1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-05-14 18:02-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgstr "Caixa &Interior:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgstr "Valor de altura"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
532 msgstr "Centralizado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
573 msgstr "Centralizado"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
617 msgstr "Valor de tamanho"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
625 msgstr "Cor de fundo:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgstr "&Renomear..."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgstr "Adicionar T&odos"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
730 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
790 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
793 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgstr "Pequeníssima"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgstr "Muito pequena"
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
835 msgstr "Muito grande"
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
848 msgid "&Custom bullet:"
849 msgstr "Mar&cador personalizado:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
861 msgid "Go to previous change"
862 msgstr "Ir para alteração anterior"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
865 msgid "&Previous change"
866 msgstr "&Alteração anterior"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
869 msgid "Go to next change"
870 msgstr "Ir para a próxima alteração"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgstr "Próxima alteração"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
877 msgid "Accept this change"
878 msgstr "Aceitar esta alteração"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
885 msgid "Reject this change"
886 msgstr "Rejeitar esta alteração"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
893 msgid "Font Properties"
894 msgstr "Propriedades de Fonte"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
899 msgstr "Família da fonte"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
908 msgstr "Série da fonte"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
917 msgstr "Forma da fonte"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
926 msgstr "Tamanho da fonte"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
931 msgstr "Cor da fonte"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "Subli&nhamento:"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr "Sublinhamento do texto"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
946 msgid "S&trikethrough:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Texto tachado"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
961 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
968 msgid "Semantic Markup"
969 msgstr "Marcação Semântica"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
972 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
973 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
980 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
982 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1025 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1026 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1030 msgstr "Todos os campos"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1033 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1034 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1041 msgid "Click for more filter options"
1042 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1049 msgid "A&vailable Citations:"
1050 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1057 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1058 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1061 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1062 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1065 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1066 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1069 msgid "Selected &Citations:"
1070 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1077 msgid "Citation st&yle:"
1078 msgstr "Est&ilo de citação:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1081 msgid "Text befo&re:"
1082 msgstr "Texto &antes:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1085 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1087 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1094 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "&Texto depois:"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1103 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1106 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1111 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1112 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1115 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1119 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1120 "citation style supports this."
1122 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1123 "estilo de citação atual permitir."
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1126 msgid "Force upcas&ing"
1127 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1131 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1134 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1135 "citação atual permitir."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1138 msgid "All aut&hors"
1139 msgstr "Todos os autores"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 msgstr "Cores de Fonte"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1159 msgstr "Texto principal:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1163 msgid "Click to change the color"
1164 msgstr "Clique para mudar a cor"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1172 msgid "Revert the color to the default"
1173 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1176 msgid "Greyed-out notes:"
1177 msgstr "Notas esmaecidas:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1183 msgstr "&Alterar..."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1186 msgid "Background Colors"
1187 msgstr "Cores de Fundo"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1194 msgid "Shaded boxes:"
1195 msgstr "Caixas sombreadas:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1198 msgid "Compare Revisions"
1199 msgstr "Comparar Revisões"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1202 msgid "&Revisions back"
1203 msgstr "&Revisões anteriores"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1206 msgid "&Between revisions"
1207 msgstr "Entr&e revisões"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1218 msgid "&New Document:"
1219 msgstr "Documento &Novo:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1222 msgid "&Old Document:"
1223 msgstr "Documento &Antigo:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1227 msgstr "&Procurar..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1230 msgid "Copy Document Settings from:"
1231 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1234 msgid "N&ew Document"
1235 msgstr "Documento No&vo"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1238 msgid "Ol&d Document"
1239 msgstr "Documento An&tigo"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1243 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1244 "resulting document"
1246 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1247 "LaTeX para o documento resultante"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1250 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1251 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1254 msgid "Insert the delimiters"
1255 msgstr "Inserir os delimitadores"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgstr "Código TeX: "
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "Match delimiter types"
1269 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1270 "correspondente no outro lado"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Manter correspondência"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "Permutar && Inverter"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1359 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgstr "Nome do arquivo"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1378 msgid "Select a file"
1379 msgstr "Selecionar um arquivo"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1390 msgid "Available templates"
1391 msgstr "Modelos disponíveis"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1395 msgid "LaTe&X and LyX options"
1396 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1399 msgid "LaTeX Options"
1400 msgstr "Opções LaTeX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1413 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1416 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1419 msgid "&Show in LyX"
1420 msgstr "&Exibir no LyX"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1426 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1427 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1430 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1431 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1434 msgid "Si&ze and Rotation"
1435 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1445 msgid "Angle to rotate image by"
1446 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1452 msgid "The origin of the rotation"
1453 msgstr "Origem da rotação"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1465 msgstr "Redimensionar"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1469 msgid "Height of image in output"
1470 msgstr "Altura da imagem na saída"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1474 msgid "Width of image in output"
1475 msgstr "Largura da imagem na saída"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1478 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1479 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1483 msgid "&Maintain aspect ratio"
1484 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1491 msgid "Clip to bounding box values"
1492 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1495 msgid "Clip to &bounding box"
1496 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1500 msgid "&Left bottom:"
1501 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1510 msgstr "Superior &direita:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do arquivo"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgstr "&Localizar:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "&Substituir por:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgstr "Localizar &Próxima"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &inteiras"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgstr "S&ubstituir"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "Localizar para &trás"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1589 msgid "Replace all occurrences at once"
1590 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1595 msgid "Replace &All"
1596 msgstr "Substituir &Todas"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgstr "&Configurações"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1603 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1604 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1611 msgid "C&urrent document"
1612 msgstr "Documento &atual"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "Documento &mestre"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Todos os documentos abertos"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "Documentos &abertos"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "&Todos os manuais"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1643 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1644 "de parágrafo selecionados"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "&Ignorar formato"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1656 "primeira letra do texto a substituir"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "&Expandir macros"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgstr "Tipo do Float:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&No alto da página"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Aqui, se possível"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "&Página de floats"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Na base da página"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Abarcar colunas"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "&Girar lateralmente"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1736 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1740 msgid "&Default family:"
1741 msgstr "Família &Padrão:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1744 msgid "Select the default family for the document"
1745 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgstr "Tamanho &base:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1773 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1777 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1780 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1782 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1783 "as dimensões da fonte base"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1786 msgid "&Typewriter:"
1787 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1790 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1791 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1795 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1798 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1801 "as dimensões da fonte base"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1805 msgstr "&Matemática:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1808 msgid "Select the math typeface"
1809 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1818 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1822 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1837 msgid "Use &old style figures"
1838 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1842 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1845 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1846 "meio do pacote microtype"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1849 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1850 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1854 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1855 "box prevents that."
1857 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1858 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1861 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1862 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1874 msgstr "Tamanho de Saída"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1879 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1882 msgid "Set &height:"
1883 msgstr "Definir alt&ura:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1886 msgid "&Scale graphics (%):"
1887 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1890 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1892 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1896 msgstr "Definir &largura:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1899 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1900 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Girar Gráfico"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1919 msgid "A&ngle (degrees):"
1920 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1924 msgid "File name of image"
1925 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1928 msgid "&Coordinates and Clipping"
1929 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1933 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1934 "viewport for PDF output)"
1936 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1937 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1940 msgid "Clip to c&oordinates"
1941 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1955 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1956 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1958 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1959 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1963 msgid "Additional LaTeX options"
1964 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1967 msgid "LaTeX &options:"
1968 msgstr "&Opções LaTeX:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1972 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1973 "at application level (see Preferences dialog)."
1975 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1976 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1980 msgid "Sho&w in LyX"
1981 msgstr "&Exibir no LyX"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1984 msgid "Sca&le on screen (%):"
1985 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1988 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1990 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1994 msgid "Graphics Group"
1995 msgstr "Grupo de Gráficos"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1998 msgid "Assigned &to group:"
1999 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2002 msgid "Click to define a new graphics group."
2003 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2006 msgid "O&pen new group..."
2007 msgstr "A&brir novo grupo..."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2010 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2011 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2015 msgstr "Modo rascunho"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2019 msgstr "Modo &rascunho"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2022 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2023 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2026 msgid "..............."
2027 msgstr "..............."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2034 msgid "<-----------"
2035 msgstr "<-----------"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2038 msgid "----------->"
2039 msgstr "----------->"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2042 msgid "\\-----v-----/"
2043 msgstr "\\-----v-----/"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2046 msgid "/-----^-----\\"
2047 msgstr "/-----^-----\\"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2051 msgstr "&Espaçamento:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2054 msgid "Supported spacing types"
2055 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2062 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2063 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2066 msgid "&Fill Pattern:"
2067 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2074 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2075 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2079 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2080 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2091 msgid "Name associated with the URL"
2092 msgstr "Nome associado ao URL"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2102 "to enter LaTeX code."
2104 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2105 "se quiser digitar código LaTeX."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Especifique o alvo do link"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2113 msgstr "Tipo de link"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Link para um endereço de email"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2132 msgid "Link to a file"
2133 msgstr "Link para um arquivo"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2140 msgid "Listing Parameters"
2141 msgstr "Parâmetros de lista"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2146 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2147 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2152 msgid "&Bypass validation"
2153 msgstr "&Pular validação"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2164 msgid "Mo&re parameters"
2165 msgstr "&Mais parâmetros"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2168 msgid "Underline spaces in generated output"
2169 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2172 msgid "&Mark spaces in output"
2173 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2176 msgid "Show LaTeX preview"
2177 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2180 msgid "&Show preview"
2181 msgstr "&Mostrar previsualização"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2184 msgid "File name to include"
2185 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2188 msgid "&Include Type:"
2189 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2193 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2197 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2201 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2205 msgid "Program Listing"
2206 msgstr "Listagem de Programa"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2209 msgid "Edit the file"
2210 msgstr "Editar o arquivo"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2217 msgid "A&vailable Indexes:"
2218 msgstr "Índices &disponíveis:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2221 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2222 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2226 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2228 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2229 "especificar suas opções."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2260 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Remover o índice selecionado"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 msgstr "&Renomear..."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Tipo de Informação:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nome da Informação:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "S&incronizar Janela"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserir o novo inset"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "&Classe de Documento"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2336 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2339 msgid "&Local Layout..."
2340 msgstr "&Layout Local..."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Opções de Classe"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2351 msgid "&Predefined:"
2352 msgstr "&Predefinidas:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2356 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2359 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2364 msgstr "Perso&nalizar:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2367 msgid "&Graphics driver:"
2368 msgstr "Driver de &gráficos:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2371 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2372 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2375 msgid "Select de&fault master document"
2376 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2383 msgid "Enter the name of the default master document"
2384 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2387 msgid "&Suppress default date on front page"
2388 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2391 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2392 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2395 msgid "&Quote style:"
2396 msgstr "Estilo de "e:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2399 msgid "Language pa&ckage:"
2400 msgstr "Paco&te de idioma:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2404 msgid "Select which language package LyX should use"
2405 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2410 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2412 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2413 "\\usepackage{babel})"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2423 msgstr "Codificação"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2426 msgid "Lan&guage default"
2427 msgstr "Pa&drão do idioma"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2435 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2436 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2437 "have been inserted with."
2439 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2440 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2441 "qual foram inseridas."
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2444 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2445 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2449 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2452 msgid "Value of the vertical line offset."
2453 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2456 msgid "Value of the line width."
2457 msgstr "Valor da largura da linha."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2461 msgstr "&Espessura:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2464 msgid "Value of the line thickness."
2465 msgstr "Valor da espessura da linha."
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2468 msgid "Input here the listings parameters"
2469 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2473 msgid "Feedback window"
2474 msgstr "Janela de feedback"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2477 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2478 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2481 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2482 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2487 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2492 msgid "&Main Settings"
2493 msgstr "Configurações &Principais"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2497 msgstr "Posicionamento"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2500 msgid "Check for inline listings"
2501 msgstr "Marque para listagens inline"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2504 msgid "&Inline listing"
2505 msgstr "Listagem inline"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2508 msgid "Check for floating listings"
2509 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2517 msgstr "&Posicionamento:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2520 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2521 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2524 msgid "Line numbering"
2525 msgstr "Numeração de linha"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2532 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2533 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2540 msgid "Difference between two numbered lines"
2541 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2545 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2548 msgid "Choose the font size for line numbers"
2549 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2558 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2561 msgid "The content's base font size"
2562 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2565 msgid "Font Famil&y:"
2566 msgstr "&Família da Fonte:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2569 msgid "The content's base font style"
2570 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2573 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2574 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2577 msgid "&Break long lines"
2578 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2581 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2582 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2585 msgid "S&pace as symbol"
2586 msgstr "&Espaço como símbolo"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2589 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2591 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2594 msgid "Space i&n string as symbol"
2595 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2598 msgid "Tab&ulator size:"
2599 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2602 msgid "Use extended character table"
2603 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2606 msgid "&Extended character table"
2607 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2611 msgstr "Lin&guagem:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2614 msgid "Select the programming language"
2615 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2623 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2630 msgid "Fi&rst line:"
2631 msgstr "P&rimeira linha:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2634 msgid "The first line to be printed"
2635 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2639 msgstr "&Última linha:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2642 msgid "The last line to be printed"
2643 msgstr "A última linha a ser impressa"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2650 msgid "More Parameters"
2651 msgstr "Mais Parâmetros"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2654 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2656 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2659 msgid "Document-specific layout information"
2660 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2668 msgid "Errors reported in terminal."
2669 msgstr "Erros relatados no terminal."
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2676 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2677 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2681 msgstr "&Tipo de Log:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2684 msgid "Update the display"
2685 msgstr "Atualizar a visualização"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2693 msgid "&Open Containing Directory"
2694 msgstr "Abrir Pasta"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2701 msgid "Jump to the next warning message."
2702 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2705 msgid "Next &Warning"
2706 msgstr "Próximo &Aviso"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2709 msgid "Jump to the next error message."
2710 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2714 msgstr "Próximo &Erro"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2717 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2718 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2721 msgid "&Default margins"
2722 msgstr "Margens pa&drão"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2742 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2745 msgid "Head &height:"
2746 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2750 msgstr "Salto do &rodapé:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2753 msgid "&Column sep:"
2754 msgstr "Separação das &colunas:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2757 msgid "Master Document Output"
2758 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2761 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2762 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2765 msgid "Include only &selected children"
2766 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2770 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2773 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2774 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2777 msgid "&Maintain counters and references"
2778 msgstr "&Manter contadores e referências"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2781 msgid "Include all subdocuments in the output"
2782 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2785 msgid "&Include all children"
2786 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2792 msgid "Number of rows"
2793 msgstr "Número de linhas"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2804 msgid "Number of columns"
2805 msgstr "Número de colunas"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2814 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2815 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2818 msgid "Vertical alignment"
2819 msgstr "Alinhamento vertical"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2827 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2830 msgid "&Horizontal:"
2831 msgstr "&Horizontal:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2838 msgid "decoration type / matrix border"
2839 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2842 msgid "All packages:"
2843 msgstr "Todos os pacotes:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2846 msgid "Load A&utomatically"
2847 msgstr "Carga &Automática"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2850 msgid "Load Alwa&ys"
2851 msgstr "Carregar Sempre"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2854 msgid "Do &Not Load"
2855 msgstr "&Não Carregar"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2858 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2859 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2862 msgid "Indent &formulas"
2863 msgstr "Indentar &fórmulas"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2866 msgid "Size of the indentation"
2867 msgstr "Ta&manho da indentação"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2870 msgid "Formula numbering side:"
2871 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2874 msgid "Side where formulas are numbered"
2875 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2879 msgstr "&Disponíveis:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2893 msgstr "&Selecionados:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2896 msgid "Nomenclature"
2897 msgstr "Nomenclatura"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2904 msgid "Des&cription:"
2905 msgstr "Des&crição:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2909 msgstr "Ordenar &como:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2913 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2914 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2916 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2917 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2924 msgid "LyX internal only"
2925 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2932 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2933 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2937 msgstr "&Comentário"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2940 msgid "Print as grey text"
2941 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2948 msgid "&List in Table of Contents"
2949 msgstr "&Listar no Sumário"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2956 msgid "Output Format"
2957 msgstr "Formato de Saída"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2960 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2961 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2964 msgid "De&fault output format:"
2965 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2969 msgstr "Formato LyX"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2973 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2974 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2975 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2976 "in collaborative settings and with version control systems."
2978 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2979 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2980 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2981 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2985 msgid "Save &transient properties"
2986 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2990 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2993 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
2994 "quando realmente necessário)"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2997 msgid "&Allow running external programs"
2998 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3001 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3003 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3007 msgid "S&ynchronize with output"
3008 msgstr "Sincronizar com saída"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3011 msgid "C&ustom macro:"
3012 msgstr "Macro personalizada:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3015 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3016 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3019 msgid "XHTML Output Options"
3020 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3023 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3024 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3027 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3028 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3031 msgid "&Math output:"
3032 msgstr "&Saída Matemática:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3035 msgid "Format to use for math output."
3036 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3051 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3058 msgid "Math &image scaling:"
3059 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3062 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3064 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3068 msgid "Write CSS to file"
3069 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3072 msgid "&Use hyperref support"
3073 msgstr "&Usar hyperref"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3080 msgid "Header Information"
3081 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3097 msgstr "Palavras-c&have:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3101 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3103 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3104 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3107 msgid "Automatically fi&ll header"
3108 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3111 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3112 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3115 msgid "Load in &fullscreen mode"
3116 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3120 msgstr "H&iperlinks"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3123 msgid "Allows link text to break across lines."
3124 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3127 msgid "B&reak links over lines"
3128 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3131 msgid "No &frames around links"
3132 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3135 msgid "C&olor links"
3136 msgstr "&Colorir links"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3139 msgid "Bibliographical backreferences"
3141 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3145 msgid "B&ackreferences:"
3146 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3150 msgstr "&Indicadores"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3153 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3154 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3157 msgid "&Numbered bookmarks"
3158 msgstr "Indicadores &numerados"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3161 msgid "&Open bookmark tree"
3162 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3165 msgid "Number of levels"
3166 msgstr "Número de níveis"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3169 msgid "Additional O&ptions"
3170 msgstr "O&pções Adicionais"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3173 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3174 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3177 msgid "Paper Format"
3178 msgstr "Formato do Papel"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3186 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3187 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3190 msgid "&Orientation:"
3191 msgstr "&Orientação:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3204 msgstr "Layout de Página"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3207 msgid "Page &style:"
3208 msgstr "&Estilo de página:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3211 msgid "Style used for the page header and footer"
3212 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3215 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3216 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3219 msgid "&Two-sided document"
3220 msgstr "Documento frente e &verso"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3224 msgstr "Largura da Etiqueta"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3228 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3229 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3232 msgid "Lo&ngest label"
3233 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3236 msgid "Line &spacing"
3237 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3258 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3268 msgstr "Personalizado"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3271 msgid "&Indent Paragraph"
3272 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3276 msgstr "&Justificado"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3280 msgstr "À &esquerda"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3284 msgstr "&Centralizado"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3291 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3292 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3295 msgid "Paragraph's &Default"
3296 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3299 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3307 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3308 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3311 msgid "&Horizontal Phantom"
3312 msgstr "Phantom &Horizontal"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3315 msgid "Vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3319 msgid "&Vertical Phantom"
3320 msgstr "Phantom &Vertical"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3328 msgstr "A<erar..."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3331 msgid "&Use system colors"
3332 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3336 msgstr "Em modo Matemático"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3340 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3343 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3344 "tempo configurado."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3347 msgid "Automatic in&line completion"
3348 msgstr "Comp&letação inline automática"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3351 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3352 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3355 msgid "Automatic p&opup"
3356 msgstr "Janela popup &automática"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3359 msgid "Autoco&rrection"
3360 msgstr "Auto&correção"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3364 msgstr "Em modo Texto"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3368 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3371 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3375 msgid "Automatic &inline completion"
3376 msgstr "Completação inline automática"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3379 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3380 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3383 msgid "Automatic &popup"
3384 msgstr "Janela &popup automática"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3388 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3391 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3395 msgid "Cursor i&ndicator"
3396 msgstr "Ind&icador de cursor"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3399 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3405 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3406 "if it is available."
3408 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3409 "inline é mostrada (quando disponível)."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3412 msgid "s inline completion dela&y"
3413 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3417 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3418 "if it is available."
3420 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3421 "completação é exibida (quando disponível)."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3424 msgid "s popup d&elay"
3425 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3429 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3432 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3436 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3437 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3441 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3442 "It will be shown right away."
3444 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3445 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3449 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3451 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3455 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3456 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3459 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3460 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3463 msgid "Converter Defi&nitions"
3464 msgstr "De&finições de Conversor"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3468 msgstr "Con&versor:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3471 msgid "E&xtra flag:"
3472 msgstr "Opções e&xtras:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3475 msgid "&From format:"
3476 msgstr "Formato de &entrada:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3480 msgstr "Formato de &saída:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3494 msgid "Converter File Cache"
3495 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3502 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3503 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3510 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3511 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3515 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3516 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3519 msgid "Use need&auth option"
3520 msgstr "Usar opção need&auth"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3524 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3525 "'needauth' option."
3527 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3528 "externo com opção 'needauth'."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3531 msgid "Display &graphics"
3532 msgstr "Exibir &gráficos"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3535 msgid "Instant &preview:"
3536 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3545 msgstr "Sem matemática"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3552 msgid "Preview si&ze:"
3553 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3556 msgid "Factor for the preview size"
3557 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3560 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3561 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3564 msgid "&Mark end of paragraphs"
3565 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3568 msgid "Session Handling"
3569 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3572 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3573 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3576 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3577 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3580 msgid "Restore cursor &positions"
3581 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3584 msgid "&Load opened files from last session"
3585 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3588 msgid "&Clear all session information"
3589 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3592 msgid "Backup && Saving"
3593 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3596 msgid "Backup &original documents when saving"
3597 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3600 msgid "&Backup documents, every"
3601 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3609 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3610 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3611 "state (compressed or uncompressed)."
3613 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3614 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3615 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3618 msgid "&Save new documents compressed by default"
3619 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3623 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3624 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3627 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3628 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3629 "arquivos incluídos."
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3632 msgid "Save the &document directory path"
3633 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3636 msgid "Windows && Work Area"
3637 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3640 msgid "Open documents in &tabs"
3641 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3645 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3646 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3648 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3649 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3650 "ativar este recurso)"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3653 msgid "Use s&ingle instance"
3654 msgstr "Usar &uma só instância"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3657 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3659 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3660 "superior esquerdo."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3663 msgid "Displa&y single close-tab button"
3664 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3667 msgid "Closing last &view:"
3668 msgstr "Fechar a última &vista:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3671 msgid "Closes document"
3672 msgstr "Fecha o documento"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3675 msgid "Hides document"
3676 msgstr "Oculta o documento"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3679 msgid "Ask the user"
3680 msgstr "Perguntar ao usuário"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3687 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3688 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3692 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3693 "width used when set to 0."
3695 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3696 "automaticamente a largura do cursor."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3699 msgid "Cursor width (&pixels):"
3700 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3703 msgid "Scroll &below end of document"
3704 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3707 msgid "Skip trailing non-word characters"
3708 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3711 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3712 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3715 msgid "Sort &environments alphabetically"
3716 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3719 msgid "&Group environments by their category"
3720 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3723 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3724 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3727 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3728 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3731 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3733 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3740 msgid "&Hide toolbars"
3741 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3744 msgid "Hide scr&ollbar"
3745 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3748 msgid "Hide &tabbar"
3749 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3752 msgid "Hide &menubar"
3753 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3756 msgid "Hide sta&tusbar"
3757 msgstr "Ocultar barra de &status"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3760 msgid "&Limit text width"
3761 msgstr "Limitar &largura do texto"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3764 msgid "Screen used (&pixels):"
3765 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3776 msgid "&Document format"
3777 msgstr "Formato de &documento"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3780 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3781 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3784 msgid "Sho&w in export menu"
3785 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3788 msgid "Vector &graphics format"
3789 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3792 msgid "S&hort name:"
3793 msgstr "Nome curto:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3796 msgid "E&xtensions:"
3797 msgstr "E&xtensões:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3813 msgstr "&Visualizador:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3821 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3824 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3828 msgid "Default Output Formats"
3829 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3832 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3833 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3837 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3838 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3840 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3841 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3844 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3845 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3848 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3849 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3852 msgid "With &TeX fonts:"
3853 msgstr "Com fontes &TeX:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3868 msgid "Your E-mail address"
3869 msgstr "O seu endereço de email"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3876 msgid "Use &keyboard map"
3877 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3886 msgstr "&Procurar..."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3890 msgstr "&Secundário:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3894 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3895 "time LyX is launched."
3897 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3901 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3902 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3909 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3910 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3914 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3915 "speed it up, low values slow it down."
