msgstr "longleftrightarrow"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19546 msgid "longleftarrow"
19547 msgstr "longleftarrow"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19550 msgid "longrightarrow"
19551 msgstr "longrightarrow"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19554 msgid "leftharpoondown"
19555 msgstr "leftharpoondown"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19558 msgid "rightharpoondown"
19559 msgstr "rightharpoondown"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19567 msgstr "longmapsto"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19578 msgid "leftharpoonup"
19579 msgstr "leftharpoonup"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19582 msgid "rightharpoonup"
19583 msgstr "rightharpoonup"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19586 msgid "hookleftarrow"
19587 msgstr "hookleftarrow"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19590 msgid "hookrightarrow"
19591 msgstr "hookrightarrow"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19602 msgid "rightleftharpoons"
19603 msgstr "rightleftharpoons"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19630 msgid "bigtriangleup"
19631 msgstr "bigtriangleup"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19646 msgid "bigtriangledown"
19647 msgstr "bigtriangledown"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19662 msgid "triangleright"
19663 msgstr "triangleright"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19678 msgid "triangleleft"
19679 msgstr "triangleleft"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19835 msgstr "sqsubseteq"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19839 msgstr "sqsupseteq"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19850 msgid "in[[math relation]]"
19851 msgstr "in[[math relation]]"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19919 msgstr "varepsilon"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20087 msgstr "varUpsilon"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20210 msgid "diamondsuit"
20211 msgstr "diamondsuit"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20226 msgid "textrm \\AA"
20227 msgstr "textrm \\AA"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20231 msgstr "textrm \\O"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20234 msgid "mathcircumflex"
20235 msgstr "mathcircumflex"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20243 msgstr "textdegree"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20247 msgstr "mathdollar"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20250 msgid "mathparagraph"
20251 msgstr "mathparagraph"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20254 msgid "mathsection"
20255 msgstr "mathsection"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20302 msgid "Big Operators"
20303 msgstr "Operadores Grandes"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20366 msgid "ointctrclockwiseop"
20367 msgstr "ointctrclockwiseop"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20370 msgid "ointctrclockwise"
20371 msgstr "ointctrclockwise"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20374 msgid "ointclockwiseop"
20375 msgstr "ointclockwiseop"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20378 msgid "ointclockwise"
20379 msgstr "ointclockwise"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20410 msgid "landupintop"
20411 msgstr "landupintop"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20414 msgid "landdownint"
20415 msgstr "landdownint"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20418 msgid "landdownintop"
20419 msgstr "landdownintop"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20435 msgstr "varoiintop"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20438 msgid "varointclockwise"
20439 msgstr "varointclockwise"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20442 msgid "varointclockwiseop"
20443 msgstr "varointclockwiseop"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20446 msgid "varointctrclockwise"
20447 msgstr "varointctrclockwise"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20450 msgid "varointctrclockwiseop"
20451 msgstr "varointctrclockwiseop"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20542 msgid "vartriangle"
20543 msgstr "vartriangle"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20546 msgid "triangledown"
20547 msgstr "triangledown"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20555 msgstr "CheckedBox"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20566 msgid "wasylozenge"
20567 msgstr "wasylozenge"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20578 msgid "measuredangle"
20579 msgstr "measuredangle"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20611 msgstr "varnothing"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20614 msgid "blacktriangle"
20615 msgstr "blacktriangle"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20618 msgid "blacktriangledown"
20619 msgstr "blacktriangledown"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20622 msgid "blacksquare"
20623 msgstr "blacksquare"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20626 msgid "blacklozenge"
20627 msgstr "blacklozenge"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20634 msgid "sphericalangle"
20635 msgstr "sphericalangle"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20639 msgstr "complement"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20658 msgid "varcopyright"
20659 msgstr "varcopyright"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20670 msgid "invdiameter"
20671 msgstr "invdiameter"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20683 msgstr "varhexagon"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20698 msgid "blacksmiley"
20699 msgstr "blacksmiley"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20715 msgstr "Leftcircle"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20718 msgid "Rightcircle"
20719 msgstr "Rightcircle"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20727 msgstr "LEFTCIRCLE"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20730 msgid "RIGHTCIRCLE"
20731 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20735 msgstr "LEFTcircle"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20738 msgid "RIGHTcircle"
20739 msgstr "RIGHTcircle"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20787 msgstr "varhexstar"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20791 msgstr "davidsstar"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20815 msgstr "eighthnote"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20818 msgid "quarternote"
20819 msgstr "quarternote"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20942 msgid "sagittarius"
20943 msgstr "sagittarius"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20946 msgid "capricornus"
20947 msgstr "capricornus"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20963 msgstr "APLcomment"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20970 msgid "APLdownarrowbox"
20971 msgstr "APLdownarrowbox"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20982 msgid "APLleftarrowbox"
20983 msgstr "APLleftarrowbox"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20990 msgid "APLrightarrowbox"
20991 msgstr "APLrightarrowbox"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21002 msgid "APLuparrowbox"
21003 msgstr "APLuparrowbox"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21006 msgid "dashleftarrow"
21007 msgstr "dashleftarrow"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21010 msgid "dashrightarrow"
21011 msgstr "dashrightarrow"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21014 msgid "leftleftarrows"
21015 msgstr "leftleftarrows"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21018 msgid "leftrightarrows"
21019 msgstr "leftrightarrows"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21022 msgid "rightrightarrows"
21023 msgstr "rightrightarrows"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21026 msgid "rightleftarrows"
21027 msgstr "rightleftarrows"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21031 msgstr "Lleftarrow"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21034 msgid "Rrightarrow"
21035 msgstr "Rrightarrow"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21038 msgid "twoheadleftarrow"
21039 msgstr "twoheadleftarrow"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21042 msgid "twoheadrightarrow"
21043 msgstr "twoheadrightarrow"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21046 msgid "leftarrowtail"
21047 msgstr "leftarrowtail"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21050 msgid "rightarrowtail"
21051 msgstr "rightarrowtail"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21054 msgid "looparrowleft"
21055 msgstr "looparrowleft"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21058 msgid "looparrowright"
21059 msgstr "looparrowright"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21062 msgid "curvearrowleft"
21063 msgstr "curvearrowleft"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21066 msgid "curvearrowright"
21067 msgstr "curvearrowright"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21070 msgid "circlearrowleft"
21071 msgstr "circlearrowleft"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21074 msgid "circlearrowright"
21075 msgstr "circlearrowright"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21087 msgstr "upuparrows"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21090 msgid "downdownarrows"
21091 msgstr "downdownarrows"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21094 msgid "upharpoonleft"
21095 msgstr "upharpoonleft"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21098 msgid "upharpoonright"
21099 msgstr "upharpoonright"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21102 msgid "downharpoonleft"
21103 msgstr "downharpoonleft"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21106 msgid "downharpoonright"
21107 msgstr "downharpoonright"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21110 msgid "leftrightharpoons"
21111 msgstr "leftrightharpoons"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21114 msgid "rightsquigarrow"
21115 msgstr "rightsquigarrow"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21118 msgid "leftrightsquigarrow"
21119 msgstr "leftrightsquigarrow"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21123 msgstr "nleftarrow"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21126 msgid "nrightarrow"
21127 msgstr "nrightarrow"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21130 msgid "nleftrightarrow"
21131 msgstr "nleftrightarrow"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21135 msgstr "nLeftarrow"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21138 msgid "nRightarrow"
21139 msgstr "nRightarrow"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21142 msgid "nLeftrightarrow"
21143 msgstr "nLeftrightarrow"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21150 msgid "shortleftarrow"
21151 msgstr "shortleftarrow"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21154 msgid "shortrightarrow"
21155 msgstr "shortrightarrow"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21158 msgid "shortuparrow"
21159 msgstr "shortuparrow"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21162 msgid "shortdownarrow"
21163 msgstr "shortdownarrow"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21166 msgid "leftrightarroweq"
21167 msgstr "leftrightarroweq"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21170 msgid "curlyveedownarrow"
21171 msgstr "curlyveedownarrow"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21174 msgid "curlyveeuparrow"
21175 msgstr "curlyveeuparrow"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21194 msgid "curlywedgeuparrow"
21195 msgstr "curlywedgeuparrow"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21198 msgid "curlywedgedownarrow"
21199 msgstr "curlywedgedownarrow"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21202 msgid "leftrightarrowtriangle"
21203 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21206 msgid "leftarrowtriangle"
21207 msgstr "leftarrowtriangle"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21210 msgid "rightarrowtriangle"
21211 msgstr "rightarrowtriangle"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21227 msgstr "Longmapsto"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21230 msgid "longmapsfrom"
21231 msgstr "longmapsfrom"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21234 msgid "Longmapsfrom"
21235 msgstr "Longmapsfrom"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21239 msgstr "xleftarrow"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21242 msgid "xrightarrow"
21243 msgstr "xrightarrow"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21262 msgid "eqslantless"
21263 msgstr "eqslantless"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21267 msgstr "eqslantgtr"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21291 msgstr "lessapprox"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21339 msgstr "lesseqqgtr"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21343 msgstr "gtreqqless"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21358 msgid "thickapprox"
21359 msgstr "thickapprox"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21394 msgid "preccurlyeq"
21395 msgstr "preccurlyeq"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21398 msgid "succcurlyeq"
21399 msgstr "succcurlyeq"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21402 msgid "curlyeqprec"
21403 msgstr "curlyeqprec"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21406 msgid "curlyeqsucc"
21407 msgstr "curlyeqsucc"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21419 msgstr "precapprox"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21423 msgstr "succapprox"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21426 msgid "vartriangleleft"
21427 msgstr "vartriangleleft"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21430 msgid "vartriangleright"
21431 msgstr "vartriangleright"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21434 msgid "trianglelefteq"
21435 msgstr "trianglelefteq"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21438 msgid "trianglerighteq"
21439 msgstr "trianglerighteq"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21454 msgid "risingdotseq"
21455 msgstr "risingdotseq"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21458 msgid "fallingdotseq"
21459 msgstr "fallingdotseq"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21478 msgid "shortparallel"
21479 msgstr "shortparallel"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21483 msgstr "smallsmile"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21487 msgstr "smallfrown"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21490 msgid "blacktriangleleft"
21491 msgstr "blacktriangleleft"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21494 msgid "blacktriangleright"
21495 msgstr "blacktriangleright"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21506 msgid "wasytherefore"
21507 msgstr "wasytherefore"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21510 msgid "backepsilon"
21511 msgstr "backepsilon"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21526 msgid "trianglelefteqslant"
21527 msgstr "trianglelefteqslant"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21530 msgid "trianglerighteqslant"
21531 msgstr "trianglerighteqslant"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21543 msgstr "subsetplus"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21547 msgstr "supsetplus"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21550 msgid "subsetpluseq"
21551 msgstr "subsetpluseq"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21554 msgid "supsetpluseq"
21555 msgstr "supsetpluseq"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21595 msgstr "interleave"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21603 msgstr "rightslice"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21611 msgstr "talloblong"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21643 msgstr "vcentcolon"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21646 msgid "colonapprox"
21647 msgstr "colonapprox"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21650 msgid "Colonapprox"
21651 msgstr "Colonapprox"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21695 msgstr "wasypropto"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21706 msgid "Negative Relations (extended)"
21707 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21814 msgid "precnapprox"
21815 msgstr "precnapprox"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21818 msgid "succnapprox"
21819 msgstr "succnapprox"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21831 msgstr "subsetneqq"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21835 msgstr "supsetneqq"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21843 msgstr "nsubseteqq"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21851 msgstr "nsupseteqq"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21870 msgid "varsubsetneq"
21871 msgstr "varsubsetneq"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21874 msgid "varsupsetneq"
21875 msgstr "varsupsetneq"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21878 msgid "varsubsetneqq"
21879 msgstr "varsubsetneqq"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21882 msgid "varsupsetneqq"
21883 msgstr "varsupsetneqq"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21886 msgid "ntriangleleft"
21887 msgstr "ntriangleleft"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21890 msgid "ntriangleright"
21891 msgstr "ntriangleright"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21894 msgid "ntrianglelefteq"
21895 msgstr "ntrianglelefteq"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21898 msgid "ntrianglerighteq"
21899 msgstr "ntrianglerighteq"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21922 msgid "nshortparallel"
21923 msgstr "nshortparallel"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21926 msgid "ntrianglelefteqslant"
21927 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21930 msgid "ntrianglerighteqslant"
21931 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21938 msgid "smallsetminus"
21939 msgstr "smallsetminus"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21958 msgid "doublebarwedge"
21959 msgstr "doublebarwedge"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22006 msgid "divideontimes"
22007 msgstr "divideontimes"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22018 msgid "leftthreetimes"
22019 msgstr "leftthreetimes"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22022 msgid "rightthreetimes"
22023 msgstr "rightthreetimes"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22027 msgstr "curlywedge"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22034 msgid "circleddash"
22035 msgstr "circleddash"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22039 msgstr "circledast"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22042 msgid "circledcirc"
22043 msgstr "circledcirc"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22062 msgid "bigcurlyvee"
22063 msgstr "bigcurlyvee"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22066 msgid "bigcurlywedge"
22067 msgstr "bigcurlywedge"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22078 msgid "bigparallel"
22079 msgstr "bigparallel"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22082 msgid "biginterleave"
22083 msgstr "biginterleave"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22126 msgid "ogreaterthan"
22127 msgstr "ogreaterthan"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22138 msgid "varcurlyvee"
22139 msgstr "varcurlyvee"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22142 msgid "varcurlywedge"
22143 msgstr "varcurlywedge"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22171 msgstr "varobslash"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22175 msgstr "varocircle"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22194 msgid "varolessthan"
22195 msgstr "varolessthan"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22198 msgid "varogreaterthan"
22199 msgstr "varogreaterthan"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22203 msgstr "varbigcirc"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22207 msgstr "brokenvert"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22258 msgid "llparenthesis"
22259 msgstr "llparenthesis"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22262 msgid "rrparenthesis"
22263 msgstr "rrparenthesis"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22266 msgid "binampersand"
22267 msgstr "binampersand"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22270 msgid "bindnasrepma"
22271 msgstr "bindnasrepma"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22274 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22275 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22278 msgid "Voiced bilabial plosive"
22279 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22282 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22283 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22286 msgid "Voiced alveolar plosive"
22287 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22290 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22291 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22294 msgid "Voiced retroflex plosive"
22295 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22298 msgid "Voiceless palatal plosive"
22299 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22302 msgid "Voiced palatal plosive"
22303 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22306 msgid "Voiceless velar plosive"
22307 msgstr "Oclusiva velar surda"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22310 msgid "Voiced velar plosive"
22311 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22314 msgid "Voiceless uvular plosive"
22315 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22318 msgid "Voiced uvular plosive"
22319 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22322 msgid "Glottal plosive"
22323 msgstr "Oclusiva glotal"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22326 msgid "Voiced bilabial nasal"
22327 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22330 msgid "Voiced labiodental nasal"
22331 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22334 msgid "Voiced alveolar nasal"
22335 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22338 msgid "Voiced retroflex nasal"
22339 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22342 msgid "Voiced palatal nasal"
22343 msgstr "Palatal nasal sonora"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22346 msgid "Voiced velar nasal"
22347 msgstr "Nasal velar sonora"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22350 msgid "Voiced uvular nasal"
22351 msgstr "Nasal uvular sonora"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22354 msgid "Voiced bilabial trill"
22355 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22358 msgid "Voiced alveolar trill"
22359 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22362 msgid "Voiced uvular trill"
22363 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22366 msgid "Voiced alveolar tap"
22367 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22370 msgid "Voiced retroflex flap"
22371 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22374 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22375 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22378 msgid "Voiced bilabial fricative"
22379 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22382 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22383 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22386 msgid "Voiced labiodental fricative"
22387 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22390 msgid "Voiceless dental fricative"
22391 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22394 msgid "Voiced dental fricative"
22395 msgstr "Fricativa dental sonora"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22398 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22399 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22402 msgid "Voiced alveolar fricative"
22403 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22406 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22407 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22410 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22411 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22414 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22415 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22418 msgid "Voiced retroflex fricative"
22419 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22422 msgid "Voiceless palatal fricative"
22423 msgstr "Fricativa palatal surda"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22426 msgid "Voiced palatal fricative"
22427 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22430 msgid "Voiceless velar fricative"
22431 msgstr "Fricativa velarl surda"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22434 msgid "Voiced velar fricative"
22435 msgstr "Fricativa velar sonora"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22438 msgid "Voiceless uvular fricative"
22439 msgstr "Fricativa uvular surda"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22442 msgid "Voiced uvular fricative"
22443 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22446 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22447 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22450 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22451 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22454 msgid "Voiceless glottal fricative"
22455 msgstr "Fricativa glotal surda"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22458 msgid "Voiced glottal fricative"
22459 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22462 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22463 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22466 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22467 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22470 msgid "Voiced labiodental approximant"
22471 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22474 msgid "Voiced alveolar approximant"
22475 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22478 msgid "Voiced retroflex approximant"
22479 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22482 msgid "Voiced palatal approximant"
22483 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22486 msgid "Voiced velar approximant"
22487 msgstr "Aproximante velar sonora"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22490 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22491 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22494 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22495 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22498 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22499 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22502 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22503 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22506 msgid "Bilabial click"
22507 msgstr "Clique bilabial"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22510 msgid "Dental click"
22511 msgstr "Clique dental"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22514 msgid "(Post)alveolar click"
22515 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22518 msgid "Palatoalveolar click"
22519 msgstr "Clique palatoalveolar"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22522 msgid "Alveolar lateral click"
22523 msgstr "Clique lateral alveolar"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22526 msgid "Voiced bilabial implosive"
22527 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22530 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22531 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22534 msgid "Voiced palatal implosive"
22535 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22538 msgid "Voiced velar implosive"
22539 msgstr "Implosiva velar sonora"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22542 msgid "Voiced uvular implosive"
22543 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22546 msgid "Ejective mark"
22547 msgstr "Marca ejetiva"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22550 msgid "Close front unrounded vowel"
22551 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22554 msgid "Close front rounded vowel"
22555 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22558 msgid "Close central unrounded vowel"
22559 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22562 msgid "Close central rounded vowel"
22563 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22566 msgid "Close back unrounded vowel"
22567 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22570 msgid "Close back rounded vowel"
22571 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22574 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22575 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22578 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22579 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22582 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22583 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22586 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22587 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22590 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22591 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22594 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22595 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22598 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22599 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22602 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22603 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22606 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22607 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22610 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22611 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22614 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22615 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22618 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22619 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22622 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22623 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22626 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22627 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22630 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22631 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22634 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22635 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22638 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22639 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22642 msgid "Near-open vowel"
22643 msgstr "Vogal quase aberta"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22646 msgid "Open front unrounded vowel"
22647 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22650 msgid "Open front rounded vowel"
22651 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22654 msgid "Open back unrounded vowel"
22655 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22658 msgid "Open back rounded vowel"
22659 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22662 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22663 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22666 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22667 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22670 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22671 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22674 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22675 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22678 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22679 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22682 msgid "Epiglottal plosive"
22683 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22686 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22687 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22690 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22691 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22694 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22695 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22698 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22699 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22702 msgid "Top tie bar"
22703 msgstr "Barra de ligadura superior"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22706 msgid "Bottom tie bar"
22707 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22718 msgid "Extra short"
22719 msgstr "Extra curto"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22722 msgid "Primary stress"
22723 msgstr "Acento principal"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22726 msgid "Secondary stress"
22727 msgstr "Acento secundário"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22730 msgid "Minor (foot) group"
22731 msgstr "Grupo menor (pé)"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22734 msgid "Major (intonation) group"
22735 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22738 msgid "Syllable break"
22739 msgstr "Corte silábico"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22742 msgid "Linking (absence of a break)"
22743 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22747 msgstr "Ensurdecida"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22750 msgid "Voiceless (above)"
22751 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22755 msgstr "Sonorizada"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22758 msgid "Breathy voiced"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22762 msgid "Creaky voiced"
22763 msgstr "Sonora estridente"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22766 msgid "Linguolabial"
22767 msgstr "Linguolabial"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22786 msgid "More rounded"
22787 msgstr "Mais arredondada"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22790 msgid "Less rounded"
22791 msgstr "Menos arredondada"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22802 msgid "Centralized"
22803 msgstr "Centralizada"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22806 msgid "Mid-centralized"