3917 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3918 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3922 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3924 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3927 msgid "&Middle mouse button pasting"
3928 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3931 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3932 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3951 msgid "User &interface language:"
3952 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3955 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3956 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3959 msgid "Language &package:"
3960 msgstr "Paco&te de idioma:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3971 msgid "Always Babel"
3972 msgstr "Sempre Babel"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3976 msgid "None[[language package]]"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3980 msgid "Command s&tart:"
3981 msgstr "&Início do comando:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3984 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3985 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3988 msgid "Command e&nd:"
3989 msgstr "&Fim do comando:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3992 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3993 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3996 msgid "Default decimal &separator:"
3997 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4000 msgid "Default length &unit:"
4001 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4005 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4006 "the language package)"
4008 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4009 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4012 msgid "Set languages &globally"
4013 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4017 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4020 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4021 "comando de mudança de idioma"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4025 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4029 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4032 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4033 "comando de mudança de idioma"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4037 msgstr "&Terminar automaticamente"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4040 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4042 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4045 msgid "Mark &foreign languages"
4046 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4049 msgid "Right-to-Left Language Support"
4050 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4053 msgid "Cursor movement:"
4054 msgstr "Movimentação do cursor:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4066 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4068 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4069 "específica (p. ex. T1)"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4072 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4073 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4076 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4077 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4080 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4082 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4086 msgstr "P&rocessador:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4089 msgid "BibTeX command and options"
4090 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4094 msgid "Processor for &Japanese:"
4095 msgstr "Processador para &Japonês:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4102 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4103 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4106 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4107 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4110 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4111 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4114 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4115 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4118 msgid "CheckTeX start options and flags"
4119 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4122 msgid "&CheckTeX command:"
4123 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4126 msgid "&Nomenclature command:"
4127 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4131 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4132 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4133 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4135 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4136 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4137 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4138 "aqui não serão salvas."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4141 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4142 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4145 msgid "Set class options to default on class change"
4146 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4149 msgid "R&eset class options when document class changes"
4150 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4153 msgid "Forward Search"
4154 msgstr "Localizar Adiante"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4157 msgid "DV&I command:"
4158 msgstr "Comando DV&I:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4161 msgid "&PDF command:"
4162 msgstr "Comando &PDF:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4165 msgid "Dvips Options"
4166 msgstr "Opções Dvips"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4169 msgid "Paper t&ype:"
4170 msgstr "&Tipo de papel:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4173 msgid "Paper si&ze:"
4174 msgstr "Ta&manho de papel:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4181 msgid "Other Options"
4182 msgstr "Outras Opções"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4185 msgid "Output &line length:"
4186 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4190 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4191 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4192 "paragraphs are separated by a blank line."
4194 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4195 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4196 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4199 msgid "&Date format:"
4200 msgstr "Formato de &data:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4203 msgid "Date format for strftime output"
4204 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4207 msgid "&Overwrite on export:"
4208 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4211 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4213 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4214 "sobrescritos ao exportar."
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4217 msgid "Ask permission"
4218 msgstr "Pedir permissão"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4221 msgid "Main file only"
4222 msgstr "Apenas arquivo principal"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4226 msgstr "Todos os arquivos"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4230 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4231 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4232 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4233 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4234 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4235 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4237 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4238 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4239 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4240 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4241 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4242 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4245 msgid "&PATH prefix:"
4246 msgstr "Prefixo &PATH:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4250 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4251 "variable. Use the OS native format."
4253 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4254 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4257 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4258 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4265 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4266 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4277 msgstr "Na&vegar..."
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4280 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4281 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4284 msgid "&Temporary directory:"
4285 msgstr "Pasta &temporária:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4288 msgid "Ly&XServer pipe:"
4289 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4292 msgid "&Backup directory:"
4293 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4296 msgid "&Example files:"
4297 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4300 msgid "&Document templates:"
4301 msgstr "Modelos de &documento:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4304 msgid "&Working directory:"
4305 msgstr "Pasta de trabalho:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4308 msgid "H&unspell dictionaries:"
4309 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4312 msgid "Sans Seri&f:"
4313 msgstr "Sans Seri&f:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4316 msgid "T&ypewriter:"
4317 msgstr "&Typewriter:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4324 msgid "Default &zoom %:"
4325 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4329 msgstr "Tamanhos das fontes"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4337 msgstr "&Bem grande:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4341 msgstr "&Muito grande:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4349 msgstr "&Descomunal:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4353 msgstr "Muito pequena:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4357 msgstr "Bem pequena:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4369 msgstr "Pequeníssima:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4373 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4376 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4377 "das fontes na tela"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4380 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4381 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4389 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4392 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4393 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4396 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4398 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4402 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4403 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4406 msgid "&Spellchecker engine:"
4407 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4410 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4411 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4414 msgid "Accept compound &words"
4415 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4418 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4419 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4422 msgid "S&pellcheck continuously"
4423 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4426 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4428 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4431 msgid "&Escape characters:"
4432 msgstr "&Caracteres de escape:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4435 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4436 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4439 msgid "Al&ternative language:"
4440 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4443 msgid "General Look && Feel"
4444 msgstr "Aparência && Comportamento"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4447 msgid "&User interface file:"
4448 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4452 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4456 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4457 "save the preferences and restart LyX."
4459 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4460 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4463 msgid "Use icons from system's &theme"
4464 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4467 msgid "Context Help"
4468 msgstr "Ajuda Contextual"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4472 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4473 "the main work area of an edited document"
4475 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4476 "área de trabalho principal de um documento editado"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4479 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4480 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4487 msgid "&Maximum last files:"
4488 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4492 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4493 "current LyX session, not permanently."
4495 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4496 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4499 msgid "A&pply to current session only"
4500 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4503 msgid "Nomenclature settings"
4504 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4508 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4510 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4514 msgid "&List Indentation:"
4515 msgstr "&Indentação da Lista:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4518 msgid "Custom &Width:"
4519 msgstr "Largura &Personalizada:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4522 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4524 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4525 "configurado como \"Personalizado\"."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4528 msgid "Avai&lable indexes:"
4529 msgstr "Índices &disponíveis:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4532 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4533 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4536 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4538 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4543 msgstr "&Sub-índice"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4547 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4548 "code in index names."
4550 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4551 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4559 msgstr "Configurações"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4562 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4563 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4566 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4567 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4570 msgid "&Clear automatically"
4571 msgstr "&Limpar automaticamente"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4574 msgid "Debug messages"
4575 msgstr "Mensagens de debug"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4578 msgid "Display no debug messages"
4579 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4586 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4587 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4591 msgstr "&Selecionadas"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4594 msgid "Display all debug messages"
4595 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4602 msgid "Display statusbar messages?"
4603 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4606 msgid "&Statusbar messages"
4607 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4610 msgid "&In[[buffer]]:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4614 msgid "Filter case-sensitively"
4615 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4618 msgid "Case Sensiti&ve"
4619 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4622 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4623 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4630 msgid "Sorting of the list of available labels"
4631 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4634 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4635 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4642 msgid "Available &Labels:"
4643 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4652 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4663 msgid "Reference For&mat:"
4664 msgstr "Formato de Referência:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4667 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4668 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4672 msgstr "<referência>"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4675 msgid "(<reference>)"
4676 msgstr "(<referência>)"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4683 msgid "on page <page>"
4684 msgstr "na página <página>"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4687 msgid "<reference> on page <page>"
4688 msgstr "<referência> na página <página>"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4692 msgid "Formatted reference"
4693 msgstr "Referência formatada"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4696 msgid "Textual reference"
4697 msgstr "Referência textual"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4701 msgstr "Somente etiqueta"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4704 msgid "Update the label list"
4705 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4709 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4710 "references, and only if you are using refstyle.)"
4712 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4713 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4721 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4722 "references, and only if you are using refstyle.)"
4724 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4725 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4729 msgstr "Capitalizado"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4732 msgid "Do not output part of label before \":\""
4733 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4737 msgstr "Sem Prefixo"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4740 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4741 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4744 msgid "Match w&hole words only"
4745 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4748 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4750 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4753 msgid "&Export formats:"
4754 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4757 msgid "&Send exported file to command:"
4758 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4761 msgid "Edit shortcut"
4762 msgstr "Editar atalho"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4765 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4766 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4769 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4770 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4774 msgstr "&Excluir tecla"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4777 msgid "Clear current shortcut"
4778 msgstr "Limpar atalho atual"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4795 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4796 "the 'Clear' button"
4798 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4802 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4803 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4805 msgid "Spell Checker"
4806 msgstr "Verificador ortográfico"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4810 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4811 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4814 msgid "Unknown word:"
4815 msgstr "Palavra desconhecida:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4818 msgid "Current word"
4819 msgstr "Palavra atual"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4823 msgstr "Localizar &Próxima"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4826 msgid "Re&placement:"
4827 msgstr "S&ubstituta:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4830 msgid "Replace with selected word"
4831 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4834 msgid "Replace word with current choice"
4835 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4838 msgid "S&uggestions:"
4839 msgstr "Su&gestões:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4842 msgid "Ignore this word"
4843 msgstr "Ignorar esta palavra"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4851 msgid "Ignore this word throughout this session"
4852 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4856 msgstr "&Ignorar Todas"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4859 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4860 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4864 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4867 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4868 "UTF-8 para a gama completa."
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4872 msgstr "&Categoria:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4875 msgid "Select this to display all available characters at once"
4876 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4879 msgid "&Display all"
4880 msgstr "&Visualizar todos"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4883 msgid "Current cell:"
4884 msgstr "Célula atual:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4887 msgid "Current row position"
4888 msgstr "Posição da linha atual"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4891 msgid "Current column position"
4892 msgstr "Posição da coluna atual"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4895 msgid "&Table Settings"
4896 msgstr "Configurações de &Tabela"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4900 msgstr "Configuração de linha"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4903 msgid "Merge cells of different rows"
4904 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4908 msgstr "&Multilinha"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4911 msgid "&Vertical Offset:"
4912 msgstr "Offset &Vertical:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4915 msgid "Optional vertical offset"
4916 msgstr "Offset vertical opcional"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4919 msgid "Cell setting"
4920 msgstr "Configuração de célula"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4923 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4924 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4927 msgid "rotation angle"
4928 msgstr "ângulo de rotação"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4935 msgid "Table-wide settings"
4936 msgstr "Configurações de tabela"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4943 msgid "Verti&cal alignment:"
4944 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4947 msgid "Vertical alignment of the table"
4948 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4951 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4952 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4959 msgid "Column settings"
4960 msgstr "Configuração de coluna"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4963 msgid "&Horizontal alignment:"
4964 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4967 msgid "Horizontal alignment in column"
4968 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4971 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4973 msgstr "Justificado"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4976 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4977 msgid "At Decimal Separator"
4978 msgstr "No Separador Decimal"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4981 msgid "&Decimal separator:"
4982 msgstr "&Separador decimal:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4985 msgid "Fixed width of the column"
4986 msgstr "Largura fixa da coluna"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4989 msgid "&Vertical alignment in row:"
4990 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4994 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4997 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5001 msgid "Merge cells of different columns"
5002 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5005 msgid "Mu<icolumn"
5006 msgstr "Multi&coluna"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5009 msgid "LaTe&X argument:"
5010 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5013 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5014 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5022 msgstr "Aplicar Bordas"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5025 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5026 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5030 msgstr "Todas as bordas"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5033 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5034 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5041 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5045 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5047 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5055 msgid "Use default (grid-like) border style"
5056 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5063 msgid "Additional Space"
5064 msgstr "Espaço Adicional"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5067 msgid "T&op of row:"
5068 msgstr "&Parte superior da linha:"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5071 msgid "Botto&m of row:"
5072 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5075 msgid "Bet&ween rows:"
5076 msgstr "Entr&e linhas:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5079 msgid "&Multi-page table"
5080 msgstr "Tabela &multi-página"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5083 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5084 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5087 msgid "&Use multi-page table"
5088 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5091 msgid "Row settings"
5092 msgstr "Configurações de linha"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5099 msgid "Border above"
5100 msgstr "Borda superior"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5103 msgid "Border below"
5104 msgstr "Borda inferior"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5115 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5117 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5141 msgid "First header:"
5142 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5145 msgid "This row is the header of the first page"
5146 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5149 msgid "Don't output the first header"
5150 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5162 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5163 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5166 msgid "Last footer:"
5167 msgstr "Último rodapé:"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5170 msgid "This row is the footer of the last page"
5171 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5174 msgid "Don't output the last footer"
5175 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5182 msgid "Set a page break on the current row"
5183 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5186 msgid "Page &break on current row"
5187 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5190 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5191 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5194 msgid "Multi-page table alignment"
5195 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5198 msgid "Close this dialog"
5199 msgstr "Fechar esta janela"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5202 msgid "Rebuild the file lists"
5203 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5207 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5209 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5210 "são mostrados com caminho (path)"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5214 msgstr "&Visualizar"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5217 msgid "Selected classes or styles"
5218 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5221 msgid "LaTeX classes"
5222 msgstr "Classes LaTeX"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5225 msgid "LaTeX styles"
5226 msgstr "Estilos LaTeX"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5229 msgid "BibTeX styles"
5230 msgstr "Estilos BibTeX"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5233 msgid "BibTeX databases"
5234 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5237 msgid "Biblatex bibliography styles"
5238 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5241 msgid "Biblatex citation styles"
5242 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5245 msgid "Toggles view of the file list"
5246 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5250 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5253 msgid "Paragraph Separation"
5254 msgstr "Separação de Parágrafo"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5257 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5258 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5261 msgid "&Indentation:"
5262 msgstr "&Indentação:"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5265 msgid "&Vertical space:"
5266 msgstr "Espaço &vertical:"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5269 msgid "Size of the vertical space"
5270 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5274 msgstr "Espaçamento"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5277 msgid "&Line spacing:"
5278 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5281 msgid "Spacing type"
5282 msgstr "Tipo de espaçamento"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5285 msgid "Number of lines"
5286 msgstr "Número de linhas"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5289 msgid "Format text into two columns"
5290 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5293 msgid "Two-&column document"
5294 msgstr "Documento com &duas colunas"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5298 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5299 "justified in the output)"
5301 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5305 msgid "Use &justification in LyX work area"
5306 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5309 msgid "Language of the thesaurus"
5310 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5314 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5318 msgstr "Palavra-&chave:"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5321 msgid "Word to look up"
5322 msgstr "Palavra a consultar"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5330 msgid "The selected entry"
5331 msgstr "A entrada selecionada"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5338 msgid "Replace the entry with the selection"
5339 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5342 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5343 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5350 msgid "Enter string to filter contents"
5351 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5355 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5356 "tables, and others)"
5358 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5359 "tabelas, e outras)"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5362 msgid "Update navigation tree"
5363 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5372 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5373 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5376 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5377 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5380 msgid "Move selected item down by one"
5381 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5384 msgid "Move selected item up by one"
5385 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5392 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5393 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5400 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5401 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5404 msgid "LyX: Enter text"
5405 msgstr "LyX: Digite texto"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5408 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5409 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5410 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5413 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5414 msgid "&Do not show this warning again!"
5415 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5418 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5419 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5423 msgstr "DefSkip (padrão)"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5427 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5431 msgstr "MedSkip (médio)"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5435 msgstr "BigSkip (grande)"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5446 msgid "Select the output format"
5447 msgstr "Selecione o formato de saída"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5450 msgid "Show the source as the master document gets it"
5451 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5454 msgid "Master's perspective"
5455 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5458 msgid "Automatic update"
5459 msgstr "Atualização automática"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5462 msgid "Current Paragraph"
5463 msgstr "Parágrafo Atual"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5466 msgid "Complete Source"
5467 msgstr "Código-fonte Completo"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5470 msgid "Preamble Only"
5471 msgstr "Somente Preâmbulo"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5475 msgstr "Somente Corpo"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5480 msgstr "&Recarregar"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5483 msgid "Unit of width value"
5484 msgstr "Unidade do valor de largura"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5487 msgid "number of needed lines"
5488 msgstr "número de linhas necessárias"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5491 msgid "use number of lines"
5492 msgstr "usar número de linhas"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5496 msgstr "Extensão da &linha:"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5499 msgid "Outer (default)"
5500 msgstr "Exterior (padrão)"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5507 msgid "use overhang"
5508 msgstr "usar beiral"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5515 msgid "Overhang value"
5516 msgstr "Valor do beiral"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5519 msgid "Unit of overhang value"
5520 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5523 msgid "Check this to allow flexible placement"
5524 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5527 msgid "Allow &floating"
5528 msgstr "Permitir &flutuação"
5530 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5531 msgid "Basic (BibTeX)"
5532 msgstr "Básico (BibTeX)"
5534 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5536 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5537 "styles primarily suitable for science and maths."
5539 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5540 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5553 msgid "Add to bibliography only."
5554 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5561 msgstr "Somente chave."
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5571 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5572 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5576 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5577 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5578 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5579 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5580 "Bibliography processor is advised."
5582 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5583 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5584 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5585 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5586 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5591 msgstr "Nota de rodapé"
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5601 msgid "bibliography entry"
5602 msgstr "entrada de bibliografia"
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5606 msgid "Full bibliography entry."
5607 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5621 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5622 msgstr "F&orçar título completo"
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5626 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5627 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5636 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5638 msgstr "Sobrescrito"
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5646 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5647 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5648 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5649 "bibliography processor is advised."
5651 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5652 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5653 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5654 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5657 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5658 msgstr "Encurtar lista de autores"
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5661 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5662 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5665 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5666 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5670 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5671 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5672 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5674 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5675 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5676 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5679 msgid "Bibliography entry."
5680 msgstr "Entrada de bibliografia."
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5688 msgstr "título curto"
5690 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5691 msgid "Natbib (BibTeX)"
5692 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5694 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5696 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5697 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5698 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5699 "names, shortened and full author lists, and more."
5701 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5702 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5703 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5704 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5707 msgid "American Economic Association (AEA)"
5708 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5712 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5713 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5714 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5716 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5717 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5718 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5719 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5720 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5721 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5723 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5725 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5726 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5727 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5728 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5731 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5732 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5733 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5734 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5736 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5743 msgstr "TítuloCurto"
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5752 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5753 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5754 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5755 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5760 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5761 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5762 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5763 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5768 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5769 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5772 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5773 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5774 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5775 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5776 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5777 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5786 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5787 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5788 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5790 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5791 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5792 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5798 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5807 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5809 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5810 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5811 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5812 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5813 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5815 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5819 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5820 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5823 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5828 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5829 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5834 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5836 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5839 msgid "Publication Month"
5840 msgstr "Mês de Publicação"
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5843 msgid "Publication Month:"
5844 msgstr "Mês de Publicação:"
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5847 msgid "Publication Year"
5848 msgstr "Ano de Publicação"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5851 msgid "Publication Year:"
5852 msgstr "Ano de Publicação:"
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5855 msgid "Publication Volume"
5856 msgstr "Volume de Publicação"
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5859 msgid "Publication Volume:"
5860 msgstr "Volume de Publicação:"
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5863 msgid "Publication Issue"
5864 msgstr "Edição de Publicação"
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5867 msgid "Publication Issue:"
5868 msgstr "Edição de Publicação:"
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5880 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5881 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5882 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5888 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5889 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5890 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5891 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5893 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5894 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5896 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5897 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5899 msgstr "Palavras-chave"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5902 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5907 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5908 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5910 #: lib/layouts/spie.layout:49
5912 msgstr "Palavras-chave:"
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5916 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5923 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5924 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5925 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5926 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5929 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5932 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5934 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5935 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5937 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5941 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5942 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5944 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5945 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5946 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5952 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5954 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5971 msgid "Acknowledgement"
5972 msgstr "Agradecimento"
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5978 msgid "Acknowledgement."
5979 msgstr "Agradecimento."
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5982 msgid "Figure Notes"
5983 msgstr "Notas de Figura"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5991 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5992 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5996 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5997 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5998 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6000 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6001 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6002 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6003 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6006 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6009 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6010 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6011 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6012 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6015 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6018 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6019 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6020 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6025 msgstr "Texto Principal"
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6029 msgstr "Nota de Figura"
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6032 msgid "Text of a note in a figure"
6033 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6042 msgstr "Notas de Tabela"
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6046 msgstr "Nota de Tabela"
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6049 msgid "Text of a note in a table"
6050 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6054 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6067 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6068 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6080 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6081 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6082 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6123 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6132 msgid "Case \\thecase."
6133 msgstr "Caso \\thecase."
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6136 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6138 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6155 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6198 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6222 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6266 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6306 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6336 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6360 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6401 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6450 msgid "Remark \\theremark."
6451 msgstr "Observação \\theremark."
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6476 msgid "Solution \\thesolution."
6477 msgstr "Solução \\thesolution."
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6480 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6481 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6482 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6510 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6512 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6516 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6522 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6525 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6526 msgid "Standard in Title"
6527 msgstr "Estandarte no Título"
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6530 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6531 msgid "Author Footnote"
6532 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6536 msgstr "Rodapé de autor"
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6540 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6541 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6545 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6546 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6549 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6550 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6553 msgid "IEEE Transactions"
6554 msgstr "IEEE Transactions"
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6558 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6561 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6562 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6564 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6565 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6566 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6568 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6571 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6572 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6573 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6575 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6577 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6578 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6581 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6591 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6593 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6594 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6598 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6599 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6601 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6602 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6605 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6606 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6611 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6613 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6615 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6621 msgid "IEEE membership"
6622 msgstr "Associado IEEE"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6638 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6639 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6641 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6642 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6643 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6644 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6645 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6647 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6648 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6650 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6652 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6655 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6660 msgid "Short Author|S"
6661 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6664 msgid "A short version of the author name"
6665 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6669 msgstr "Nome do Autor"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6673 msgstr "Nome do autor"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6676 msgid "Author Affiliation"
6677 msgstr "Afiliação do Autor"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6680 msgid "Author affiliation"
6681 msgstr "Afiliação do autor"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6685 msgstr "Marca de Autor"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6689 msgstr "Marca de autor"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6692 msgid "Special Paper Notice"
6693 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6696 msgid "After Title Text"
6697 msgstr "Texto Depois do Título"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6700 msgid "Page headings"
6701 msgstr "Cabeçalhos de página"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6705 msgstr "Lado Esquerdo"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6708 msgid "Left side of the header line"
6709 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6714 msgstr "MarcarAmbos"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6717 msgid "Publication ID"
6718 msgstr "ID de Publicação"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6725 msgid "Index Terms---"
6726 msgstr "Termos de Indexação---"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6729 msgid "Paragraph Start"
6730 msgstr "Começo de Parágrafo"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6734 msgstr "Primeiro Caractere"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6737 msgid "First character of first word"
6738 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6748 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6750 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6751 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6752 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6753 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6755 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6759 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6760 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6761 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6766 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6769 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6772 msgid "Peer Review Title"
6773 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6776 msgid "PeerReviewTitle"
6777 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6782 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6783 #: src/RowPainter.cpp:342
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6788 #: lib/layouts/jss.layout:119
6790 msgstr "Título Abreviado"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6793 msgid "Short title for the appendix"
6794 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6798 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6799 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6801 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6802 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6803 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6805 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6806 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6807 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6808 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6809 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6810 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6811 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6812 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6813 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6814 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6815 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6819 msgid "Bibliography"
6820 msgstr "Bibliografia"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6829 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6830 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6833 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6836 msgstr "Referências"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6847 msgid "Optional photo for biography"
6848 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6851 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6853 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6855 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6861 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6867 msgid "Name of the author"
6868 msgstr "Nome do autor"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6871 msgid "Biography without photo"
6872 msgstr "Biografia sem foto"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6875 msgid "BiographyNoPhoto"
6876 msgstr "BiografiaSemFoto"
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6881 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6887 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6888 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6891 msgstr "Argumentação"
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6894 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6895 msgid "Alternative Proof String"
6896 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6899 msgid "An alternative proof string"
6900 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6903 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6905 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6906 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6910 #: lib/layouts/InStar.module:2
6911 msgid "Title and Preamble Hacks"
6912 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6914 #: lib/layouts/InStar.module:12
6916 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6917 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6918 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6919 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6920 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6921 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6922 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6924 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6925 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6926 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6927 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6928 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6929 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6930 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6931 "então vir antes do momento apropriado)."
6933 #: lib/layouts/InStar.module:16
6935 msgstr "No Preâmbulo"
6937 #: lib/layouts/InStar.module:23
6941 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6946 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6947 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6948 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6949 #: lib/layouts/treport.layout:4
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6957 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6962 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6964 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6966 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6967 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6969 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6970 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6971 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6972 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6978 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6979 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6980 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6981 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6982 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6984 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6985 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6986 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6988 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6989 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6990 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6991 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7014 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7018 msgstr "Mais Gigante"
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7026 msgstr "Gigantíssima"
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7030 msgid "Giant Snippet"
7031 msgstr "Trecho Gigante"
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7035 msgid "More Giant Snippet"
7036 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7040 msgid "Most Giant Snippet"
7041 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7043 #: lib/layouts/aa.layout:3
7044 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7045 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7047 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7049 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7053 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7058 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7063 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7064 msgid "Offprint Requests to:"
7065 msgstr "Pedir separatas para:"
7067 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7068 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7072 #: lib/layouts/aa.layout:140
7073 msgid "Correspondence to:"
7074 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7076 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7077 msgid "Acknowledgements."
7078 msgstr "Agradecimentos."
7080 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7083 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7084 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7086 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7088 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7095 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7096 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7097 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7102 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7106 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7108 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7112 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7114 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7115 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7121 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7124 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7125 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7131 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7135 msgid "Subsubsection"
7136 msgstr "Subsubseção"
7138 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7140 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7144 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7145 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7151 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7158 #: lib/layouts/aa.layout:239
7159 msgid "institutemark"
7160 msgstr "marcainstituição"
7162 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7163 msgid "Institute Mark"
7164 msgstr "Marca da Instituição"
7166 #: lib/layouts/aa.layout:262
7167 msgid "Abstract (unstructured)"
7168 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7170 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7174 #: lib/layouts/aa.layout:296
7175 msgid "Abstract (structured)"
7176 msgstr "Resumo (estruturado)"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:300
7182 #: lib/layouts/aa.layout:301
7183 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7184 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7186 #: lib/layouts/aa.layout:305
7190 #: lib/layouts/aa.layout:306
7191 msgid "Aims of your work"
7192 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7194 #: lib/layouts/aa.layout:310
7198 #: lib/layouts/aa.layout:311
7199 msgid "Methods used in your work"
7200 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7202 #: lib/layouts/aa.layout:315
7206 #: lib/layouts/aa.layout:316
7207 msgid "Results of your work"
7208 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7210 #: lib/layouts/aa.layout:337
7212 msgstr "Palavras-chave."
7214 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7215 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7219 msgstr "Instituição"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7231 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7233 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7234 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7236 msgid "Acknowledgements"
7237 msgstr "Agradecimentos"
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7242 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7244 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7245 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7246 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7249 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7250 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7253 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7256 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7258 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7263 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7265 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7266 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7271 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7273 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7274 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7280 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7281 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7286 msgstr "Description"
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7289 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7290 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7291 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7294 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7295 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7296 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7300 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7302 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7304 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7309 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7310 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7313 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7314 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7315 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7316 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7324 msgid "Altaffilation"
7325 msgstr "Afiliaçãoalt"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7333 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7334 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7337 msgid "Alternative affiliation:"
7338 msgstr "Afiliação alternativa:"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7352 msgid "altaffilmark"
7353 msgstr "marcaaffilalt"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7356 msgid "altaffiliation mark"
7357 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7360 msgid "Subject headings:"
7361 msgstr "Títulos de assunto:"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7364 msgid "[Acknowledgements]"
7365 msgstr "[Agradecimentos]"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7369 msgstr "PonhaFigura"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7372 msgid "Place Figure here:"
7373 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7377 msgstr "PonhaTabela"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7380 msgid "Place Table here:"
7381 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7389 msgstr "LetrasMatemática"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7392 msgid "NoteToEditor"
7393 msgstr "NotaAoEditor"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7396 msgid "Note to Editor:"
7397 msgstr "Nota ao Editor:"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7401 msgstr "TabelaDeRefs"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7404 msgid "References. ---"
7405 msgstr "Referências. ---"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7408 msgid "TableComments"
7409 msgstr "TabelaComentários"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7417 msgstr "Nota de tabela"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7421 msgstr "Nota de tabela:"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7424 msgid "tablenotemark"
7425 msgstr "marcadenotadetabela"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7428 msgid "tablenote mark"
7429 msgstr "marca de notadetabela"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7433 msgstr "LegendaDeFigura"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7440 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7441 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7449 msgstr "Instalação:"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7460 msgid "Recognized Name"
7461 msgstr "Nome Reconhecido"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7464 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7465 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7469 msgstr "Conjunto de Dados"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7473 msgstr "Conjunto de Dados:"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7476 msgid "Separate the dataset ID from text"
7477 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7480 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7481 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7487 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7491 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7497 msgstr "Referências-"
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7504 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7505 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7508 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7512 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7513 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7514 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7515 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7517 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7518 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7519 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7521 msgid "Short Title|S"
7522 msgstr "Título Curto"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7525 msgid "Short title which will appear in the running header"
7526 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7530 msgstr "Nome (abrev.)"
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7533 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7534 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7537 msgid "Alt Affiliation"
7538 msgstr "Afiliação Alt"
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7541 msgid "Also Affiliation"
7542 msgstr "Afiliação Também"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7545 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7546 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7568 msgid "Abbreviations"
7569 msgstr "Abreviações"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7572 msgid "Abbreviations:"
7573 msgstr "Abreviações:"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7584 msgid "List of Schemes"
7585 msgstr "Lista de Esquemas"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7596 msgid "List of Charts"
7597 msgstr "Lista de Gráficos"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7600 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7604 msgid "Graph[[mathematical]]"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7608 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7609 msgstr "Lista de Grafos"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7612 msgid "SupplementalInfo"
7613 msgstr "InfoSuplementar"
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7616 msgid "Supporting Information Available"
7617 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7621 msgstr "Entrada de Sumário"
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7624 msgid "Graphical TOC Entry"
7625 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7644 #: lib/languages:795
7648 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7649 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7650 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7652 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7657 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7658 msgid "General terms:"
7659 msgstr "Termos gerais:"
7661 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7662 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7663 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7666 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7667 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7672 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7674 msgstr "Agradecimentos"
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7678 msgstr "Agradecimentos: "
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7682 msgstr "Revista ACM"
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7685 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7686 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7691 msgid "Journal's Short Name: "
7692 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7695 msgid "ACM Conference"
7696 msgstr "Conferência ACM"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7700 msgstr "Nome completo"
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7707 msgid "Conference Name: "
7708 msgstr "Nome da Conferência: "
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7712 msgstr "Título curto"
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7715 msgid "Email address: "
7716 msgstr "Endereço de email: "
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7727 msgid "Affiliation: "
7728 msgstr "Afiliação: "
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7731 msgid "Additional Affiliation"
7732 msgstr "Afiliação Adicional"
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7735 msgid "Additional Affiliation: "
7736 msgstr "Afiliação Adicional: "
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7743 #: lib/layouts/paper.layout:163
7745 msgstr "Instituição"
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7749 msgstr "Departamento"
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7752 msgid "Street Address"
7753 msgstr "Endereço Postal"
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7757 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7764 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7777 msgstr "Código Postal"
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7781 msgstr "NotaDeTitulo"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7784 msgid "Title Note: "
7785 msgstr "Nota de Título: "
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7788 msgid "SubtitleNote"
7789 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7792 msgid "Subtitle Note: "
7793 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7797 msgstr "NotaDoAutor"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7844 msgid "ACM Art Seq Num"
7845 msgstr "Num Seq Art ACM"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7848 msgid "Article Sequential Number: "
7849 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7852 msgid "ACM Submission ID"
7853 msgstr "ID de Submissão ACM"
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7856 msgid "Submission ID: "
7857 msgstr "ID de Submissão: "
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7885 msgstr "Insígnia ACM D"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7888 msgid "ACM Badge R: "
7889 msgstr "Insígnia ACM D: "
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7893 msgstr "Insígnia ACM E"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7896 msgid "ACM Badge L: "
7897 msgstr "Insígnia ACM E: "
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7901 msgstr "Página Inicial"
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7904 msgid "Start Page: "
7905 msgstr "Página Inicial: "
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7913 msgstr "Palavras-chave: "
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7920 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7921 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7924 msgid "CCS Description"
7925 msgstr "Descrição CCS"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7928 msgid "Significance"
7929 msgstr "Significância"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7932 msgid "Computing Classification Scheme: "
7933 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7936 msgid "Set Copyright"
7937 msgstr "Copyright Definido"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7940 msgid "Set Copyright: "
7941 msgstr "Copyright Definido: "
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7944 msgid "Copyright Year"
7945 msgstr "Ano de Copyright"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7948 msgid "Copyright Year: "
7949 msgstr "Ano de Copyright: "
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7952 msgid "Teaser Figure"
7953 msgstr "Imagem Teaser"
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7956 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7971 msgid "ShortAuthors"
7972 msgstr "AutoresAbrev"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7975 msgid "Short authors: "
7976 msgstr "Autores (abrev.): "
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7980 msgstr "Barra lateral"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7983 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7984 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7987 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7988 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7992 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7993 msgid "List of Figures"
7994 msgstr "Lista de Figuras"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7997 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7998 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8002 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8003 msgid "List of Tables"
8004 msgstr "Lista de Tabelas"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8010 msgid "Definitions & Theorems"
8011 msgstr "Definições & Teoremas"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8018 msgid "Additional Theorem Text"
8019 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8026 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8027 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8033 msgid "Theorem \\thetheorem."
8034 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8038 msgid "Corollary \\thetheorem."
8039 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8043 msgid "Lemma \\thetheorem."
8044 msgstr "Lema \\thetheorem."
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8048 msgid "Proposition \\thetheorem."
8049 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8053 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8054 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8058 msgid "Definition \\thetheorem."
8059 msgstr "Definição \\thetheorem."
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8062 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8063 msgid "Example \\thetheorem."
8064 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8068 msgstr "Somente Impressa"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8071 msgid "Print version only"
8072 msgstr "Somente versão impressa"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8076 msgstr "Apenas Digital"
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8079 msgid "Screen version only"
8080 msgstr "Apenas versão digital"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8083 msgid "Anonymous Suppression"
8084 msgstr "Supressão Anônima"
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8087 msgid "Non anonymous only"
8088 msgstr "Somente não anônimo"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8094 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8096 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8098 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8100 msgid "Acknowledgments"
8101 msgstr "Agradecimentos"
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8104 msgid "Grant Sponsor"
8105 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8109 msgstr "ID do Patrocinador"
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8112 msgid "Grant Number"
8113 msgstr "Número do Auxílio"
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8116 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8117 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8120 msgid "TOG online ID"
8121 msgstr "TOG online ID"
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8132 msgid "Volume number:"
8133 msgstr "Número do volume:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8140 msgid "Article number:"
8141 msgstr "Número do artigo:"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8144 msgid "Set copyright"
8145 msgstr "Copyright definido"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8148 msgid "Copyright type:"
8149 msgstr "Tipo de copyright:"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8152 msgid "Copyright year"
8153 msgstr "Ano de copyright"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8156 msgid "Year of copyright:"
8157 msgstr "Ano de copyright:"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8160 msgid "Conference info"
8161 msgstr "Informação de conferência"
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8164 msgid "Conference info:"
8165 msgstr "Informação de conferência:"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8168 msgid "Conference name"
8169 msgstr "Nome da conferência"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8185 msgid "Article DOI:"
8186 msgstr "DOI do artigo:"
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8189 msgid "TOG article DOI"
8190 msgstr "DOI de artigo TOG"
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8194 msgstr "Autor do PDF"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8198 msgstr "Autor do PDF:"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8202 msgid "Keyword list"
8203 msgstr "Lista de palavras-chave"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8207 msgid "Concept list"
8208 msgstr "Lista de conceitos"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8212 msgid "Print copyright"
8213 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8220 msgid "Teaser image:"
8221 msgstr "Imagem Teaser:"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8224 msgid "CR categories"
8225 msgstr "Categorias CR"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8228 msgid "CR Categories:"
8229 msgstr "Categorias CR:"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8237 msgstr "Categoria CR"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8244 msgid "Number of the category"
8245 msgstr "Número da categoria"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8251 msgstr "Subcategoria"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8255 msgstr "Terceiro-nível"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8258 msgid "Third-level of the category"
8259 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8263 msgstr "CitaçãoCurta"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8267 msgstr "Citação curta"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8270 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8275 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8276 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8279 msgid "TOG project URL"
8280 msgstr "URL de projeto TOG"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8283 msgid "Project URL:"
8284 msgstr "URL de projeto:"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8287 msgid "TOG video URL"
8288 msgstr "URL de vídeo TOG"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8292 msgstr "URL de vídeo:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8295 msgid "TOG data URL"
8296 msgstr "URL de dados TOG"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8300 msgstr "URL de dados:"
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8303 msgid "TOG code URL"
8304 msgstr "URL de código TOG"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8308 msgstr "URL de código:"
8310 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8311 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8312 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8314 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8315 msgid "Articles (DocBook)"
8316 msgstr "Artigos (DocBook)"
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8321 msgstr "Primeironome"
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8330 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8337 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8352 msgid "Citation-number"
8353 msgstr "Número-de-citação"
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8356 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8373 msgid "Issue-number"
8374 msgstr "Edição-número"
8376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8381 msgid "Issue-months"
8382 msgstr "Edição-meses"
8384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8387 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8388 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8390 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8396 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8397 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8398 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8404 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8405 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8406 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8407 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8408 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8410 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8411 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8412 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8417 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8418 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8420 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8421 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8422 msgid "Subparagraph"
8423 msgstr "Subparágrafo"
8425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8426 msgid "Subsubparagraph"
8427 msgstr "Subsubparágrafo"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8434 msgid "-- Header --"
8435 msgstr "-- Cabeçalho --"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8438 msgid "Special-section"
8439 msgstr "Seção-especial"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8442 msgid "Special-section:"
8443 msgstr "Seção-especial:"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8447 msgstr "Periódico-AGU"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8450 msgid "AGU-journal:"
8451 msgstr "Periódico-AGU:"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8454 msgid "Citation-number:"
8455 msgstr "Número-de-citação:"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8463 msgstr "Volume-AGU:"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8471 msgstr "Edição-AGU:"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8479 msgstr "Termos-de-indexação"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8482 msgid "Index-terms..."
8483 msgstr "Termos-de-indexação..."
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8487 msgstr "Termo-de-indexação"
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8491 msgstr "Termo-de-indexação:"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8495 msgstr "Termo-cruzado"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8499 msgstr "Termo-cruzado:"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8502 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8503 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8505 msgid "Affiliation:"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8509 msgid "Supplementary"
8510 msgstr "Suplementar"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8513 msgid "Supplementary..."
8514 msgstr "Suplementar..."
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8521 msgid "Sup-mat-note:"
8522 msgstr "Nota-mat-sup:"
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8526 msgstr "Citar-outro"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8530 msgstr "Citar-outro:"
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8539 #: lib/layouts/egs.layout:436
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8554 #: lib/layouts/egs.layout:445
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8559 #: lib/layouts/egs.layout:458
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8565 msgstr "Linha-ident"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8569 msgstr "Linha-ident:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8573 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8577 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8580 msgid "Published-online:"
8581 msgstr "Publicado-online:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8592 msgid "Posting-order"
8593 msgstr "Ordem-posting"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8596 msgid "Posting-order:"
8597 msgstr "Ordem-posting:"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8601 msgstr "Páginas-AGU"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8605 msgstr "Páginas-AGU:"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8635 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8639 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8662 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8663 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8673 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8674 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8675 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8677 msgstr "Palavra-chave"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8688 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8694 msgstr "Código-postal"
8696 #: lib/layouts/agums.layout:3
8697 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8698 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8701 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8702 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8703 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8709 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8710 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8711 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8712 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8722 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8724 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8727 #: lib/layouts/foils.layout:195
8728 msgid "Left Header:"
8729 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8732 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8733 msgid "Right Header"
8734 msgstr "Cabeçalho Direito"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8737 #: lib/layouts/foils.layout:203
8738 msgid "Right Header:"
8739 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8747 msgstr "Código CCC:"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8755 msgstr "Id de Artigo:"
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8759 msgstr "EndereçoAutor"
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8762 msgid "Author Address:"
8763 msgstr "Endereço do Autor:"
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8767 msgstr "ComentárioDeSlug"
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8770 msgid "Slug Comment:"
8771 msgstr "Comentário de Slug:"
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8779 msgstr "Planotables"
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8787 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8791 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8792 #: src/insets/Inset.cpp:101
8796 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8801 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8802 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8808 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8809 msgid "Affiliation Mark"
8810 msgstr "Marca de Afiliação"
8812 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8813 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8814 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8816 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8817 msgid "Author affiliation:"
8818 msgstr "Afiliação do autor:"
8820 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8821 msgid "Acknowledgments."
8822 msgstr "Agradecimentos."
8824 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8826 msgstr "Algorithm2e"
8828 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8830 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8831 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8834 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8835 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8838 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8840 msgid "List of Algorithms"
8841 msgstr "Lista de Algoritmos"
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8844 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8845 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8847 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8848 msgid "SpecialSection"
8849 msgstr "SeçãoEspecial"
8851 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8852 msgid "SpecialSection*"
8853 msgstr "SeçãoEspecial*"
8855 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8857 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8863 msgstr "Não-numerado"
8865 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8867 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8868 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8869 msgid "Subsubsection*"
8870 msgstr "Subsubseção*"
8872 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8873 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8874 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8876 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8877 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8878 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8879 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8880 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8881 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8882 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8887 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8888 msgid "Chapter Exercises"
8889 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8892 msgid "Short title which appears in the running headers"
8893 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8896 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8897 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8900 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8905 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8906 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8908 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8911 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8916 msgid "Current Address"
8917 msgstr "Endereço Atual"
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8920 msgid "Current address:"
8921 msgstr "Endereço atual:"
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8924 msgid "E-mail address:"
8925 msgstr "Endereço de email:"
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8933 msgid "Key words and phrases:"
8934 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8938 msgstr "Agradecimentos:"
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8942 msgstr "Dedicatória"
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8945 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8947 msgstr "Dedicatória:"
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8958 msgid "Subjectclass"
8959 msgstr "Classedeassunto"
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8962 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8963 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8965 #: lib/layouts/apa.layout:3
8966 msgid "American Psychological Association (APA)"
8967 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:54
8971 msgstr "CabeçalhoDireito"
8973 #: lib/layouts/apa.layout:63
8974 msgid "Right header:"
8975 msgstr "Cabeçalho direito:"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8981 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8982 msgid "Short title:"
8983 msgstr "Título curto:"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8987 msgstr "DoisAutores"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8990 msgid "ThreeAuthors"
8991 msgstr "TrêsAutores"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8995 msgstr "QuatroAutores"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8998 msgid "TwoAffiliations"
8999 msgstr "DuasAfiliações"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9002 msgid "ThreeAffiliations"
9003 msgstr "TrêsAfiliações"
9005 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9006 msgid "FourAffiliations"
9007 msgstr "QuatroAfiliações"
9009 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9010 msgid "Acknowledgements:"
9011 msgstr "Agradecimentos:"
9013 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9017 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9019 msgstr "Centralizado"
9021 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9026 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9027 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9029 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9030 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9032 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9034 msgstr "AjustarFigura"
9036 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9038 msgstr "AjustarBitmap"
9040 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9043 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9044 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9046 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9047 msgid "Custom Item|s"
9048 msgstr "Item Personalizado"
9050 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9053 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9054 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9056 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9057 msgid "A customized item string"
9058 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9060 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9064 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9067 msgid "(\\alph{enumii})"
9068 msgstr "(\\alph{enumii})"
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9071 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9072 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9076 msgstr "CincoAutores"
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9080 msgstr "SeisAutores"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9084 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9087 msgid "Left header:"
9088 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9091 msgid "FiveAffiliations"
9092 msgstr "CincoAfiliações"
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9095 msgid "SixAffiliations"
9096 msgstr "SeisAfiliações"
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9099 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9100 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9125 msgid "Author Note:"
9126 msgstr "Nota do Autor:"
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9140 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9141 msgid "Arabic Article"
9142 msgstr "Artigo Arábico"
9144 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9145 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9146 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9148 #: lib/layouts/article.layout:3
9149 msgid "Article (Standard Class)"
9150 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9152 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9153 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9163 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9164 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9165 msgid "Presentations"
9166 msgstr "Apresentações"
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9175 msgid "Overlay Specifications|v"
9176 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9180 msgid "Overlay specifications for this list"
9181 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9186 msgid "Item Overlay Specifications"
9187 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9202 msgid "Overlay specifications for this item"
9203 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9206 msgid "Mini Template"
9207 msgstr "Modelo mini"
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9210 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9211 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9214 msgid "Longest label|s"
9215 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9218 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9220 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9224 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9226 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9228 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9230 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9231 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9232 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9233 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9237 msgstr "Seccionamento"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9250 msgid "Mode Specification|S"
9251 msgstr "Especificação de Modo|M"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9257 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9259 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9263 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9264 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9265 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9268 msgid "Section \\arabic{section}"
9269 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9272 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9274 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9275 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9279 msgid "\\Alph{section}"
9280 msgstr "\\Alph{section}"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9283 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9284 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9287 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9288 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9291 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9292 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9296 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9298 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9302 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9303 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9329 msgid "Overlay specifications for this frame"
9330 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9333 msgid "Default Overlay Specifications"
9334 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9337 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9338 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9342 msgid "Frame Options"
9343 msgstr "Opções de Moldura"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9348 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9349 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9350 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9351 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9352 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9358 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9359 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9363 msgstr "Título da Moldura"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9366 msgid "Enter the frame title here"
9367 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9371 msgstr "MolduraSimples"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9374 msgid "Frame (plain)"
9375 msgstr "Moldura (simples)"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9378 msgid "FragileFrame"
9379 msgstr "MolduraFrágil"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9382 msgid "Frame (fragile)"
9383 msgstr "Moldura (frágil)"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9387 msgstr "MolduraDeNovo"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9390 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9396 msgid "Repeat frame with label"
9397 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9401 msgstr "TítuloMoldura"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9413 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9415 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9418 msgid "Short Frame Title|S"
9419 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9422 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9423 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9426 msgid "FrameSubtitle"
9427 msgstr "SubtítuloMoldura"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9441 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9442 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9445 msgid "Column Options"
9446 msgstr "Opções de Coluna"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9449 msgid "Column options (see beamer manual)"
9450 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9453 msgid "Column Placement Options"
9454 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9457 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9458 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9461 msgid "ColumnsCenterAligned"
9462 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9465 msgid "Columns (center aligned)"
9466 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9469 msgid "ColumnsTopAligned"
9470 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9473 msgid "Columns (top aligned)"
9474 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9484 msgstr "Superposições"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9487 msgid "Pause number"
9488 msgstr "Número de Pausa"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9491 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9492 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9495 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9496 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9500 msgstr "Impressão sobreposta"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9503 msgid "Overprint Area Width"
9504 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9508 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9513 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9514 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9518 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9522 msgstr "Areasuperposição"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9525 msgid "Overlay Area Width"
9526 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9529 msgid "The width of the overlay area"
9530 msgstr "A largura da área de superposição"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9533 msgid "Overlay Area Height"
9534 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9542 msgid "The height of the overlay area"
9543 msgstr "A altura da área de superposição"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9548 msgstr "Pôr à mostra"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9551 msgid "Uncovered on slides"
9552 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9560 msgid "Only on slides"
9561 msgstr "Somente nos slides"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9576 msgid "Action Specification|S"
9577 msgstr "Especificação de Ação|A"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9581 msgstr "Título do Bloco"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9584 msgid "Enter the block title here"
9585 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9588 msgid "ExampleBlock"
9589 msgstr "BlocoDeExemplo"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9592 msgid "Example Block:"
9593 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9597 msgstr "BlocoAlerta"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9600 msgid "Alert Block:"
9601 msgstr "Bloco de Alerta:"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9607 msgstr "Intitulação"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9610 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9614 msgid "Title (Plain Frame)"
9615 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9618 msgid "Short Subtitle|S"
9619 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9622 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9623 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9626 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9627 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9630 msgid "Short Institute|S"
9631 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9634 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9635 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9638 msgid "InstituteMark"
9639 msgstr "MarcaDaInstituição"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9642 msgid "Short Date|S"
9643 msgstr "Data Curta|D"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9646 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9647 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9650 msgid "TitleGraphic"
9651 msgstr "GráficoDoTítulo"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9654 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9657 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9660 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9663 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9681 msgid "Action Specifications|S"
9682 msgstr "Especificações de Ação|E"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9694 msgid "Definitions."
9695 msgstr "Definições."
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9724 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9738 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9743 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9752 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9769 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9770 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9785 msgstr "Alternativa"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9788 msgid "Default Text"
9789 msgstr "Texto Padrão"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9792 msgid "Enter the default text here"
9793 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9797 msgstr "Nota Beamer"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9800 msgid "Note Options"
9801 msgstr "Opções de Nota"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9804 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9805 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9816 msgid "PresentationMode"
9817 msgstr "ModoApresentação"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9820 msgid "Presentation"
9821 msgstr "Apresentação"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9824 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9828 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9829 msgid "Beamerposter"
9830 msgstr "PosterBeamer"
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9833 msgid "Multilingual Captions"
9834 msgstr "Legendas Multilíngues"
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9838 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9839 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9841 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9842 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9846 msgid "Caption setup"
9847 msgstr "Configuração de legenda"
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9851 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9853 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9856 msgid "Caption setup:"
9857 msgstr "Configuração de legenda:"
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9861 msgstr "Legenda dupla"
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9868 msgid "Main Language Short Title"
9869 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9872 msgid "Short title for the main(document) language"
9873 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9876 msgid "Main Language Text"
9877 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9880 msgid "Text in the main(document) language"
9881 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9884 msgid "Second Language Short Title"
9885 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9887 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9888 msgid "Short title for the second language"
9889 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9891 #: lib/layouts/book.layout:3
9892 msgid "Book (Standard Class)"
9893 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9895 #: lib/layouts/braille.module:2
9899 #: lib/layouts/braille.module:6
9901 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9904 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9905 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9907 #: lib/layouts/braille.module:22
9908 msgid "Braille (default)"
9909 msgstr "Braille (padrão)"
9911 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9915 #: lib/layouts/braille.module:45
9916 msgid "Braille (textsize)"
9917 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9919 #: lib/layouts/braille.module:68
9920 msgid "Braille (dots on)"
9921 msgstr "Braille (com pontos)"
9923 #: lib/layouts/braille.module:83
9924 msgid "Braille_dots_on"
9925 msgstr "Braille_com_pontos"
9927 #: lib/layouts/braille.module:92
9928 msgid "Braille (dots off)"
9929 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9931 #: lib/layouts/braille.module:107
9932 msgid "Braille_dots_off"
9933 msgstr "Braille_sem_pontos"
9935 #: lib/layouts/braille.module:116
9936 msgid "Braille (mirror on)"
9937 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9939 #: lib/layouts/braille.module:131
9940 msgid "Braille_mirror_on"
9941 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9943 #: lib/layouts/braille.module:140
9944 msgid "Braille (mirror off)"
9945 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9947 #: lib/layouts/braille.module:155
9948 msgid "Braille_mirror_off"
9949 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9951 #: lib/layouts/braille.module:163
9953 msgstr "CaixaBraille"
9955 #: lib/layouts/braille.module:167
9957 msgstr "Caixa Braille"
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9980 msgid "ACT \\arabic{act}"
9981 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9988 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9989 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9997 msgstr "SOBE O PANO:"
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10004 msgid "Parenthetical"
10005 msgstr "Parentético"
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10020 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10021 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10022 msgid "Right Address"
10023 msgstr "Endereço à Direita"
10025 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10026 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10027 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10029 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10030 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10031 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10033 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10034 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10035 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10037 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10038 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10039 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10041 #: lib/layouts/changebars.module:2
10042 msgid "Change bars"
10043 msgstr "Barras de modificação"
10045 #: lib/layouts/changebars.module:7
10048 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10049 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10051 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10052 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10053 "pdflatex for escolhido."