22807 msgstr "Médio-centralizada"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22814 msgid "Non-syllabic"
22815 msgstr "Não-silábica"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22819 msgstr "Roticidade"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22823 msgstr "Labializada"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22827 msgstr "Palatalizada"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22831 msgstr "Velarizada"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22834 msgid "Pharyngialized"
22835 msgstr "Faringilizada"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22838 msgid "Velarized or pharyngialized"
22839 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22850 msgid "Advanced tongue root"
22851 msgstr "Base da língua avançada"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22854 msgid "Retracted tongue root"
22855 msgstr "Base da língua retraída"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22859 msgstr "Nasalizada"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22862 msgid "Nasal release"
22863 msgstr "Tendência nasal"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22866 msgid "Lateral release"
22867 msgstr "Tendência lateral"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22870 msgid "No audible release"
22871 msgstr "Oclusão inaudível"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22874 msgid "Extra high (accent)"
22875 msgstr "Extra alto (acento)"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22878 msgid "Extra high (tone letter)"
22879 msgstr "Extra alto (tom)"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22882 msgid "High (accent)"
22883 msgstr "Alto (acento)"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22886 msgid "High (tone letter)"
22887 msgstr "Alto (tom)"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22890 msgid "Mid (accent)"
22891 msgstr "Médio (acento)"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22894 msgid "Mid (tone letter)"
22895 msgstr "Nível médio (tom)"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22898 msgid "Low (accent)"
22899 msgstr "Baixo (acento)"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22902 msgid "Low (tone letter)"
22903 msgstr "Baixo (tom)"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22906 msgid "Extra low (accent)"
22907 msgstr "Extra baixo (acento)"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22910 msgid "Extra low (tone letter)"
22911 msgstr "Extra baixo (tom)"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22915 msgstr "Um tom mais baixo"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22919 msgstr "Um tom mais alto"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22922 msgid "Rising (accent)"
22923 msgstr "Ascendente (acento)"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22926 msgid "Rising (tone letter)"
22927 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22930 msgid "Falling (accent)"
22931 msgstr "Descendente (acento)"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22934 msgid "Falling (tone letter)"
22935 msgstr "Descendente (tom)"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22938 msgid "High rising (accent)"
22939 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22942 msgid "High rising (tone letter)"
22943 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22946 msgid "Low rising (accent)"
22947 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22950 msgid "Low rising (tone letter)"
22951 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22954 msgid "Rising-falling (accent)"
22955 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22958 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22959 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22962 msgid "Global rise"
22963 msgstr "Ascensão Global"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22966 msgid "Global fall"
22967 msgstr "Descida Global"
22969 #: lib/external_templates:40
22970 msgid "GnumericSpreadsheet"
22971 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22973 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22974 msgid "Spreadsheet"
22975 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22977 #: lib/external_templates:43
22979 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22980 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22981 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22982 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22983 "both for gnumeric and excel files.\n"
22985 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22986 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22987 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22988 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22989 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22991 #: lib/external_templates:80
22992 msgid "RasterImage"
22993 msgstr "ImagemRaster"
22995 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22996 msgid "Raster image"
22997 msgstr "Imagem raster"
22999 #: lib/external_templates:88
23002 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23004 "Um arquivo bitmap.\n"
23005 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
23007 #: lib/external_templates:152
23008 msgid "VectorGraphics"
23009 msgstr "GráficoVetorial"
23011 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23012 msgid "Vector graphics"
23013 msgstr "Gráfico vetorial"
23015 #: lib/external_templates:155
23017 "A vector graphics file.\n"
23018 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23019 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23020 "the final output.\n"
23021 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23022 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23023 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23025 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
23026 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
23027 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
23029 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
23030 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
23031 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
23034 #: lib/external_templates:217
23038 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23039 msgid "Xfig figure"
23040 msgstr "Figura Xfig"
23042 #: lib/external_templates:220
23043 msgid "An Xfig figure.\n"
23044 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23046 #: lib/external_templates:270
23047 msgid "ChessDiagram"
23048 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23050 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23051 msgid "Chess diagram"
23052 msgstr "Diagrama de xadrez"
23054 #: lib/external_templates:273
23056 "A chess position diagram.\n"
23057 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23058 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23059 "the position that you want to display.\n"
23060 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23061 "and remember to type in a relative path\n"
23062 "to the LyX document location.\n"
23063 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23064 "to enable general editing of the board.\n"
23065 "You might also check out the\n"
23066 "'Options->Test legality' option, and\n"
23067 "remember to middle and right click to\n"
23068 "insert new material in the board.\n"
23069 "In order for this to work, you have to\n"
23070 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23071 "that TeX will find it, and you will need\n"
23072 "to install the skak package from CTAN.\n"
23074 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23075 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23076 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
23077 " a posição que deseja mostrar.\n"
23078 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23079 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23080 "ao local do documento LyX.\n"
23081 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23082 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23083 "Pode também marcar a opção\n"
23084 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23085 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23086 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23087 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23088 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23089 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23090 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23092 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23093 msgid "Lilypond typeset music"
23094 msgstr "Música composta em Lilypond"
23096 #: lib/external_templates:323
23098 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23099 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23100 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23101 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23103 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23104 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23105 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23106 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23108 #: lib/external_templates:369
23112 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23116 #: lib/external_templates:372
23118 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23119 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23120 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23122 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23123 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23124 "* pages=- (to include all pages)\n"
23125 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23126 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23127 "inserted in their original size.\n"
23128 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23129 "for further options and details.\n"
23131 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23132 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23133 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23135 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23136 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23137 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23138 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23139 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23140 "inseridas no tamanho original.\n"
23141 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23142 "do pacote pdfpages.\n"
23144 #: lib/external_templates:415
23147 "Read 'info date' for more information.\n"
23150 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
23152 #: lib/external_templates:444
23156 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23157 msgid "Dia diagram"
23158 msgstr "Diagrama Dia"
23160 #: lib/external_templates:447
23161 msgid "Dia diagram.\n"
23162 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23164 #: lib/configure.py:566
23168 #: lib/configure.py:566
23172 #: lib/configure.py:569
23176 #: lib/configure.py:572
23180 #: lib/configure.py:575
23184 #: lib/configure.py:575
23185 msgid "sxd|OpenDocument"
23186 msgstr "sxd|OpenDocument"
23188 #: lib/configure.py:578
23192 #: lib/configure.py:581
23196 #: lib/configure.py:584
23200 #: lib/configure.py:585
23202 msgid "SVG (compressed)"
23203 msgstr "Comprimido|m"
23205 #: lib/configure.py:588
23209 #: lib/configure.py:589
23213 #: lib/configure.py:590
23217 #: lib/configure.py:590
23221 #: lib/configure.py:591
23225 #: lib/configure.py:592
23229 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23233 #: lib/configure.py:594
23237 #: lib/configure.py:595
23241 #: lib/configure.py:596
23245 #: lib/configure.py:597
23249 #: lib/configure.py:605
23250 msgid "Plain text (chess output)"
23251 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23253 #: lib/configure.py:606
23254 msgid "Plain text (image)"
23255 msgstr "Texto simples (imagem)"
23257 #: lib/configure.py:607
23258 msgid "Plain text (Xfig output)"
23259 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23261 #: lib/configure.py:608
23262 msgid "date (output)"
23263 msgstr "data (saída)"
23265 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23266 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23270 #: lib/configure.py:609
23274 #: lib/configure.py:610
23275 msgid "DocBook (XML)"
23276 msgstr "Docbook (XML)"
23278 #: lib/configure.py:611
23279 msgid "Graphviz Dot"
23280 msgstr "Graphviz Dot"
23282 #: lib/configure.py:612
23283 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23284 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23286 #: lib/configure.py:613
23287 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23288 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23290 #: lib/configure.py:614
23294 #: lib/configure.py:614
23298 #: lib/configure.py:616
23300 msgstr "Código R/S"
23302 #: lib/configure.py:618
23303 msgid "LilyPond music"
23304 msgstr "Música LilyPond"
23306 #: lib/configure.py:619
23307 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23308 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23310 #: lib/configure.py:620
23311 msgid "LaTeX (plain)"
23312 msgstr "LaTeX (simples)"
23314 #: lib/configure.py:620
23315 msgid "LaTeX (plain)|L"
23316 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23318 #: lib/configure.py:621
23319 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23320 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23322 #: lib/configure.py:622
23323 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23324 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23326 #: lib/configure.py:623
23327 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23328 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23330 #: lib/configure.py:624
23331 msgid "LaTeX (clipboard)"
23332 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23334 #: lib/configure.py:625
23336 msgstr "Texto simples"
23338 #: lib/configure.py:625
23339 msgid "Plain text|a"
23340 msgstr "Texto simples"
23342 #: lib/configure.py:626
23343 msgid "Plain text (pstotext)"
23344 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23346 #: lib/configure.py:627
23347 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23348 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23350 #: lib/configure.py:628
23351 msgid "Plain text (catdvi)"
23352 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23354 #: lib/configure.py:629
23355 msgid "Plain Text, Join Lines"
23356 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23358 #: lib/configure.py:630
23359 msgid "Info (Beamer)"
23360 msgstr "Info (Beamer)"
23362 #: lib/configure.py:633
23363 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23364 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23366 #: lib/configure.py:634
23367 msgid "Excel spreadsheet"
23368 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23370 #: lib/configure.py:635
23371 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23372 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23374 #: lib/configure.py:638
23378 #: lib/configure.py:638
23382 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23386 #: lib/configure.py:651
23390 #: lib/configure.py:652
23391 msgid "EPS (uncropped)"
23392 msgstr "EPS (não-recortado)"
23394 #: lib/configure.py:653
23395 msgid "EPS (cropped)"
23396 msgstr "EPS (recortado)"
23398 #: lib/configure.py:654
23400 msgstr "Postscript"
23402 #: lib/configure.py:654
23403 msgid "Postscript|t"
23404 msgstr "Postscript|t"
23406 #: lib/configure.py:659
23407 msgid "PDF (ps2pdf)"
23408 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23410 #: lib/configure.py:659
23411 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23412 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23414 #: lib/configure.py:660
23415 msgid "PDF (pdflatex)"
23416 msgstr "PDF (pdflatex)"
23418 #: lib/configure.py:660
23419 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23420 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23422 #: lib/configure.py:661
23423 msgid "PDF (dvipdfm)"
23424 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23426 #: lib/configure.py:661
23427 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23428 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23430 #: lib/configure.py:662
23431 msgid "PDF (XeTeX)"
23432 msgstr "PDF (XeTeX)"
23434 #: lib/configure.py:662
23435 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23436 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23438 #: lib/configure.py:663
23439 msgid "PDF (LuaTeX)"
23440 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23442 #: lib/configure.py:663
23443 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23444 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23446 #: lib/configure.py:664
23447 msgid "PDF (graphics)"
23448 msgstr "PDF (gráfico)"
23450 #: lib/configure.py:665
23451 msgid "PDF (cropped)"
23452 msgstr "PDF (recortado)"
23454 #: lib/configure.py:666
23455 msgid "PDF (lower resolution)"
23456 msgstr "PDF (resolução menor)"
23458 #: lib/configure.py:669
23462 #: lib/configure.py:669
23466 #: lib/configure.py:670
23467 msgid "DVI (LuaTeX)"
23468 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23470 #: lib/configure.py:670
23471 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23472 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23474 #: lib/configure.py:673
23478 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23482 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23486 #: lib/configure.py:679
23490 #: lib/configure.py:682
23491 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23492 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23494 #: lib/configure.py:683
23495 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23496 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23498 #: lib/configure.py:684
23499 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23500 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23502 #: lib/configure.py:685
23503 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23504 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23506 #: lib/configure.py:688
23507 msgid "Rich Text Format"
23508 msgstr "Rich Text Format"
23510 #: lib/configure.py:689
23514 #: lib/configure.py:689
23518 #: lib/configure.py:690
23519 msgid "MS Word Office Open XML"
23520 msgstr "MS Word Office Open XML"
23522 #: lib/configure.py:690
23523 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23524 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23526 #: lib/configure.py:693
23527 msgid "date command"
23528 msgstr "comando date"
23530 #: lib/configure.py:694
23531 msgid "Table (CSV)"
23532 msgstr "Tabela (CSV)"
23534 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23539 #: lib/configure.py:697
23543 #: lib/configure.py:698
23547 #: lib/configure.py:699
23551 #: lib/configure.py:700
23555 #: lib/configure.py:701
23559 #: lib/configure.py:702
23563 #: lib/configure.py:703
23564 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23565 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23567 #: lib/configure.py:704
23568 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23569 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23571 #: lib/configure.py:705
23572 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23573 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23575 #: lib/configure.py:706
23576 msgid "LyX Preview"
23577 msgstr "Pré-visualização LyX"
23579 #: lib/configure.py:707
23583 #: lib/configure.py:708
23587 #: lib/configure.py:709
23591 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23592 msgid "Windows Metafile"
23593 msgstr "Windows Metafile"
23595 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23596 msgid "Enhanced Metafile"
23597 msgstr "Enhanced Metafile"
23599 #: lib/configure.py:824
23601 msgstr "LyXBlogger"
23603 #: lib/configure.py:1068
23604 msgid "LyX Archive (zip)"
23605 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23607 #: lib/configure.py:1071
23608 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23609 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23611 #: src/Author.cpp:57
23613 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23614 msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23616 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23618 msgid "%1$s and %2$s"
23619 msgstr "%1$s e %2$s"
23621 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23623 msgid "%1$s et al."
23624 msgstr "%1$s et al."
23626 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23627 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23631 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23635 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23636 msgid "Bibliography entry not found!"
23637 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23639 #: src/Buffer.cpp:407
23640 msgid "Disk Error: "
23641 msgstr "Erro de Disco:"
23643 #: src/Buffer.cpp:408
23646 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23648 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23651 #: src/Buffer.cpp:534
23652 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23653 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23655 #: src/Buffer.cpp:536
23656 msgid "Attempting to close changed document!"
23657 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23659 #: src/Buffer.cpp:545
23661 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23662 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23664 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23666 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23667 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23669 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23670 msgid "Document header error"
23671 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23673 #: src/Buffer.cpp:957
23674 msgid "\\begin_header is missing"
23675 msgstr "\\begin_header ausente"
23677 #: src/Buffer.cpp:980
23678 msgid "\\begin_document is missing"
23679 msgstr "\\begin_document ausente"
23681 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23682 #: src/Buffer.cpp:2800
23683 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23684 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23686 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23688 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23689 "xcolor/ulem are installed.\n"
23690 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23693 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23694 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23695 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23698 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23700 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23701 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23702 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23705 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23706 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23707 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23710 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23715 #: src/Buffer.cpp:1141
23716 msgid "File Not Found"
23717 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23719 #: src/Buffer.cpp:1142
23721 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23722 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23724 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23725 msgid "Document format failure"
23726 msgstr "Falha no formato do documento"
23728 #: src/Buffer.cpp:1171
23730 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23732 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23735 #: src/Buffer.cpp:1240
23737 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23738 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23740 #: src/Buffer.cpp:1267
23741 msgid "Conversion failed"
23742 msgstr "Conversão falhou"
23744 #: src/Buffer.cpp:1268
23747 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23748 "it could not be created."
23750 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23751 "temporário para convertê-lo."
23753 #: src/Buffer.cpp:1278
23754 msgid "Conversion script not found"
23755 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23757 #: src/Buffer.cpp:1279
23760 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23761 "could not be found."
23763 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23766 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23767 msgid "Conversion script failed"
23768 msgstr "Script de conversão falhou"
23770 #: src/Buffer.cpp:1303
23773 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23776 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23777 "conseguiu convertê-lo."
23779 #: src/Buffer.cpp:1310
23782 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23785 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23786 "não conseguiu convertê-lo."
23788 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23789 msgid "File is read-only"
23790 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23792 #: src/Buffer.cpp:1367
23794 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23796 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23799 #: src/Buffer.cpp:1376
23802 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23803 "overwrite this file?"
23805 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23808 #: src/Buffer.cpp:1378
23809 msgid "Overwrite modified file?"
23810 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23812 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23816 msgstr "S&obrescrever"
23818 #: src/Buffer.cpp:1442
23819 msgid "Backup failure"
23820 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23822 #: src/Buffer.cpp:1443
23825 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23826 "Please check whether the directory exists and is writable."
23828 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23829 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23831 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23832 msgid "Write failure"
23833 msgstr "Falha na gravação"
23835 #: src/Buffer.cpp:1480
23838 "The file has successfully been saved as:\n"
23840 "But LyX could not move it to:\n"
23842 "Your original file has been backed up to:\n"
23845 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23847 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23849 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23852 #: src/Buffer.cpp:1491
23855 "Cannot move saved file to:\n"
23857 "But the file has successfully been saved as:\n"
23860 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23862 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23865 #: src/Buffer.cpp:1507
23867 msgid "Saving document %1$s..."
23868 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23870 #: src/Buffer.cpp:1522
23871 msgid " could not write file!"
23872 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23874 #: src/Buffer.cpp:1530
23878 #: src/Buffer.cpp:1545
23880 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23881 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23883 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23885 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23886 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23888 #: src/Buffer.cpp:1558
23889 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23890 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23892 #: src/Buffer.cpp:1572
23893 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23894 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23896 #: src/Buffer.cpp:1586
23897 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23898 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23900 #: src/Buffer.cpp:1677
23901 msgid "Iconv software exception Detected"
23902 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23904 #: src/Buffer.cpp:1677
23907 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23910 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23911 "está instalado corretamente"
23913 #: src/Buffer.cpp:1705
23915 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23917 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23920 #: src/Buffer.cpp:1708
23922 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23923 "chosen encoding.\n"
23924 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23926 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23927 "codificação escolhida.\n"
23928 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23930 #: src/Buffer.cpp:1715
23931 msgid "iconv conversion failed"
23932 msgstr "conversão iconv falhou"
23934 #: src/Buffer.cpp:1720
23935 msgid "conversion failed"
23936 msgstr "conversão falhou"
23938 #: src/Buffer.cpp:1833
23939 msgid "Uncodable character in file path"
23940 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23942 #: src/Buffer.cpp:1835
23945 "The path of your document\n"
23947 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23948 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23949 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23950 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23952 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23953 "(such as utf8) or change the file path name."
23955 "O caminho do seu documento\n"
23957 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23958 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23959 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23960 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23963 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23964 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23966 #: src/Buffer.cpp:2181
23967 msgid "Running chktex..."
23968 msgstr "Executando chktex..."
23970 #: src/Buffer.cpp:2195
23971 msgid "chktex failure"
23972 msgstr "falha no chktex"
23974 #: src/Buffer.cpp:2196
23975 msgid "Could not run chktex successfully."
23976 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23978 #: src/Buffer.cpp:2488
23980 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23981 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23983 #: src/Buffer.cpp:2592
23985 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23986 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23988 #: src/Buffer.cpp:2601
23989 msgid "Error generating literate programming code."
23990 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23992 #: src/Buffer.cpp:2681
23994 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23995 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23997 #: src/Buffer.cpp:2716
23999 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24000 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
24002 #: src/Buffer.cpp:2773
24003 msgid "Error viewing the output file."
24004 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
24006 #: src/Buffer.cpp:3678
24008 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24009 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24011 #: src/Buffer.cpp:3682
24013 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24014 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
24016 #: src/Buffer.cpp:3736
24017 msgid "Preview source code"
24018 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24020 #: src/Buffer.cpp:3738
24021 msgid "Preview preamble"
24022 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24024 #: src/Buffer.cpp:3740
24025 msgid "Preview body"
24026 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24028 #: src/Buffer.cpp:3755
24029 msgid "Plain text does not have a preamble."
24030 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24032 #: src/Buffer.cpp:3860
24034 msgid "Auto-saving %1$s"
24035 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24037 #: src/Buffer.cpp:3916
24038 msgid "Autosave failed!"
24039 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24041 #: src/Buffer.cpp:3977
24042 msgid "Autosaving current document..."
24043 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24045 #: src/Buffer.cpp:4100
24046 msgid "Couldn't export file"
24047 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24049 #: src/Buffer.cpp:4101
24051 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24052 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
24054 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24055 msgid "File name error"
24056 msgstr "Erro no nome do arquivo"
24058 #: src/Buffer.cpp:4163
24059 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24060 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24062 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24063 msgid "Document export cancelled."
24064 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24066 #: src/Buffer.cpp:4280
24068 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24069 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24071 #: src/Buffer.cpp:4287
24073 msgid "Document exported as %1$s"
24074 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24076 #: src/Buffer.cpp:4356
24079 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24081 "Recover emergency save?"
24083 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24087 #: src/Buffer.cpp:4359
24088 msgid "Load emergency save?"
24089 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24091 #: src/Buffer.cpp:4360
24093 msgstr "&Recuperar"
24095 #: src/Buffer.cpp:4360
24096 msgid "&Load Original"
24097 msgstr "&Carregar Original"
24099 #: src/Buffer.cpp:4371
24102 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24103 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24105 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24106 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24107 "como um arquivo diferente."
24109 #: src/Buffer.cpp:4378
24110 msgid "Document was successfully recovered."
24111 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24113 #: src/Buffer.cpp:4380
24114 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24115 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24117 #: src/Buffer.cpp:4381
24120 "Remove emergency file now?\n"
24123 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24126 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24127 msgid "Delete emergency file?"
24128 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24130 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24134 #: src/Buffer.cpp:4390
24135 msgid "Emergency file deleted"
24136 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24138 #: src/Buffer.cpp:4391
24139 msgid "Do not forget to save your file now!"