10055 #: lib/layouts/chess.layout:3
10059 #: lib/layouts/chess.layout:36
10061 msgstr "LinhaPrincipal"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:43
10065 msgstr "Linha principal:"
10067 #: lib/layouts/chess.layout:62
10071 #: lib/layouts/chess.layout:66
10075 #: lib/layouts/chess.layout:72
10076 msgid "SubVariation"
10077 msgstr "SubVariação"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:75
10080 msgid "Subvariation:"
10081 msgstr "Subvariação:"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:81
10084 msgid "SubVariation2"
10085 msgstr "SubVariação2"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:84
10088 msgid "Subvariation(2):"
10089 msgstr "Subvariação(2):"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:90
10092 msgid "SubVariation3"
10093 msgstr "SubVariação3"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:93
10096 msgid "Subvariation(3):"
10097 msgstr "Subvariação(3):"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:99
10100 msgid "SubVariation4"
10101 msgstr "SubVariação4"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:102
10104 msgid "Subvariation(4):"
10105 msgstr "Subvariação(4):"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:108
10108 msgid "SubVariation5"
10109 msgstr "SubVariação5"
10111 #: lib/layouts/chess.layout:111
10112 msgid "Subvariation(5):"
10113 msgstr "Subvariação(5):"
10115 #: lib/layouts/chess.layout:118
10117 msgstr "OcultarMovimentos"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:123
10121 msgstr "OcultarMovimentos:"
10123 #: lib/layouts/chess.layout:128
10125 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10127 #: lib/layouts/chess.layout:132
10128 msgid "[chessboard]"
10129 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10131 #: lib/layouts/chess.layout:141
10132 msgid "BoardCentered"
10133 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10135 #: lib/layouts/chess.layout:146
10136 msgid "[centered board]"
10137 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10139 #: lib/layouts/chess.layout:156
10143 #: lib/layouts/chess.layout:161
10144 msgid "Highlights:"
10147 #: lib/layouts/chess.layout:176
10151 #: lib/layouts/chess.layout:181
10155 #: lib/layouts/chess.layout:187
10157 msgstr "MovimentoCavalo"
10159 #: lib/layouts/chess.layout:192
10160 msgid "KnightMove:"
10161 msgstr "MovimentoCavalo:"
10163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10164 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10165 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10167 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10168 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10169 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10171 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10172 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10173 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10175 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10176 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10177 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10180 msgid "Custom Header/Footerlines"
10181 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10185 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10186 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10187 "Page Layout to 'fancy'!"
10189 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10190 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10191 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10194 msgid "Header/Footer"
10195 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10198 msgid "Even Header"
10199 msgstr "Cabeçalho Par"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10202 msgid "Alternative text for the even header"
10203 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10206 msgid "Center Header"
10207 msgstr "Cabeçalho Central"
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10210 msgid "Center Header:"
10211 msgstr "Cabeçalho Central:"
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10214 msgid "Left Footer"
10215 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10218 msgid "Left Footer:"
10219 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10222 msgid "Center Footer"
10223 msgstr "Rodapé Central"
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10226 msgid "Center Footer:"
10227 msgstr "Rodapé Central:"
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10230 msgid "Right Footer"
10231 msgstr "Rodapé Direito"
10233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10234 msgid "Right Footer:"
10235 msgstr "Rodapé Direito:"
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10243 msgstr "Combinação de Teclas"
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10254 msgid "GuiMenuItem"
10255 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10259 msgstr "BotãoDeGUI"
10261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10263 msgstr "OpçãoDeMenu"
10265 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10269 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10274 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10275 msgid "Subparagraph*"
10276 msgstr "Subparágrafo*"
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10279 msgid "Authorgroup"
10280 msgstr "Grupoautor"
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10283 msgid "RevisionHistory"
10284 msgstr "HistóricoRevisão"
10286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10287 msgid "Revision History"
10288 msgstr "Histórico de Revisão"
10290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10295 msgid "RevisionRemark"
10296 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10300 msgstr "PrimeiroNome"
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10307 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10318 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10319 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10321 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10322 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10336 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10337 msgid "Postal Data"
10338 msgstr "Dados Postais"
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10341 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10343 msgid "Send To Address"
10344 msgstr "Endereço de Destino"
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10350 msgstr "Meu endereço"
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10353 msgid "Sender Address:"
10354 msgstr "Endereço do Remetente:"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10357 msgid "Return address"
10358 msgstr "Endereço para resposta"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10362 msgid "Backaddress:"
10363 msgstr "Endereço de resposta:"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10366 msgid "Postal comment"
10367 msgstr "Comentário postal"
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10370 msgid "Postal Remark:"
10371 msgstr "Observação Postal:"
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10401 msgstr "Nossa ref.:"
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10412 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10415 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10417 msgstr "Assinatura"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10423 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10424 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10426 msgstr "Fechamentos"
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10431 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10433 msgstr "Assinatura:"
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10437 msgstr "Textodabase"
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10440 msgid "Bottom text:"
10441 msgstr "Texto da base:"
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10445 msgstr "Código de área"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10449 msgstr "Codigo de Área:"
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10452 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10453 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10459 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10460 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10487 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10491 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10502 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10504 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10506 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10508 msgstr "Fechamento"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10514 msgstr "Fechamento:"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10517 msgid "Signature|S"
10518 msgstr "Assinatura|A"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10521 msgid "Here you can insert a signature scan"
10522 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10544 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10554 msgid "Post Scriptum:"
10555 msgstr "Post Scriptum:"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10558 msgid "SenderAddress"
10559 msgstr "EndereçoRemetente"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10563 msgid "Backaddress"
10564 msgstr "Endereço de resposta"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10567 msgid "RetourAdresse"
10568 msgstr "RetourAdresse"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10575 msgid "Postvermerk"
10576 msgstr "Postvermerk"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10584 msgstr "IhrZeichen"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10592 msgid "IhrSchreiben"
10593 msgstr "IhrSchreiben"
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10596 msgid "MeinZeichen"
10597 msgstr "MeinZeichen"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10600 msgid "Unterschrift"
10601 msgstr "Unterschrift"
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10631 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10633 msgstr "Referência"
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10645 msgstr "TextoCarta"
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10673 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10674 msgid "DocBook Book (SGML)"
10675 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10677 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10678 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10679 msgid "Books (DocBook)"
10680 msgstr "Livros (DocBook)"
10682 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10683 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10684 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10686 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10687 msgid "DocBook Section (SGML)"
10688 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10690 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10691 msgid "DocBook Article (SGML)"
10692 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10694 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10695 msgid "Inderscience A4 Journals"
10696 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10698 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10699 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10700 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10703 msgid "Econometrica"
10704 msgstr "Econometrica"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10708 msgstr "TítuloCorrido"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10711 msgid "Running Title:"
10712 msgstr "Título Corrido:"
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10716 msgstr "AutorCorrido"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10719 msgid "Running Author:"
10720 msgstr "Autor Corrido:"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10723 msgid "Address Option"
10724 msgstr "Opção de Endereço"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10727 msgid "Optional argument for the address"
10728 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10731 msgid "E-Mail Option"
10732 msgstr "Opção de Email"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10735 msgid "Optional argument for the e-mail"
10736 msgstr "Argumento opcional para o email"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10739 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10744 msgid "Web Address"
10745 msgstr "Endereço Web"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10748 msgid "Web address:"
10749 msgstr "Endereço web:"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10752 msgid "Authors Block"
10753 msgstr "Bloco de Autores"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10756 msgid "Authors Block:"
10757 msgstr "Bloco de Autores:"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10760 msgid "Thanks Text"
10761 msgstr "Texto de Agradecimento"
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10764 msgid "Thanks \\theThanks:"
10765 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10768 msgid "Thanks Reference"
10769 msgstr "Referência de Agradecimento"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10773 msgstr "Ref de Agradecimento"
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10776 msgid "Internet Address Reference"
10777 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10780 msgid "Internet Addess Ref"
10781 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10784 msgid "Corresponding Author"
10785 msgstr "Autor Correspondente"
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10788 msgid "Name (First Name)"
10789 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10793 msgstr "Primeiro Nome"
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10796 msgid "Name (Surname)"
10797 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10800 msgid "By Same Author (bib)"
10801 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10807 #: lib/layouts/egs.layout:3
10808 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10809 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10813 msgstr "00.00.0000"
10815 #: lib/layouts/egs.layout:289
10816 msgid "LaTeX Title"
10817 msgstr "Título LaTeX"
10819 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10823 #: lib/layouts/egs.layout:333
10827 #: lib/layouts/egs.layout:368
10829 msgstr "Periódico:"
10831 #: lib/layouts/egs.layout:377
10835 #: lib/layouts/egs.layout:391
10837 msgstr "Número_MS:"
10839 #: lib/layouts/egs.layout:401
10840 msgid "FirstAuthor"
10841 msgstr "PrimeiroAutor"
10843 #: lib/layouts/egs.layout:414
10844 msgid "1st_author_surname:"
10845 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10847 #: lib/layouts/egs.layout:467
10851 #: lib/layouts/egs.layout:480
10852 msgid "reprint_reqs_to:"
10853 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10856 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10857 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10860 msgid "Author Option"
10861 msgstr "Opção de Autor"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10864 msgid "Optional argument for the author"
10865 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10868 msgid "Author Address"
10869 msgstr "Endereço do Autor"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10872 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10873 msgid "Author Email"
10874 msgstr "Email do Autor"
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10877 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10882 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10884 msgstr "URL do Autor"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10887 msgid "Thanks Option"
10888 msgstr "Opção de agradecimentos"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10891 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10892 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10895 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10903 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10907 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10911 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10915 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10919 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10923 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10927 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10931 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10935 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10939 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10943 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10947 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10948 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10951 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10952 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10955 msgid "Case \\arabic{case}"
10956 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10963 msgid "BeginFrontmatter"
10964 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10967 msgid "Begin frontmatter"
10968 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10971 msgid "EndFrontmatter"
10972 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10975 msgid "End frontmatter"
10976 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10979 msgid "Titlenotemark"
10980 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10983 msgid "Titlenote mark"
10984 msgstr "Marca de nota de título"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10987 msgid "Title footnote"
10988 msgstr "Nota de rodapé de título"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10991 msgid "Footnote Label"
10992 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10995 msgid "Label you refer to in the title"
10996 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10999 msgid "Title footnote:"
11000 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11003 msgid "Author Label"
11004 msgstr "Etiqueta de autor"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11007 msgid "Label you will reference in the address"
11008 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11012 msgstr "Marcadeautor"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11015 msgid "Author footnote"
11016 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11019 msgid "Author footnote:"
11020 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11023 msgid "Author Footnote Label"
11024 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11027 msgid "Label you refer to for an author"
11028 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11031 msgid "CorAuthormark"
11032 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11035 msgid "CorAuthor mark"
11036 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11039 msgid "Corresponding author"
11040 msgstr "Autor correspondente"
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11043 msgid "Corresponding author text:"
11044 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11047 msgid "Address Label"
11048 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11051 msgid "Label of the author you refer to"
11052 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11059 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11060 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11062 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11064 msgstr "Nota de Fim"
11066 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11068 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11069 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11071 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11072 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11075 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11077 msgstr "Nota de fim##"
11079 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11083 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11084 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11085 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11087 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11089 msgstr "Palavras-chave:"
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11092 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11093 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11097 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11098 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11100 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11101 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11102 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11105 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11106 msgid "Itemize Options"
11107 msgstr "Opções de Itemize"
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11110 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11111 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11112 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11113 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11115 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11116 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11117 msgid "Enumerate Options"
11118 msgstr "Opções de Enumerate"
11120 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11121 msgid "Description Options"
11122 msgstr "Opções de Description"
11124 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11126 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11130 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11131 msgid "Enumerate-Resume"
11132 msgstr "Enumerate-Retomar"
11134 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11135 msgid "Number Equations by Section"
11136 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11138 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11140 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11141 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11143 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11144 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11146 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11147 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11148 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11151 msgid "Europass CV (2013)"
11152 msgstr "CV Europass (2013)"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11156 msgid "Curricula Vitae"
11157 msgstr "Curricula Vitae"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11161 msgstr "NomeRodapé"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11164 msgid "Name (footer):"
11165 msgstr "Nome (rodapé):"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11172 msgid "Mobile phone number"
11173 msgstr "Número do telefone celular"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11185 msgid "InstantMessaging"
11186 msgstr "InstantMessaging"
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11189 msgid "Instant Messaging:"
11190 msgstr "Instant Messaging:"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11194 msgstr "Tipo de IM:"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11197 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11198 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11202 msgstr "Nascimento"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11205 msgid "Date of birth:"
11206 msgstr "Data de nascimento:"
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11209 msgid "Nationality"
11210 msgstr "Nacionalidade"
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11213 msgid "Nationality:"
11214 msgstr "Nacionalidade:"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11225 msgid "BeforePicture"
11226 msgstr "AntesDaImagem"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11229 msgid "Space before picture:"
11230 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11241 msgid "Resize photo to this width"
11242 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11245 msgid "AfterPicture"
11246 msgstr "DepoisDaImagem"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11249 msgid "Space after picture:"
11250 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11254 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11255 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11256 msgid "Vertical Space"
11257 msgstr "Espaço Vertical"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11261 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11262 msgid "Additional vertical space"
11263 msgstr "Espaço vertical adicional"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11271 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11272 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11289 msgstr "ItemTítulo"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11292 msgid "Title item:"
11293 msgstr "Item título:"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11297 msgstr "NívelTítulo"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11300 msgid "Title level:"
11301 msgstr "Nível título:"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11304 msgid "Text (right side)"
11305 msgstr "Texto (lado direito)"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11313 msgstr "Item azul:"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11316 msgid "BlueItemInset"
11317 msgstr "InsetItemAzul"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11320 msgid "Blue subitems"
11321 msgstr "Subitens em azul"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11325 msgstr "ItemGrande"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11329 msgstr "Item Grande:"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11333 msgstr "EcvItemize"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11336 msgid "MotherTongue"
11337 msgstr "IdiomaNativo"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11340 msgid "Mother Tongue:"
11341 msgstr "Idioma Nativo:"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11345 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11348 msgid "Language Header:"
11349 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11356 msgid "Name of the language"
11357 msgstr "Nome do idioma"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11364 msgid "Level how good you think you can listen"
11365 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11372 msgid "Level how good you think you can read"
11373 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11376 msgid "Interaction"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11380 msgid "Level how good you think you can conversate"
11381 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11388 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11389 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11392 msgid "LastLanguage"
11393 msgstr "ÚltimoIdioma"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11396 msgid "Last Language:"
11397 msgstr "Último Idioma:"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11401 msgstr "RodapéDeIdioma"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11404 msgid "Language Footer:"
11405 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11424 msgid "Footer name:"
11425 msgstr "Nome do rodapé:"
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11436 msgid "Size the photo is resized to"
11437 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11444 msgid "The title as it appears in the header"
11445 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11448 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11449 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11452 msgid "BulletedItem"
11453 msgstr "ItemComMarcador"
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11456 msgid "Bulleted Item:"
11457 msgstr "Item Com Marcador:"
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11464 msgid "Begin of CV"
11465 msgstr "Início do CV"
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11468 msgid "PersonalInfo"
11469 msgstr "InformaçãoPessoal"
11471 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11472 msgid "Personal Info"
11473 msgstr "Informação Pessoal"
11475 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11476 msgid "VerticalSpace"
11477 msgstr "EspaçoVertical"
11479 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11480 msgid "Vertical space"
11481 msgstr "Espaço vertical"
11483 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11484 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11485 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11487 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11488 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11489 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11491 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11492 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11493 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11495 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11496 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11497 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11499 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11500 msgid "Number Figures by Section"
11501 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11503 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11505 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11506 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11508 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11509 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11511 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11515 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11517 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11518 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11519 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11521 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11522 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11523 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11524 "base/fixltx2e.pdf"
11526 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11528 msgstr "Corrigir LaTeX"
11530 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11532 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11533 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11534 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11535 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11536 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11537 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11538 "newer LaTeX distributions."
11540 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11541 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11542 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11543 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11544 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11545 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11546 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11549 #: lib/layouts/fixme.module:2
11553 #: lib/layouts/fixme.module:11
11555 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11556 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11557 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11558 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11559 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11560 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11561 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11562 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11564 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11565 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11566 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11567 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11568 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11569 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11570 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11571 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11572 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11575 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11579 #: lib/layouts/fixme.module:23
11580 msgid "List of FIXMEs"
11581 msgstr "Lista de FIXMEs"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:37
11584 msgid "[List of FIXMEs]"
11585 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:53
11589 msgstr "Nota Fixme"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11592 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11593 msgid "Fixme Note Options|s"
11594 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11597 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11598 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11599 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:74
11602 msgid "Fixme Warning"
11603 msgstr "Aviso Fixme"
11605 #: lib/layouts/fixme.module:76
11609 #: lib/layouts/fixme.module:80
11610 msgid "Fixme Error"
11611 msgstr "Erro Fixme"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11620 #: lib/layouts/fixme.module:86
11621 msgid "Fixme Fatal"
11622 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:88
11626 msgstr "Erro Fatal"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:97
11629 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11630 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:99
11633 msgid "Fixme (Targeted)"
11634 msgstr "Fixme (Targeted)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:109
11637 msgid "Fixme Note|x"
11638 msgstr "Nota Fixme|x"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:111
11641 msgid "Insert the FIXME note here"
11642 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:116
11645 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11646 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:118
11649 msgid "Warning (Targeted)"
11650 msgstr "Aviso (Targeted)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:122
11653 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11654 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:124
11657 msgid "Error (Targeted)"
11658 msgstr "Erro (Targeted)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:128
11661 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11662 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:130
11665 msgid "Fatal (Targeted)"
11666 msgstr "Fatal (Targeted)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:139
11669 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11670 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:141
11673 msgid "Fixme (Multipar)"
11674 msgstr "Fixme (Multipar)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11677 msgid "Fixme Summary"
11678 msgstr "Resumo Fixme"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11681 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11682 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:159
11685 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11686 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:161
11689 msgid "Warning (Multipar)"
11690 msgstr "Aviso (Multipar)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:165
11693 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11694 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:167
11697 msgid "Error (Multipar)"
11698 msgstr "Erro (Multipar)"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:171
11701 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11702 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:173
11705 msgid "Fatal (Multipar)"
11706 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:182
11709 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11710 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:184
11713 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11714 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:200
11717 msgid "Annotated Text"
11718 msgstr "Texto Anotado"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:202
11721 msgid "Annotated Text|x"
11722 msgstr "Texto Anotado|x"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:203
11725 msgid "Insert the text to annotate here"
11726 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:208
11729 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11730 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:210
11733 msgid "Warning (MP Targ.)"
11734 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:214
11737 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11738 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:216
11741 msgid "Error (MP Targ.)"
11742 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:220
11745 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11746 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:222
11749 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11750 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11752 #: lib/layouts/fixme.module:232
11756 #: lib/layouts/fixme.module:236
11760 #: lib/layouts/fixme.module:240
11764 #: lib/layouts/fixme.module:244
11766 msgstr "FxWarning*"
11768 #: lib/layouts/fixme.module:248
11772 #: lib/layouts/fixme.module:252
11776 #: lib/layouts/fixme.module:256
11780 #: lib/layouts/fixme.module:260
11784 #: lib/layouts/foils.layout:3
11788 #: lib/layouts/foils.layout:44
11790 msgstr "CabeçaDeSlide"
11792 #: lib/layouts/foils.layout:64
11793 msgid "ShortFoilhead"
11794 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11796 #: lib/layouts/foils.layout:70
11797 msgid "Rotatefoilhead"
11798 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11800 #: lib/layouts/foils.layout:76
11801 msgid "ShortRotatefoilhead"
11802 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11804 #: lib/layouts/foils.layout:85
11806 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11808 #: lib/layouts/foils.layout:101
11812 #: lib/layouts/foils.layout:105
11814 msgstr "ListaCruzada"
11816 #: lib/layouts/foils.layout:121
11820 #: lib/layouts/foils.layout:165
11824 #: lib/layouts/foils.layout:174
11828 #: lib/layouts/foils.layout:183
11829 msgid "Restriction"
11832 #: lib/layouts/foils.layout:187
11833 msgid "Restriction:"
11834 msgstr "Restrição:"
11836 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11837 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11839 msgstr "Teorema #."
11841 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11842 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11846 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11847 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11848 msgid "Corollary #."
11849 msgstr "Corolário #."
11851 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11852 msgid "Proposition #."
11853 msgstr "Proposição #."
11855 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11856 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11857 msgid "Definition #."
11858 msgstr "Definição #."
11860 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11865 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11870 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11873 msgstr "Corolário*"
11875 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11877 msgid "Proposition*"
11878 msgstr "Proposição*"
11880 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11881 msgid "Proposition."
11882 msgstr "Proposição."
11884 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11886 msgid "Definition*"
11887 msgstr "Definição*"
11889 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11890 msgid "Foot to End"
11891 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11893 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11895 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11896 "code where you want the endnotes to appear."
11898 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11899 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11902 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11903 msgid "French Letter (frletter)"
11904 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11907 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11908 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11935 msgid "ReturnAddress"
11936 msgstr "EndereçoParaResposta"
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11939 msgid "ReturnAddress:"
11940 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11948 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11954 msgstr "SeuCorreio:"
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11998 msgstr "CódigoBancário"
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12002 msgstr "Código Bancário:"
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12005 msgid "BankAccount"
12006 msgstr "ContaBancária"
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12009 msgid "BankAccount:"
12010 msgstr "ContaBancária:"
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12014 msgid "PostalComment"
12015 msgstr "ComentárioPostal"
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12018 msgid "PostalComment:"
12019 msgstr "ComentárioPostal:"
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12023 msgstr "Referência:"
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12030 msgid "G-Brief (V. 2)"
12031 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12035 msgstr "NomeLinhaA"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12039 msgstr "NomeLinhaA:"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12043 msgstr "NomeLinhaB"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12047 msgstr "NomeLinhaB:"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12051 msgstr "NomeLinhaC"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12055 msgstr "NomeLinhaC:"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12059 msgstr "NomeLinhaD"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12063 msgstr "NomeLinhaD:"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12067 msgstr "NomeLinhaE"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12071 msgstr "NomeLinhaE:"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12075 msgstr "NomeLinhaF"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12079 msgstr "NomeLinhaF:"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12083 msgstr "NomeLinhaG"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12087 msgstr "NomeLinhaG:"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12090 msgid "AddressRowA"
12091 msgstr "EndereçoLinhaA"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12094 msgid "AddressRowA:"
12095 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12098 msgid "AddressRowB"
12099 msgstr "EndereçoLinhaB"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12102 msgid "AddressRowB:"
12103 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12106 msgid "AddressRowC"
12107 msgstr "EndereçoLinhaC"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12110 msgid "AddressRowC:"
12111 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12114 msgid "AddressRowD"
12115 msgstr "EndereçoLinhaD"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12118 msgid "AddressRowD:"
12119 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12122 msgid "AddressRowE"
12123 msgstr "EndereçoLinhaE"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12126 msgid "AddressRowE:"
12127 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12130 msgid "AddressRowF"
12131 msgstr "EndereçoLinhaF"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12134 msgid "AddressRowF:"
12135 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12138 msgid "TelephoneRowA"
12139 msgstr "TelefoneLinhaA"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12142 msgid "TelephoneRowA:"
12143 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12146 msgid "TelephoneRowB"
12147 msgstr "TelefoneLinhaB"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12150 msgid "TelephoneRowB:"
12151 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12154 msgid "TelephoneRowC"
12155 msgstr "TelefoneLinhaC"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12158 msgid "TelephoneRowC:"
12159 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12162 msgid "TelephoneRowD"
12163 msgstr "TelefoneLinhaD"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12166 msgid "TelephoneRowD:"
12167 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12170 msgid "TelephoneRowE"
12171 msgstr "TelefoneLinhaE"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12174 msgid "TelephoneRowE:"
12175 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12178 msgid "TelephoneRowF"
12179 msgstr "TelefoneLinhaF"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12182 msgid "TelephoneRowF:"
12183 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12186 msgid "InternetRowA"
12187 msgstr "InternetLinhaA"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12190 msgid "InternetRowA:"
12191 msgstr "InternetLinhaA:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12194 msgid "InternetRowB"
12195 msgstr "InternetLinhaB"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12198 msgid "InternetRowB:"
12199 msgstr "InternetLinhaB:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12202 msgid "InternetRowC"
12203 msgstr "InternetLinhaC"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12206 msgid "InternetRowC:"
12207 msgstr "InternetLinhaC:"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12210 msgid "InternetRowD"
12211 msgstr "InternetLinhaD"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12214 msgid "InternetRowD:"
12215 msgstr "InternetLinhaD:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12218 msgid "InternetRowE"
12219 msgstr "InternetLinhaE"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12222 msgid "InternetRowE:"
12223 msgstr "InternetLinhaE:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12226 msgid "InternetRowF"
12227 msgstr "InternetLinhaF"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12230 msgid "InternetRowF:"
12231 msgstr "InternetLinhaF:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12235 msgstr "BancoLinhaA"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12239 msgstr "BancoLinhaA:"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12243 msgstr "BancoLinhaB"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12247 msgstr "BancoLinhaB:"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12251 msgstr "BancoLinhaC"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12255 msgstr "BancoLinhaC:"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12259 msgstr "BancoLinhaD"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12263 msgstr "BancoLinhaD:"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12267 msgstr "BancoLinhaE"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12271 msgstr "BancoLinhaE:"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12275 msgstr "BancoLinhaF"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12279 msgstr "BancoLinhaF:"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12282 msgid "GraphicBoxes"
12283 msgstr "GraphicBoxes"
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12286 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12287 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12291 msgstr "CaixaReflexão"
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12295 msgstr "CaixaProporção"
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12302 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12303 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12310 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12311 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12315 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12318 msgid "Width of the box"
12319 msgstr "Largura da caixa"
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12322 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12323 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12334 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12336 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12343 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12344 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12346 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12350 #: lib/layouts/hanging.module:6
12352 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12353 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12356 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12357 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12358 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12360 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12361 msgid "Hebrew Article"
12362 msgstr "Artigo em Hebraico"
12364 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12366 msgstr "Afirmação #."
12368 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12370 msgstr "Observações"
12372 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12374 msgstr "Observações #."
12376 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12381 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12382 msgid "Hebrew Letter"
12383 msgstr "Carta em Hebraico"
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12411 msgstr "Continuação"
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12414 msgid "(continuing)"
12415 msgstr "(continuação)"
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12422 msgid "TITLE OVER:"
12423 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12427 msgstr "ENTRECORTE"
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12430 msgid "INTERCUT WITH:"
12431 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12437 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12442 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12443 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12445 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12447 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12448 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12449 "in LyX's examples folder."
12451 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12452 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12453 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12455 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12457 msgstr "Número H-P"
12459 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12460 msgid "H-P statement"
12461 msgstr "Declaração H-P"
12463 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12464 msgid "Statement Text"
12465 msgstr "Texto da Declaração"
12467 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12468 msgid "Text for statements that require some information"
12469 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12472 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12473 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12476 msgid "Author Names"
12477 msgstr "NomesDosAutores"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12480 msgid "Author names that will appear in the header line"
12481 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12494 msgid "Classification Codes"
12495 msgstr "Códigos de Classificação"
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12498 msgid "TableCaption"
12499 msgstr "LegendaDeTabela"
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12502 msgid "Table caption"
12503 msgstr "Legenda de tabela"
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12510 msgid "Cite reference"
12511 msgstr "Citar referência"
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12515 msgstr "ListaDeItens"
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12519 msgstr "ListaEmRomanos"
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12522 msgid "Numbering Scheme"
12523 msgstr "Esquema de Numeração"
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12527 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12530 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12531 "numerados em romano"
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12536 msgid "Corollary \\thecorollary."
12537 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12542 msgid "Lemma \\thelemma."
12543 msgstr "Lema \\thelemma."
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12548 msgid "Proposition \\theproposition."
12549 msgstr "Proposição \\theproposition."
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12552 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12577 msgid "Question \\thequestion."
12578 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12582 msgid "Claim \\theclaim."
12583 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12588 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12589 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12596 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12597 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12600 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12601 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12607 #: lib/layouts/initials.module:2
12609 msgstr "Letras Capitulares"
12611 #: lib/layouts/initials.module:6
12613 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12614 "manual for a detailed description."
12616 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12617 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12619 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12620 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12621 #: lib/layouts/initials.module:39
12623 msgstr "Letra capitular"
12625 #: lib/layouts/initials.module:35
12626 msgid "Option(s) for the initial"
12627 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12629 #: lib/layouts/initials.module:40
12630 msgid "Initial letter(s)"
12631 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12633 #: lib/layouts/initials.module:44
12634 msgid "Rest of Initial"
12635 msgstr "Restante da Inicial"
12637 #: lib/layouts/initials.module:45
12638 msgid "Rest of initial word or text"
12639 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12642 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12643 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12646 msgid "Short title that will appear in header line"
12647 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12660 msgstr "Comentário"
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12668 msgstr "Preliminar"
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12681 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12682 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12689 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12690 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12694 msgstr "submeterpara"
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12697 msgid "submit to paper:"
12698 msgstr "submeter para artigo:"
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12701 msgid "Bibliography (plain)"
12702 msgstr "Bibliografia (simples)"
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12705 msgid "Bibliography heading"
12706 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12708 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12709 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12710 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12712 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12716 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12718 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12720 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12724 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12725 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12726 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12729 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12730 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12733 msgid "\\thesection."
12734 msgstr "\\thesection."
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12737 msgid "\\thesection"
12738 msgstr "\\thesection"
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12741 msgid "\\thesubsection."
12742 msgstr "\\thesubsection."
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12745 msgid "\\thesubsubsection."
12746 msgstr "\\thesubsubsection."
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12749 msgid "Main Author"
12750 msgstr "Autor Principal"
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12754 msgid "Affiliation Key"
12755 msgstr "Chave de Afiliação"
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12758 msgid "Affiliation key of the author"
12759 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12775 msgid "Affiliation key of the co-author"
12776 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12779 msgid "Short Author"
12780 msgstr "Autor (abrev.)"
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12783 msgid "Short author:"
12784 msgstr "Autor (abrev.):"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12787 msgid "Affiliation key"
12788 msgstr "Chave de afiliação"
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12792 msgstr "Palavra-chave:"
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12803 msgid "PDB reference"
12804 msgstr "Referência PDB"
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12807 msgid "PDB reference:"
12808 msgstr "Referência PDB:"
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12811 msgid "Optional name"
12812 msgstr "Nome opcional"
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12815 msgid "NDB reference"
12816 msgstr "Referência NDB"
12818 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12819 msgid "NDB reference:"
12820 msgstr "Referência NDB:"
12822 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12826 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12827 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12828 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12831 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12832 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12834 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12835 msgid "Alternative Affiliation"
12836 msgstr "Afiliação Alternativa"
12838 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12839 msgid "Affiliation Prefix"
12840 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12842 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12843 msgid "A prefix like 'Also at '"
12844 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12846 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12847 msgid "PACS numbers:"
12848 msgstr "Números PACS:"
12850 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12851 msgid "Preprint number"
12852 msgstr "Número de Preprint"
12854 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12855 msgid "Preprint number:"
12856 msgstr "Número de Preprint:"
12858 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12859 msgid "Online citation"
12860 msgstr "Citação online"
12862 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12863 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12864 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12866 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12867 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12868 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12870 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12871 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12872 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12874 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12875 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12876 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12878 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12879 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12880 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12882 #: lib/layouts/jss.layout:3
12883 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12884 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12886 #: lib/layouts/jss.layout:107
12887 msgid "Plain Keywords"
12888 msgstr "Palavras-chave Simples"
12890 #: lib/layouts/jss.layout:110
12891 msgid "Plain Keywords:"
12892 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12894 #: lib/layouts/jss.layout:113
12895 msgid "Plain Title"
12896 msgstr "Título Simples"
12898 #: lib/layouts/jss.layout:116
12899 msgid "Plain Title:"
12900 msgstr "Título Simples:"
12902 #: lib/layouts/jss.layout:122
12903 msgid "Short Title:"
12904 msgstr "Título Curto:"
12906 #: lib/layouts/jss.layout:125
12907 msgid "Plain Author"
12908 msgstr "Autor Simples"
12910 #: lib/layouts/jss.layout:128
12911 msgid "Plain Author:"
12912 msgstr "Autor Simples:"
12914 #: lib/layouts/jss.layout:131
12918 #: lib/layouts/jss.layout:133
12922 #: lib/layouts/jss.layout:156
12926 #: lib/layouts/jss.layout:158
12930 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12934 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12936 msgstr "Trecho de Código"
12938 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12942 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12943 msgid "Code Output"
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12950 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12951 msgid "AddressForOffprints"
12952 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12954 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12955 msgid "Address for Offprints:"
12956 msgstr "Endereço para Separatas:"
12958 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12959 msgid "RunningTitle"
12960 msgstr "TítuloCorrido"
12962 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12963 msgid "Running title:"
12964 msgstr "Título corrido:"
12966 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12967 msgid "RunningAuthor"
12968 msgstr "AutorCorrido"
12970 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12971 msgid "Running author:"
12972 msgstr "Autor corrido:"
12974 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12975 msgid "Rnw (knitr)"
12976 msgstr "Rnw (knitr)"
12978 #: lib/layouts/knitr.module:6
12980 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12981 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12982 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12984 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12985 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
12986 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12987 "http://yihui.name/knitr"
12989 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12990 #: lib/layouts/sweave.module:6
12994 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12995 msgid "Sweave Options"
12996 msgstr "Opções Sweave"
12998 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12999 msgid "Sweave opts"
13000 msgstr "Opções Sweave"
13002 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13003 msgid "S/R expression"
13004 msgstr "Expressão S/R"
13006 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13010 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13011 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13012 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13014 #: lib/layouts/letter.layout:3
13015 msgid "Letter (Standard Class)"
13016 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13019 msgid "French Letter (lettre)"
13020 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13023 msgid "NoTelephone"
13024 msgstr "SemTelefone"
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13042 msgid "Post Scriptum"
13043 msgstr "Post Scriptum"
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13046 msgid "EndOfMessage"
13047 msgstr "FimDeMensagem"
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13051 msgstr "FimDeArquivo"
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13059 msgstr "Cabeçalhos"
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13067 msgstr "Escritório:"
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13075 msgstr "SemTelefone"
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13078 msgid "EndOfMessage."
13079 msgstr "FimDeMensagem."
13081 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13083 msgstr "FimDeArquivo."
13085 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13089 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13090 msgid "LilyPond Book"
13091 msgstr "Livro LilyPond"
13093 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13095 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13096 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13098 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13099 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13101 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13102 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13107 msgid "LilyPond Options"
13108 msgstr "Opções LilyPond"
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13112 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13115 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13116 "para as opções disponíveis)."
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13119 msgid "Linguistics"
13120 msgstr "Linguística"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13128 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13129 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13130 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13133 msgid "(\\arabic{example})"
13134 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13137 msgid "(\\arabic{examplei})"
13138 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13142 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13145 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13146 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13153 msgid "Numbered Example (multiline)"
13154 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13158 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13161 msgid "Custom Numbering|s"
13162 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13165 msgid "Customize the numeration"
13166 msgstr "Personalizar a numeração"
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13170 msgstr "Subexemplo"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13177 msgid "Translation"
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13181 msgid "Glosse Translation|s"
13182 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13185 msgid "Add a translation for the glosse"
13186 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13193 msgid "Structure Tree"
13194 msgstr "Árvore de Estrutura"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13218 msgstr "Significado"
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13222 msgstr "significado"
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13225 msgid "GroupGlossedWords"
13226 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13237 msgid "List of Tableaux"
13238 msgstr "Lista de Tableaux"
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13245 msgid "Literate programming"
13246 msgstr "Programação literária"
13248 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13253 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13254 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13257 msgid "Running LaTeX Title"
13258 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13262 msgstr "Título do Sumário"
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13266 msgstr "Título do Sumário:"
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13269 msgid "Author Running"
13270 msgstr "Autor Corrido"
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13273 msgid "Author Running:"
13274 msgstr "Autor Corrido:"
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13278 msgstr "Autor Sumário"
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13281 msgid "TOC Author:"
13282 msgstr "Autor Sumário:"
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13291 msgstr "Afirmação."
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13294 msgid "Conjecture #."
13295 msgstr "Conjetura #."
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13299 msgstr "Exemplo #."
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13302 msgid "Exercise #."
13303 msgstr "Exercício #."
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13311 msgstr "Problema #."
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13317 msgstr "Propriedade"
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13320 msgid "Property #."
13321 msgstr "Propriedade #."
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13324 msgid "Question #."
13325 msgstr "Questão #."
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13329 msgstr "Observação #."
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13332 msgid "Solution #."
13333 msgstr "Solução #."
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13336 msgid "Logical Markup"
13337 msgstr "Marcação Lógica"
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13341 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13344 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13349 msgstr "charstyles"
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13384 msgid "Short Title (TOC)|S"
13385 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13388 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13395 msgid "Short Title (Header)"
13396 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13399 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13400 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13403 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13407 msgid "The section as it appears in the running headers"
13408 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13411 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13415 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13416 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13419 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13420 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13423 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13424 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13427 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13428 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13431 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13432 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13435 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13439 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13440 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13443 msgid "Chapterprecis"
13444 msgstr "Capítulosinopse"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13451 msgid "Epigraph Source|S"
13452 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13459 msgid "The source/author of this epigraph"
13460 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13464 msgstr "TítuloPoema"
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13467 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13468 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13471 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13472 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13476 msgstr "TítuloPoema*"
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13482 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13483 msgid "Minimalistic"
13484 msgstr "Minimalista"
13486 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13487 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13489 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13493 msgstr "CV moderno"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13501 msgstr "Estilo CV:"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13504 msgid "Style Options"
13505 msgstr "Opções de Estilo"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13508 msgid "Options for the CV style"
13509 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13516 msgid "CV Color Scheme:"
13517 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13524 msgid "CV Icon Set:"
13525 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13528 msgid "CVColumnWidth"
13529 msgstr "LarguraColunaCV"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13532 msgid "Column Width:"
13533 msgstr "Largura da Coluna:"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13536 msgid "PDF Page Mode"
13537 msgstr "Modo de Página PDF"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13540 msgid "PDF Page Mode:"
13541 msgstr "Modo de Página PDF:"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13545 msgstr "Primeiro nome"
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13549 msgstr "NomeDeFamília"
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13552 msgid "Family Name:"
13553 msgstr "Nome de Família:"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13560 msgid "Optional address line"
13561 msgstr "Linha opcional de endereço"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13569 msgstr "Tipo de Telefone"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13572 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13573 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13584 msgid "Name of the social network"
13585 msgstr "Nome da rede social"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13589 msgstr "InformacaoAdicional"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13592 msgid "Extra Info:"
13593 msgstr "Informação Adicional:"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13600 msgid "Height the photo is resized to"
13601 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13608 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13609 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13612 msgid "EmptySection"
13613 msgstr "SeçãoVazia"
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13616 msgid "Empty Section"
13617 msgstr "Seção Vazia"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13620 msgid "CloseSection"
13621 msgstr "FecharSeção"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13628 msgid "Optional width"
13629 msgstr "Largura opcional"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13632 msgid "Header content"
13633 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13652 msgid "ItemWithComment"
13653 msgstr "ItemComComentário"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13656 msgid "Item with Comment:"
13657 msgstr "Item com Comentário:"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13665 msgstr "ItemDeLista"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13669 msgstr "Item de Lista:"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13676 msgid "Double Item:"
13677 msgstr "Item Duplo:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13680 msgid "Left Summary"
13681 msgstr "Resumo à Esquerda"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13684 msgid "Left summary"
13685 msgstr "Resumo à esquerda"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13689 msgstr "Texto à Esquerda"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13693 msgstr "Texto à esquerda"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13696 msgid "Right Summary"
13697 msgstr "Resumo à Direita"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13700 msgid "Right summary"
13701 msgstr "Resumo à direita"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13704 msgid "DoubleListItem"
13705 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13708 msgid "Double List Item:"
13709 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13713 msgstr "Primeiro Item"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13717 msgstr "Primeiro Item"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13721 msgstr "Computador"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13724 msgid "MakeCVtitle"
13725 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13728 msgid "Make CV Title"
13729 msgstr "Fazer Título de CV"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13732 msgid "MakeLetterTitle"
13733 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13736 msgid "Make Letter Title"
13737 msgstr "Fazer Título de Carta"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13740 msgid "MakeLetterClosing"
13741 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13744 msgid "Close Letter"
13745 msgstr "Fechar Carta"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13749 msgstr "Destinatário"
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13752 msgid "Company Name"
13753 msgstr "Nome da Organização"
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13756 msgid "Company name"
13757 msgstr "Nome da organização"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13764 msgid "Alternative Name"
13765 msgstr "Nome Alternativo"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13768 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13769 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13775 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13776 msgid "Multiple Columns"
13777 msgstr "Múltiplas Colunas"
13779 #: lib/layouts/multicol.module:7
13781 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13782 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13783 "detailed description of multiple columns."
13785 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13786 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13787 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13790 #: lib/layouts/multicol.module:19
13791 msgid "Number of Columns"
13792 msgstr "Número de Colunas"
13794 #: lib/layouts/multicol.module:20
13795 msgid "Insert the number of columns here"
13796 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13798 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13799 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13803 #: lib/layouts/multicol.module:27
13804 msgid "An optional preface"
13805 msgstr "Um prefácio opcional"
13807 #: lib/layouts/multicol.module:30
13808 msgid "Space Before Page Break"
13809 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13811 #: lib/layouts/multicol.module:31
13813 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13816 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13817 "colunas nesta página"
13819 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13820 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13821 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13823 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13824 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13825 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13827 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13828 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13829 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13831 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13835 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13837 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13838 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13839 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13841 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13842 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13843 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13845 #: lib/layouts/noweb.module:2
13849 #: lib/layouts/noweb.module:5
13850 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13851 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
13853 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13854 msgid "\\arabic{section}"
13855 msgstr "\\arabic{section}"
13857 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13858 msgid "\\arabic{chapter}"
13859 msgstr "\\arabic{chapter}"
13861 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13862 msgid "\\Alph{chapter}"
13863 msgstr "\\Alph{chapter}"
13865 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13866 msgid "\\arabic{footnote}"
13867 msgstr "\\arabic{footnote}"
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13870 msgid "\\Roman{section}."
13871 msgstr "\\Roman{section}."
13873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13874 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13875 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13878 msgid "\\Alph{subsection}."
13879 msgstr "\\Alph{subsection}."
13881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13882 msgid "\\arabic{subsection}."
13883 msgstr "\\arabic{subsection}."
13885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13886 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13887 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13889 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13890 msgid "\\alph{subsubsection}."
13891 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13893 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13894 msgid "\\alph{paragraph}."
13895 msgstr "\\alph{paragraph}."
13897 #: lib/layouts/paper.layout:3
13898 msgid "Paper (Standard Class)"
13899 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13901 #: lib/layouts/paper.layout:151
13905 #: lib/layouts/paralist.module:2
13906 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13907 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:9
13911 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13912 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13913 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13914 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13915 "extended to use a similar optional argument."
13917 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13918 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13919 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13920 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13921 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13924 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13925 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13926 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13927 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13928 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13929 #: lib/layouts/paralist.module:133
13930 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13931 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:47
13934 msgid "AsParagraphItem"
13935 msgstr "ItemComoParágrafo"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:51
13938 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13939 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:56
13942 msgid "InParagraphItem"
13943 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:60
13946 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13947 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:65
13950 msgid "CompactItem"
13951 msgstr "ItemCompacto"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:72
13954 msgid "Compact Itemize Options"
13955 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13957 #: lib/layouts/paralist.module:77
13958 msgid "AsParagraphEnum"
13959 msgstr "EnumComoParágrafo"
13961 #: lib/layouts/paralist.module:81
13962 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13963 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13965 #: lib/layouts/paralist.module:86
13966 msgid "InParagraphEnum"
13967 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:90
13970 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13971 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13973 #: lib/layouts/paralist.module:95
13974 msgid "CompactEnum"
13975 msgstr "Enum Compacto"
13977 #: lib/layouts/paralist.module:102
13978 msgid "Compact Enumerate Options"
13979 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13981 #: lib/layouts/paralist.module:107
13982 msgid "AsParagraphDescr"
13983 msgstr "DescrComoParágrafo"
13985 #: lib/layouts/paralist.module:111
13986 msgid "As Paragraph Description Options"
13987 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13989 #: lib/layouts/paralist.module:116
13990 msgid "InParagraphDescr"
13991 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13993 #: lib/layouts/paralist.module:120
13994 msgid "In Paragraph Description Options"
13995 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13997 #: lib/layouts/paralist.module:125
13998 msgid "CompactDescr"
13999 msgstr "DescrCompacta"
14001 #: lib/layouts/paralist.module:132
14002 msgid "Compact Description Options"
14003 msgstr "Oções de Description Compacta"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14006 msgid "PDF Comments"
14007 msgstr "Comentários PDF"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14011 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14012 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14013 "and the package documentation for details."
14015 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14016 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14017 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14020 msgid "Define Avatar"
14021 msgstr "Definir Avatar"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14024 msgid "PDF-comment"
14025 msgstr "PDF-comment"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14028 msgid "PDF-comment avatar:"
14029 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14032 msgid "Name of the Avatar"
14033 msgstr "Nome do Avatar"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14036 msgid "Define PDF-Comment Style"
14037 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14040 msgid "PDF-comment style:"
14041 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14044 msgid "Name of the style"
14045 msgstr "Nome do estilo"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14048 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14049 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14052 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14053 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14056 msgid "Name of the list style"
14057 msgstr "Nome do estilo de lista"
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14060 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14061 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14064 msgid "PDF-comment list style:"
14065 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14068 msgid "PDF-Comment-Setup"
14069 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14072 msgid "PDF (Setup)"
14073 msgstr "PDF (Configuração)"
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14076 msgid "PDF-Comment setup options"
14077 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14085 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14087 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14091 msgid "PDF-Annotation"
14092 msgstr "PDF-Anotação"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14099 msgid "PDFComment Options"
14100 msgstr "Opções do PDFComment"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14103 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14104 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14108 msgstr "PDF-Margem"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14111 msgid "PDF (Margin)"
14112 msgstr "PDF (Margem)"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14116 msgstr "PDF-Markup"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14119 msgid "PDF (Markup)"
14120 msgstr "PDF (Marcação)"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14123 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14124 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14127 msgid "PDF-Freetext"
14128 msgstr "PDF-TextoLivre"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14131 msgid "PDF (Freetext)"
14132 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14136 msgstr "PDF-Quadrado"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14139 msgid "PDF (Square)"
14140 msgstr "PDF (Quadrado)"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14144 msgstr "PDF-Círculo"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14147 msgid "PDF (Circle)"
14148 msgstr "PDF (Círculo)"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14156 msgstr "PDF (Linha)"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14159 msgid "PDF-Sideline"
14160 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14163 msgid "PDF (Sideline)"
14164 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14167 msgid "Insert the comment here"
14168 msgstr "Digite aqui o comentário"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14172 msgstr "PDF-Resposta"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14175 msgid "PDF (Reply)"
14176 msgstr "PDF (Resposta)"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14179 msgid "PDF-Tooltip"
14180 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14183 msgid "PDF (Tooltip)"
14184 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14187 msgid "Tooltip Text"
14188 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14192 msgstr "Dica de Contexto"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14195 msgid "Insert the tooltip text here"
14196 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14199 msgid "List of PDF Comments"
14200 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14203 msgid "[List of PDF Comments]"
14204 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14207 msgid "List Options|s"
14208 msgstr "Opções de Lista|L"
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14211 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14212 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14220 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14221 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14222 "documentation of hyperref for details."