24140 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24142 #: src/Buffer.cpp:4398
24143 msgid "Remove emergency file now?"
24144 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24146 #: src/Buffer.cpp:4421
24149 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24151 "Load the backup instead?"
24153 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24155 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24157 #: src/Buffer.cpp:4423
24158 msgid "Load backup?"
24159 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24161 #: src/Buffer.cpp:4424
24162 msgid "&Load backup"
24163 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24165 #: src/Buffer.cpp:4424
24166 msgid "Load &original"
24167 msgstr "Carregar &original"
24169 #: src/Buffer.cpp:4434
24172 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24173 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24175 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24176 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24177 "documento como um arquivo diferente."
24179 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24180 msgid "Senseless!!! "
24181 msgstr "Sem sentido!!! "
24183 #: src/Buffer.cpp:4998
24185 msgid "Document %1$s reloaded."
24186 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24188 #: src/Buffer.cpp:5001
24190 msgid "Could not reload document %1$s."
24191 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24193 #: src/BufferParams.cpp:475
24195 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24196 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24198 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24199 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24201 #: src/BufferParams.cpp:477
24203 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24204 "are inserted into formulas"
24206 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24207 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24209 #: src/BufferParams.cpp:479
24211 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24214 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
24217 #: src/BufferParams.cpp:481
24219 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24220 "inserted into formulas"
24222 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24223 "inseridos em fórmulas"
24225 #: src/BufferParams.cpp:483
24227 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24230 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24231 "em alguma fórmula"
24233 #: src/BufferParams.cpp:485
24235 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24236 "inserted into formulas"
24238 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24239 "inserida em alguma fórmula"
24241 #: src/BufferParams.cpp:487
24243 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24244 "inserted into formulas"
24246 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24247 "inserido em alguma fórmula"
24249 #: src/BufferParams.cpp:489
24251 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24252 "subscript is inserted into formulas"
24254 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24255 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24257 #: src/BufferParams.cpp:491
24259 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24260 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24262 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24263 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24265 #: src/BufferParams.cpp:493
24267 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24268 "decoration 'utilde'"
24270 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24271 "moldura matemática 'utilde'"
24273 #: src/BufferParams.cpp:665
24276 "The selected document class\n"
24278 "requires external files that are not available.\n"
24279 "The document class can still be used, but the\n"
24280 "document cannot be compiled until the following\n"
24281 "prerequisites are installed:\n"
24283 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24284 "User's Guide for more information."
24286 "A classe de documentos selecionada\n"
24288 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24289 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24290 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24291 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24293 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24294 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24296 #: src/BufferParams.cpp:674
24297 msgid "Document class not available"
24298 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24300 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24301 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24302 msgid "Uncodable characters"
24303 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24305 #: src/BufferParams.cpp:1912
24308 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24309 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24312 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24313 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24316 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24317 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24318 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24319 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24320 msgid "LyX Warning: "
24321 msgstr "Aviso do LyX:"
24323 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24324 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24325 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24326 msgid "uncodable character"
24327 msgstr "caractere não-codificável"
24329 #: src/BufferParams.cpp:2018
24330 msgid "Uncodable character in user preamble"
24331 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24333 #: src/BufferParams.cpp:2020
24336 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24337 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24338 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24341 "Please select an appropriate document encoding\n"
24342 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24344 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24345 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24346 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24349 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24350 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24352 #: src/BufferParams.cpp:2226
24355 "The layout file:\n"
24357 "could not be found. A default textclass with default\n"
24358 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24361 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24363 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24364 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24366 #: src/BufferParams.cpp:2232
24367 msgid "Document class not found"
24368 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24370 #: src/BufferParams.cpp:2239
24373 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24375 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24376 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24379 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24381 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24382 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24383 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24385 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24386 msgid "Could not load class"
24387 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24389 #: src/BufferParams.cpp:2295
24390 msgid "Error reading internal layout information"
24391 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24393 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24395 msgstr "Erro de Leitura"
24397 #: src/BufferView.cpp:192
24398 msgid "No more insets"
24399 msgstr "Não há mais insets"
24401 #: src/BufferView.cpp:755
24402 msgid "Save bookmark"
24403 msgstr "Salvar marcador"
24405 #: src/BufferView.cpp:980
24406 msgid "Converting document to new document class..."
24407 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24409 #: src/BufferView.cpp:1024
24410 msgid "Document is read-only"
24411 msgstr "Documento é somente-leitura"
24413 #: src/BufferView.cpp:1033
24414 msgid "This portion of the document is deleted."
24415 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24417 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24419 msgid "Absolute filename expected."
24420 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24422 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24424 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24425 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24427 #: src/BufferView.cpp:1347
24428 msgid "No further undo information"
24429 msgstr "Sem nada para desfazer"
24431 #: src/BufferView.cpp:1357
24432 msgid "No further redo information"
24433 msgstr "Sem nada para refazer"
24435 #: src/BufferView.cpp:1580
24437 msgstr "Marco desligado"
24439 #: src/BufferView.cpp:1586
24441 msgstr "Marco ligado"
24443 #: src/BufferView.cpp:1593
24444 msgid "Mark removed"
24445 msgstr "Marco excluído"
24447 #: src/BufferView.cpp:1596
24449 msgstr "Marco definido"
24451 #: src/BufferView.cpp:1652
24452 msgid "Statistics for the selection:"
24453 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24455 #: src/BufferView.cpp:1654
24456 msgid "Statistics for the document:"
24457 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24459 #: src/BufferView.cpp:1657
24462 msgstr "%1$d palavras"
24464 #: src/BufferView.cpp:1659
24466 msgstr "Uma palavra"
24468 #: src/BufferView.cpp:1662
24470 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24471 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24473 #: src/BufferView.cpp:1665
24474 msgid "One character (including blanks)"
24475 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24477 #: src/BufferView.cpp:1668
24479 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24480 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24482 #: src/BufferView.cpp:1671
24483 msgid "One character (excluding blanks)"
24484 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24486 #: src/BufferView.cpp:1673
24488 msgstr "Estatísticas"
24490 #: src/BufferView.cpp:1868
24493 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24494 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24496 #: src/BufferView.cpp:1870
24498 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24499 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24501 #: src/BufferView.cpp:1878
24502 msgid "Branch name"
24503 msgstr "Nome do ramo"
24505 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24506 msgid "Branch already exists"
24507 msgstr "Ramo já existe"
24509 #: src/BufferView.cpp:2370
24510 msgid "Inverse Search Failed"
24511 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24513 #: src/BufferView.cpp:2371
24515 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24516 "You need to update the viewed document."
24518 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24519 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24521 #: src/BufferView.cpp:2752
24523 msgid "Inserting document %1$s..."
24524 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24526 #: src/BufferView.cpp:2763
24528 msgid "Document %1$s inserted."
24529 msgstr "Documento %1$s inserido."
24531 #: src/BufferView.cpp:2765
24533 msgid "Could not insert document %1$s"
24534 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24536 #: src/BufferView.cpp:3171
24539 "Could not read the specified document\n"
24541 "due to the error: %2$s"
24543 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24545 "devido ao erro: %2$s"
24547 #: src/BufferView.cpp:3173
24548 msgid "Could not read file"
24549 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24551 #: src/BufferView.cpp:3180
24555 " is not readable."
24558 " não pode ser lido."
24560 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24561 msgid "Could not open file"
24562 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24564 #: src/BufferView.cpp:3188
24565 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24566 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24568 #: src/BufferView.cpp:3189
24570 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24571 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24572 "If this does not give the correct result\n"
24573 "then please change the encoding of the file\n"
24574 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24576 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24577 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24578 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24579 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24580 "com outro programa que não o LyX.\n"
24582 #: src/Changes.cpp:393
24583 msgid "Uncodable character in author name"
24584 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24586 #: src/Changes.cpp:394
24589 "The author name '%1$s',\n"
24590 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24591 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24592 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24594 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24595 "or change the spelling of the author name."
24597 "O nome de autor '%1$s',\n"
24598 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24599 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24600 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24602 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24603 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24605 #: src/Chktex.cpp:62
24607 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24608 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24610 #: src/Chktex.cpp:64
24611 msgid "ChkTeX warning id # "
24612 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24614 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24619 #: src/Color.cpp:204
24623 #: src/Color.cpp:205
24627 #: src/Color.cpp:206
24631 #: src/Color.cpp:207
24635 #: src/Color.cpp:208
24639 #: src/Color.cpp:209
24641 msgstr "cinzaescuro"
24643 #: src/Color.cpp:210
24647 #: src/Color.cpp:211
24651 #: src/Color.cpp:212
24653 msgstr "cinzaclaro"
24655 #: src/Color.cpp:213
24659 #: src/Color.cpp:214
24663 #: src/Color.cpp:215
24665 msgstr "verdeoliva"
24667 #: src/Color.cpp:216
24671 #: src/Color.cpp:217
24675 #: src/Color.cpp:218
24679 #: src/Color.cpp:219
24683 #: src/Color.cpp:220
24685 msgstr "verdeazulado"
24687 #: src/Color.cpp:221
24691 #: src/Color.cpp:222
24695 #: src/Color.cpp:223
24699 #: src/Color.cpp:224
24701 msgstr "plano de fundo"
24703 #: src/Color.cpp:225
24707 #: src/Color.cpp:226
24711 #: src/Color.cpp:227
24712 msgid "selected text"
24713 msgstr "texto selecionado"
24715 #: src/Color.cpp:229
24717 msgstr "texto LaTeX"
24719 #: src/Color.cpp:230
24720 msgid "inline completion"
24721 msgstr "completação inline"
24723 #: src/Color.cpp:232
24724 msgid "non-unique inline completion"
24725 msgstr "completação inline não-única"
24727 #: src/Color.cpp:234
24728 msgid "previewed snippet"
24729 msgstr "trecho pré-visualizado"
24731 #: src/Color.cpp:235
24733 msgstr "etiqueta de nota"
24735 #: src/Color.cpp:236
24736 msgid "note background"
24737 msgstr "plano de fundo de nota"
24739 #: src/Color.cpp:237
24740 msgid "comment label"
24741 msgstr "etiqueta de comentário"
24743 #: src/Color.cpp:238
24744 msgid "comment background"
24745 msgstr "plano de fundo de comentário"
24747 #: src/Color.cpp:239
24748 msgid "greyedout inset label"
24749 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24751 #: src/Color.cpp:240
24752 msgid "greyedout inset text"
24753 msgstr "texto esmaecido de inset"
24755 #: src/Color.cpp:241
24756 msgid "greyedout inset background"
24757 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24759 #: src/Color.cpp:242
24760 msgid "phantom inset text"
24761 msgstr "texto de inset de phantom"
24763 #: src/Color.cpp:243
24765 msgstr "caixa sombreada"
24767 #: src/Color.cpp:244
24768 msgid "listings background"
24769 msgstr "plano de fundo de listagens"
24771 #: src/Color.cpp:245
24772 msgid "branch label"
24773 msgstr "etiqueta de ramo"
24775 #: src/Color.cpp:246
24776 msgid "footnote label"
24777 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24779 #: src/Color.cpp:247
24780 msgid "index label"
24781 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24783 #: src/Color.cpp:248
24784 msgid "margin note label"
24785 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24787 #: src/Color.cpp:249
24789 msgstr "etiqueta de URL"
24791 #: src/Color.cpp:250
24793 msgstr "texto de URL"
24795 #: src/Color.cpp:251
24797 msgstr "barra de profundidade"
24799 #: src/Color.cpp:252
24800 msgid "scroll indicator"
24801 msgstr "indicador de rolagem"
24803 #: src/Color.cpp:253
24807 #: src/Color.cpp:254
24808 msgid "command inset"
24809 msgstr "inset de comando"
24811 #: src/Color.cpp:255
24812 msgid "command inset background"
24813 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24815 #: src/Color.cpp:256
24816 msgid "command inset frame"
24817 msgstr "quadro de inset de comando"
24819 #: src/Color.cpp:257
24820 msgid "special character"
24821 msgstr "caractere especial"
24823 #: src/Color.cpp:258
24825 msgstr "matemática"
24827 #: src/Color.cpp:259
24828 msgid "math background"
24829 msgstr "plano de fundo de matemática"
24831 #: src/Color.cpp:260
24832 msgid "graphics background"
24833 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24835 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24836 msgid "math macro background"
24837 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24839 #: src/Color.cpp:262
24841 msgstr "moldura de matemática"
24843 #: src/Color.cpp:263
24844 msgid "math corners"
24845 msgstr "cantos de matemática"
24847 #: src/Color.cpp:264
24849 msgstr "linha de matemática"
24851 #: src/Color.cpp:266
24852 msgid "math macro hovered background"
24853 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24855 #: src/Color.cpp:267
24856 msgid "math macro label"
24857 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24859 #: src/Color.cpp:268
24860 msgid "math macro frame"
24861 msgstr "moldura de macro de matemática"
24863 #: src/Color.cpp:269
24864 msgid "math macro blended out"
24865 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24867 #: src/Color.cpp:270
24868 msgid "math macro old parameter"
24869 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24871 #: src/Color.cpp:271
24872 msgid "math macro new parameter"
24873 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24875 #: src/Color.cpp:272
24876 msgid "collapsable inset text"
24877 msgstr "texto de inset recolhível"
24879 #: src/Color.cpp:273
24880 msgid "collapsable inset frame"
24881 msgstr "moldura de inset recolhível"
24883 #: src/Color.cpp:274
24884 msgid "inset background"
24885 msgstr "plano de fundo de inset"
24887 #: src/Color.cpp:275
24888 msgid "inset frame"
24889 msgstr "moldura de inset"
24891 #: src/Color.cpp:276
24892 msgid "LaTeX error"
24893 msgstr "erro LaTeX"
24895 #: src/Color.cpp:277
24896 msgid "end-of-line marker"
24897 msgstr "marcador fim-de-linha"
24899 #: src/Color.cpp:278
24900 msgid "appendix marker"
24901 msgstr "marcador de apêndice"
24903 #: src/Color.cpp:279
24905 msgstr "barra de alteração"
24907 #: src/Color.cpp:280
24908 msgid "deleted text"
24909 msgstr "texto apagado"
24911 #: src/Color.cpp:281
24913 msgstr "texto incluído"
24915 #: src/Color.cpp:282
24916 msgid "changed text 1st author"
24917 msgstr "1º autor do texto alterado"
24919 #: src/Color.cpp:283
24920 msgid "changed text 2nd author"
24921 msgstr "2º autor do texto alterado"
24923 #: src/Color.cpp:284
24924 msgid "changed text 3rd author"
24925 msgstr "3º autor do texto alterado"
24927 #: src/Color.cpp:285
24928 msgid "changed text 4th author"
24929 msgstr "4º autor do texto alterado"
24931 #: src/Color.cpp:286
24932 msgid "changed text 5th author"
24933 msgstr "5º autor do texto alterado"
24935 #: src/Color.cpp:287
24936 msgid "deleted text modifier"
24937 msgstr "modificador de texto apagado"
24939 #: src/Color.cpp:288
24940 msgid "added space markers"
24941 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24943 #: src/Color.cpp:289
24945 msgstr "borda de tabela"
24947 #: src/Color.cpp:290
24948 msgid "table on/off line"
24949 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24951 #: src/Color.cpp:292
24952 msgid "bottom area"
24953 msgstr "área de base"
24955 #: src/Color.cpp:293
24957 msgstr "nova página"
24959 #: src/Color.cpp:294
24960 msgid "page break / line break"
24961 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24963 #: src/Color.cpp:295
24964 msgid "frame of button"
24965 msgstr "moldura de botão"
24967 #: src/Color.cpp:296
24968 msgid "button background"
24969 msgstr "plano de fundo de botão"
24971 #: src/Color.cpp:297
24972 msgid "button background under focus"
24973 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24975 #: src/Color.cpp:298
24976 msgid "paragraph marker"
24977 msgstr "marcador de parágrafo"
24979 #: src/Color.cpp:299
24980 msgid "preview frame"
24981 msgstr "quadro de pré-visualização"
24983 #: src/Color.cpp:300
24987 #: src/Color.cpp:301
24988 msgid "regexp frame"
24989 msgstr "moldura de regexp"
24991 #: src/Color.cpp:302
24995 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24996 #: src/Converter.cpp:589
24997 msgid "Cannot convert file"
24998 msgstr "Não é possível converter arquivo"
25000 #: src/Converter.cpp:329
25003 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25004 "Define a converter in the preferences."
25006 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
25007 "Defina um conversor nas preferências."
25009 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25010 msgid "Executing command: "
25011 msgstr "Rodando comando:"
25013 #: src/Converter.cpp:518
25014 msgid "Build errors"
25015 msgstr "Erros de compilação"
25017 #: src/Converter.cpp:519
25018 msgid "There were errors during the build process."
25019 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25021 #: src/Converter.cpp:524
25024 "An error occurred while running:\n"
25027 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25030 #: src/Converter.cpp:547
25032 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25033 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25035 #: src/Converter.cpp:591
25037 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25038 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25040 #: src/Converter.cpp:592
25042 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25043 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25045 #: src/Converter.cpp:648
25046 msgid "Running LaTeX..."
25047 msgstr "Rodando LaTeX..."
25049 #: src/Converter.cpp:670
25052 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25055 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
25056 "log %1$s do LaTeX."
25058 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25059 msgid "LaTeX failed"
25060 msgstr "LaTeX falhou"
25062 #: src/Converter.cpp:676
25065 "The external program\n"
25067 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25068 "program's error (check the logs). "
25070 "O programa externo\n"
25072 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
25075 #: src/Converter.cpp:682
25076 msgid "Output is empty"
25077 msgstr "Saída vazia"
25079 #: src/Converter.cpp:683
25080 msgid "No output file was generated."
25081 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
25083 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25087 #: src/Cursor.cpp:2126
25089 msgstr ", Célula: "
25091 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25092 msgid ", Position: "
25093 msgstr ", Posição: "
25095 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25098 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25099 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25101 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25102 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25104 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25105 msgid "Unknown branch"
25106 msgstr "Ramo desconhecido"
25108 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25110 msgstr "&Não Incluir"
25112 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25114 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25115 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25117 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25118 msgid "Layout Not Found"
25119 msgstr "Layout Não Encontrado"
25121 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25123 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25124 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25126 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25129 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25132 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25135 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25136 msgid "Undefined flex inset"
25137 msgstr "Flex inset indefinido"
25139 #: src/Exporter.cpp:45
25142 "The file %1$s already exists.\n"
25144 "Do you want to overwrite that file?"
25146 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25148 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25150 #: src/Exporter.cpp:48
25151 msgid "Overwrite file?"
25152 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25154 #: src/Exporter.cpp:50
25156 msgstr "&Manter arquivo"
25158 #: src/Exporter.cpp:51
25159 msgid "Overwrite &all"
25160 msgstr "Sobrescrever &todos"
25162 #: src/Exporter.cpp:51
25163 msgid "&Cancel export"
25164 msgstr "&Cancelar exportação"
25166 #: src/Exporter.cpp:97
25167 msgid "Couldn't copy file"
25168 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25170 #: src/Exporter.cpp:98
25172 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25173 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25175 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25181 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25185 msgstr "Sans Serif"
25187 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25189 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25191 msgstr "Typewriter"
25197 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25202 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25206 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25208 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25210 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25214 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25222 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25226 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25234 #: src/Font.cpp:162
25236 msgid "Emphasis %1$s, "
25237 msgstr "Emph %1$s, "
25239 #: src/Font.cpp:165
25241 msgid "Underline %1$s, "
25242 msgstr "Underline %1$s, "
25244 #: src/Font.cpp:168
25246 msgid "Strikeout %1$s, "
25247 msgstr "Strikeout %1$s, "
25249 #: src/Font.cpp:171
25251 msgid "Double underline %1$s, "
25252 msgstr "Double underline %1$s, "
25254 #: src/Font.cpp:174
25256 msgid "Wavy underline %1$s, "
25257 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25259 #: src/Font.cpp:177
25261 msgid "Noun %1$s, "
25262 msgstr "Noun %1$s, "
25264 #: src/Font.cpp:191
25266 msgid "Language: %1$s, "
25267 msgstr "Idioma: %1$s, "
25269 #: src/Font.cpp:194
25271 msgid "Number %1$s"
25272 msgstr "Número %1$s"
25274 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25275 msgid "Cannot view file"
25276 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25278 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25280 msgid "File does not exist: %1$s"
25281 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25283 #: src/Format.cpp:675
25285 msgid "No information for viewing %1$s"
25286 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25288 #: src/Format.cpp:685
25290 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25291 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25293 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25294 msgid "Cannot edit file"
25295 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25297 #: src/Format.cpp:744
25298 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25299 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25301 #: src/Format.cpp:757
25303 msgid "No information for editing %1$s"
25304 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25306 #: src/Format.cpp:768
25308 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25309 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25311 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25312 msgid "Could not find bind file"
25313 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25315 #: src/KeyMap.cpp:228
25318 "Unable to find the bind file\n"
25320 "Please check your installation."