14224 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14225 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14226 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14229 msgid "Begin PDF Form"
14230 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14234 msgstr "Formulário PDF"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14237 msgid "PDF Form Parameters"
14238 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14245 msgid "Insert PDF form parameters here"
14246 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14249 msgid "End PDF Form"
14250 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14253 msgid "PDF Link Setup"
14254 msgstr "Configuração de Link PDF"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14257 msgid "PDF link setup"
14258 msgstr "Configuração de link PDF"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14270 msgstr "ChoiceMenu"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14277 msgid "Insert the label here"
14278 msgstr "Insira aqui a legenda"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14282 msgstr "PushButton"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14285 msgid "SubmitButton"
14286 msgstr "SubmitButton"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14289 msgid "ResetButton"
14290 msgstr "ResetButton"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14297 msgid "The name of the PDF action"
14298 msgstr "O nome da ação PDF"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14301 msgid "Text Field Style"
14302 msgstr "Text Field Style"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14305 msgid "Default text field style"
14306 msgstr "Estilo padrão de text field"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14309 msgid "Submit Button Style"
14310 msgstr "Estilo de Submit Button"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14313 msgid "Default submit button style"
14314 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14317 msgid "Push Button Style"
14318 msgstr "Estilo de Push Button"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14321 msgid "Default push button style"
14322 msgstr "Estilo padrão de push button"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14325 msgid "Check Box Style"
14326 msgstr "Estilo de Check Box"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14329 msgid "Default check box style"
14330 msgstr "Estilo padrão de check box"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14333 msgid "Reset Button Style"
14334 msgstr "Estilo de Reset Button"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14337 msgid "Default reset button style"
14338 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14341 msgid "List Box Style"
14342 msgstr "Estilo de List Box"
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14345 msgid "Default list box style"
14346 msgstr "Estilo padrão de list box"
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14349 msgid "Combo Box Style"
14350 msgstr "Estilo de Combo Box"
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14353 msgid "Default combo box style"
14354 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14357 msgid "Popdown Box Style"
14358 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14361 msgid "Default popdown box style"
14362 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14365 msgid "Radio Box Style"
14366 msgstr "Estilo de Radio Box"
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14369 msgid "Default radio box style"
14370 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14379 msgstr "SlideTítulo"
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14383 #: lib/layouts/slides.layout:3
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14388 msgid "Slide Option"
14389 msgstr "Opção de Slide"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14392 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14394 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14406 msgstr "SlideLargo"
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14410 msgstr "SlideVazio"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14413 msgid "Empty slide:"
14414 msgstr "Slide vazio:"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14417 msgid "Section Option"
14418 msgstr "Opção de Seção"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14421 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14423 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14426 msgid "Itemize Type"
14427 msgstr "Tipo de Itemize"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14430 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14434 msgid "ItemizeType1"
14435 msgstr "ItemizeTipo1"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14438 msgid "Enumerate Type"
14439 msgstr "Tipo de Enumerate"
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14442 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14446 msgid "EnumerateType1"
14447 msgstr "EnumerateTipo1"
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14451 msgstr "Duascolunas"
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14454 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14455 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14458 msgid "Left Column"
14459 msgstr "Coluna da Esquerda"
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14464 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14473 msgstr "Nos Slides"
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14476 msgid "Overlay Specification|S"
14477 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14480 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14482 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14493 msgid "Recipe Book"
14494 msgstr "Livro de Receitas"
14496 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14497 msgid "\\thechapter"
14498 msgstr "\\thechapter"
14500 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14504 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14508 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14509 msgid "Ingredients"
14510 msgstr "Ingredientes"
14512 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14513 msgid "Ingredients Header"
14514 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14516 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14517 msgid "Specify an optional ingredients header"
14518 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14520 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14521 msgid "Ingredients:"
14522 msgstr "Ingredientes:"
14524 #: lib/layouts/report.layout:3
14525 msgid "Report (Standard Class)"
14526 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14528 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14529 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14530 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14533 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14534 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14537 msgid "Affiliation (alternate)"
14538 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14541 msgid "Affiliation (alternate):"
14542 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14545 msgid "Alternate Affiliation Option"
14546 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14549 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14550 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14553 msgid "Affiliation (none)"
14554 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14557 msgid "No affiliation"
14558 msgstr "Sem afiliação"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14561 msgid "Electronic Address:"
14562 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14565 msgid "Electronic Address Option|s"
14566 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14569 msgid "Optional argument to the email command"
14570 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14573 msgid "Author URL Option"
14574 msgstr "Opção de URL do Autor"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14577 msgid "Optional argument to the homepage command"
14578 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14581 msgid "Collaboration"
14582 msgstr "Colaboração"
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14585 msgid "Collaboration:"
14586 msgstr "Colaboração:"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14593 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14594 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14597 msgid "acknowledgments"
14598 msgstr "agradecimentos"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14601 msgid "Ruled Table"
14602 msgstr "Tabela Pautada"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14611 msgstr "Virar Página"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14615 msgstr "Texto Largo"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14622 msgid "List of Videos"
14623 msgstr "Lista de Vídeos"
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14631 msgstr "Float Link"
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14635 msgstr "Link flutuante"
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14638 msgid "lowercase text"
14639 msgstr "texto em minúsculas"
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14642 msgid "Online cite"
14643 msgstr "Citação online"
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14646 msgid "online cite"
14647 msgstr "citação online"
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14650 msgid "Text behind"
14651 msgstr "Texto por trás"
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14654 msgid "text behind the cite"
14655 msgstr "texto por trás da citação"
14657 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14658 msgid "REVTeX (V. 4)"
14659 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14661 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14662 msgid "AltAffiliation"
14663 msgstr "AltAffiliation"
14665 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14666 msgid "PACS number:"
14667 msgstr "Número PACS:"
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14670 msgid "Risk and Safety Statements"
14671 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14675 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14676 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14677 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14679 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14680 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14681 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14685 msgstr "Número R-S"
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14692 msgid "Safety phrase"
14693 msgstr "Frase de segurança"
14695 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14696 msgid "Phrase Text"
14697 msgstr "Texto da Frase"
14699 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14700 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14702 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14705 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14715 msgstr "Conferência"
14717 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14719 msgstr "LogoEsquerda"
14721 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14723 msgstr "Logo à esquerda:"
14725 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14727 msgstr "Tamanho do logo"
14729 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14730 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14731 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14733 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14735 msgstr "LogoDireita"
14737 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14738 msgid "Right logo:"
14739 msgstr "Logo à direita:"
14741 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14742 msgid "Caption Width"
14743 msgstr "Largura da Legenda"
14745 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14746 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14747 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14749 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14750 msgid "KOMA-Script Article"
14751 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14753 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14754 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14755 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14757 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14758 msgid "KOMA-Script Book"
14759 msgstr "Livro KOMA-Script"
14761 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14762 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14763 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14766 msgid "\\alph{enumii})"
14767 msgstr "\\alph{enumii})"
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14779 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14780 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14803 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14804 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14806 msgstr "Dedicatória"
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14810 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14813 msgid "Uppertitleback"
14814 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14817 msgid "Lowertitleback"
14818 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14822 msgstr "Títuloextra"
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14836 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14840 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14842 msgstr "DitoDeAutoridade"
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14845 msgid "Dictum Author"
14846 msgstr "Autor do Dito"
14848 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14849 msgid "The author of this dictum"
14850 msgstr "O autor deste dito"
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14853 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14854 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14873 msgid "Specialmail"
14874 msgstr "Correioespecial"
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14877 msgid "Specialmail:"
14878 msgstr "Correio especial:"
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14890 msgstr "Seucorreio"
14892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14893 msgid "Your letter of:"
14894 msgstr "Sua carta de:"
14896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14905 msgid "Customer no.:"
14906 msgstr "Nº do cliente:"
14908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14913 msgid "Invoice no.:"
14914 msgstr "Nº da fatura:"
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14917 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14918 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14921 msgid "NextAddress"
14922 msgstr "PróximoEndereço"
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14925 msgid "Next Address:"
14926 msgstr "Próximo Endereço:"
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14929 msgid "Sender Name:"
14930 msgstr "Nome do Remetente:"
14932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14933 msgid "Sender Phone:"
14934 msgstr "Telefone do Remetente:"
14936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14937 msgid "Sender Fax:"
14938 msgstr "Fax do Remetente:"
14940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14941 msgid "Sender E-Mail:"
14942 msgstr "Email do Remetente:"
14944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14945 msgid "Sender URL:"
14946 msgstr "URL do Remetente:"
14948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14961 msgid "End of letter"
14962 msgstr "Fim de carta"
14964 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14965 msgid "KOMA-Script Report"
14966 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14969 msgid "Section Boxes"
14970 msgstr "Caixas de Seção"
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14974 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14976 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14977 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14981 msgstr "CaixaDeSeção"
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14984 msgid "Section Box"
14985 msgstr "Caixa de Seção"
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14988 msgid "Section Box Width|S"
14989 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14992 msgid "Width of the section Box"
14993 msgstr "Largura da caixa com seção"
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14999 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15000 msgid "Section Box Heading"
15001 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15003 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15004 msgid "Insert the section box header here"
15005 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15007 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15008 msgid "SubsectionBox"
15009 msgstr "CaixaDeSubseção"
15011 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15012 msgid "Subsection Box"
15013 msgstr "Caixa de Subseção"
15015 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15016 msgid "SubsubsectionBox"
15017 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15019 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15020 msgid "Subsubsection Box"
15021 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15028 msgid "LandscapeSlide"
15029 msgstr "SlidePaisagem"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15032 msgid "Landscape Slide"
15033 msgstr "Slide Paisagem"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15036 msgid "PortraitSlide"
15037 msgstr "SlideRetrato"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15040 msgid "Portrait Slide"
15041 msgstr "Slide Retrato"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15044 msgid "SlideHeading"
15045 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15048 msgid "SlideSubHeading"
15049 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15052 msgid "ListOfSlides"
15053 msgstr "ListaDeSlides"
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15056 msgid "List of Slides"
15057 msgstr "Lista de Slides"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15060 msgid "SlideContents"
15061 msgstr "SumárioDeSlides"
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15064 msgid "Slide Contents"
15065 msgstr "Sumário de Slides"
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15068 msgid "ProgressContents"
15069 msgstr "SumárioDeAndamento"
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15072 msgid "Progress Contents"
15073 msgstr "Sumário De Andamento"
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15076 msgid "Landscape Slide:"
15077 msgstr "Slide Paisagem:"
15079 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15080 msgid "Portrait Slide:"
15081 msgstr "Slide Retrato:"
15083 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15087 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15089 msgstr "Lista/Sumário"
15091 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15092 msgid "[List Of Slides]"
15093 msgstr "[Lista De Slides]"
15095 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15096 msgid "[Slide Contents]"
15097 msgstr "[Sumário de Slides]"
15099 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15100 msgid "[Progress Contents]"
15101 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15104 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15105 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15109 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15110 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15111 "standard Paragraph Shapes'."
15113 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15114 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15115 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15119 msgstr "Etiqueta de CD"
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15122 msgid "ShapedParagraphs"
15123 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15143 msgstr "Porca de parafuso"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15163 msgstr "Gota Invertida"
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15170 msgid "Triangle up"
15171 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15174 msgid "Triangle down"
15175 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15178 msgid "Triangle left"
15179 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15182 msgid "Triangle right"
15183 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15190 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15191 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15194 msgid "Shape specification"
15195 msgstr "Especificação de forma"
15197 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15198 msgid "Specification of the shape"
15199 msgstr "Especificação da forma"
15201 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15205 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15206 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15207 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15209 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15211 msgid "Conjecture*"
15212 msgstr "Conjetura*"
15214 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15219 msgstr "Algoritmo*"
15221 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15225 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15226 msgid "The title as it appears in the running headers"
15227 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15229 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15230 msgid "AMS subject classifications:"
15231 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15234 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15235 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15238 msgid "Name of the conference"
15239 msgstr "Nome da conferência"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15242 msgid "Conference:"
15243 msgstr "Conferência:"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15246 msgid "CopyrightYear"
15247 msgstr "AnoDeCopyright"
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15250 msgid "Copyright year:"
15251 msgstr "Ano de copyright:"
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15254 msgid "Copyrightdata"
15255 msgstr "DadosDeCopyright"
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15258 msgid "Copyright data:"
15259 msgstr "Dados de copyright:"
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15262 msgid "TitleBanner"
15263 msgstr "MancheteDeTítulo"
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15266 msgid "Title banner:"
15267 msgstr "Manchete de Título:"
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15270 msgid "PreprintFooter"
15271 msgstr "RodapéDePreprint"
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15274 msgid "Preprint footer:"
15275 msgstr "Rodapé de preprint:"
15277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15278 msgid "Digital Object Identifier:"
15279 msgstr "Digital Object Identifier:"
15281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15282 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15283 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15289 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15291 msgstr "CV simples"
15293 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15297 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15298 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15299 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15301 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15302 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15303 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15305 #: lib/layouts/slides.layout:107
15307 msgstr "Novo Slide:"
15309 #: lib/layouts/slides.layout:129
15311 msgstr "Superposição"
15313 #: lib/layouts/slides.layout:144
15314 msgid "New Overlay:"
15315 msgstr "Nova Superposição:"
15317 #: lib/layouts/slides.layout:184
15319 msgstr "Nova Nota:"
15321 #: lib/layouts/slides.layout:209
15322 msgid "InvisibleText"
15323 msgstr "TextoInvisível"
15325 #: lib/layouts/slides.layout:216
15326 msgid "<Invisible Text Follows>"
15327 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15329 #: lib/layouts/slides.layout:233
15330 msgid "VisibleText"
15331 msgstr "TextoVisível"
15333 #: lib/layouts/slides.layout:240
15334 msgid "<Visible Text Follows>"
15335 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15337 #: lib/layouts/spie.layout:3
15338 msgid "SPIE Proceedings"
15339 msgstr "SPIE Proceedings"
15341 #: lib/layouts/spie.layout:56
15343 msgstr "Informaçõesdoautor"
15345 #: lib/layouts/spie.layout:68
15346 msgid "Authorinfo:"
15347 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15349 #: lib/layouts/spie.layout:96
15350 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15351 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15353 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15355 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15358 msgid "\\Roman{part}"
15359 msgstr "\\Roman{part}"
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15362 msgid "Part \\Roman{part}"
15363 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15367 msgstr "Capítulo ##"
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15375 msgid "Paragraph ##"
15376 msgstr "Parágrafo ##"
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15379 msgid "\\arabic{enumi}."
15380 msgstr "\\arabic{enumi}."
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15383 msgid "\\roman{enumiii}."
15384 msgstr "\\roman{enumiii}."
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15387 msgid "\\Alph{enumiv}."
15388 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15391 msgid "Equation ##"
15392 msgstr "Equação ##"
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15395 msgid "Footnote ##"
15396 msgstr "Nota de rodapé ##"
15398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15399 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15400 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15404 msgstr "Algoritmos"
15406 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15407 msgid "Margin Figures"
15408 msgstr "Figuras Marginais"
15410 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15411 msgid "Margin Tables"
15412 msgstr "Tabelas Marginais"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15415 msgid "Marginal notes"
15416 msgstr "Notas marginais"
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15420 msgstr "Notas de rodapé"
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15431 msgid "Index Entries"
15432 msgstr "Entradas de Índice"
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15440 msgstr "nota marginal"
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15444 msgstr "nota de rodapé"
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15451 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15456 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15460 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15461 msgid "List of Listings"
15462 msgstr "Lista de Listagens"
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15465 msgid "Listings[[inset]]"
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15478 msgstr "não-etiquetado"
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15482 msgstr "Previsualização"
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15485 msgid "see equation[[nomencl]]"
15486 msgstr "veja equação"
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15489 msgid "page[[nomencl]]"
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15493 msgid "Nomenclature[[output]]"
15494 msgstr "Nomenclatura"
15496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15498 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15500 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15501 msgid "Part \\thepart"
15502 msgstr "Parte \\thepart"
15504 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15505 msgid "Chapter \\thechapter"
15506 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15508 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15509 msgid "Appendix \\thechapter"
15510 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15512 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15513 #: lib/layouts/subequations.module:13
15514 msgid "Subequations"
15515 msgstr "Subequações"
15517 #: lib/layouts/subequations.module:5
15519 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15520 "subequations.lyx example file."
15522 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15523 "de exemplo subequations.lyx."
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15526 msgid "Front Matter"
15527 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15530 msgid "--- Front Matter ---"
15531 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15534 msgid "Main Matter"
15535 msgstr "Corpo Principal"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15538 msgid "--- Main Matter ---"
15539 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15542 msgid "Back Matter"
15543 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15546 msgid "--- Back Matter ---"
15547 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15550 msgid "PartBacktext"
15551 msgstr "TextoversoParte"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15555 msgstr "Título da Parte"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15558 msgid "Title of this part"
15559 msgstr "Título desta parte"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15562 msgid "ChapSubtitle"
15563 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15567 msgstr "AutorCapítulo"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15571 msgstr "LemaDoCapítulo"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15574 msgid "Run-in headings"
15575 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15578 msgid "Sub-run-in headings"
15579 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15583 msgstr "Capítuloextra"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15587 msgstr "capítuloextra"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15590 msgid "Author data:"
15591 msgstr "Dados do autor:"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15595 msgstr "Título de sumário:"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15598 msgid "TOC author:"
15599 msgstr "Autor de Sumário:"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15602 msgid "Running Title"
15603 msgstr "Título Corrido"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15606 msgid "Running Author"
15607 msgstr "Autor Corrido"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15610 msgid "Running Chapter"
15611 msgstr "Capítulo Corrido"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15614 msgid "Running chapter:"
15615 msgstr "Capítulo Corrido:"
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15618 msgid "Running Section"
15619 msgstr "Seção Corrida"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15622 msgid "Running section:"
15623 msgstr "Seção corrida:"
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15630 msgid "Abstract* (not printed)"
15631 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15634 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15639 msgid "Alternative name"
15640 msgstr "Nome alternativo"
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15643 msgid "Longest Description Label"
15644 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15647 msgid "Longest description label"
15648 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15656 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15660 msgstr "Prova(QED)"
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15663 msgid "Proof(smartQED)"
15664 msgstr "Prova(smartQED)"
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15667 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15668 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15673 msgstr "Nota de cabeçalho"
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15677 msgid "Headnote (optional):"
15678 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15681 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15684 msgstr "agradecimentos"
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15693 msgid "Institute #"
15694 msgstr "# da Instituição"
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15698 msgid "Corr Author:"
15699 msgstr "Autor Corresp:"
15701 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15702 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15706 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15707 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15709 msgstr "Separatas:"
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15712 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15713 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15720 msgid "Mathematics Subject Classification"
15721 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15728 msgid "CR Subject Classification"
15729 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15732 msgid "Solution \\thesolution"
15733 msgstr "Solução \\thesolution"
15735 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15736 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15737 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15739 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15740 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15741 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15744 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15745 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15756 msgid "Contributors"
15757 msgstr "Colaboradores"
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15760 msgid "List of Contributors"
15761 msgstr "Lista de Colaboradores"
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15764 msgid "Contributor List"
15765 msgstr "Lista de Colaboradores"
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15774 msgid "For editors"
15775 msgstr "Para editores"
15777 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15778 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15779 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15781 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15785 #: lib/layouts/sweave.module:6
15787 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15788 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15790 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15791 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15792 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15794 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15795 msgid "Sweave Input File"
15796 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15798 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15799 msgid "Number Tables by Section"
15800 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15802 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15804 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15805 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15807 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15808 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15810 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15811 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15812 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15814 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15815 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15816 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15819 msgid "Fancy Colored Boxes"
15820 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15824 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15825 "the tcolorbox documentation for details."
15827 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15828 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15833 msgstr "Caixa Colorida"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15836 msgid "Color Box Options"
15837 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15840 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15842 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15846 msgid "Dynamic Color Box"
15847 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15850 msgid "Color Box (Dynamic)"
15851 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15854 msgid "Fit Color Box"
15855 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15858 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15859 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15862 msgid "Raster Color Box"
15863 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15866 msgid "Subtitle Options"
15867 msgstr "Opções de Subtítulo"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15870 msgid "Insert the options here"
15871 msgstr "Insira aqui as opções"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15874 msgid "Color Box Separator"
15875 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15878 msgid "Color Boxes"
15879 msgstr "Caixas Coloridas"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15886 msgid "Color Box Line"
15887 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15890 msgid "Color Box Setup"
15891 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15894 msgid "New Color Box Type"
15895 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15898 msgid "New Box Options"
15899 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15902 msgid "Options for the new box type (optional)"
15903 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15906 msgid "Name of the new box type"
15907 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15911 msgstr "Argumentos"
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15914 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15915 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15918 msgid "Default Value"
15919 msgstr "Valor Padrão"
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15922 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15923 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15926 msgid "Custom Color Box 1"
15927 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15930 msgid "More Color Box Options"
15931 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15934 msgid "Insert more color box options here"
15935 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15938 msgid "Custom Color Box 2"
15939 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15942 msgid "Custom Color Box 3"
15943 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15946 msgid "Custom Color Box 4"
15947 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15950 msgid "Custom Color Box 5"
15951 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15955 msgid "Fact \\thefact."
15956 msgstr "Fato \\thefact."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15960 msgid "Definition \\thedefinition."
15961 msgstr "Definição \\thedefinition."
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15965 msgid "Example \\theexample."
15966 msgstr "Exemplo \\theexample."
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15970 msgid "Problem \\theproblem."
15971 msgstr "Problema \\theproblem."
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15975 msgid "Exercise \\theexercise."
15976 msgstr "Exercício \\theexercise."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15979 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15980 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15984 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15985 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15986 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15987 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15988 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15989 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15990 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15991 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15993 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15994 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15995 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15996 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15997 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15998 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15999 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16000 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16003 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16004 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16007 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16008 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16011 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16012 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16015 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16016 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16019 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16020 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16023 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16024 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16027 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16028 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16031 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16032 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16035 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16036 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16039 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16040 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16043 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16044 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16047 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16048 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16051 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16052 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16055 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16056 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16060 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16061 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16062 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16063 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16064 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16065 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16066 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16068 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16069 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16070 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16071 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16072 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16073 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16074 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16077 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16078 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16082 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16083 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16084 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16085 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16086 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16087 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16088 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16090 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16091 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16092 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16093 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16094 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16095 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16096 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16099 msgid "Criterion \\thecriterion."
16100 msgstr "Critério \\thecriterion."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16115 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16116 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16122 msgstr "Algoritmo."
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16125 msgid "Axiom \\theaxiom."
16126 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16141 msgid "Condition \\thecondition."
16142 msgstr "Condição \\thecondition."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16158 msgid "Note \\thenote."
16159 msgstr "Nota \\thenote."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16174 msgid "Notation \\thenotation."
16175 msgstr "Notação \\thenotation."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16190 msgid "Summary \\thesummary."
16191 msgstr "Resumo \\thesummary."
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16206 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16207 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16212 msgid "Acknowledgement*"
16213 msgstr "Agradecimento*"
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16216 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16217 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16222 msgid "Conclusion*"
16223 msgstr "Conclusão*"
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16228 msgid "Conclusion."
16229 msgstr "Conclusão."
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16250 msgid "Assumption \\theassumption."
16251 msgstr "Suposição \\theassumption."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16256 msgid "Assumption*"
16257 msgstr "Suposição*"
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16262 msgid "Assumption."
16263 msgstr "Suposição."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16278 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16279 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16283 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16284 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16285 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16286 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16287 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16288 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16289 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16290 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16292 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16293 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16294 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16295 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16296 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16297 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16298 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16299 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16302 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16303 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16306 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16307 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16310 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16311 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16314 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16315 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16318 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16319 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16322 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16323 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16326 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16327 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16330 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16331 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16334 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16335 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16338 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16339 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16342 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16343 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16346 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16347 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16351 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16352 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16353 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16354 "in both numbered and non-numbered forms."
16356 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16357 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16358 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16359 "ambas as formas numerada e não numerada."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16364 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16369 msgid "Criterion \\thetheorem."
16370 msgstr "Critério \\thetheorem."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16373 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16374 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16377 msgid "Axiom \\thetheorem."
16378 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16381 msgid "Condition \\thetheorem."
16382 msgstr "Condição \\thetheorem."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16385 msgid "Note \\thetheorem."
16386 msgstr "Nota \\thetheorem."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16389 msgid "Notation \\thetheorem."
16390 msgstr "Notação \\thetheorem."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16393 msgid "Summary \\thetheorem."
16394 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16397 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16398 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16401 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16402 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16405 msgid "Assumption \\thetheorem."
16406 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16409 msgid "Question \\thetheorem."
16410 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16413 msgid "Fact \\thetheorem."
16414 msgstr "Fato \\thetheorem."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16417 msgid "Problem \\thetheorem."
16418 msgstr "Problema \\thetheorem."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16421 msgid "Exercise \\thetheorem."
16422 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16425 msgid "Solution \\thetheorem."
16426 msgstr "Solução \\thetheorem."
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16429 msgid "Remark \\thetheorem."
16430 msgstr "Observação \\thetheorem."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16433 msgid "Claim \\thetheorem."
16434 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16437 msgid "Theorems (AMS)"
16438 msgstr "Teoremas (AMS)"
16440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16442 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16443 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16445 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16447 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16448 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16449 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16450 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16451 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16454 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16455 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16457 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16459 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16460 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16463 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16464 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16465 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16467 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16468 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16469 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16470 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16471 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16472 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16473 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16476 msgid "Case \\arabic{casei}."
16477 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16480 msgid "Case \\roman{caseii}."
16481 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16484 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16485 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16487 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16488 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16489 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16492 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16493 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16497 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16498 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16499 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16500 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16501 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16503 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16504 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16505 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16506 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16507 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16510 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16511 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16512 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16514 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16516 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16517 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16518 "chapter environment."
16520 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16521 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16522 "possuem um environment chapter."
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16525 msgid "Named Theorems"
16526 msgstr "Teoremas Nomeados"
16528 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16530 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16531 "'Additional Theorem Text' argument."
16533 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16534 "'Texto Adicional do Teorema'."
16536 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16537 msgid "Named Theorem"
16538 msgstr "Teorema Nomeado"
16540 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16541 msgid "Named Theorem."
16542 msgstr "Teorema Nomeado."
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16554 msgstr "Exercício*"
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16562 msgstr "Observação*"
16564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16566 msgstr "Afirmação*"
16568 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16569 msgid "Alternative proof string"
16570 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16574 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16584 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16585 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16586 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16587 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16588 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16592 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16593 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16595 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16597 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16600 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16604 msgid "Conjecture."