25322 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25324 "Verifique sua instalação."
25326 #: src/KeyMap.cpp:235
25327 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25328 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25330 #: src/KeyMap.cpp:236
25332 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25333 "Please check your installation."
25335 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25336 "Verifique sua instalação."
25338 #: src/KeyMap.cpp:243
25341 "Unable to find the bind file\n"
25343 "Falling back to default."
25345 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25347 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25349 #: src/KeySequence.cpp:181
25353 #: src/LaTeX.cpp:57
25355 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25356 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25358 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25359 msgid "Running Index Processor."
25360 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25362 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25363 msgid "Running BibTeX."
25364 msgstr "Rodando BibTeX."
25366 #: src/LaTeX.cpp:474
25367 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25368 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25370 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25371 msgid "BibTeX error: "
25372 msgstr "Erro do BibTeX: "
25374 #: src/LaTeX.cpp:1321
25375 msgid "Biber error: "
25376 msgstr "Erro do Biber: "
25378 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25379 msgid "Font not available"
25380 msgstr "Fonte indisponível"
25382 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25385 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25386 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25388 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25389 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25392 msgid "Could not read configuration file"
25393 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25398 "Error while reading the configuration file\n"
25400 "Please check your installation."
25402 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25404 "Verifique sua instalação."
25407 msgid "The following files could not be loaded:"
25408 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25412 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25413 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25416 msgid "Cannot remove temporary directory"
25417 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25421 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25422 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25426 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25427 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25430 msgid "Missing filename for this operation."
25431 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25435 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25436 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25439 msgid "No textclass is found"
25440 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25444 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25445 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25446 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25448 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25449 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25450 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25453 msgid "&Reconfigure"
25454 msgstr "&Reconfigurar"
25457 msgid "&Without LaTeX"
25458 msgstr "&Sem LaTeX"
25460 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25462 msgstr "&Continuar"
25466 "SIGHUP signal caught!\n"
25469 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25474 "SIGFPE signal caught!\n"
25477 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25482 "SIGSEGV signal caught!\n"
25483 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25484 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25485 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25488 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25489 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25491 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
25492 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25493 "necessário. Obrigado!\n"
25497 msgid "LyX crashed!"
25498 msgstr "O LyX travou!"
25500 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25505 msgid "Could not create temporary directory"
25506 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25511 "Could not create a temporary directory in\n"
25513 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25515 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25517 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25520 #: src/LyX.cpp:1027
25521 msgid "Missing user LyX directory"
25522 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25524 #: src/LyX.cpp:1028
25527 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25528 "It is needed to keep your own configuration."
25530 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25531 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25533 #: src/LyX.cpp:1033
25534 msgid "&Create directory"
25535 msgstr "&Criar pasta"
25537 #: src/LyX.cpp:1034
25539 msgstr "&Sair do LyX"
25541 #: src/LyX.cpp:1035
25542 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25543 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25545 #: src/LyX.cpp:1039
25547 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25548 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25550 #: src/LyX.cpp:1044
25551 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25552 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25554 #: src/LyX.cpp:1117
25555 msgid "List of supported debug flags:"
25556 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25558 #: src/LyX.cpp:1121
25560 msgid "Setting debug level to %1$s"
25561 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25563 #: src/LyX.cpp:1132
25565 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25566 "Command line switches (case sensitive):\n"
25567 "\t-help summarize LyX usage\n"
25568 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25569 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25570 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25571 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25572 " select the features to debug.\n"
25573 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25574 "\t-x [--execute] command\n"
25575 " where command is a lyx command.\n"
25576 "\t-e [--export] fmt\n"
25577 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25578 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25580 " to see which parameter (which differs from the format "
25582 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25583 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25584 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25585 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25586 " and filename is the destination filename.\n"
25587 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25588 " where fmt is the import format of choice\n"
25589 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25590 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25591 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25592 " specifying whether all files, main file only, or no "
25594 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25596 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25598 "\t-n [--no-remote]\n"
25599 " open documents in a new instance\n"
25600 "\t-r [--remote]\n"
25601 " open documents in an already running instance\n"
25602 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25603 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25604 "\t-version summarize version and build info\n"
25605 "Check the LyX man page for more details."
25607 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25608 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25609 "\t-help resume o uso do LyX\n"
25610 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
25611 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
25612 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
25613 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25614 " seleciona os recursos a debugar.\n"
25615 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25616 "\t-x [--execute] comando\n"
25617 " onde comando é um comando do LyX.\n"
25618 "\t-e [--export] fmt\n"
25619 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25620 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25622 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25624 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25625 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25626 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25627 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25629 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25630 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25631 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25632 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25633 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25634 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25635 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25636 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25637 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25638 "\t-n [--no-remote]\n"
25639 " abre documentos em uma nova instância\n"
25640 "\t-r [--remote]\n"
25641 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
25642 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
25643 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25644 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
25645 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25647 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25648 msgid " Git commit hash "
25649 msgstr " Git commit hash "
25651 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25652 msgid "No system directory"
25653 msgstr "Sem pasta de sistema"
25655 #: src/LyX.cpp:1190
25656 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25657 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25659 #: src/LyX.cpp:1201
25660 msgid "No user directory"
25661 msgstr "Sem pasta de usuário"
25663 #: src/LyX.cpp:1202
25664 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25665 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25667 #: src/LyX.cpp:1213
25668 msgid "Incomplete command"
25669 msgstr "Comando incompleto"
25671 #: src/LyX.cpp:1214
25672 msgid "Missing command string after --execute switch"
25673 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25675 #: src/LyX.cpp:1225
25676 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25678 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25680 #: src/LyX.cpp:1230
25681 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25682 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25684 #: src/LyX.cpp:1243
25685 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25687 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25689 #: src/LyX.cpp:1256
25690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25692 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25694 #: src/LyX.cpp:1261
25695 msgid "Missing filename for --import"
25696 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25698 #: src/LyXRC.cpp:2886
25700 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25703 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25704 "como palavras válidas?"
25706 #: src/LyXRC.cpp:2890
25708 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25711 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25713 #: src/LyXRC.cpp:2898
25715 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25716 "automatically by what you type."
25718 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25719 "automaticamente pelo que você digitar."
25721 #: src/LyXRC.cpp:2902
25723 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25726 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25727 "o padrão após mudar a classe do documento."
25729 #: src/LyXRC.cpp:2906
25731 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25733 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25736 #: src/LyXRC.cpp:2913
25738 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25739 "the backup file in the same directory as the original file."
25741 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25742 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25744 #: src/LyXRC.cpp:2917
25746 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25747 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25749 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25750 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25752 #: src/LyXRC.cpp:2921
25753 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25754 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25756 #: src/LyXRC.cpp:2925
25758 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25759 "its global and local bind/ directories."
25761 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25762 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25764 #: src/LyXRC.cpp:2929
25765 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25766 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25768 #: src/LyXRC.cpp:2933
25770 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25771 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25773 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25774 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25776 #: src/LyXRC.cpp:2943
25778 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25779 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25781 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25782 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25784 #: src/LyXRC.cpp:2951
25786 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25787 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25788 "the top of the screen"
25790 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25791 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25793 #: src/LyXRC.cpp:2955
25794 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25795 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25797 #: src/LyXRC.cpp:2959
25798 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25799 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25801 #: src/LyXRC.cpp:2963
25803 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25806 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25807 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25809 #: src/LyXRC.cpp:2968
25812 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25813 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25815 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25816 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25818 #: src/LyXRC.cpp:2972
25820 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25821 "look in its global and local commands/ directories."
25823 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25824 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25826 #: src/LyXRC.cpp:2976
25828 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25830 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25832 #: src/LyXRC.cpp:2980
25833 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25834 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25836 #: src/LyXRC.cpp:2984
25838 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25839 "shown after the change has been made.)"
25841 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25842 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25844 #: src/LyXRC.cpp:2988
25845 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25846 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25848 #: src/LyXRC.cpp:2992
25850 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25851 "LyX was started from."
25853 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25854 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25856 #: src/LyXRC.cpp:2996
25857 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25859 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25861 #: src/LyXRC.cpp:3000
25863 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25864 "value selects the directory LyX was started from."
25866 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25867 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25869 #: src/LyXRC.cpp:3004
25871 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25872 "recommended for non-English languages."
25874 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25875 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25877 #: src/LyXRC.cpp:3011
25879 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25880 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25881 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25883 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25884 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25885 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25887 #: src/LyXRC.cpp:3015
25888 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25889 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25891 #: src/LyXRC.cpp:3019
25893 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25894 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25896 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
25897 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25899 #: src/LyXRC.cpp:3028
25901 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25902 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25904 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25905 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25906 "em um teclado Americano."
25908 #: src/LyXRC.cpp:3032
25910 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25913 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25916 #: src/LyXRC.cpp:3036
25918 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25920 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25923 #: src/LyXRC.cpp:3040
25925 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25926 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25927 "name of the second language."
25929 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25930 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25933 #: src/LyXRC.cpp:3044
25934 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25935 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25937 #: src/LyXRC.cpp:3048
25938 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25939 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25941 #: src/LyXRC.cpp:3052
25943 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25946 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25949 #: src/LyXRC.cpp:3056
25951 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25952 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25954 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., "
25955 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25957 #: src/LyXRC.cpp:3060
25959 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25960 "document is the default language."
25962 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25963 "documento for o idioma padrão."
25965 #: src/LyXRC.cpp:3064
25966 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25967 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25969 #: src/LyXRC.cpp:3068
25970 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25972 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25975 #: src/LyXRC.cpp:3072
25976 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25977 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25979 #: src/LyXRC.cpp:3076
25981 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25984 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25986 #: src/LyXRC.cpp:3080
25987 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25988 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25990 #: src/LyXRC.cpp:3084
25991 msgid "The completion popup delay."
25992 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25994 #: src/LyXRC.cpp:3088
25995 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25997 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26000 #: src/LyXRC.cpp:3092
26001 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26003 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26006 #: src/LyXRC.cpp:3096
26008 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26010 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
26011 "uma completação possível."
26013 #: src/LyXRC.cpp:3100
26015 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26018 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
26021 #: src/LyXRC.cpp:3104
26022 msgid "The inline completion delay."
26023 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
26025 #: src/LyXRC.cpp:3108
26026 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26027 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
26029 #: src/LyXRC.cpp:3112
26030 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26031 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
26033 #: src/LyXRC.cpp:3116
26034 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26035 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26037 #: src/LyXRC.cpp:3120
26038 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26039 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
26041 #: src/LyXRC.cpp:3124
26043 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26045 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
26047 #: src/LyXRC.cpp:3135
26048 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26049 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
26051 #: src/LyXRC.cpp:3139
26052 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26053 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26055 #: src/LyXRC.cpp:3143
26056 msgid "Scale the preview size to suit."
26057 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26059 #: src/LyXRC.cpp:3147
26060 msgid "The option to print out in landscape."
26061 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26063 #: src/LyXRC.cpp:3151
26064 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26065 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26067 #: src/LyXRC.cpp:3155
26068 msgid "The option to specify paper type."
26069 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26071 #: src/LyXRC.cpp:3159
26073 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26075 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26078 #: src/LyXRC.cpp:3163
26080 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26081 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26083 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26084 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26086 #: src/LyXRC.cpp:3167
26088 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26089 "wrong, override the setting here."
26091 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26092 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26094 #: src/LyXRC.cpp:3173
26095 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26097 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26099 #: src/LyXRC.cpp:3182
26101 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26102 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26103 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26105 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26106 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
26107 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26108 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26110 #: src/LyXRC.cpp:3186
26111 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26113 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26116 #: src/LyXRC.cpp:3191
26119 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26120 "roughly the same size as on paper."
26122 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26123 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26125 #: src/LyXRC.cpp:3195
26126 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26128 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26130 #: src/LyXRC.cpp:3199
26132 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26133 "\".out\". Only for advanced users."
26135 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26136 "\". Somente para usuários avançados."
26138 #: src/LyXRC.cpp:3206
26139 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26140 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26142 #: src/LyXRC.cpp:3210
26144 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26145 "when you quit LyX."
26147 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26148 "quando você encerrar o LyX."
26150 #: src/LyXRC.cpp:3214
26151 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26153 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26156 #: src/LyXRC.cpp:3218
26158 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26159 "value selects the directory LyX was started from."
26161 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26162 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26164 #: src/LyXRC.cpp:3235
26166 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26167 "will look in its global and local ui/ directories."
26169 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26170 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26172 #: src/LyXRC.cpp:3245
26174 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26177 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26178 "janela principal e a seleção."
26180 #: src/LyXRC.cpp:3249
26181 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26183 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26185 #: src/LyXRC.cpp:3253
26187 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26189 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26191 #: src/LyXRC.cpp:3257
26192 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26194 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26197 #: src/LyXVC.cpp:105
26199 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26200 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26202 #: src/LyXVC.cpp:107
26203 msgid "Retrieve from version control?"
26204 msgstr "Obter do controle de versão?"
26206 #: src/LyXVC.cpp:108
26210 #: src/LyXVC.cpp:142
26211 msgid "Document not saved"
26212 msgstr "Documento não está salvo"
26214 #: src/LyXVC.cpp:143
26215 msgid "You must save the document before it can be registered."
26216 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26218 #: src/LyXVC.cpp:179
26219 msgid "LyX VC: Initial description"
26220 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26222 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26223 msgid "(no initial description)"
26224 msgstr "(sem descrição inicial)"
26226 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26227 msgid "LyX VC: Log message"
26228 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26230 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26231 #: src/LyXVC.cpp:236
26232 msgid "(no log message)"
26233 msgstr "(sem mensagem de log)"
26235 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26236 msgid "LyX VC: Log Message"
26237 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26239 #: src/LyXVC.cpp:292
26242 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26245 "Do you want to revert to the older version?"
26247 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26248 "as alterações atuais.\n"
26250 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26252 #: src/LyXVC.cpp:297
26253 msgid "Revert to stored version of document?"
26254 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26256 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26260 #: src/Paragraph.cpp:1975
26261 msgid "Senseless with this layout!"
26262 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26264 #: src/Paragraph.cpp:2036
26265 msgid "Alignment not permitted"
26266 msgstr "Alinhamento não permitido"
26268 #: src/Paragraph.cpp:2037
26270 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26271 "Setting to default."
26273 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26274 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26276 #: src/Text.cpp:429
26277 msgid "Unknown Inset"
26278 msgstr "Inset Desconhecido"
26280 #: src/Text.cpp:541
26281 msgid "Change tracking author index missing"
26282 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26284 #: src/Text.cpp:542
26287 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26288 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26289 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26290 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26292 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26293 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26294 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26295 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26296 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26298 #: src/Text.cpp:559
26299 msgid "Unknown token"
26300 msgstr "Token desconhecido"
26302 #: src/Text.cpp:1024
26304 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26307 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26310 #: src/Text.cpp:1033
26311 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26313 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26315 #: src/Text.cpp:1047
26316 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26317 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26319 #: src/Text.cpp:1900
26320 msgid "[Change Tracking] "
26321 msgstr "[Controle de Alterações] "
26323 #: src/Text.cpp:1908
26325 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26328 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26329 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26332 msgstr "Fonte: %1$s"
26334 #: src/Text.cpp:1923
26336 msgid ", Depth: %1$d"
26337 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26339 #: src/Text.cpp:1929
26340 msgid ", Spacing: "
26341 msgstr ", Espaçamento: "
26343 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26347 #: src/Text.cpp:1941
26351 #: src/Text.cpp:1951
26352 msgid ", Paragraph: "
26353 msgstr ", Parágrafo: "
26355 #: src/Text.cpp:1952
26359 #: src/Text.cpp:1959
26361 msgstr ", Char: 0x"
26363 #: src/Text.cpp:1961
26364 msgid ", Boundary: "
26365 msgstr ", Limite: "
26367 #: src/Text2.cpp:407
26368 msgid "No font change defined."
26369 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26371 #: src/Text2.cpp:447
26372 msgid "Nothing to index!"
26373 msgstr "Nada a indexar!"
26375 #: src/Text2.cpp:449
26376 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26377 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26379 #: src/Text3.cpp:191
26380 msgid "Math editor mode"
26381 msgstr "Modo de edição de matemática"
26383 #: src/Text3.cpp:193
26384 msgid "No valid math formula"
26385 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26387 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26388 msgid "Already in regular expression mode"
26389 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26391 #: src/Text3.cpp:214
26392 msgid "Regexp editor mode"
26393 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26395 #: src/Text3.cpp:1427
26399 #: src/Text3.cpp:1428
26401 msgstr " desconhecido"
26403 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26404 msgid "Missing argument"
26405 msgstr "Argumento ausente"
26407 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26408 msgid "Character set"
26409 msgstr "Conjunto de caracteres"
26411 #: src/Text3.cpp:2354
26412 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26414 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26416 #: src/Text3.cpp:2355
26418 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26419 "The thesaurus is not functional.\n"
26420 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26423 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26424 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26425 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26428 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26429 msgid "Paragraph layout set"
26430 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26432 #: src/TextClass.cpp:129
26433 msgid "Plain Layout"
26434 msgstr "Layout Simples"
26436 #: src/TextClass.cpp:844
26437 msgid "Missing File"
26438 msgstr "Arquivo Ausente"
26440 #: src/TextClass.cpp:845
26441 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26443 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26445 #: src/TextClass.cpp:848
26446 msgid "Corrupt File"
26447 msgstr "Arquivo Corrompido"
26449 #: src/TextClass.cpp:849
26450 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26451 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26453 #: src/TextClass.cpp:1588
26456 "The module %1$s has been requested by\n"
26457 "this document but has not been found in the list of\n"
26458 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26459 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26461 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26462 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26463 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26464 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26466 #: src/TextClass.cpp:1593
26467 msgid "Module not available"
26468 msgstr "Módulo não disponível"
26470 #: src/TextClass.cpp:1599
26473 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26474 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26475 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26476 "Missing prerequisites:\n"
26478 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26480 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26481 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26482 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26483 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26485 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26487 #: src/TextClass.cpp:1606
26488 msgid "Package not available"
26489 msgstr "Pacote não disponível"
26491 #: src/TextClass.cpp:1611
26493 msgid "Error reading module %1$s\n"
26494 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26496 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26497 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26498 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26499 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26501 msgid "Revision control error."
26502 msgstr "Erro de controle de revisão."
26504 #: src/VCBackend.cpp:62
26507 "Some problem occurred while running the command:\n"
26510 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26513 #: src/VCBackend.cpp:629
26515 msgstr "Atualizado"
26517 #: src/VCBackend.cpp:631
26518 msgid "Locally Modified"
26519 msgstr "Modificado Localmente"
26521 #: src/VCBackend.cpp:633
26522 msgid "Locally Added"
26523 msgstr "Incluído Localmente"
26525 #: src/VCBackend.cpp:635
26526 msgid "Needs Merge"
26527 msgstr "Necessita Mesclagem"
26529 #: src/VCBackend.cpp:637
26530 msgid "Needs Checkout"
26531 msgstr "Necessita Checkout"
26533 #: src/VCBackend.cpp:639
26534 msgid "No CVS file"
26535 msgstr "Sem arquivo CVS"
26537 #: src/VCBackend.cpp:641
26538 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26539 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26541 #: src/VCBackend.cpp:867
26543 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26544 "You have to update from repository first or revert your changes."
26546 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26547 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26549 #: src/VCBackend.cpp:872
26552 "Bad status when checking in changes.\n"
26557 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26562 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26565 "Error when updating from repository.\n"
26566 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26569 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26571 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26572 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26575 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26577 #: src/VCBackend.cpp:955
26580 "There were detected changes in the working directory:\n"
26583 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26584 "revert back to the repository version."
26586 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26589 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26590 "necessário reverter para a versão do repositório."
26592 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26593 #: src/VCBackend.cpp:1523
26594 msgid "Changes detected"
26595 msgstr "Alterações detectadas"
26597 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26601 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26602 msgid "View &Log ..."
26603 msgstr "Visualizar &Log ..."
26605 #: src/VCBackend.cpp:980
26608 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26609 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26612 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26614 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26615 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26618 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26620 #: src/VCBackend.cpp:1039
26623 "The document %1$s is not in repository.\n"
26624 "You have to check in the first revision before you can revert."
26626 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26627 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26630 #: src/VCBackend.cpp:1047
26633 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26634 "The status '%2$s' is unexpected."
26636 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26637 "O status '%2$s' foi inesperado."
26639 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26640 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26641 msgid "Error: Could not generate logfile."
26642 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26644 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26646 "Error when committing to repository.\n"
26647 "You have to manually resolve the problem.\n"
26648 "LyX will reopen the document after you press OK."
26650 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26651 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26652 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26654 #: src/VCBackend.cpp:1449
26656 "Error while acquiring write lock.\n"
26657 "Another user is most probably editing\n"
26658 "the current document now!\n"
26659 "Also check the access to the repository."
26661 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26662 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26663 "o documento atual agora!\n"
26664 "Verifique também o acesso ao repositório."
26666 #: src/VCBackend.cpp:1455
26668 "Error while releasing write lock.\n"
26669 "Check the access to the repository."
26671 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26672 "Verifique o acesso ao repositório."
26674 #: src/VCBackend.cpp:1514
26677 "There were detected changes in the working directory:\n"
26680 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26685 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26688 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26692 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26694 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26698 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26700 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26704 #: src/VCBackend.cpp:1583
26705 msgid "SVN File Locking"
26706 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26708 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26709 msgid "Locking property unset."
26710 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26712 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26713 msgid "Locking property set."
26714 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26716 #: src/VCBackend.cpp:1585
26717 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26719 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26721 #: src/VSpace.cpp:162
26722 msgid "Default skip"
26723 msgstr "Salto padrão"
26725 #: src/VSpace.cpp:165
26727 msgstr "Salto pequeno"
26729 #: src/VSpace.cpp:168
26730 msgid "Medium skip"
26731 msgstr "Salto médio"
26733 #: src/VSpace.cpp:171
26735 msgstr "Salto grande"
26737 #: src/VSpace.cpp:174
26738 msgid "Vertical fill"
26739 msgstr "Preenchimento vertical"
26741 #: src/VSpace.cpp:181
26745 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26748 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26749 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26751 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26752 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26754 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26755 msgid "Reload saved document?"
26756 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26758 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26759 msgid "Yes, &Reload"
26760 msgstr "Sim, &Recarregar"
26762 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26763 msgid "No, &Keep Changes"
26764 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26766 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26768 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26769 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26771 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26772 msgid "File not readable!"
26773 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26775 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26778 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26780 "Do you want to create a new document?"
26782 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26784 "Deseja criar um novo documento?"
26786 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26787 msgid "Create new document?"
26788 msgstr "Criar novo documento?"
26790 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26794 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26797 "The specified document template\n"
26799 "could not be read."
26801 "O modelo de documento especificado\n"
26803 "não pode ser lido."
26805 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26806 msgid "Could not read template"
26807 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26810 msgid "Standard[[Bullets]]"
26811 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26813 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26815 msgstr "Matemática"
26817 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26833 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26834 msgid "Unavailable:"
26835 msgstr "Indisponível:"
26837 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26839 msgid "Unavailable: %1$s"
26840 msgstr "Indisponível: %1$s"
26842 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26843 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26844 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26845 msgid "Uncategorized"
26846 msgstr "Sem categoria"
26848 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26849 msgid "Directories"
26852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26857 msgid "Master document"
26858 msgstr "Documento mestre"
26860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26862 msgstr "Documentos abertos"
26864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26871 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26872 "Continue searching from the beginning?"
26874 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26875 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26880 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26881 "Continue searching from the end?"
26883 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26884 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26887 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26888 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26891 msgid "Advanced search cancelled by user"
26892 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26895 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26896 msgid "Wrap search?"
26897 msgstr "Continuar a localizar?"
26899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26900 msgid "Nothing to search"
26901 msgstr "Nada a localizar"
26903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26904 msgid "No open document(s) in which to search"
26905 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26908 msgid "Advanced Find and Replace"
26909 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26912 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26913 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26916 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26917 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26920 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26921 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26924 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26925 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26928 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26929 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26932 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26933 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26936 msgid "for this version of LyX."
26937 msgstr "para esta versão do LyX."
26939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26940 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26941 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26946 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26947 "1995--%1$s LyX Team"
26949 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26950 "1995--%1$s LyX Team"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26954 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26955 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26956 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26957 "any later version."
26959 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26960 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26961 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26962 "any later version."
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26966 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26969 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26971 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26972 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26974 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26977 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26979 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26980 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26983 msgid "not released yet"
26984 msgstr "ainda não lançado"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26989 "LyX Version %1$s\n"
26992 "LyX Version %1$s\n"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26996 msgid "Built from git commit hash "
26997 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27000 msgid "Library directory: "
27001 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27004 msgid "User directory: "
27005 msgstr "Pasta de usuário:"
27007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27009 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27010 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
27012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27014 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27015 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
27017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27019 msgstr "Sobre o LyX"
27021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27022 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27023 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27034 msgid "Preferences"
27035 msgstr "Preferências"
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27038 msgid "Reconfigure"
27039 msgstr "Reconfigurar"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27043 msgstr "Encerrar %1"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27046 msgid "Nothing to do"
27047 msgstr "Nada a fazer"
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27050 msgid "Unknown action"
27051 msgstr "Ação desconhecida"
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27054 msgid "Command not handled"
27055 msgstr "Comando não manejado"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27058 msgid "Command disabled"
27059 msgstr "Comando desativado"
27061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27062 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27063 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27066 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27067 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27070 msgid "Running configure..."
27071 msgstr "Rodando configure..."
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27074 msgid "Reloading configuration..."
27075 msgstr "Recarregando configuração..."
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27078 msgid "System reconfiguration failed"
27079 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27083 "The system reconfiguration has failed.\n"
27084 "Default textclass is used but LyX may\n"
27085 "not be able to work properly.\n"
27086 "Please reconfigure again if needed."
27088 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27089 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27090 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27091 "Reconfigure novamente caso necessário."
27093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27094 msgid "System reconfigured"
27095 msgstr "Sistema reconfigurado"
27097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27099 "The system has been reconfigured.\n"
27100 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27101 "updated document class specifications."
27103 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27104 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27105 "de classe de documento porventura atualizadas."
27107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27109 msgstr "Encerrando."
27111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27113 msgid "Opening help file %1$s..."
27114 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27117 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27118 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27122 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27124 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27128 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27129 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27133 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27134 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27137 msgid "Unable to save document defaults"
27138 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27142 msgid "Unknown function."
27143 msgstr "Função desconhecida."
27145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27146 msgid "The current document was closed."
27147 msgstr "O documento atual foi fechado."
27149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27151 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27152 "documents and exit.\n"
27156 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27157 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27163 msgid "Software exception Detected"
27164 msgstr "Exceção de software Detectada"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27168 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27169 "unsaved documents and exit."
27171 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27172 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27176 msgid "Could not find UI definition file"
27178 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27183 "Error while reading the included file\n"
27185 "Please check your installation."
27187 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27189 "Verifique sua instalação."
27191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27192 msgid "Could not find default UI file"
27194 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27199 "LyX could not find the default UI file!\n"
27200 "Please check your installation."
27202 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27204 "Verifique sua instalação."
27206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27209 "Error while reading the configuration file\n"
27211 "Falling back to default.\n"
27212 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27213 "check which User Interface file you are using."
27215 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27217 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27218 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27219 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27222 msgid "BibTeX Bibliography"
27223 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27229 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27233 msgid "Documents|#o#O"
27234 msgstr "Documentos|#o#O"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27237 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27238 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27241 msgid "Select a BibTeX database to add"
27242 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27245 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27246 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27249 msgid "Select a BibTeX style"
27250 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27254 msgstr "Sem moldura"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27257 msgid "Simple rectangular frame"
27258 msgstr "Moldura retangular simples"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27261 msgid "Oval frame, thin"
27262 msgstr "Moldura oval, fina"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27265 msgid "Oval frame, thick"
27266 msgstr "Moldura oval, espessa"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27269 msgid "Drop shadow"
27270 msgstr "Sombra projetada"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27273 msgid "Shaded background"
27274 msgstr "Fundo sombreado"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27277 msgid "Double rectangular frame"
27278 msgstr "Moldura retangular dupla"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27282 msgstr "Profundidade"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27285 msgid "Total Height"
27286 msgstr "Altura Total"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27289 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27302 msgid "Filename Suffix"
27303 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27308 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27309 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27317 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27318 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27319 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27324 msgid "Enter new branch name"
27325 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27330 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27331 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27333 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27334 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27341 msgid "Renaming failed"
27342 msgstr "Falha ao renomear"
27344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27345 msgid "The branch could not be renamed."
27346 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27348 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27349 msgid "Merge Changes"
27350 msgstr "Mesclar Alterações"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27358 "Alteração feita por %1$s\n"
27361 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27363 msgid "Change made on %1\n"
27364 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27373 msgstr "Sem alteração"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27390 msgstr "Sublinhado"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27393 msgid "Double underbar"
27394 msgstr "Sublinhado duplo"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27397 msgid "Wavy underbar"
27398 msgstr "Sublinhado ondulado"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27406 msgstr "Nenhuma cor"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27410 msgstr "Estilo de Texto"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27417 msgid "LinkBack PDF"
27418 msgstr "LinkBack PDF"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27431 msgstr "%1$s Arquivos"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27434 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27435 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27442 msgstr "Cancelado."
27444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27445 msgid "Overwrite external file?"
27446 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27450 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27451 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27454 msgid "List of previous commands"
27455 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27458 msgid "Next command"
27459 msgstr "Próximo comando"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27462 msgid "Compare LyX files"
27463 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27466 msgid "Select document"
27467 msgstr "Selecionar documento"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27472 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27473 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27476 msgid "Error while comparing documents."
27477 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27487 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27488 msgid "Aborting process..."
27489 msgstr "Abortando processo..."
27491 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27492 msgid "differences"
27493 msgstr "diferenças"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27496 msgid "Compare different revisions"
27497 msgstr "Compare revisões diferentes"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27500 msgid "big[[delimiter size]]"
27501 msgstr "big[[delimiter size]]"
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27504 msgid "Big[[delimiter size]]"
27505 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27508 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27509 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27512 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27513 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27516 msgid "Math Delimiter"
27517 msgstr "Delimitador Matemático"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27529 msgid "Module not found!"
27530 msgstr "Módulo não encontrado!"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27533 msgid "Press button to check validity..."
27534 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27537 msgid "Conversion Failed!"
27538 msgstr "Conversão Falhou!"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27541 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27542 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27545 msgid "Layout is valid!"
27546 msgstr "Layout válido!"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27549 msgid "Layout is invalid!"
27550 msgstr "Layout inválido!"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27553 msgid "Convert to current format"
27554 msgstr "Converter para o formato atual"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27557 msgid "Document Settings"
27558 msgstr "Configurações do Documento"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27562 msgid "Child Document"
27563 msgstr "Documento Filho"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27566 msgid "Include to Output"
27567 msgstr "Incluir na Saída"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27582 msgid "None (no fontenc)"
27583 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27587 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27588 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27590 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27591 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27618 msgid "US executive"
27619 msgstr "US executive"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27734 msgid "Language Default (no inputenc)"
27735 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27766 msgid "Appears in TOC"
27767 msgstr "Aparece no sumário"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27770 msgid "Author-year"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27782 msgid "Load automatically"
27783 msgstr "Carga automática"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27786 msgid "Load always"
27787 msgstr "Carregar sempre"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27790 msgid "Do not load"
27791 msgstr "Não carregar"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27794 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27795 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27799 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27800 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27803 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27804 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27808 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27809 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27814 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27815 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27820 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27821 "all required packages (%2$s) installed."
27823 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27824 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27828 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27830 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27834 msgid "Document Class"
27835 msgstr "Classe de Documento"
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27838 msgid "Child Documents"
27839 msgstr "Documentos Filhos"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27846 msgid "Local Layout"
27847 msgstr "Layout Local"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27850 msgid "Text Layout"
27851 msgstr "Disposição do Texto"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27854 msgid "Page Margins"
27855 msgstr "Margens de Página"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27862 msgid "Numbering & TOC"
27863 msgstr "Numeração e Sumário"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27870 msgid "PDF Properties"
27871 msgstr "Propriedades PDF"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27874 msgid "Math Options"
27875 msgstr "Opções Matemáticas"
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27878 msgid "Float Placement"
27879 msgstr "Posicionamento de Floats"
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27883 msgstr "Marcadores"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27895 msgid "LaTeX Preamble"
27896 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27900 msgid "&Default..."
27901 msgstr "&Padrão..."
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27908 msgid " (not installed)"
27909 msgstr " (não instalado)"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27912 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27913 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27916 msgid " (not available)"
27917 msgstr " (não disponível)"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27920 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27921 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27925 msgid "Class Default"
27926 msgstr "Padrão de Classe"
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27929 msgid "Layouts|#o#O"
27930 msgstr "Layouts|#o#O"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27933 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27934 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27938 msgid "Local layout file"
27939 msgstr "Arquivo local de layout"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27943 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27944 "file, not one in the system or user directory.\n"
27945 "Your document will not work with this layout if you\n"
27946 "move the layout file to a different directory."
27948 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27949 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27950 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27951 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27954 msgid "&Set Layout"
27955 msgstr "&Definir Layout"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27958 msgid "Unable to read local layout file."
27959 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27962 msgid "This is a local layout file."
27963 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27966 msgid "Select master document"
27967 msgstr "Selecionar documento mestre"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27970 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27971 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27976 msgid "Unapplied changes"
27977 msgstr "Alterações não aplicadas"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27983 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27984 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27986 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27987 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27993 msgstr "&Descartar"
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27997 msgid "Unable to set document class."
27998 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28003 msgstr "%1$s, %2$s"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28007 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28008 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28012 msgid "%1$s (unavailable)"
28013 msgstr "%1$s (indisponível)"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28016 msgid "Module provided by document class."
28017 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28021 msgid "Category: %1$s."
28022 msgstr "Categoria: %1$s."
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28026 msgid "Package(s) required: %1$s."
28027 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28035 msgid "Modules required: %1$s."
28036 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28040 msgid "Modules excluded: %1$s."
28041 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28044 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28045 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28048 msgid "[No options predefined]"
28049 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28052 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28053 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28056 msgid "&Use Hyperref Support"
28057 msgstr "&Usar Hyperref"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28060 msgid "Can't set layout!"
28061 msgstr "Não é possível definir layout!"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28065 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28066 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28070 msgstr "Não Encontrado"
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28073 msgid "Assigned master does not include this file"
28074 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28079 "You must include this file in the document\n"
28080 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28083 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28084 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28088 msgid "Could not load master"
28089 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28094 "The master document '%1$s'\n"
28095 "could not be loaded."
28097 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28104 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28108 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28110 msgstr "Lista de Erros"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28114 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28115 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28119 msgstr "Superior esquerda"
28121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28122 msgid "Bottom left"
28123 msgstr "Inferior esquerda"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28126 msgid "Baseline left"
28127 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28131 msgstr "Superior central"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28134 msgid "Bottom center"
28135 msgstr "Base central"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28138 msgid "Baseline center"
28139 msgstr "Linha-de-base central"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28143 msgstr "Superior direita"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28146 msgid "Bottom right"
28147 msgstr "Inferior direita"
28149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28150 msgid "Baseline right"
28151 msgstr "Linha-de-base direita"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28154 msgid "External Material"
28155 msgstr "Material Externo"
28157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28159 msgstr "Redimensionamento%"
28161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28162 msgid "Select external file"
28163 msgstr "Selecione arquivo externo"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28166 msgid "automatically"
28167 msgstr "automaticamente"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28174 msgid "Dissolve previous group?"
28175 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28180 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28181 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28182 "because this graphic was its only member.\n"
28183 "How do you want to proceed?"
28185 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28186 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28187 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28188 "Como deseja proceder?"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28192 msgid "Stick with group '%1$s'"
28193 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28197 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28198 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28203 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28204 "the group will be dissolved,\n"
28205 "because this graphic was its only member.\n"
28206 "How do you want to proceed?"
28208 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28209 "o grupo será dissolvido,\n"
28210 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28211 "Como deseja proceder?"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28215 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28216 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28219 msgid "Enter unique group name:"
28220 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28223 msgid "Group already defined!"
28224 msgstr "Grupo já definido!"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28228 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28229 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28232 msgid "Set max. &width:"
28233 msgstr "Definir &largura máx.:"
28235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28236 msgid "Set max. &height:"
28237 msgstr "Definir &altura máx.:"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28240 msgid "Maximal width of image in output"
28241 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28244 msgid "Maximal height of image in output"
28245 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28260 msgid "in[[unit of measure]]"
28261 msgstr "in[[unit of measure]]"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28264 msgid "Select graphics file"
28265 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28268 msgid "Clipart|#C#c"
28269 msgstr "Clipart|#C#c"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28273 msgid "Interword Space"
28274 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28279 msgstr "Espaço Fino"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28282 msgid "Medium Space"
28283 msgstr "Espaço Médio"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28286 msgid "Thick Space"
28287 msgstr "Espaço Espesso"
28289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28291 msgid "Negative Thin Space"
28292 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28296 msgid "Negative Medium Space"
28297 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28301 msgid "Negative Thick Space"
28302 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28305 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28306 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28309 msgid "Quad (1 em)"
28310 msgstr "Quad (1 em)"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28313 msgid "Double Quad (2 em)"
28314 msgstr "Double Quad (2 em)"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28318 msgid "Horizontal Fill"
28319 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28322 msgid "Visible Space"
28323 msgstr "Espaço Visível"
28325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28327 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28328 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28329 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28331 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28332 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28333 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28336 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28339 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28341 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28345 msgid "Select document to include"
28346 msgstr "Selecione documento a incluir"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28349 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28350 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28352 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28353 msgid "Index Entry Settings"
28354 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28357 msgid "Label Color"
28358 msgstr "Cor de Etiqueta"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28361 msgid "Cannot remove standard index"
28362 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28365 msgid "The default index cannot be removed."
28366 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28368 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28369 msgid "Enter new index name"
28370 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28372 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28373 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28375 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28379 msgstr "desconhecido"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28417 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28421 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28429 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28433 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28434 msgid "No language"
28435 msgstr "Nenhuma linguagem"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28438 msgid "Program Listing Settings"
28439 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28443 msgstr "Sem dialeto"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28454 msgid "Literate Programming Build Log"
28455 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28458 msgid "lyx2lyx Error Log"
28459 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28462 msgid "Version Control Log"
28463 msgstr "Log do Controle de Versão"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28466 msgid "Log file not found."
28467 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28470 msgid "No literate programming build log file found."
28472 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28476 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28477 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28480 msgid "No version control log file found."
28481 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28511 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28519 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28524 msgid "Math Matrix"
28525 msgstr "Matriz Matemática"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28528 msgid "Note Settings"
28529 msgstr "Configurações de Nota"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28532 msgid "Paragraph Settings"
28533 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28537 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28538 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28540 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28541 "the items is used."
28543 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28544 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28547 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28548 "todos os itens é usada."
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28551 msgid "Phantom Settings"
28552 msgstr "Configurações de Phantom"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28555 msgid "System files|#S#s"
28556 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28559 msgid "User files|#U#u"
28560 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28563 msgid "Look & Feel"
28564 msgstr "Aparência & Comportamento"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28567 msgid "Language Settings"
28568 msgstr "Configurações de Idioma"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28571 msgid "File Handling"
28572 msgstr "Manejo de Arquivos"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28575 msgid "Keyboard/Mouse"
28576 msgstr "Teclado/Mouse"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28579 msgid "Input Completion"
28580 msgstr "Completação de Entrada"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28585 msgstr "&Comando: "
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28588 msgid "Screen Fonts"
28589 msgstr "Fontes de Tela"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28593 msgstr "Caminhos (Paths)"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28596 msgid "Select directory for example files"
28597 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28600 msgid "Select a document templates directory"
28601 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28604 msgid "Select a temporary directory"
28605 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28608 msgid "Select a backups directory"
28609 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28612 msgid "Select a document directory"
28613 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28616 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28617 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28620 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28621 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28624 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28625 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28629 msgid "Spellchecker"
28630 msgstr "Verificador Ortográfico"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28650 msgstr "Conversores"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28653 msgid "File Formats"
28654 msgstr "Formatos de Arquivo"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28657 msgid "Format in use"
28658 msgstr "Formatos em uso"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28662 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28663 "converter. Please remove the converter first."
28665 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28666 "Remova o conversor primeiro."
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28669 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28671 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28675 msgid "LyX needs to be restarted!"
28676 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28680 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28683 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28684 "interface de usuário."
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28687 msgid "User Interface"
28688 msgstr "Interface de Usuário"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28699 msgid "Document Handling"
28700 msgstr "Manejo de Documentos"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28719 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28720 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28723 msgid "Mathematical Symbols"
28724 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28727 msgid "Document and Window"
28728 msgstr "Documento e Janela"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28731 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28732 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28735 msgid "System and Miscellaneous"
28736 msgstr "Sistema e Diversos"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28740 msgstr "Res&taurar"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28744 msgid "Failed to create shortcut"
28745 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28748 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28749 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28752 msgid "Invalid or empty key sequence"
28753 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28758 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28759 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28761 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28762 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28765 msgid "Redefine shortcut?"