16605 msgstr "Conjetura."
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16617 msgstr "Exercício."
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16625 msgstr "Observação."
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16628 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16629 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16631 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16633 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16634 "using the extended AMS machinery."
16636 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16637 "usando o maquinismo AMS estendido."
16639 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16643 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16645 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16646 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16647 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16649 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16650 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16651 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16652 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16656 msgstr "Nome/Título"
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16659 msgid "Alternative optional name or title"
16660 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16663 msgid "Prop \\theprop."
16664 msgstr "Prop \\theprop."
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16672 msgstr "\\theprob."
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16679 msgid "# [number of Prob]"
16680 msgstr "# [número do Prob]"
16682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16683 msgid "Label of Problem"
16684 msgstr "Etiqueta do Problema"
16686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16687 msgid "Label of the corresponding problem"
16688 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16691 msgid "Property \\theproperty."
16692 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16696 msgstr "Notas TODO"
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16700 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16701 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16702 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16703 "suppresses the output of TODO notes."
16705 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16706 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16707 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16708 "como opção da classe de documento."
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16715 msgid "List of TODOs"
16716 msgstr "Lista de TODOs"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16719 msgid "[List of TODOs]"
16720 msgstr "[Lista de TODOs]"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16723 msgid "List of TODOs Heading|s"
16724 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16727 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16728 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16731 msgid "TODO Note (Margin)"
16732 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16735 msgid "TODO (Margin)"
16736 msgstr "TODO (Marginal)"
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16739 msgid "TODO Note Options|s"
16740 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16743 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16744 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16747 msgid "TODO Note (inline)"
16748 msgstr "Nota TODO (inline)"
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16751 msgid "TODO (Inline)"
16752 msgstr "TODO (Inline)"
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16755 msgid "Missing Figure"
16756 msgstr "Figura Ausente"
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16759 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16760 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16763 msgid "Todo[Inline]"
16764 msgstr "Todo[Inline]"
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16767 msgid "Todo[margin]"
16768 msgstr "Todo[margin]"
16770 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16771 msgid "MissingFigure"
16772 msgstr "FiguraAusente"
16774 #: lib/layouts/treport.layout:3
16775 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16776 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16780 msgstr "Livro Tufte"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16784 msgstr "Notalateral"
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16788 msgstr "notalateral"
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16792 msgstr "Notamarginal"
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16796 msgstr "notamarginal"
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16800 msgstr "NovoPensamento"
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16803 msgid "new thought"
16804 msgstr "novo pensamento"
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16808 msgstr "TudoMaiúsculas"
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16812 msgstr "tudomaiúsculas"
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16824 msgstr "Largura Cheia"
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16827 msgid "MarginTable"
16828 msgstr "TabelaMarginal"
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16831 msgid "MarginFigure"
16832 msgstr "FiguraMarginal"
16834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16835 msgid "Tufte Handout"
16836 msgstr "Handout Tufte"
16838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16842 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16843 msgid "Variable-width Minipages"
16844 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16848 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16849 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16850 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16851 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16852 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16854 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16855 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16856 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16857 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16858 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16861 msgid "Minipage (Var. Width)"
16862 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16865 msgid "Minipage (var.)"
16866 msgstr "Minipágina (var.)"
16868 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16869 msgid "Vert. Adjustment"
16870 msgstr "Ajuste Vertical"
16872 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16873 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16874 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16876 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16878 msgstr "Largura Máx."
16880 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16881 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16882 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16884 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16885 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16889 #: lib/languages:121
16893 #: lib/languages:129
16897 #: lib/languages:138
16898 msgid "English (USA)"
16899 msgstr "Inglês (EUA)"
16901 #: lib/languages:149
16905 #: lib/languages:158
16906 msgid "Greek (ancient)"
16907 msgstr "Grego (antigo)"
16909 #: lib/languages:175
16910 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16911 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16913 #: lib/languages:186
16914 msgid "Arabic (Arabi)"
16915 msgstr "Arábico (Arabi)"
16917 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16921 #: lib/languages:208
16925 #: lib/languages:216
16926 msgid "English (Australia)"
16927 msgstr "Inglês (Austrália)"
16929 #: lib/languages:229
16930 msgid "German (Austria, old spelling)"
16931 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16933 #: lib/languages:242
16934 msgid "German (Austria)"
16935 msgstr "Alemao (Áustria)"
16937 #: lib/languages:252
16941 #: lib/languages:262
16945 #: lib/languages:271
16949 #: lib/languages:285
16951 msgstr "Bielorrusso"
16953 #: lib/languages:295
16957 #: lib/languages:303
16958 msgid "Portuguese (Brazil)"
16959 msgstr "Português (Brasil)"
16961 #: lib/languages:313
16965 #: lib/languages:322
16966 msgid "English (UK)"
16967 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16969 #: lib/languages:332
16973 #: lib/languages:343
16974 msgid "English (Canada)"
16975 msgstr "Inglês (Canadá)"
16977 #: lib/languages:356
16978 msgid "French (Canada)"
16979 msgstr "Francês (Canadá)"
16981 #: lib/languages:366
16985 #: lib/languages:378
16986 msgid "Chinese (simplified)"
16987 msgstr "Chinês (simplificado)"
16989 #: lib/languages:388
16990 msgid "Chinese (traditional)"
16991 msgstr "Chinês (tradicional)"
16993 #: lib/languages:398
16997 #: lib/languages:405
17001 #: lib/languages:414
17005 #: lib/languages:424
17007 msgstr "Dinamarquês"
17009 #: lib/languages:435
17010 msgid "Divehi (Maldivian)"
17011 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17013 #: lib/languages:442
17017 #: lib/languages:453
17021 #: lib/languages:466
17025 #: lib/languages:475
17029 #: lib/languages:489
17033 #: lib/languages:504
17037 #: lib/languages:515
17041 #: lib/languages:531
17045 #: lib/languages:541
17049 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17053 #: lib/languages:564
17054 msgid "German (old spelling)"
17055 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17057 #: lib/languages:575
17061 #: lib/languages:590
17062 msgid "German (Switzerland)"
17063 msgstr "Alemão (Suíça)"
17065 #: lib/languages:603
17066 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17067 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17069 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17074 #: lib/languages:626
17075 msgid "Greek (polytonic)"
17076 msgstr "Grego (politônico)"
17078 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17082 #: lib/languages:654
17086 #: lib/languages:673
17090 #: lib/languages:684
17091 msgid "Interlingua"
17092 msgstr "Interlingua"
17094 #: lib/languages:694
17098 #: lib/languages:703
17102 #: lib/languages:718
17106 #: lib/languages:732
17107 msgid "Japanese (CJK)"
17108 msgstr "Japonês (CJK)"
17110 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17114 #: lib/languages:750
17118 #: lib/languages:761
17122 #: lib/languages:768
17126 #: lib/languages:777
17130 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17134 #: lib/languages:805
17138 #: lib/languages:818
17142 #: lib/languages:829
17143 msgid "Lower Sorbian"
17144 msgstr "Baixo Sorábio"
17146 #: lib/languages:838
17150 #: lib/languages:849
17154 #: lib/languages:859
17158 #: lib/languages:869
17162 #: lib/languages:878
17163 msgid "English (New Zealand)"
17164 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17166 #: lib/languages:888
17167 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17168 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17170 #: lib/languages:898
17171 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17172 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17174 #: lib/languages:909
17178 #: lib/languages:930
17179 msgid "Piedmontese"
17182 #: lib/languages:940
17186 #: lib/languages:951
17188 msgstr "Português (Portugal)"
17190 #: lib/languages:961
17194 #: lib/languages:971
17198 #: lib/languages:981
17202 #: lib/languages:992
17204 msgstr "Sami Setentrional"
17206 #: lib/languages:1001
17210 #: lib/languages:1008
17214 #: lib/languages:1019
17218 #: lib/languages:1034
17219 msgid "Serbian (Latin)"
17220 msgstr "Sérvio (Latim)"
17222 #: lib/languages:1044
17226 #: lib/languages:1054
17230 #: lib/languages:1063
17234 #: lib/languages:1077
17235 msgid "Spanish (Mexico)"
17236 msgstr "Espanhol (México)"
17238 #: lib/languages:1089
17242 #: lib/languages:1100
17246 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17250 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17254 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17258 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17262 #: lib/languages:1145
17266 #: lib/languages:1160
17270 #: lib/languages:1170
17274 #: lib/languages:1181
17275 msgid "Upper Sorbian"
17276 msgstr "Alto Sorábio"
17278 #: lib/languages:1191
17282 #: lib/languages:1199
17284 msgstr "Vietnamita"
17286 #: lib/languages:1208
17290 #: lib/latexfonts:82
17291 msgid "AE (Almost European)"
17292 msgstr "AE (Almost European)"
17294 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17296 msgstr "Bera Serif"
17298 #: lib/latexfonts:104
17302 #: lib/latexfonts:110
17303 msgid "Concrete Roman"
17304 msgstr "Concrete Roman"
17306 #: lib/latexfonts:116
17307 msgid "Zapf Chancery"
17308 msgstr "Zapf Chancery"
17310 #: lib/latexfonts:122
17311 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17312 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17314 #: lib/latexfonts:128
17315 msgid "Crimson (Cochineal)"
17316 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17318 #: lib/latexfonts:136
17322 #: lib/latexfonts:142
17323 msgid "Computer Modern Roman"
17324 msgstr "Computer Modern Roman"
17326 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17327 msgid "URW Garamond"
17328 msgstr "URW Garamond"
17330 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17331 #: lib/latexfonts:202
17335 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17336 msgid "Latin Modern Roman"
17337 msgstr "Latin Modern Roman"
17339 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17340 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17341 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17343 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17344 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17345 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17347 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17348 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17349 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17351 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17353 msgstr "Minion Pro"
17355 #: lib/latexfonts:302
17356 msgid "New Century Schoolbook"
17357 msgstr "New Century Schoolbook"
17359 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17361 msgstr "Noto Serif"
17363 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17364 #: lib/latexfonts:354
17368 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17369 msgid "Times Roman"
17370 msgstr "Times Roman"
17372 #: lib/latexfonts:388
17373 msgid "TeX Gyre Bonum"
17374 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17376 #: lib/latexfonts:394
17377 msgid "TeX Gyre Chorus"
17378 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17380 #: lib/latexfonts:400
17381 msgid "TeX Gyre Pagella"
17382 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17384 #: lib/latexfonts:406
17385 msgid "TeX Gyre Schola"
17386 msgstr "TeX Gyre Schola"
17388 #: lib/latexfonts:412
17389 msgid "TeX Gyre Termes"
17390 msgstr "TeX Gyre Termes"
17392 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17393 msgid "Utopia (Fourier)"
17394 msgstr "Utopia (Fourier)"
17396 #: lib/latexfonts:455
17397 msgid "Avant Garde"
17398 msgstr "Avant Garde"
17400 #: lib/latexfonts:461
17404 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17408 #: lib/latexfonts:495
17412 #: lib/latexfonts:502
17413 msgid "Computer Modern Sans"
17414 msgstr "Computer Modern Sans"
17416 #: lib/latexfonts:508
17420 #: lib/latexfonts:516
17424 #: lib/latexfonts:523
17425 msgid "Iwona (Light)"
17426 msgstr "Iwona (Light)"
17428 #: lib/latexfonts:530
17429 msgid "Iwona (Condensed)"
17430 msgstr "Iwona (Condensed)"
17432 #: lib/latexfonts:537
17433 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17434 msgstr "Iwona (Condensed)"
17436 #: lib/latexfonts:544
17440 #: lib/latexfonts:551
17441 msgid "Kurier (Light)"
17442 msgstr "Courier (Light)"
17444 #: lib/latexfonts:558
17445 msgid "Kurier (Condensed)"
17446 msgstr "Kurier (Condensed)"
17448 #: lib/latexfonts:565
17449 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17450 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17452 #: lib/latexfonts:572
17453 msgid "Latin Modern Sans"
17454 msgstr "Latin Modern Sans"
17456 #: lib/latexfonts:579
17460 #: lib/latexfonts:586
17461 msgid "TeX Gyre Adventor"
17462 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17464 #: lib/latexfonts:592
17465 msgid "TeX Gyre Heros"
17466 msgstr "TeX Gyre Heros"
17468 #: lib/latexfonts:598
17469 msgid "URW Classico (Optima)"
17470 msgstr "URW Classico (Optima)"
17472 #: lib/latexfonts:610
17476 #: lib/latexfonts:618
17477 msgid "CM Typewriter Light"
17478 msgstr "CM Typewriter Light"
17480 #: lib/latexfonts:625
17481 msgid "Computer Modern Typewriter"
17482 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17484 #: lib/latexfonts:631
17488 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17489 msgid "Libertine Mono"
17490 msgstr "Libertine Mono"
17492 #: lib/latexfonts:653
17493 msgid "Latin Modern Typewriter"
17494 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17496 #: lib/latexfonts:660
17500 #: lib/latexfonts:667
17504 #: lib/latexfonts:674
17505 msgid "TeX Gyre Cursor"
17506 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17508 #: lib/latexfonts:680
17509 msgid "TX Typewriter"
17510 msgstr "TX Typewriter"
17512 #: lib/latexfonts:692
17513 msgid "Crimson (New TX)"
17514 msgstr "Crimson (New TX)"
17516 #: lib/latexfonts:700
17520 #: lib/latexfonts:706
17521 msgid "URW Garamond (New TX)"
17522 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17524 #: lib/latexfonts:714
17525 msgid "Iwona (Math)"
17526 msgstr "Iwona (Math)"
17528 #: lib/latexfonts:727
17529 msgid "Kurier (Math)"
17530 msgstr "Kurier (Math)"
17532 #: lib/latexfonts:740
17533 msgid "Libertine (New TX)"
17534 msgstr "Libertine (New TX)"
17536 #: lib/latexfonts:748
17537 msgid "Minion Pro (New TX)"
17538 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17540 #: lib/latexfonts:757
17541 msgid "Times Roman (New TX)"
17542 msgstr "Times Roman (New TX)"
17544 #: lib/encodings:50
17545 msgid "Unicode (utf8)"
17546 msgstr "Unicode (utf8)"
17548 #: lib/encodings:55
17549 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17550 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17552 #: lib/encodings:59
17553 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17554 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17556 #: lib/encodings:62
17557 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17558 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17560 #: lib/encodings:65
17561 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17562 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17564 #: lib/encodings:68
17565 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17566 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17568 #: lib/encodings:71
17569 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17570 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17572 #: lib/encodings:75
17573 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17574 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17576 #: lib/encodings:79
17577 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17578 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17580 #: lib/encodings:83
17581 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17582 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17584 #: lib/encodings:86
17585 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17586 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17588 #: lib/encodings:89
17589 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17590 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17592 #: lib/encodings:92
17593 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17594 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17596 #: lib/encodings:95
17597 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17598 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17600 #: lib/encodings:98
17601 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17602 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17604 #: lib/encodings:101
17605 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17606 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17608 #: lib/encodings:104
17609 msgid "DOS (CP 437)"
17610 msgstr "DOS (CP 437)"
17612 #: lib/encodings:108
17613 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17614 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17616 #: lib/encodings:111
17617 msgid "Western European (CP 850)"
17618 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17620 #: lib/encodings:114
17621 msgid "Central European (CP 852)"
17622 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17624 #: lib/encodings:118
17625 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17626 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17628 #: lib/encodings:123
17629 msgid "Western European (CP 858)"
17630 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17632 #: lib/encodings:126
17633 msgid "Hebrew (CP 862)"
17634 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17636 #: lib/encodings:129
17637 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17638 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17640 #: lib/encodings:133
17641 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17642 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17644 #: lib/encodings:136
17645 msgid "Central European (CP 1250)"
17646 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17648 #: lib/encodings:140
17649 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17650 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17652 #: lib/encodings:144
17653 msgid "Western European (CP 1252)"
17654 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17656 #: lib/encodings:147
17657 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17658 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17660 #: lib/encodings:151
17661 msgid "Arabic (CP 1256)"
17662 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17664 #: lib/encodings:154
17665 msgid "Baltic (CP 1257)"
17666 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17668 #: lib/encodings:158
17669 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17670 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17672 #: lib/encodings:162
17673 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17674 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17676 #: lib/encodings:166
17677 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17678 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17680 #: lib/encodings:177
17681 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17682 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17684 #: lib/encodings:187
17685 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17686 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17688 #: lib/encodings:194
17689 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17690 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17692 #: lib/encodings:198
17693 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17694 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17696 #: lib/encodings:202
17697 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17698 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17700 #: lib/encodings:206
17701 msgid "Korean (EUC-KR)"
17702 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17704 #: lib/encodings:210
17705 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17706 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17708 #: lib/encodings:214
17709 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17710 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17712 #: lib/encodings:218
17713 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17714 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17716 #: lib/encodings:225
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17718 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17720 #: lib/encodings:227
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17722 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17724 #: lib/encodings:229
17725 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17726 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17728 #: lib/encodings:231
17729 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17730 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17732 #: lib/encodings:238
17733 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17734 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17736 #: lib/encodings:243
17737 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17738 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17740 #: lib/encodings:247
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17745 msgid "Array Environment|y"
17746 msgstr "Environment Array|y"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17749 msgid "Cases Environment|C"
17750 msgstr "Environment Cases|C"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17753 msgid "Aligned Environment|l"
17754 msgstr "Environment Aligned|l"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17757 msgid "AlignedAt Environment|v"
17758 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17761 msgid "Gathered Environment|h"
17762 msgstr "Environment Gathered|h"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17765 msgid "Split Environment|S"
17766 msgstr "Environment Split|S"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17769 msgid "Delimiters...|r"
17770 msgstr "Delimitadores...|r"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17773 msgid "Matrix...|x"
17774 msgstr "Matriz...|z"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17781 msgid "AMS align Environment|a"
17782 msgstr "Environment AMS align|a"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17785 msgid "AMS alignat Environment|t"
17786 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17789 msgid "AMS flalign Environment|f"
17790 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17793 msgid "AMS gather Environment|g"
17794 msgstr "Environment AMS gather|g"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17797 msgid "AMS multline Environment|m"
17798 msgstr "Environment AMS multline|m"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17801 msgid "Inline Formula|I"
17802 msgstr "Fórmula Inline|I"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17805 msgid "Displayed Formula|D"
17806 msgstr "Formula Displayed|D"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17809 msgid "Eqnarray Environment|E"
17810 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17813 msgid "AMS Environment|A"
17814 msgstr "Environment AMS|A"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17817 msgid "Number Whole Formula|N"
17818 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17821 msgid "Number This Line|u"
17822 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17825 msgid "Equation Label|L"
17826 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17829 msgid "Copy as Reference|R"
17830 msgstr "Copiar como Referência|R"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17833 msgid "Split Cell|C"
17834 msgstr "Dividir Célula|D"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17841 msgid "Add Line Above|o"
17842 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17845 msgid "Add Line Below|B"
17846 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17849 msgid "Delete Line Above|v"
17850 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17853 msgid "Delete Line Below|w"
17854 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17857 msgid "Add Line to Left"
17858 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17861 msgid "Add Line to Right"
17862 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17865 msgid "Delete Line to Left"
17866 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17869 msgid "Delete Line to Right"
17870 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17873 msgid "Show Math Toolbar"
17874 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17877 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17878 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17881 msgid "Show Table Toolbar"
17882 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17885 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17886 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17889 msgid "Next Cross-Reference|N"
17890 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17893 msgid "Go to Label|G"
17894 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17897 msgid "<Reference>|R"
17898 msgstr "<Referência>|R"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17901 msgid "(<Reference>)|e"
17902 msgstr "(<Referência>)|e"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17906 msgstr "<Página>|P"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17909 msgid "On Page <Page>|O"
17910 msgstr "Na Página <Página>|N"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17913 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17914 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17917 msgid "Formatted Reference|t"
17918 msgstr "Referência Formatada|F"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17921 msgid "Textual Reference|x"
17922 msgstr "Referência Textual|T"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17925 msgid "Label Only|L"
17926 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17933 msgid "Capitalize|C"
17934 msgstr "Capitalizar|C"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17949 msgid "Settings...|S"
17950 msgstr "Configurações...|C"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17957 msgid "Copy as Reference|C"
17958 msgstr "Copiar como Referência|C"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17961 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17962 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17965 msgid "Open Inset|O"
17966 msgstr "Abrir Inset|A"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17969 msgid "Close Inset|C"
17970 msgstr "Fechar Inset|F"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17974 msgid "Dissolve Inset|D"
17975 msgstr "Dissolver Inset|D"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17978 msgid "Show Label|L"
17979 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17982 msgid "Frameless|l"
17983 msgstr "Sem Moldura|l"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17986 msgid "Simple Frame|F"
17987 msgstr "Moldura Simples"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17990 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17991 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17994 msgid "Oval, Thin|a"
17995 msgstr "Oval, Fina"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17998 msgid "Oval, Thick|v"
17999 msgstr "Oval, Espessa"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18002 msgid "Drop Shadow|w"
18003 msgstr "Sombra Projetada|P"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18006 msgid "Shaded Background|B"
18007 msgstr "Fundo Sombreado"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18010 msgid "Double Frame|u"
18011 msgstr "Moldura Dupla|D"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18015 msgstr "Nota LyX|N"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18019 msgstr "Comentário|m"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18022 msgid "Greyed Out|G"
18023 msgstr "Esmaecida|E"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18026 msgid "Open All Notes|A"
18027 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18030 msgid "Close All Notes|l"
18031 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18038 msgid "Horizontal Phantom|H"
18039 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18042 msgid "Vertical Phantom|V"
18043 msgstr "Phantom Vertical|V"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18046 msgid "Interword Space|w"
18047 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18050 msgid "Protected Space|o"
18051 msgstr "Espaço Protegido|r"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18054 msgid "Visible Space|a"
18055 msgstr "Espaço Visível|V"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18058 msgid "Thin Space|T"
18059 msgstr "Espaço Fino|F"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18062 msgid "Negative Thin Space|N"
18063 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18066 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18067 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18070 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18071 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18074 msgid "Quad Space|Q"
18075 msgstr "Espaço Quad|Q"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18078 msgid "Double Quad Space|u"
18079 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18082 msgid "Horizontal Fill|F"
18083 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18086 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18087 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18090 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18091 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18094 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18095 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18098 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18099 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18102 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18103 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18106 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18107 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18110 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18111 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18114 msgid "Custom Length|C"
18115 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18118 msgid "Medium Space|M"
18119 msgstr "Espaço Médio|M"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18122 msgid "Thick Space|h"
18123 msgstr "Espaço Espesso|g"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18126 msgid "Negative Medium Space|u"
18127 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18130 msgid "Negative Thick Space|i"
18131 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18138 msgid "SmallSkip|S"
18139 msgstr "SmallSkip|S"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18155 msgstr "Personalizado|P"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18158 msgid "Settings...|e"
18159 msgstr "Configurações...|g"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18163 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18167 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18171 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18174 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18175 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18179 msgstr "Listagem|L"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18182 msgid "Edit Included File...|E"
18183 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18187 msgstr "Nova Página|N"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18190 msgid "Page Break|a"
18191 msgstr "Quebra de Página|Q"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18194 msgid "Clear Page|C"
18195 msgstr "Nova Página, Limpa"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18198 msgid "Clear Double Page|D"
18199 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18202 msgid "Ragged Line Break|R"
18203 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18206 msgid "Justified Line Break|J"
18207 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18210 msgid "Plain Separator|P"
18211 msgstr "Separador Simples|p"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18214 msgid "Paragraph Break|B"
18215 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18218 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18223 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18228 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18234 msgid "Paste Recent|e"
18235 msgstr "Colar Recente|e"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18238 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18239 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18242 msgid "Forward Search|F"
18243 msgstr "Localizar Adiante|L"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18246 msgid "Move Paragraph Up|o"
18247 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18250 msgid "Move Paragraph Down|v"
18251 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18254 msgid "Promote Section|r"
18255 msgstr "Promover Seção|P"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18258 msgid "Demote Section|m"
18259 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18262 msgid "Move Section Down|D"
18263 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18266 msgid "Move Section Up|U"
18267 msgstr "Mover Seção para Cima"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18270 msgid "Insert Regular Expression"
18271 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18274 msgid "Accept Change|c"
18275 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18278 msgid "Reject Change|j"
18279 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18282 msgid "Apply Last Text Style|A"
18283 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18286 msgid "Text Style|x"
18287 msgstr "Estilo de Texto|s"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18290 msgid "Paragraph Settings...|P"
18291 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18294 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18295 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18298 msgid "Fullscreen Mode"
18299 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18302 msgid "Close Current View"
18303 msgstr "Fechar Vista Atual"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18307 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18310 msgid "Anything Non-Empty|o"
18311 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18315 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18318 msgid "Any Number|N"
18319 msgstr "Qualquer Número|N"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18322 msgid "User Defined|U"
18323 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18326 msgid "Append Argument"
18327 msgstr "Acrescentar Argumento"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18330 msgid "Remove Last Argument"
18331 msgstr "Remover Último Argumento"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18334 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18335 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18338 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18339 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18342 msgid "Insert Optional Argument"
18343 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18346 msgid "Remove Optional Argument"
18347 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18350 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18351 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18354 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18355 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18358 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18359 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18363 msgstr "Recarregar|R"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18367 msgid "Edit Externally...|x"
18368 msgstr "Editar Externamente...|x"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18372 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18376 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18380 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18384 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18388 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18392 msgstr "Alinhar ao Centro"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18396 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18400 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18403 msgid "Multicolumn|u"
18404 msgstr "Multicoluna"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18408 msgstr "Multilinha"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18411 msgid "Append Row|A"
18412 msgstr "Inserir Linha"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18415 msgid "Delete Row|D"
18416 msgstr "Excluir Linha|x"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18420 msgstr "Copiar Linha|o"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18423 msgid "Move Row Up"
18424 msgstr "Mover Linha para Cima"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18427 msgid "Move Row Down"
18428 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18431 msgid "Append Column|p"
18432 msgstr "Acrescentar Coluna"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18435 msgid "Delete Column|e"