28766 msgstr "Redefinir atalho?"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28770 msgstr "&Redefinir"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28773 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28774 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28778 msgstr "Identidade"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28781 msgid "Choose bind file"
28782 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28785 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28786 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28789 msgid "Choose UI file"
28790 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28793 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28794 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28797 msgid "Choose keyboard map"
28798 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28801 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28802 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28805 msgid "Longest label width"
28806 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28809 msgid "Index Settings"
28810 msgstr "Configurações de índice"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28813 msgid "<All indexes>"
28814 msgstr "<Todos os índices>"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28817 msgid "Progress/Debug Messages"
28818 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28821 msgid "Debug Level"
28822 msgstr "Nível de Debug"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28829 msgid "Cross-reference"
28830 msgstr "Referência-cruzada"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28838 msgstr "Saltar para trás"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28841 msgid "Jump to label"
28842 msgstr "Saltar para etiqueta"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28845 msgid "<No prefix>"
28846 msgstr "<Sem prefixo>"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28849 msgid "Find and Replace"
28850 msgstr "Localizar e Substituir"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28854 "End of file reached while searching forward.\n"
28855 "Continue searching from the beginning?"
28857 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28858 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28862 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28863 "Continue searching from the end?"
28865 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28866 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28869 msgid "String not found."
28870 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28873 msgid "Export or Send Document"
28874 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28878 msgstr "Exibir Arquivo"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28881 msgid "Error -> Cannot load file!"
28882 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28885 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28887 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28891 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28894 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28898 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28899 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28902 msgid "Basic Latin"
28903 msgstr "Latino Básico"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28906 msgid "Latin-1 Supplement"
28907 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28910 msgid "Latin Extended-A"
28911 msgstr "Latino Estendido-A"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28914 msgid "Latin Extended-B"
28915 msgstr "Latino Estendido-B"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28918 msgid "IPA Extensions"
28919 msgstr "Extensões IPA "
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28922 msgid "Spacing Modifier Letters"
28923 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28926 msgid "Combining Diacritical Marks"
28927 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28939 msgstr "Devanagari"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28966 msgid "Hangul Jamo"
28967 msgstr "Hangul Jamo"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28970 msgid "Phonetic Extensions"
28971 msgstr "Extensões Fonéticas"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28974 msgid "Latin Extended Additional"
28975 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28978 msgid "Greek Extended"
28979 msgstr "Grego Estendido"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28982 msgid "General Punctuation"
28983 msgstr "Pontuação Geral"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28986 msgid "Superscripts and Subscripts"
28987 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28990 msgid "Currency Symbols"
28991 msgstr "Símbolos de Moeda"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28994 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28995 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28998 msgid "Letterlike Symbols"
28999 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29002 msgid "Number Forms"
29003 msgstr "Formas de Números"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29006 msgid "Mathematical Operators"
29007 msgstr "Operadores Matemáticos"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29010 msgid "Miscellaneous Technical"
29011 msgstr "Técnicos Diversos"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29014 msgid "Control Pictures"
29015 msgstr "Imagens de Controle"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29018 msgid "Optical Character Recognition"
29019 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29022 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29023 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29026 msgid "Box Drawing"
29027 msgstr "Desenho de Caixa"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29030 msgid "Block Elements"
29031 msgstr "Elementos de Bloco"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29034 msgid "Geometric Shapes"
29035 msgstr "Formas Geométricas"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29038 msgid "Miscellaneous Symbols"
29039 msgstr "Símbolos Diversos"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29046 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29047 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29050 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29051 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29066 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29067 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29074 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29075 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29078 msgid "CJK Compatibility"
29079 msgstr "CJK Compatibility"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29082 msgid "CJK Unified Ideographs"
29083 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29086 msgid "Hangul Syllables"
29087 msgstr "Sílabas Hangul"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29090 msgid "High Surrogates"
29091 msgstr "Substitutos Altos"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29094 msgid "Private Use High Surrogates"
29095 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29098 msgid "Low Surrogates"
29099 msgstr "Substitutos Baixos"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29102 msgid "Private Use Area"
29103 msgstr "Área de Uso Privado"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29106 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29107 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29110 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29111 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29114 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29115 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29118 msgid "Combining Half Marks"
29119 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29122 msgid "CJK Compatibility Forms"
29123 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29126 msgid "Small Form Variants"
29127 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29130 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29131 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29134 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29135 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29138 msgid "Linear B Syllabary"
29139 msgstr "Silabário Linear B"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29142 msgid "Linear B Ideograms"
29143 msgstr "Ideogramas Linear B"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29146 msgid "Aegean Numbers"
29147 msgstr "Números Egeus"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29150 msgid "Ancient Greek Numbers"
29151 msgstr "Números Gregos Antigos"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29155 msgstr "Itálico Antigo"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29166 msgid "Old Persian"
29167 msgstr "Persa Antigo"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29182 msgid "Cypriot Syllabary"
29183 msgstr "Silabário Cipriota"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29187 msgstr "Kharoshthi"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29190 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29191 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29194 msgid "Musical Symbols"
29195 msgstr "Símbolos Musicais"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29198 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29199 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29202 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29203 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29206 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29207 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29210 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29211 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29214 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29215 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29222 msgid "Variation Selectors Supplement"
29223 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29226 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29227 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29230 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29231 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29234 msgid "Character: "
29235 msgstr "Caractere: "
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29238 msgid "Code Point: "
29239 msgstr "Code Point: "
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29245 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29246 msgid "Insert Table"
29247 msgstr "Inserir Tabela"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29250 msgid "TeX Information"
29251 msgstr "Informação TeX"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29254 msgid "No thesaurus available for this language!"
29255 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29257 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29259 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29271 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29272 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29279 msgid "unknown version"
29280 msgstr "versão desconhecida"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29283 msgid "Small-sized icons"
29284 msgstr "Ícones pequenos"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29287 msgid "Normal-sized icons"
29288 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29291 msgid "Big-sized icons"
29292 msgstr "Ícones grandes"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29295 msgid "Huge-sized icons"
29296 msgstr "Ícones enormes"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29299 msgid "Giant-sized icons"
29300 msgstr "Ícones gigantes"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29304 msgid "Successful export to format: %1$s"
29305 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29309 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29310 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29314 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29315 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29319 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29320 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29324 msgstr "Encerrar o LyX"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29327 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29328 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29331 msgid "Welcome to LyX!"
29332 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29335 msgid "Automatic save done."
29336 msgstr "Salvamento automático concluído."
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29339 msgid "Automatic save failed!"
29340 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29343 msgid "Command not allowed without any document open"
29344 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29348 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29349 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29352 msgid "Select template file"
29353 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29356 msgid "Templates|#T#t"
29357 msgstr "Modelos|#T#t"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29360 msgid "Document not loaded."
29361 msgstr "Documento não carregado."
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29364 msgid "Select document to open"
29365 msgstr "Selecione documento para abrir"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29369 msgid "Examples|#E#e"
29370 msgstr "Exemplos|#E#e"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29373 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29375 msgid "Invalid filename"
29376 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29381 "The directory in the given path\n"
29385 "A pasta no caminho dado\n"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29391 msgid "Opening document %1$s..."
29392 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29396 msgid "Document %1$s opened."
29397 msgstr "Documento %1$s aberto."
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29400 msgid "Version control detected."
29401 msgstr "Controle de versão detectado."
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29405 msgid "Could not open document %1$s"
29406 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29409 msgid "Couldn't import file"
29410 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29414 msgid "No information for importing the format %1$s."
29415 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29419 msgid "Select %1$s file to import"
29420 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29425 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29428 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29429 "Abortando importação."
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29435 "The document %1$s already exists.\n"
29437 "Do you want to overwrite that document?"
29439 "O documento %1$s já existe.\n"
29441 "Deseja sobrescrever o documento?"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29445 msgid "Overwrite document?"
29446 msgstr "Sobrescrever documento?"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29450 msgid "Importing %1$s..."
29451 msgstr "Importando %1$s..."
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29455 msgstr "importado."
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29458 msgid "file not imported!"
29459 msgstr "arquivo não importado!"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29463 msgstr "novoarquivo"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29466 msgid "Select LyX document to insert"
29467 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29470 msgid "Choose a filename to save document as"
29471 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29478 "is already open in your current session.\n"
29479 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29480 "Do you want to choose a new filename?"
29484 "já está aberto na sessão atual.\n"
29485 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29486 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29489 msgid "Chosen File Already Open"
29490 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29501 "The document %1$s is already registered.\n"
29503 "Do you want to choose a new name?"
29505 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29507 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29510 msgid "Rename document?"
29511 msgstr "Renomear documento?"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29514 msgid "Copy document?"
29515 msgstr "Copiar documento?"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29522 msgid "Choose a filename to export the document as"
29523 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29526 msgid "Guess from extension (*.*)"
29527 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29532 "The document %1$s could not be saved.\n"
29534 "Do you want to rename the document and try again?"
29536 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29538 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29541 msgid "Rename and save?"
29542 msgstr "Renomear e salvar?"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29546 msgstr "&Tentar Novamente"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29551 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29552 "Would you like to close or hide the document?\n"
29554 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29555 "the menu: View->Hidden->...\n"
29557 "To remove this question, set your preference in:\n"
29558 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29560 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29561 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29563 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29564 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29566 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29567 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29571 msgid "Close or hide document?"
29572 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29579 msgid "Close document"
29580 msgstr "Fechar documento"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29583 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29585 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29590 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29592 "Do you want to save the document?"
29594 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29596 "Gostaria de salvar o documento?"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29599 msgid "Save new document?"
29600 msgstr "Salvar novo documento?"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29605 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29607 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29609 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29611 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29614 msgid "Save changed document?"
29615 msgstr "Salvar documento alterado?"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29619 msgstr "&Descartar"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29626 "Do you want to save the document?"
29628 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29630 "Gostaria de salvar o documento?"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29637 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29641 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29645 msgid "Reload externally changed document?"
29646 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29650 msgstr "&Recarregar"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29653 msgid "Document could not be checked in."
29654 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29657 msgid "Error when setting the locking property."
29658 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29661 msgid "Directory is not accessible."
29662 msgstr "Pasta não está acessível."
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29666 msgid "Opening child document %1$s..."
29667 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29671 msgid "No buffer for file: %1$s."
29672 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29675 msgid "Export Error"
29676 msgstr "Erro de Exportação"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29679 msgid "Error cloning the Buffer."
29680 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29683 msgid "Exporting ..."
29684 msgstr "Exportando ..."
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29687 msgid "Previewing ..."
29688 msgstr "Pré-visualizando ..."
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29691 msgid "Document not loaded"
29692 msgstr "Documento não carregado"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29695 msgid "Select file to insert"
29696 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29699 msgid "All Files (*)"
29700 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29705 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29706 "version of the document %1$s?"
29708 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29709 "versão salva do documento %1$s?"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29712 msgid "Revert to saved document?"
29713 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29716 msgid "Saving all documents..."
29717 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29720 msgid "All documents saved."
29721 msgstr "Todos os documentos salvos."
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29725 msgid "%1$s unknown command!"
29726 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29729 msgid "Please, preview the document first."
29730 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29733 msgid "Couldn't proceed."
29734 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29737 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29738 msgid "LaTeX Source"
29739 msgstr "Fonte LaTeX"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29742 msgid "DocBook Source"
29743 msgstr "Fonte DocBook"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29746 msgid "Literate Source"
29747 msgstr "Fonte Literate"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29750 msgid " (version control, locking)"
29751 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29754 msgid " (version control)"
29755 msgstr " (controle de versão)"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29759 msgstr " (alterado)"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29762 msgid " (read only)"
29763 msgstr " (somente-leitura)"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29767 msgstr "Fechar Arquivo"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29770 msgid "%1 (read only)"
29771 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29775 msgstr "Ocultar aba"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29779 msgstr "Fechar aba"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29782 msgid "Wrap Float Settings"
29783 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29785 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29786 msgid "Click to detach"
29787 msgstr "Clique para destacar"
29789 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29791 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29792 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29794 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29795 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29796 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29798 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29800 msgid "%1$s (unknown)"
29801 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29812 msgid "More Spelling Suggestions"
29813 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29816 msgid "Add to personal dictionary|n"
29817 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29820 msgid "Ignore all|I"
29821 msgstr "Ignorar todas|I"
29823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29824 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29825 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29832 msgid "More Languages ...|M"
29833 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29840 msgid "<No Documents Open>"
29841 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29844 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29845 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29848 msgid "View (Other Formats)|F"
29849 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29852 msgid "Update (Other Formats)|p"
29853 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29857 msgid "View [%1$s]|V"
29858 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29862 msgid "Update [%1$s]|U"
29863 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29866 msgid "No Custom Insets Defined!"
29867 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29870 msgid "(No Document Open)"
29871 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29874 msgid "Master Document"
29875 msgstr "Documento Mestre"
29877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29878 msgid "Open Outliner..."
29879 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29882 msgid "Other Lists"
29883 msgstr "Outras Listas"
29885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29886 msgid "(Empty Table of Contents)"
29887 msgstr "(Sumário Vazio)"
29889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29890 msgid "Other Toolbars"
29891 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29894 msgid "No Branches Set for Document!"
29895 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29898 msgid "Index List|I"
29899 msgstr "Lista de Índices|i"
29901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29902 msgid "Index Entry|d"
29903 msgstr "Entrada de Índice|d"
29905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29907 msgid "Index: %1$s"
29908 msgstr "Índice: %1$s"
29910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29912 msgid "Index Entry (%1$s)"
29913 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29916 msgid "No Citation in Scope!"
29917 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29920 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29921 msgid "No citations selected!"
29922 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29926 msgid "Caption (%1$s)"
29927 msgstr "Legenda (%1$s)"
29929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29931 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29932 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29936 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29937 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29940 msgid "No Action Defined!"
29941 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29943 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29947 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29949 msgstr "Limpar texto"
29951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29953 msgid "Export %1$s"
29954 msgstr "Exportar %1$s"
29956 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29958 msgid "Import %1$s"
29959 msgstr "Importar %1$s"
29961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29963 msgid "Update %1$s"
29964 msgstr "Atualizar %1$s"
29966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29969 msgstr "Visualizar %1$s"
29971 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29975 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29977 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29980 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29981 "destes caracteres:\n"
29983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29984 msgid "Could not update TeX information"
29985 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29989 msgid "The script `%1$s' failed."
29990 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29994 msgstr "Todos os Arquivos "
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29997 msgid "Table of Contents"
30000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30005 msgid "External material"
30006 msgstr "Material externo"
30008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30010 msgstr "Notas de rodapé"
30012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30017 msgid "Index Entries"
30018 msgstr "Entradas de Índice"
30020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30021 msgid "Marginal notes"
30022 msgstr "Notas marginais"
30024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30025 msgid "Math macros"
30026 msgstr "Macros de matemática"
30028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30029 msgid "Nomenclature Entries"
30030 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30032 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30041 msgid "Labels and References"
30042 msgstr "Etiquetas e Referências"
30044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30046 msgstr "Alterações"
30048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30050 msgstr "Sem sentido"
30052 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30054 msgid "unknown type!"
30055 msgstr "tipo desconhecido!"
30057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30059 msgid "Index Entries (%1$s)"
30060 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30062 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30065 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30068 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30069 "arquivo exportado: "
30071 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30073 msgid "Problematic filename for DVI"
30074 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30076 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30079 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30080 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30082 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30083 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30085 #: src/insets/Inset.cpp:88
30086 msgid "Bibliography Entry"
30087 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30089 #: src/insets/Inset.cpp:94
30093 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30097 #: src/insets/Inset.cpp:114
30098 msgid "Horizontal Space"
30099 msgstr "Espaço Horizontal"
30101 #: src/insets/Inset.cpp:163
30102 msgid "Horizontal Math Space"
30103 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30105 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30106 msgid "Unknown Argument"
30107 msgstr "Argumento Desconhecido"
30109 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30110 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30111 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30113 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30114 msgid "Keys must be unique!"
30115 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30120 "The key %1$s already exists,\n"
30121 "it will be changed to %2$s."
30123 "A chave %1$s já existe,\n"
30124 "será alterada para %2$s."
30126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30129 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30130 "If you proceed, all of them will be opened."
30132 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30133 "Se continuar, todas serão abertas."
30135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30136 msgid "Open Databases?"
30137 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30141 msgstr "&Continuar"
30143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30144 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30145 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30149 msgstr "Bases de dados:"
30151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30152 msgid "Style File:"
30153 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30160 msgid "included in TOC"
30161 msgstr "incluído no sumário"
30163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30164 msgid "Export Warning!"
30165 msgstr "Aviso de Exportação!"
30167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30169 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30170 "BibTeX will be unable to find them."
30172 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30173 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30177 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30178 "BibTeX will be unable to find it."
30180 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30181 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30183 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30184 msgid "simple frame"
30185 msgstr "moldura simples"
30187 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30189 msgstr "sem moldura"
30191 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30192 msgid "simple frame, page breaks"
30193 msgstr "moldura simples, página quebra"
30195 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30197 msgstr "oval, fina"
30199 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30200 msgid "oval, thick"
30201 msgstr "oval, espessa"
30203 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30204 msgid "drop shadow"
30205 msgstr "sombra projetada"
30207 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30208 msgid "shaded background"
30209 msgstr "fundo sombreado"
30211 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30212 msgid "double frame"
30213 msgstr "moldura dupla"
30215 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30217 msgid "%1$s (%2$s)"
30218 msgstr "%1$s (%2$s)"
30220 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30222 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30223 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30236 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30237 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30241 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30242 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30249 msgid "Branch (child only): "
30250 msgstr "Ramo (somente filho): "
30252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30253 msgid "Branch (master only): "
30254 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30257 msgid "Branch (undefined): "
30258 msgstr "Ramo (indefinido): "
30260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30261 msgid "Branch state changes in master document"
30262 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30267 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30268 "sure to save the master."
30270 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30273 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30279 msgid "No bibliography defined!"
30280 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30282 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30283 msgid "LaTeX Command: "
30284 msgstr "Comando LaTeX: "
30286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30287 msgid "InsetCommand Error: "
30288 msgstr "Erro InsetCommand: "
30290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30291 msgid "Incompatible command name."
30292 msgstr "Nome de comando incompatível."
30294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30295 msgid "InsetCommandParams Error: "
30296 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30299 msgid "InsetCommandParams: "
30300 msgstr "InsetCommandParams: "
30302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30303 msgid "Unknown parameter name: "
30304 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30307 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30308 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30313 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30314 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30317 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30318 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30321 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30323 msgid "External template %1$s is not installed"
30324 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30330 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30332 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30333 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30341 msgstr "subfloat: "
30343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30344 msgid " (sideways)"
30345 msgstr " (de lado)"
30347 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30348 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30349 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30351 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30353 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30354 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30356 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30358 msgstr "nota de rodapé"
30360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30363 "Could not copy the file\n"
30365 "into the temporary directory."
30367 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30369 "para a pasta temporária."
30371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30373 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30374 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30378 msgid "Graphics file: %1$s"
30379 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30381 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30382 msgid "Hyperlink: "
30383 msgstr "Hiperlink: "
30385 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30388 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30389 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30392 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30393 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30396 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30400 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30408 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30410 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30411 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30414 msgid "Verbatim Input"
30415 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30418 msgid "Verbatim Input*"
30419 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30422 msgid "Include (excluded)"
30423 msgstr "Include (excluído)"
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30427 msgstr "Desconhecido"
30429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30431 msgid "Recursive input"
30432 msgstr "Entrada recursiva"
30434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30437 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30439 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30444 "Could not load included file\n"
30446 "Please, check whether it actually exists."
30448 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30450 "Verifique se ele realmente existe."
30452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30453 msgid "Missing included file"
30454 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30459 "Included file `%1$s'\n"
30460 "has textclass `%2$s'\n"
30461 "while parent file has textclass `%3$s'."
30463 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30464 "tem textclass `%2$s'\n"
30465 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30468 msgid "Different textclasses"
30469 msgstr "textclasses diferentes"
30471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30474 "Included file `%1$s'\n"
30475 "uses module `%2$s'\n"
30476 "which is not used in parent file."
30478 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30479 "usa módulo `%2$s'\n"
30480 "que não é usado no arquivo pai."
30482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30483 msgid "Module not found"
30484 msgstr "Módulo não encontrado"
30486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30489 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30490 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30492 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30493 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30496 msgid "Export failure"
30497 msgstr "Falha ao exportar"
30499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30500 msgid "Unsupported Inclusion"
30501 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30506 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30507 "Offending file:\n"
30510 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30511 "Arquivo problemático:\n"
30514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30515 msgid "Index sorting failed"
30516 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30521 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30522 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30523 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30524 "explained in the User Guide."
30526 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30527 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30528 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30529 "a orientação do Guia do Usuário."
30531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30532 msgid "Index Entry"
30533 msgstr "Entrada de Índice"
30535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30536 msgid "Unknown index type!"
30537 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30540 msgid "All indexes"
30541 msgstr "Todos os índices"
30543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30549 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30550 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30553 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30554 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30559 msgstr "indefinido"
30561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30570 msgid "No version control"
30571 msgstr "Nenhum controle de versão"
30573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30574 msgid "Label names must be unique!"
30575 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30580 "The label %1$s already exists,\n"
30581 "it will be changed to %2$s."
30583 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30584 "será alterada para %2$s."
30586 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30587 msgid "DUPLICATE: "
30588 msgstr "DUPLICATA: "
30590 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30591 msgid "Horizontal line"
30592 msgstr "Linha horizontal"
30594 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30595 msgid "no more lstline delimiters available"
30596 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30598 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30599 msgid "Running out of delimiters"
30600 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30602 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30604 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30605 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30606 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30607 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30608 "must investigate!"
30610 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30611 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30612 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30613 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30614 "é necessário investigar!"
30616 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30617 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30618 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30620 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30623 "The following characters in one of the program listings are\n"
30624 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30626 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30627 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30628 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30631 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30632 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30634 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30635 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30636 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30637 "Documento > Configurações... > Fontes."
30639 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30642 "The following characters in one of the program listings are\n"
30643 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30646 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30647 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30651 msgid "A value is expected."
30652 msgstr "É esperado um valor."
30654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30661 msgid "Unbalanced braces!"
30662 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30665 msgid "Please specify true or false."
30666 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30669 msgid "Only true or false is allowed."
30670 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30673 msgid "Please specify an integer value."
30674 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30677 msgid "An integer is expected."
30678 msgstr "Um inteiro é esperado."
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30681 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30682 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30685 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30686 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30690 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30692 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30696 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30697 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30701 msgid "Please specify one of %1$s."
30702 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30706 msgid "Try one of %1$s."
30707 msgstr "Tente um de %1$s."
30709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30711 msgid "I guess you mean %1$s."
30712 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30716 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30717 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30721 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30722 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30726 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30727 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30731 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30734 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30739 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30740 "right, bottom left and top left corner."
30742 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30743 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30746 msgid "Enter something like \\color{white}"
30747 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30750 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30751 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30754 msgid "auto, last or a number"
30755 msgstr "auto, last ou um número"
30757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30759 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30760 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30761 "defining a listing inset)"
30763 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30764 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30765 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30769 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30770 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30773 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30774 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30775 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30778 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30779 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30783 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30784 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30788 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30790 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30795 msgid "Parameter %1$s: "
30796 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30800 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30801 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30805 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30806 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30810 msgstr "Nova Página"
30812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30814 msgstr "Quebra de Página"
30816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30818 msgstr "Nova Página, Limpa"
30820 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30821 msgid "Clear Double Page"
30822 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30829 msgid "Nomenclature Symbol: "
30830 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30833 msgid "Description: "
30834 msgstr "Descrição: "
30836 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30838 msgstr "Ordenação: "
30840 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30868 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30870 msgstr "QUEBRADA: "
30872 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30876 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30880 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30884 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30885 msgid "Page Number"
30886 msgstr "Número de Página"
30888 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30892 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30893 msgid "Textual Page Number"
30894 msgstr "Número Textual de Página"
30896 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30898 msgstr "PáginaTexto: "
30900 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30901 msgid "Standard+Textual Page"
30902 msgstr "Padrão+Página Textual"
30904 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30906 msgstr "Ref+Texto: "
30908 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30912 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30916 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30917 msgid "Reference to Name"
30918 msgstr "Referência a Nome"
30920 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30925 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30929 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30930 msgid "superscript"
30931 msgstr "sobrescrito"
30933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30934 msgid "Protected Space"
30935 msgstr "Espaço Protegido"
30937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30939 msgstr "Espaço Quad"
30941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30942 msgid "Double Quad Space"
30943 msgstr "Espaço Double Quad"
30945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30954 msgid "Protected Horizontal Fill"
30955 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30958 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30959 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30962 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30963 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30966 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30967 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30970 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30971 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30974 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30975 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30978 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30979 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30983 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30984 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30988 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30989 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30991 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30992 msgid "List of Listings"
30993 msgstr "Lista de Listagens"
30995 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30996 msgid "Unknown TOC type"
30997 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31000 msgid "Selections not supported."
31001 msgstr "Seleções não suportadas."
31003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31004 msgid "Multi-column in current or destination column."
31005 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
31007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31008 msgid "Multi-row in current or destination row."
31009 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
31011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31012 msgid "Selection size should match clipboard content."
31014 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
31016 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31020 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31026 msgstr "Não mostrado."
31028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31030 msgstr "Carregando..."
31032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31033 msgid "Converting to loadable format..."
31034 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
31036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31037 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31038 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
31040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31041 msgid "Scaling etc..."
31042 msgstr "Redimensionando e etc..."
31044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31045 msgid "Ready to display"
31046 msgstr "Pronto para exibir"
31048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31049 msgid "No file found!"
31050 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
31052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31053 msgid "Error converting to loadable format"
31054 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31057 msgid "Error loading file into memory"
31058 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31061 msgid "Error generating the pixmap"
31062 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31066 msgstr "Nenhuma imagem"
31068 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31069 msgid "Preview loading"
31070 msgstr "Carregando pré-visualização"
31072 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31073 msgid "Preview ready"
31074 msgstr "Pré-visualização pronta"
31076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31077 msgid "Preview failed"
31078 msgstr "Pré-visualização falhou"
31080 #: src/lengthcommon.cpp:41
31081 msgid "cc[[unit of measure]]"
31082 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31084 #: src/lengthcommon.cpp:41
31088 #: src/lengthcommon.cpp:41
31092 #: src/lengthcommon.cpp:42
31096 #: src/lengthcommon.cpp:42
31097 msgid "mu[[unit of measure]]"
31098 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31100 #: src/lengthcommon.cpp:42
31104 #: src/lengthcommon.cpp:43
31108 #: src/lengthcommon.cpp:43
31112 #: src/lengthcommon.cpp:43
31113 msgid "Text Width %"
31114 msgstr "Largua Texto %"
31116 #: src/lengthcommon.cpp:44
31117 msgid "Column Width %"
31118 msgstr "Largura Coluna %"
31120 #: src/lengthcommon.cpp:44
31121 msgid "Page Width %"
31122 msgstr "Largura Página %"
31124 #: src/lengthcommon.cpp:44
31125 msgid "Line Width %"
31126 msgstr "Largura Linha %"
31128 #: src/lengthcommon.cpp:45
31129 msgid "Text Height %"
31130 msgstr "Altura Texto %"
31132 #: src/lengthcommon.cpp:45
31133 msgid "Page Height %"
31134 msgstr "Altura Página %"
31136 #: src/lyxfind.cpp:127
31137 msgid "Search error"
31138 msgstr "Erro de localização"
31140 #: src/lyxfind.cpp:127
31141 msgid "Search string is empty"
31142 msgstr "Termo de localização está vazio"
31144 #: src/lyxfind.cpp:371
31145 msgid "String found."
31146 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31148 #: src/lyxfind.cpp:373
31149 msgid "String has been replaced."
31150 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31152 #: src/lyxfind.cpp:376
31154 msgid "%1$d strings have been replaced."
31155 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31157 #: src/lyxfind.cpp:1450
31158 msgid "Invalid regular expression!"
31159 msgstr "Expressão regular inválida!"
31161 #: src/lyxfind.cpp:1455
31162 msgid "Match not found!"
31163 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31165 #: src/lyxfind.cpp:1459
31166 msgid "Match found!"
31167 msgstr "Correspondência encontrada!"
31169 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31170 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31172 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31173 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31175 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31178 msgstr "Caixa: %1$s"
31180 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31182 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31183 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31185 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31187 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31188 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31190 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31192 msgid "Color: %1$s"
31195 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31197 msgid "Decoration: %1$s"
31198 msgstr "Decoração: %1$s"
31200 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31202 msgid "Environment: %1$s"
31203 msgstr "Environment: %1$s"
31205 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31206 msgid "Cursor not in table"
31207 msgstr "Cursor não está na tabela"
31209 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31210 msgid "Only one row"
31211 msgstr "Somente uma linha"
31213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31214 msgid "Only one column"
31215 msgstr "Somente uma coluna"
31217 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31218 msgid "No hline to delete"
31219 msgstr "Não há hline para excluir"
31221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31222 msgid "No vline to delete"
31223 msgstr "Não há vline para excluir"
31225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31227 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31228 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31233 msgstr "Tipo: %1$s"
31235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31236 msgid "Bad math environment"
31237 msgstr "Environment matemático inválido"
31239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31241 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31242 "Change the math formula type and try again."
31244 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31245 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31249 msgstr "Nenhum número"
31251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31253 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31254 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31258 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31259 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31263 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31264 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31267 msgid "create new math text environment ($...$)"
31268 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31271 msgid "entered math text mode (textrm)"
31272 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31275 msgid "Regular expression editor mode"
31276 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31279 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31280 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31283 msgid "Standard[[mathref]]"
31284 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31291 msgid "FormatRef: "
31292 msgstr "FormatarRef: "
31294 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31297 msgstr "Tamanho: %1$s"
31299 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31301 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31302 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31304 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31306 msgid "Macro: %1$s"
31307 msgstr "Macro: %1$s"
31309 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31313 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31315 msgstr "macro de matemática"
31317 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31319 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31320 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31322 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31324 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31325 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31327 #: src/output.cpp:37
31330 "Could not open the specified document\n"
31333 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31336 #: src/output_plaintext.cpp:144
31340 #: src/output_plaintext.cpp:156
31341 msgid "References: "
31342 msgstr "Referências: "
31344 #: src/support/Package.cpp:169
31345 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31346 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31348 #: src/support/Package.cpp:173
31350 msgstr "Concluído!"
31352 #: src/support/Package.cpp:526
31353 msgid "LyX binary not found"
31354 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31356 #: src/support/Package.cpp:527
31359 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31361 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31362 "da linha de comando %1$s"
31364 #: src/support/Package.cpp:646
31367 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31369 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31370 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31372 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31374 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31376 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31378 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31379 msgid "File not found"
31380 msgstr "Arquivo não encontrado"
31382 #: src/support/Package.cpp:719
31385 "Invalid %1$s switch.\n"
31386 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31388 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31389 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31391 #: src/support/Package.cpp:746
31394 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31395 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31397 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31398 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31400 #: src/support/Package.cpp:770
31403 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31404 "%2$s is not a directory."
31406 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31407 "%2$s não é uma pasta."
31409 #: src/support/Package.cpp:772
31410 msgid "Directory not found"
31411 msgstr "Pasta não encontrada"
31413 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31418 "has not yet completed.\n"
31420 "Do you want to stop it?"
31424 "ainda não foi concluído.\n"
31426 "Gostaria de interrompê-lo?"
31428 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31429 msgid "Stop command?"
31430 msgstr "Interromper comando?"
31432 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31434 msgstr "&Interromper"
31436 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31437 msgid "Let it &run"
31438 msgstr "Deixar &rodar"
31440 #: src/support/debug.cpp:42
31441 msgid "No debugging messages"
31442 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31444 #: src/support/debug.cpp:43
31445 msgid "General information"
31446 msgstr "Informações gerais"
31448 #: src/support/debug.cpp:44
31449 msgid "Program initialisation"
31450 msgstr "Inicialização de programa"
31452 #: src/support/debug.cpp:45
31453 msgid "Keyboard events handling"
31454 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31456 #: src/support/debug.cpp:46
31457 msgid "GUI handling"
31458 msgstr "Manejo de GUI"
31460 #: src/support/debug.cpp:47
31461 msgid "Lyxlex grammar parser"
31462 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31464 #: src/support/debug.cpp:48
31465 msgid "Configuration files reading"
31466 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31468 #: src/support/debug.cpp:49
31469 msgid "Custom keyboard definition"
31470 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31472 #: src/support/debug.cpp:50
31473 msgid "LaTeX generation/execution"
31474 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31476 #: src/support/debug.cpp:51
31477 msgid "Math editor"
31478 msgstr "Editor de matemática"
31480 #: src/support/debug.cpp:52
31481 msgid "Font handling"
31482 msgstr "Manejo de Fontes"
31484 #: src/support/debug.cpp:53
31485 msgid "Textclass files reading"
31486 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31488 #: src/support/debug.cpp:54
31489 msgid "Version control"
31490 msgstr "Controle de versão"
31492 #: src/support/debug.cpp:55
31493 msgid "External control interface"
31494 msgstr "Interface de controle externa"
31496 #: src/support/debug.cpp:56
31497 msgid "Undo/Redo mechanism"
31498 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31500 #: src/support/debug.cpp:57
31501 msgid "User commands"
31502 msgstr "Comandos de usuário"
31504 #: src/support/debug.cpp:58
31505 msgid "The LyX Lexer"
31506 msgstr "O LyX Lexer"
31508 #: src/support/debug.cpp:59
31509 msgid "Dependency information"
31510 msgstr "Informações de dependência"
31512 #: src/support/debug.cpp:60
31514 msgstr "Insets do LyX"
31516 #: src/support/debug.cpp:61
31517 msgid "Files used by LyX"
31518 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31520 #: src/support/debug.cpp:62
31521 msgid "Workarea events"
31522 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31524 #: src/support/debug.cpp:63
31525 msgid "Clipboard handling"
31526 msgstr "Manejo de área de transferência"
31528 #: src/support/debug.cpp:64
31529 msgid "Graphics conversion and loading"
31530 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31532 #: src/support/debug.cpp:65
31533 msgid "Change tracking"
31534 msgstr "Controle de alterações"
31536 #: src/support/debug.cpp:66
31537 msgid "External template/inset messages"
31538 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31540 #: src/support/debug.cpp:67
31541 msgid "RowPainter profiling"
31542 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31544 #: src/support/debug.cpp:68
31545 msgid "Scrolling debugging"
31546 msgstr "Debug de rolagem"
31548 #: src/support/debug.cpp:70
31552 #: src/support/debug.cpp:71
31553 msgid "Locale/Internationalisation"
31554 msgstr "Local/Internacionalização"
31556 #: src/support/debug.cpp:72
31557 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31558 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31560 #: src/support/debug.cpp:73
31561 msgid "Find and replace mechanism"
31562 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31564 #: src/support/debug.cpp:74
31565 msgid "Developers' general debug messages"
31566 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31568 #: src/support/debug.cpp:75
31569 msgid "All debugging messages"
31570 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31572 #: src/support/debug.cpp:154
31574 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31575 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31577 #: src/support/lassert.cpp:60
31580 "Assertion %1$s violated in\n"
31581 "file: %2$s, line: %3$s"
31583 "Assertion %1$s violada no\n"
31584 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31586 #: src/support/lassert.cpp:70
31588 "It should be safe to continue, but you\n"
31589 "may wish to save your work and restart LyX."
31591 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31592 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31594 #: src/support/lassert.cpp:73
31598 #: src/support/lassert.cpp:80
31600 "There has been an error with this document.\n"
31601 "LyX will attempt to close it safely."
31603 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31604 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31606 #: src/support/lassert.cpp:83
31607 msgid "Buffer Error!"
31608 msgstr "Erro de Buffer!"
31610 #: src/support/lassert.cpp:90
31612 "LyX has encountered an application error\n"
31613 "and will now shut down."
31615 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31616 "e será encerrado."
31618 #: src/support/lassert.cpp:93
31619 msgid "Fatal Exception!"
31620 msgstr "Exceção Fatal!"
31622 #: src/support/os_win32.cpp:488
31623 msgid "System file not found"
31624 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31626 #: src/support/os_win32.cpp:489
31628 "Unable to load shfolder.dll\n"
31631 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31632 "Por favor instale."
31634 #: src/support/os_win32.cpp:494
31635 msgid "System function not found"
31636 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31638 #: src/support/os_win32.cpp:495
31640 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31641 "Don't know how to proceed. Sorry."
31643 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31644 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31646 #: src/support/userinfo.cpp:45
31647 msgid "Unknown user"
31648 msgstr "Usuário desconhecido"
31653 #~ msgid "svgz|SVG"
31654 #~ msgstr "svgz|SVG"
31656 #~ msgid "Change: "
31657 #~ msgstr "Alteração: "
31663 #~ msgstr "Indef: "
31665 #~ msgid "DVI-PS Options"
31666 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
31668 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31669 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
31671 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31672 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31675 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31677 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31678 #~ "Árabe e Hebraico)."
31680 #~ msgid "Enable &RTL support"
31681 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31684 #~ msgstr "Páginas"
31686 #~ msgid "Page number to print from"
31687 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31689 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31692 #~ msgid "Page number to print to"
31693 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31695 #~ msgid "Print all pages"
31696 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31701 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31702 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31704 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31705 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31707 #~ msgid "Print in reverse order"
31708 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31710 #~ msgid "Re&verse order"
31711 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31714 #~ msgstr "&Cópias"
31716 #~ msgid "Number of copies"
31717 #~ msgstr "Número de cópias"
31719 #~ msgid "Collate copies"
31720 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31722 #~ msgid "&Collate"
31723 #~ msgstr "A&grupar"
31726 #~ msgstr "Im&primir"
31728 #~ msgid "Print Destination"
31729 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31731 #~ msgid "Send output to the printer"
31732 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31734 #~ msgid "P&rinter:"
31735 #~ msgstr "&Impressora:"
31737 #~ msgid "Send output to the given printer"
31738 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31740 #~ msgid "Send output to a file"
31741 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31743 #~ msgid "Printer Command Options"
31744 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31746 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31747 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31749 #~ msgid "File ex&tension:"
31750 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31752 #~ msgid "Option used to print to a file."
31753 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31755 #~ msgid "Print to &file:"
31756 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31758 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31759 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31761 #~ msgid "Set &printer:"
31762 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31764 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31765 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31767 #~ msgid "Spool &printer:"
31768 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31771 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31773 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31776 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31777 #~ msgstr "&Comando spool:"
31779 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31780 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31782 #~ msgid "Re&verse pages:"
31783 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31785 #~ msgid "&Number of copies:"
31786 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31788 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31789 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31791 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31792 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31794 #~ msgid "Co&llated:"
31795 #~ msgstr "A&grupado:"
31797 #~ msgid "Pa&ge range:"
31798 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31800 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31801 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31803 #~ msgid "&Odd pages:"
31804 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31806 #~ msgid "&Even pages:"
31807 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31809 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31811 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31813 #~ msgid "E&xtra options:"
31814 #~ msgstr "Outras opções:"
31816 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31818 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31822 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31823 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31824 #~ "your printers."
31826 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31827 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31828 #~ "as suas impressoras."
31830 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31831 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31833 #~ msgid "Name of the default printer"
31834 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31836 #~ msgid "Default &printer:"
31837 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31839 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31840 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31842 #~ msgid "&Longtable"
31843 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31845 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31846 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31848 #~ msgid "Supported box types"
31849 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31851 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31852 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31854 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31855 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31857 #~ msgid "Document &class"
31858 #~ msgstr "&Classe do documento"
31860 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31861 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31863 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31864 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31866 #~ msgid "Forward search"
31867 #~ msgstr "Localização adiante"
31869 #~ msgid "Separator"
31870 #~ msgstr "Separador"
31875 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31876 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31878 #~ msgid "EndOfSlide"
31879 #~ msgstr "FimDeSlide"
31881 #~ msgid "--Separator--"
31882 #~ msgstr "--Separador--"
31884 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31885 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31890 #~ msgid "Print...|P"
31891 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31893 #~ msgid "TeX Code|X"
31894 #~ msgstr "Código TeX|X"
31896 #~ msgid "Top Line|n"
31897 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31899 #~ msgid "Bottom Line|i"
31900 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31902 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31903 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31905 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31906 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31909 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31910 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31912 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31913 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31915 #~ msgid "Print document failed"
31916 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31918 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31919 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31921 #~ msgid "Unknown document class"
31922 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31924 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31926 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31929 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31931 #~ "Even %2$s exists!"
31933 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31935 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31938 #~ "Cannot create backup file:\n"
31940 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31941 #~ "This will over-write the original file."
31943 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31945 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31946 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31948 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31949 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31951 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31952 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31954 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31955 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31957 #~ msgid "Error running external commands."
31958 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31960 #~ msgid "Included File Invalid"
31961 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31964 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31966 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31968 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31970 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31972 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31973 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31975 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31976 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31978 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31979 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31981 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31982 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31985 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31986 #~ "environment variable PRINTER."
31988 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31989 #~ "ambiente PRINTER."
31991 #~ msgid "The option to print only even pages."
31992 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31995 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31996 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31998 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31999 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
32001 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32003 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
32006 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32007 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32009 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32011 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32014 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32015 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32018 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32019 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32020 #~ "and arguments."
32022 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
32023 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32024 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
32027 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32028 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32030 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32031 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
32034 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32036 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
32038 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32040 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
32041 #~ "impressora específica."
32044 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32047 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
32048 #~ "comando de impressão."
32050 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32051 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32053 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32054 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
32063 #~ msgstr "Vermelho"
32075 #~ msgstr "Magenta"
32078 #~ msgstr "Amarelo"
32081 #~ msgstr "Impressora"
32083 #~ msgid "Print Document"
32084 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32086 #~ msgid "Print to file"
32087 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32089 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32090 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32092 #~ msgid "Open Navigator..."
32093 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32095 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32096 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32101 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32102 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32105 #~ msgstr "Síriaco"
32110 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32111 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32113 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32114 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32116 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32117 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32119 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32120 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32123 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32124 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32127 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32128 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32131 #~ msgstr "Para &baixo"
32134 #~ msgid "Split Environment|l"
32135 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32138 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32139 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32142 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32143 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32146 #~ msgid "Alternative theorem string"
32147 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32150 #~ msgid "Default Format"
32151 #~ msgstr "Formato de Data"
32154 #~ msgid "Key Words."
32155 #~ msgstr "Palavras chave."
32161 #~ msgid "End Multiple Columns"
32162 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32164 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32167 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32168 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32170 #~ msgid "Use AMS &math package"
32171 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32173 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32174 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32176 #~ msgid "Use &esint package"
32177 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32180 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32181 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32184 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32185 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32188 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32189 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32192 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32193 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32196 #~ msgid "Use mh&chem package"
32197 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32200 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32203 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32204 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32206 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32207 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32210 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32211 #~ "actually to print."
32213 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32214 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32216 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32217 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32220 #~ msgid "Table w&idth:"
32221 #~ msgstr "Nota tabela:"
32223 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32224 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32226 #~ msgid "institute mark"
32227 #~ msgstr "marca instituição"
32229 #~ msgid "Fig. ---"
32230 #~ msgstr "Fig. ---"
32232 #~ msgid "Computing Review Categories"
32233 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32235 #~ msgid "CenteredCaption"
32236 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32239 #~ msgstr "LatinoLigado"
32241 #~ msgid "Latin on"
32242 #~ msgstr "Latino ligado"
32244 #~ msgid "LatinOff"
32245 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32247 #~ msgid "Latin off"
32248 #~ msgstr "Latino desligado"
32250 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32251 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32253 #~ msgid "EndFrame"
32254 #~ msgstr "FimMoldura"
32256 #~ msgid "________________________________"
32257 #~ msgstr "________________________________"
32259 #~ msgid "Institute mark"
32260 #~ msgstr "Marca instituição"
32262 #~ msgid "Maintext"
32263 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32269 #~ msgstr "Espaço:"
32271 #~ msgid "Computer:"
32272 #~ msgstr "Computador:"
32274 #~ msgid "Close Section"
32275 #~ msgstr "Fechar Secção"
32277 #~ msgid "Table Caption"
32278 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32280 #~ msgid "Captionabove"
32281 #~ msgstr "Legendacima"
32283 #~ msgid "Captionbelow"
32284 #~ msgstr "Legendabaixo"
32289 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32290 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32292 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32293 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32295 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32296 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32298 #~ msgid "Settings...|g"
32299 #~ msgstr "Configurações...|c"
32301 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32302 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32304 #~ msgid "Braille Manual|B"
32305 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32308 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32309 #~ msgstr "musica LilyPond"
32311 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32312 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32314 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32315 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32318 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32319 #~ msgstr "Sweave|S"
32321 #~ msgid "Rotate cell"
32322 #~ msgstr "Rodar célula"
32324 #~ msgid "AMS arrows"
32325 #~ msgstr "Setas AMS"
32327 #~ msgid "AMS relations"
32328 #~ msgstr "relações AMS"
32330 #~ msgid "AMS operators"
32331 #~ msgstr "operadores AMS"
32333 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32334 #~ msgstr "misc AMS"
32336 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32337 #~ msgstr "Misc AMS"
32339 #~ msgid "AMS Arrows"
32340 #~ msgstr "Setas AMS"
32342 #~ msgid "AMS Relations"
32343 #~ msgstr "Relações AMS"
32345 #~ msgid "AMS Operators"
32346 #~ msgstr "Operadores AMS"
32348 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32349 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32351 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32352 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32354 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32355 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32357 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32358 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32360 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32361 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32367 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32368 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32370 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32371 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32373 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32374 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32376 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32377 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32379 #~ msgid "Specify the default paper size."
32380 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32382 #~ msgid "Memory problem"
32383 #~ msgstr "Problema de memória"
32385 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32386 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32391 #~ msgid "List of Graphics"
32392 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32394 #~ msgid "List of Equations"
32395 #~ msgstr "Lista de Equações"
32398 #~ msgid "List of Index Entries"
32399 #~ msgstr "Lista de Índices"
32401 #~ msgid "List of Marginal notes"
32402 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32404 #~ msgid "List of Notes"
32405 #~ msgstr "Lista de Notas"
32407 #~ msgid "List of Citations"
32408 #~ msgstr "Lista de Citações"
32410 #~ msgid "List of Branches"
32411 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32413 #~ msgid "List of Changes"
32414 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32416 #~ msgid "Automatic help"
32417 #~ msgstr "Ajuda automática"
32422 #~ msgid "Documents"
32423 #~ msgstr "Documentos"
32426 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32427 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32430 #~ msgid "&Output Format:"
32431 #~ msgstr "F&ormato:"
32440 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32441 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32444 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32445 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32448 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32449 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32452 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32453 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32456 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32457 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32460 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32461 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32464 #~ msgid "Example \\theexample"
32465 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32468 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32469 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32472 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32473 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32476 #~ msgid "Remark \\theremark"
32477 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32480 #~ msgid "Case \\thecase"
32481 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32484 #~ msgid "Question \\thequestion"
32485 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32488 #~ msgid "Note \\thenote"
32489 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32494 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32496 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32498 #~ msgid "Preface:"
32499 #~ msgstr "Prefácio:"
32501 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32502 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32505 #~ msgstr "TOCmini"
32507 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32508 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32510 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32511 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32519 #~ msgid "Step \\thestep."
32520 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32522 #~ msgid "Appendices Section"
32523 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32525 #~ msgid "--- Appendices ---"
32526 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32532 #~ msgstr "&Procurar:"
32534 #~ msgid "The Enter key works, too"
32535 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32537 #~ msgid "The delete key works, too"
32538 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32541 #~ msgstr "Apa&gar"
32543 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32544 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32546 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32547 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32549 #~ msgid "&Use babel"
32550 #~ msgstr "&Usar babel"
32552 #~ msgid "&BibTeX command:"
32553 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32556 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32557 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32558 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32560 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32561 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32562 #~ "do Cygwin teTeX."
32564 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32565 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32567 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32568 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32570 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32571 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32573 #~ msgid "Screen &DPI:"
32574 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32576 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32577 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32579 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32580 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32582 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32583 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32585 #~ msgid "Use input encod&ing"
32586 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32588 #~ msgid "Jump to the label"
32589 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32591 #~ msgid "Merge cells"
32592 #~ msgstr "Juntar células"
32594 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32595 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32597 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32598 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32601 #~ msgstr "esquema"
32607 #~ msgstr "gráfico"
32609 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32610 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32612 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32613 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32615 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32616 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32618 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32619 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32621 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32622 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32624 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32625 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32627 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32628 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32630 #~ msgid "Affilation:"
32631 #~ msgstr "Afiliação:"
32643 #~ msgstr "Escritório"
32645 #~ msgid "Element:Firstname"
32646 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32648 #~ msgid "Element:Fname"
32649 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32651 #~ msgid "Element:Surname"
32652 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32654 #~ msgid "Element:Filename"
32655 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32657 #~ msgid "Element:Literal"
32658 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32660 #~ msgid "Element:Emph"
32661 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32663 #~ msgid "Element:Abbrev"
32664 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32666 #~ msgid "Element:Citation-number"
32667 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32669 #~ msgid "Element:Volume"
32670 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32672 #~ msgid "Element:Day"
32673 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32675 #~ msgid "Element:Month"
32676 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32678 #~ msgid "Element:Year"
32679 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32681 #~ msgid "Element:Issue-number"
32682 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32684 #~ msgid "Element:Issue-day"
32685 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32687 #~ msgid "Element:Issue-months"
32688 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32690 #~ msgid "Element:ISSN"
32691 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32693 #~ msgid "Element:CODEN"
32694 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32696 #~ msgid "Element:SS-Code"
32697 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32699 #~ msgid "Element:SS-Title"
32700 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32702 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32703 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32705 #~ msgid "Element:Code"
32706 #~ msgstr "Elemento:Código"
32708 #~ msgid "Element:Dscr"
32709 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32711 #~ msgid "Element:Keyword"
32712 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32715 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32716 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32718 #~ msgid "Element:Orgname"
32719 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32721 #~ msgid "Element:Street"
32722 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32724 #~ msgid "Element:City"
32725 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32727 #~ msgid "Element:State"
32728 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32730 #~ msgid "Element:Postcode"
32731 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32733 #~ msgid "Element:Country"
32734 #~ msgstr "Elemento:País"
32736 #~ msgid "Element:Directory"
32737 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32739 #~ msgid "Element:Email"
32740 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32742 #~ msgid "Element:KeyCap"
32743 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32745 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32746 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32748 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32749 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32751 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32752 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32757 #~ msgid "Note:Note"
32758 #~ msgstr "Nota:Nota"
32760 #~ msgid "Note:Greyedout"
32761 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32763 #~ msgid "greyedout"
32764 #~ msgstr "aCinzento"
32766 #~ msgid "Box:Shaded"
32767 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32775 #~ msgid "Info:menu"
32776 #~ msgstr "Info:menu"
32778 #~ msgid "Info:shortcut"
32779 #~ msgstr "Info:atalho"
32781 #~ msgid "Info:shortcuts"
32782 #~ msgstr "Info:atalhos"
32784 #~ msgid "Custom:Endnote"
32785 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32787 #~ msgid "Custom:Glosse"
32788 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32791 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32792 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32794 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32795 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32797 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32798 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32800 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32801 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32803 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32804 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32806 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32807 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32809 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32810 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32812 #~ msgid "CharStyle:Code"
32813 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32815 #~ msgid "Layout|L"
32816 #~ msgstr "Layout|L"
32818 #~ msgid "Documents|D"
32819 #~ msgstr "Documentos|D"
32821 #~ msgid "New from Template...|T"
32822 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32824 #~ msgid "Revert|R"
32825 #~ msgstr "Reverter|R"
32828 #~ msgstr "Refazer|z"
32831 #~ msgstr "Cortar|C"
32834 #~ msgstr "Colar|l"
32836 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32837 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32839 #~ msgid "Tabular|T"
32840 #~ msgstr "Tabular|T"
32842 #~ msgid "Thesaurus..."
32843 #~ msgstr "Sinónimos..."
32845 #~ msgid "Statistics...|i"
32846 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32848 #~ msgid "Change Tracking|g"
32849 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32851 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32852 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32854 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32855 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32857 #~ msgid "Line Bottom|B"
32858 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32860 #~ msgid "Line Left|L"
32861 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32863 #~ msgid "Line Right|R"
32864 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32866 #~ msgid "Delete Row|w"
32867 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32869 #~ msgid "Copy Row"
32870 #~ msgstr "Copiar Linha"
32872 #~ msgid "Swap Rows"
32873 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32875 #~ msgid "Delete Column|D"
32876 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32878 #~ msgid "Copy Column"
32879 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32881 #~ msgid "Swap Columns"
32882 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32884 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32885 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32887 #~ msgid "Alignment|A"
32888 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32890 #~ msgid "Add Row|R"
32891 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32893 #~ msgid "Add Column|C"
32894 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32902 #~ msgid "Mathematica"
32903 #~ msgstr "Mathematica"
32905 #~ msgid "Maple, simplify"
32906 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32908 #~ msgid "Maple, factor"
32909 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32911 #~ msgid "Maple, evalm"
32912 #~ msgstr "Maple, evalm"
32914 #~ msgid "Maple, evalf"
32915 #~ msgstr "Maple, evalf"
32917 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32918 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32920 #~ msgid "Align Environment|A"
32921 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32923 #~ msgid "AlignAt Environment"
32924 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32927 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32928 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32930 #~ msgid "Multline Environment"
32931 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32933 #~ msgid "Special Character|S"
32934 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32936 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32937 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32939 #~ msgid "URL...|U"
32940 #~ msgstr "URL...|U"
32942 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32943 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32945 #~ msgid "TeX Code|T"
32946 #~ msgstr "Código TeX|T"
32948 #~ msgid "Minipage|p"
32949 #~ msgstr "Minipágina|p"
32951 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32952 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32954 #~ msgid "Floats|a"
32955 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32957 #~ msgid "Insert File|e"
32958 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32960 #~ msgid "External Material...|x"
32961 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32963 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32964 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32966 #~ msgid "Protected Space|r"
32967 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32969 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32970 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32972 #~ msgid "Vertical Space..."
32973 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32975 #~ msgid "Line Break|L"
32976 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32978 #~ msgid "Protected Dash|D"
32979 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32981 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32982 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32984 #~ msgid "Font Change|o"
32985 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32987 #~ msgid "Math Normal Font"
32988 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32990 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32991 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32993 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32994 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32996 #~ msgid "Math Roman Family"
32997 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32999 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33000 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33002 #~ msgid "Math Bold Series"
33003 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33005 #~ msgid "Text Normal Font"
33006 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33008 #~ msgid "Floatflt Figure"
33009 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33011 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33012 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33014 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33015 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33017 #~ msgid "Character...|C"
33018 #~ msgstr "Caracter...|C"
33020 #~ msgid "Paragraph...|P"
33021 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33023 #~ msgid "Document...|D"
33024 #~ msgstr "Documento...|D"
33026 #~ msgid "Tabular...|T"
33027 #~ msgstr "Tabular...|T"
33029 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33030 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33032 #~ msgid "Noun Style|N"
33033 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33035 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33036 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33038 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33039 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33041 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33042 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33044 #~ msgid "TeX Information|X"
33045 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33047 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33048 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33050 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33051 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33053 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33054 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33056 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33057 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33059 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33060 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33062 #~ msgid "Extended Features|E"
33063 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33065 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33066 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33068 #~ msgid "Preferences..."
33069 #~ msgstr "Preferências..."
33071 #~ msgid "Quit LyX"
33072 #~ msgstr "Sair do LyX"
33074 #~ msgid "Insert|n"
33075 #~ msgstr "Inserir|n"
33077 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33078 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33080 #~ msgid "View DVI"
33081 #~ msgstr "Ver DVI"
33083 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33084 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33086 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33087 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33089 #~ msgid "View PostScript"
33090 #~ msgstr "Ver PostScript"
33092 #~ msgid "Update PostScript"
33093 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33095 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33096 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33099 #~ "The specified document\n"
33101 #~ "could not be read."
33103 #~ "O documento especificado\n"
33105 #~ "não pôde ser lido."
33108 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33109 #~ "%1$s.layout,\n"
33110 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33111 #~ "class or style file required by it is not\n"
33112 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33113 #~ "for more information.\n"
33115 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33116 #~ "%1$s.layout,\n"
33117 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33118 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33119 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33120 #~ "para mais informação.\n"
33122 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33123 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33125 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33126 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33128 #~ msgid "top/bottom line"
33129 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33131 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33132 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33134 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33135 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33138 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33139 #~ "You may not have the right languages installed."
33141 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33142 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33145 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33146 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33148 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33149 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33152 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33155 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33156 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33158 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33160 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33163 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33164 #~ "encoding `%2$s'."
33166 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33167 #~ "para a codificação `%2$s'."
33170 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33171 #~ "encoding `%2$s'."
33173 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33174 #~ "para a codificação `%2$s'."
33176 #~ msgid "&Use Default"
33177 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33180 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33181 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33182 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33184 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33185 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33186 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33188 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33190 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33191 #~ "uma nova legenda"
33194 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33196 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33197 #~ "ispell_english\"."
33199 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33200 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33203 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33204 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33205 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33207 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33208 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33209 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33211 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33212 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33214 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33215 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33218 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33222 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33227 #~ "Error when updating from repository.\n"
33228 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33231 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33233 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33234 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33237 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33239 #~ msgid "Branch Settings"
33240 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33243 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33245 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33249 #~ msgstr "Comprimento"
33251 #~ msgid "TeX Code Settings"
33252 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33254 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33255 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33257 #~ msgid "Thin space"
33258 #~ msgstr "Espaço fino"
33260 #~ msgid "Medium space"
33261 #~ msgstr "Espaço médio"
33263 #~ msgid "Thick space"
33264 #~ msgstr "Espaço largo"
33266 #~ msgid "Negative thin space"
33267 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33269 #~ msgid "Negative medium space"
33270 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33272 #~ msgid "Negative thick space"
33273 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33275 #~ msgid "Inter-word space"
33276 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33278 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33279 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33287 #~ msgid "pspell (library)"
33288 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33290 #~ msgid "aspell (library)"
33291 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33296 #~ msgid "*.ispell"
33297 #~ msgstr "*.ispell"
33299 #~ msgid "Spellchecker error"
33300 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33303 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33304 #~ "Maybe it has been killed."
33306 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33307 #~ "Talvez tenha sido morto."
33309 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33310 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33312 #~ msgid "%1$d words checked."
33313 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33315 #~ msgid "One word checked."
33316 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33318 #~ msgid "Spelling check completed"
33319 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33321 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33322 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33324 #~ msgid "No Table of contents"
33325 #~ msgstr "Sem Índice"
33327 #~ msgid "Opened inset"
33328 #~ msgstr "Inserto aberto"
33330 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33331 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33334 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33335 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33338 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33339 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33342 #~ msgid "Opened Box Inset"
33343 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33345 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33346 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33348 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33349 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33351 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33352 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33354 #~ msgid "Opened Float Inset"
33355 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33357 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33358 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33361 #~ msgid "Unknown buffer info"
33362 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33364 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33365 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33367 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33368 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33370 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33371 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33373 #~ msgid "Opened Note Inset"
33374 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33376 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33377 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33379 #~ msgid "QQuad Space"
33380 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33382 #~ msgid "Opened table"
33383 #~ msgstr "Tabela aberta"
33385 #~ msgid "Opened Text Inset"
33386 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33389 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33390 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33393 #~ msgstr "Norueguês"
33396 #~ msgstr "Nynorsk"
33399 #~ msgid "Glossary term"
33400 #~ msgstr "Nota-glossário"
33402 #~ msgid "TheoremTemplate"
33403 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33405 #~ msgid "Theorem #:"
33406 #~ msgstr "Teorema #:"
33408 #~ msgid "Lemma #:"
33409 #~ msgstr "Lema #:"
33411 #~ msgid "Corollary #:"
33412 #~ msgstr "Corolário #:"
33414 #~ msgid "Proposition #:"
33415 #~ msgstr "Proposição #:"
33417 #~ msgid "Conjecture #:"
33418 #~ msgstr "Conjectura #:"
33420 #~ msgid "Criterion #:"
33421 #~ msgstr "Critério #:"
33424 #~ msgstr "Facto #:"
33426 #~ msgid "Axiom #:"
33427 #~ msgstr "Axioma #:"
33429 #~ msgid "Definition #:"
33430 #~ msgstr "Definição #:"
33432 #~ msgid "Example #:"
33433 #~ msgstr "Exemplo #:"
33435 #~ msgid "Condition #:"
33436 #~ msgstr "Condição #:"
33438 #~ msgid "Problem #:"
33439 #~ msgstr "Problema #:"
33441 #~ msgid "Exercise #:"
33442 #~ msgstr "Exercício #:"
33444 #~ msgid "Remark #:"
33445 #~ msgstr "Observação #:"
33447 #~ msgid "Claim #:"
33448 #~ msgstr "Afirmação #:"
33451 #~ msgstr "Nota #:"
33453 #~ msgid "Notation #:"
33454 #~ msgstr "Notação #:"
33457 #~ msgstr "Caso #:"
33460 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33463 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33467 #~ msgid "Anschrift:"
33468 #~ msgstr "Unterschrift:"
33471 #~ msgid "Briefkopf:"
33472 #~ msgstr "Briefkopf:"
33475 #~ msgstr "Zusatz:"
33478 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33479 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33482 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33483 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33486 #~ msgid "Unterschrift:"
33487 #~ msgstr "Unterschrift:"
33490 #~ msgid "Vorwahl:"
33491 #~ msgstr "Normal:"
33493 #~ msgid "Telefon:"
33494 #~ msgstr "Telefone:"
33503 #~ msgid "Betreff:"
33504 #~ msgstr "Betreff:"
33508 #~ msgstr "Anrede:"
33515 #~ msgid "Anlage(n):"
33516 #~ msgstr "Anlagen:"
33519 #~ msgid "Verteiler:"
33520 #~ msgstr "Verteiler:"
33522 #~ msgid "Strasse:"
33528 #~ msgid "RetourAdresse:"
33529 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33531 #~ msgid "MeinZeichen:"
33532 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33534 #~ msgid "IhrZeichen:"
33535 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33537 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33538 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33544 #~ msgstr "Escritório:"
33546 #~ msgid "Adresse:"
33547 #~ msgstr "Endereço:"
33550 #~ msgid "Anlagen:"
33551 #~ msgstr "Anlagen:"