18436 msgstr "Excluir Coluna|l"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18439 msgid "Copy Column|y"
18440 msgstr "Copiar Coluna"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18443 msgid "Move Column Right|v"
18444 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18447 msgid "Move Column Left"
18448 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18451 msgid "Multi-page Table|g"
18452 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18455 msgid "Formal Style|m"
18456 msgstr "Estilo Formal|m"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18463 msgid "Alignment|i"
18464 msgstr "Alinhamento|i"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18467 msgid "Columns/Rows|C"
18468 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18476 msgstr "Caminho (Path)|C"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18483 msgid "File Revision|R"
18484 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18487 msgid "Tree Revision|T"
18488 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18491 msgid "Revision Author|A"
18492 msgstr "Autor da Revisão|A"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18495 msgid "Revision Date|D"
18496 msgstr "Data da Revisão|D"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18499 msgid "Revision Time|i"
18500 msgstr "Hora da Revisão|H"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18503 msgid "LyX Version|X"
18504 msgstr "Versão do LyX|X"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18507 msgid "Document Info|D"
18508 msgstr "Informações do Documento|D"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18511 msgid "Copy Text|o"
18512 msgstr "Copiar Texto|o"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18515 msgid "Activate Branch|A"
18516 msgstr "Ativar Ramo|A"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18519 msgid "Deactivate Branch|e"
18520 msgstr "Desativar Ramo|e"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18523 msgid "Activate Branch in Master|M"
18524 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18527 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18528 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18531 msgid "Invert Inset|I"
18532 msgstr "Inverter Inset|I"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18535 msgid "Add Unknown Branch|w"
18536 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18539 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18540 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18543 msgid "All Indexes|A"
18544 msgstr "Todos os Índices|i"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18548 msgstr "Sub-índice|b"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18551 msgid "Reject Change|R"
18552 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18555 msgid "Promote Section|P"
18556 msgstr "Promover Seção|P"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18559 msgid "Demote Section|D"
18560 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18563 msgid "Move Section Down|w"
18564 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18567 msgid "Select Section|S"
18568 msgstr "Selecionar Seção|S"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18571 msgid "Wrap by Preview|y"
18572 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18575 msgid "Lock Toolbars|L"
18576 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18579 msgid "Small-sized Icons"
18580 msgstr "Ícones Pequenos"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18583 msgid "Normal-sized Icons"
18584 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18587 msgid "Big-sized Icons"
18588 msgstr "Ícones Grandes"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18591 msgid "Huge-sized Icons"
18592 msgstr "Ícones Enormes"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18595 msgid "Giant-sized Icons"
18596 msgstr "Ícones Gigantes"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18616 msgstr "Documento|D"
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18620 msgstr "Ferramentas|F"
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18631 msgid "New from Template...|m"
18632 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18636 msgstr "Abrir...|A"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18639 msgid "Open Recent|t"
18640 msgstr "Abrir Recente|t"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18648 msgstr "Fechar Todos"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18655 msgid "Save As...|A"
18656 msgstr "Salvar Como...|C"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18660 msgstr "Salvar Todos"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18663 msgid "Revert to Saved|R"
18664 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18667 msgid "Version Control|V"
18668 msgstr "Controle de Versão|V"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18672 msgstr "Importar|I"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18676 msgstr "Exportar|E"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18683 msgid "New Window|W"
18684 msgstr "Nova Janela|J"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18687 msgid "Close Window|d"
18688 msgstr "Fechar Janela|l"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18695 msgid "Register...|R"
18696 msgstr "Registrar...|g"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18699 msgid "Check In Changes...|I"
18700 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18703 msgid "Check Out for Edit|O"
18704 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18712 msgstr "Renomear|R"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18715 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18716 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18719 msgid "Revert to Repository Version|v"
18720 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18723 msgid "Undo Last Check In|U"
18724 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18727 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18728 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18731 msgid "Show History...|H"
18732 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18735 msgid "Use Locking Property|L"
18736 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18739 msgid "Export As...|s"
18740 msgstr "Exportar Como...|C"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18743 msgid "More Formats & Options...|r"
18744 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18748 msgstr "Desfazer|z"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18755 msgid "Paste Special"
18756 msgstr "Colar Especial"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18759 msgid "Select Whole Inset"
18760 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18764 msgstr "Selecionar Tudo"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18767 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18768 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18771 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18772 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18775 msgid "Text Style|S"
18776 msgstr "Estilo de Texto|s"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18784 msgstr "Matemática|M"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18787 msgid "Rows & Columns|C"
18788 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18791 msgid "Increase List Depth|I"
18792 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18795 msgid "Decrease List Depth|D"
18796 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18799 msgid "Dissolve Inset"
18800 msgstr "Dissolver Inset"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18803 msgid "TeX Code Settings...|C"
18804 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18807 msgid "Float Settings...|a"
18808 msgstr "Configurações de Float...|F"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18811 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18812 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18815 msgid "Note Settings...|N"
18816 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18819 msgid "Phantom Settings...|h"
18820 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18823 msgid "Branch Settings...|B"
18824 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18827 msgid "Box Settings...|x"
18828 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18831 msgid "Index Entry Settings...|y"
18832 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18835 msgid "Index Settings...|x"
18836 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18839 msgid "Info Settings...|n"
18840 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18843 msgid "Listings Settings...|g"
18844 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18847 msgid "Table Settings...|a"
18848 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18851 msgid "Paste from HTML|H"
18852 msgstr "Colar de HTML|H"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18855 msgid "Paste from LaTeX|L"
18856 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18859 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18860 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18863 msgid "Paste as PDF"
18864 msgstr "Colar como PDF"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18867 msgid "Paste as PNG"
18868 msgstr "Colar como PNG"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18871 msgid "Paste as JPEG"
18872 msgstr "Colar como JPEG"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18875 msgid "Paste as EMF"
18876 msgstr "Colar como EMF"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18879 msgid "Plain Text|T"
18880 msgstr "Texto Simples|T"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18883 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18884 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18887 msgid "Selection|S"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18891 msgid "Selection, Join Lines|i"
18892 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18895 msgid "Dissolve Text Style"
18896 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18899 msgid "Customized...|C"
18900 msgstr "Personalizado...|P"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18903 msgid "Capitalize|a"
18904 msgstr "Capitalizar|C"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18907 msgid "Uppercase|U"
18908 msgstr "Maiúsculas|a"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18911 msgid "Lowercase|L"
18912 msgstr "Minúsculas|i"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18915 msgid "Formal Style|F"
18916 msgstr "Estilo Formal|F"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18919 msgid "Multicolumn|M"
18920 msgstr "Multicoluna"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18924 msgstr "Multilinha"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18928 msgstr "Borda Superior|S"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18931 msgid "Bottom Line|B"
18932 msgstr "Borda Inferior|I"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18935 msgid "Left Line|L"
18936 msgstr "Borda Esquerda"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18939 msgid "Right Line|R"
18940 msgstr "Borda Direita"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18944 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18948 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18952 msgstr "Alinhamento Inferior"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18956 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18960 msgstr "Inserir Linha|I"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18963 msgid "Add Column|u"
18964 msgstr "Inserir Coluna|s"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18967 msgid "Copy Column|p"
18968 msgstr "Copiar Coluna|a"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18971 msgid "Change Limits Type|L"
18972 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18975 msgid "Macro Definition"
18976 msgstr "Definição de Macro"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18979 msgid "Change Formula Type|F"
18980 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18983 msgid "Text Style|T"
18984 msgstr "Estilo de Texto|T"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18987 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18988 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18991 msgid "Add Line Above|A"
18992 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18995 msgid "Delete Line Above|D"
18996 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18999 msgid "Delete Line Below|e"
19000 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19003 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19004 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19007 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19008 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19023 msgid "Math Normal Font|N"
19024 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19027 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19028 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19031 msgid "Math Formal Script Family|o"
19032 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19035 msgid "Math Fraktur Family|F"
19036 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19039 msgid "Math Roman Family|R"
19040 msgstr "Família Math Roman|R"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19043 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19044 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19047 msgid "Math Bold Series|B"
19048 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19051 msgid "Text Normal Font|T"
19052 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19055 msgid "Text Roman Family"
19056 msgstr "Família Text Roman"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19059 msgid "Text Sans Serif Family"
19060 msgstr "Família Text Sans Serif"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19063 msgid "Text Typewriter Family"
19064 msgstr "Família Text Typewriter"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19067 msgid "Text Bold Series"
19068 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19071 msgid "Text Medium Series"
19072 msgstr "Série Text Medium"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19075 msgid "Text Italic Shape"
19076 msgstr "Forma Text Italic"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19079 msgid "Text Small Caps Shape"
19080 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19083 msgid "Text Slanted Shape"
19084 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19087 msgid "Text Upright Shape"
19088 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19099 msgid "Mathematica|a"
19100 msgstr "Mathematica|a"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19103 msgid "Maple, Simplify|S"
19104 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19107 msgid "Maple, Factor|F"
19108 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19111 msgid "Maple, Evalm|E"
19112 msgstr "Maple, Evalm|E"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19115 msgid "Maple, Evalf|v"
19116 msgstr "Maple, Evalf|v"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19119 msgid "Open All Insets|O"
19120 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19123 msgid "Close All Insets|C"
19124 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19127 msgid "Unfold Math Macro|n"
19128 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19131 msgid "Fold Math Macro|d"
19132 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19135 msgid "Outline Pane|u"
19136 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19139 msgid "Code Preview Pane|P"
19140 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19143 msgid "Messages Pane|g"
19144 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19148 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19151 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19152 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19155 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19156 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19159 msgid "Close Current View|w"
19160 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19163 msgid "Fullscreen|l"
19164 msgstr "Tela Cheia|h"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19168 msgstr "Matemática"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19171 msgid "Special Character|p"
19172 msgstr "Caractere Especial"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19175 msgid "Formatting|o"
19176 msgstr "Formatação|o"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19179 msgid "List / TOC|i"
19180 msgstr "Lista / Sumário|i"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19195 msgid "Custom Insets"
19196 msgstr "Insets Personalizados"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19203 msgid "Box[[Menu]]|x"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19207 msgid "Citation...|C"
19208 msgstr "Citação...|C"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19211 msgid "Cross-Reference...|R"
19212 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19216 msgstr "Etiqueta...|q"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19219 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19220 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19224 msgstr "Tabela...|T"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19227 msgid "Graphics...|G"
19228 msgstr "Gráfico...|G"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19235 msgid "Hyperlink...|k"
19236 msgstr "Hiperlink...|k"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19240 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19243 msgid "Marginal Note|M"
19244 msgstr "Nota Marginal|M"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19247 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19248 msgstr "Listagem de Programa"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19252 msgstr "Código TeX"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19256 msgstr "Previsualização|v"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19259 msgid "Symbols...|b"
19260 msgstr "Símbolos...|b"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19264 msgstr "Reticências|i"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19267 msgid "End of Sentence|E"
19268 msgstr "Fim de Sentença|F"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19271 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19272 msgstr "Aspa Simples"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19275 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19276 msgstr "Aspa Interna"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19279 msgid "Protected Hyphen|y"
19280 msgstr "Hifen Protegido|H"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19283 msgid "Breakable Slash|a"
19284 msgstr "Barra Quebrável|a"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19287 msgid "Visible Space|V"
19288 msgstr "Espaço Visível|V"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19291 msgid "Menu Separator|M"
19292 msgstr "Separador de Menu|M"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19295 msgid "Phonetic Symbols|P"
19296 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19304 msgstr "Logo do LyX|L"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19308 msgstr "Logo do TeX|T"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19311 msgid "LaTeX Logo|a"
19312 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19315 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19316 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19319 msgid "Superscript|S"
19320 msgstr "Sobrescrito|S"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19323 msgid "Subscript|u"
19324 msgstr "Subscrito|u"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19327 msgid "Protected Space|P"
19328 msgstr "Espaço Protegido|P"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19331 msgid "Horizontal Space...|o"
19332 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19335 msgid "Horizontal Line...|L"
19336 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19339 msgid "Vertical Space...|V"
19340 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19347 msgid "Hyphenation Point|H"
19348 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19351 msgid "Ligature Break|k"
19352 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19355 msgid "Optional Line Break|B"
19356 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19359 msgid "Display Formula|D"
19360 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19363 msgid "Numbered Formula|N"
19364 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19367 msgid "Figure Wrap Float|F"
19368 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19371 msgid "Table Wrap Float|T"
19372 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19375 msgid "Table of Contents|C"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19379 msgid "List of Listings|L"
19380 msgstr "Lista de Listagens|L"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19383 msgid "Nomenclature|N"
19384 msgstr "Nomenclatura|N"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19387 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19388 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19391 msgid "LyX Document...|X"
19392 msgstr "Documento LyX...|X"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19395 msgid "Plain Text...|T"
19396 msgstr "Texto Simples...|T"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19399 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19400 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19403 msgid "External Material...|M"
19404 msgstr "Material Externo...|M"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19407 msgid "Child Document...|d"
19408 msgstr "Documento Filho...|i"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19412 msgstr "Comentário|C"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19415 msgid "Insert New Branch...|I"
19416 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19419 msgid "Change Tracking|C"
19420 msgstr "Controle de Alterações|l"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19423 msgid "Build Program|B"
19424 msgstr "Construir Programa|C"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19427 msgid "LaTeX Log|L"
19428 msgstr "Log do LaTeX|X"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19431 msgid "Start Appendix Here|x"
19432 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19435 msgid "View Master Document|M"
19436 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19439 msgid "Update Master Document|a"
19440 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19443 msgid "Compressed|o"
19444 msgstr "Comprimido|o"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19447 msgid "Disable Editing|E"
19448 msgstr "Desativar Edição|E"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19451 msgid "Track Changes|T"
19452 msgstr "Controlar Alterações|o"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19455 msgid "Merge Changes...|M"
19456 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19459 msgid "Accept Change|A"
19460 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19463 msgid "Accept All Changes|c"
19464 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19467 msgid "Reject All Changes|e"
19468 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19471 msgid "Show Changes in Output|S"
19472 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19475 msgid "Bookmarks|B"
19476 msgstr "Indicadores|I"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19479 msgid "Next Note|N"
19480 msgstr "Próxima Nota|N"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19483 msgid "Next Change|C"
19484 msgstr "Próxima Alteração|A"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19487 msgid "Next Cross-Reference|R"
19488 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19491 msgid "Go to Label|L"
19492 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19495 msgid "Save Bookmark 1|S"
19496 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19499 msgid "Save Bookmark 2"
19500 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19503 msgid "Save Bookmark 3"
19504 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19507 msgid "Save Bookmark 4"
19508 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19511 msgid "Save Bookmark 5"
19512 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19515 msgid "Clear Bookmarks|C"
19516 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19519 msgid "Navigate Back|B"
19520 msgstr "Navegar de Volta|V"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19523 msgid "Spellchecker...|S"
19524 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19527 msgid "Thesaurus...|T"
19528 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19531 msgid "Statistics...|a"
19532 msgstr "Estatísticas...|a"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19535 msgid "Check TeX|h"
19536 msgstr "Verificar TeX|V"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19539 msgid "TeX Information|I"
19540 msgstr "Informação TeX|I"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19543 msgid "Compare...|C"
19544 msgstr "Comparar...|C"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19547 msgid "Reconfigure|R"
19548 msgstr "Reconfigurar|R"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19551 msgid "Preferences...|P"
19552 msgstr "Preferências...|P"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19555 msgid "Introduction|I"
19556 msgstr "Introdução|I"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19560 msgstr "Tutorial|T"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19563 msgid "User's Guide|U"
19564 msgstr "Guia do Usuário|U"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19567 msgid "Additional Features|F"
19568 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19571 msgid "Embedded Objects|O"
19572 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19575 msgid "Customization|C"
19576 msgstr "Personalização|P"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19579 msgid "Shortcuts|S"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19583 msgid "LyX Functions|y"
19584 msgstr "Funções LyX|F"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19587 msgid "LaTeX Configuration|L"
19588 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19591 msgid "Specific Manuals|p"
19592 msgstr "Manuais Específicos|E"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19595 msgid "About LyX|X"
19596 msgstr "Sobre o LyX|X"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19599 msgid "Beamer Presentations|B"
19600 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19607 msgid "Colored boxes|r"
19608 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19611 msgid "Feynman-diagram|F"
19612 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19620 msgstr "LilyPond|P"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19623 msgid "Linguistics|L"
19624 msgstr "Linguística|L"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19627 msgid "Multilingual Captions|C"
19628 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19632 msgstr "Paralist|t"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19635 msgid "PDF comments|D"
19636 msgstr "Comentários PDF|D"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19639 msgid "PDF forms|o"
19640 msgstr "Formulários PDF|o"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19643 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19644 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19655 msgid "New document"
19656 msgstr "Novo documento"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19659 msgid "Open document"
19660 msgstr "Abrir documento"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19663 msgid "Save document"
19664 msgstr "Salvar documento"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19667 msgid "Check spelling"
19668 msgstr "Verificar ortografia"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19671 msgid "Spellcheck continuously"
19672 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19683 msgid "Find and replace"
19684 msgstr "Localizar e substituir"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19687 msgid "Find and replace (advanced)"
19688 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19691 msgid "Navigate back"
19692 msgstr "Navegar de volta"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19695 msgid "Toggle emphasis"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19699 msgid "Toggle noun"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19704 msgstr "Aplicar último"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19707 msgid "Insert math"
19708 msgstr "Inserir matemática"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19711 msgid "Insert graphics"
19712 msgstr "Inserir gráfico"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19715 msgid "Insert table"
19716 msgstr "Inserir tabela"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19719 msgid "Toggle outline"
19720 msgstr "Estrutura de tópicos"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19723 msgid "Toggle math toolbar"
19724 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19727 msgid "Toggle table toolbar"
19728 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19731 msgid "Toggle review toolbar"
19732 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19735 msgid "View/Update"
19736 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19740 msgstr "Visualizar"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19747 msgid "View master document"
19748 msgstr "Visualizar documento mestre"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19751 msgid "Update master document"
19752 msgstr "Atualizar documento mestre"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19755 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19756 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19759 msgid "View other formats"
19760 msgstr "Visualizar outros formatos"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19763 msgid "Update other formats"
19764 msgstr "Atualizar outros formatos"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19771 msgid "Numbered list"
19772 msgstr "Lista numerada"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19775 msgid "Itemized list"
19776 msgstr "Lista itemizada"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19779 msgid "Increase depth"
19780 msgstr "Aumentar profundidade"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19783 msgid "Decrease depth"
19784 msgstr "Diminuir profundidade"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19787 msgid "Insert figure float"
19788 msgstr "Inserir float de figura"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19791 msgid "Insert table float"
19792 msgstr "Inserir float de tabela"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19795 msgid "Insert label"
19796 msgstr "Inserir etiqueta"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19799 msgid "Insert cross-reference"
19800 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19803 msgid "Insert citation"
19804 msgstr "Inserir citação"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19807 msgid "Insert index entry"
19808 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19811 msgid "Insert nomenclature entry"
19812 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19815 msgid "Insert footnote"
19816 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19819 msgid "Insert margin note"
19820 msgstr "Inserir nota marginal"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19823 msgid "Insert LyX note"
19824 msgstr "Inserir nota LyX"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19828 msgstr "Inserir caixa"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19831 msgid "Insert hyperlink"
19832 msgstr "Inserir hiperlink"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19835 msgid "Insert TeX code"
19836 msgstr "Inserir código TeX"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19839 msgid "Insert math macro"
19840 msgstr "Inserir macro de matemática"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19843 msgid "Include file"
19844 msgstr "Incluir arquivo"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19848 msgstr "Estilo de texto"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19851 msgid "Paragraph settings"
19852 msgstr "Configurações de parágrafo"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19856 msgstr "Inserir linha"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19860 msgstr "Inserir coluna"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19864 msgstr "Excluir linha"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19867 msgid "Delete column"
19868 msgstr "Excluir coluna"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19871 msgid "Move row up"
19872 msgstr "Mover linha para cima"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19875 msgid "Move column left"
19876 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19879 msgid "Move row down"
19880 msgstr "Mover linha para baixo"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19883 msgid "Move column right"
19884 msgstr "Mover coluna para a direita"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19887 msgid "Set top line"
19888 msgstr "Definir borda superior"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19891 msgid "Set bottom line"
19892 msgstr "Definir borda inferior"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19895 msgid "Set left line"
19896 msgstr "Definir borda à esquerda"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19899 msgid "Set right line"
19900 msgstr "Definir borda à direita"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19903 msgid "Set border lines"
19904 msgstr "Definir bordas externas"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19907 msgid "Set all lines"
19908 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19911 msgid "Unset all lines"
19912 msgstr "Sem bordas"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19916 msgstr "Alinhar à esquerda"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19919 msgid "Align center"
19920 msgstr "Alinhar ao centro"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19923 msgid "Align right"
19924 msgstr "Alinhar à direita"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19927 msgid "Align on decimal"
19928 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19932 msgstr "Alinhamento superior"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19935 msgid "Align middle"
19936 msgstr "Alinhamento centralizado"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19939 msgid "Align bottom"
19940 msgstr "Alinhamento inferior"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19943 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19944 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19947 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19948 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19951 msgid "Set multi-column"
19952 msgstr "Definir multi-coluna"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19955 msgid "Set multi-row"
19956 msgstr "Definir multi-linha"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19960 msgstr "Matemática"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19963 msgid "Set display mode"
19964 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19971 msgid "Insert square root"
19972 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19975 msgid "Insert root"
19976 msgstr "Inserir raiz"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19979 msgid "Insert standard fraction"
19980 msgstr "Inserir fração padrão"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19984 msgstr "Inserir somatório"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19987 msgid "Insert integral"
19988 msgstr "Inserir integral"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19991 msgid "Insert product"
19992 msgstr "Inserir produtório"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19996 msgstr "Inserir ( )"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20000 msgstr "Inserir [ ]"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20004 msgstr "Inserir { }"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20007 msgid "Insert delimiters"
20008 msgstr "Inserir delimitadores"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20011 msgid "Insert matrix"
20012 msgstr "Inserir matriz"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20015 msgid "Insert cases environment"
20016 msgstr "Inserir environment cases"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20019 msgid "Toggle math panels"
20020 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20023 msgid "Math Macros"
20024 msgstr "Macros de Matemática"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20027 msgid "Remove last argument"
20028 msgstr "Remover último argumento"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20031 msgid "Append argument"
20032 msgstr "Acrescentar argumento"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20035 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20036 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20039 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20040 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20043 msgid "Remove optional argument"
20044 msgstr "Remover argumento opcional"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20047 msgid "Insert optional argument"
20048 msgstr "Inserir argumento opcional"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20051 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20052 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20055 msgid "Append argument eating from the right"
20056 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20059 msgid "Append optional argument eating from the right"
20060 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20063 msgid "Phonetic Symbols"
20064 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20067 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20068 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20071 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20072 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20076 msgstr "Vogais IPA"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20079 msgid "IPA Other Symbols"
20080 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20083 msgid "IPA Suprasegmentals"
20084 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20087 msgid "IPA Diacritics"
20088 msgstr "Diacríticos IPA"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20091 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20092 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20095 msgid "Command Buffer"
20096 msgstr "Buffer de Comandos"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20099 msgid "Review[[Toolbar]]"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20103 msgid "Track changes"
20104 msgstr "Controlar alterações"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20107 msgid "Show changes in output"
20108 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20111 msgid "Next change"
20112 msgstr "Próxima alteração"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20115 msgid "Accept change inside selection"
20116 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20119 msgid "Reject change inside selection"
20120 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20123 msgid "Merge changes"
20124 msgstr "Mesclar alterações"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20127 msgid "Accept all changes"
20128 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20131 msgid "Reject all changes"
20132 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20135 msgid "Insert note"
20136 msgstr "Inserir nota"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20140 msgstr "Próxima nota"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20143 msgid "LyX Documentation Tools"
20144 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20151 msgid "Menu Separator"
20152 msgstr "Separador de Menu"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20156 msgstr "Logo do LyX"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20160 msgstr "Logo do TeX"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20164 msgstr "Logo do LaTeX"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20167 msgid "LaTeX2e Logo"
20168 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20171 msgid "View Other Formats"
20172 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20175 msgid "Update Other Formats"
20176 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20179 msgid "Version Control"
20180 msgstr "Controle de Versão"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20187 msgid "Check-out for edit"
20188 msgstr "Fazer check-out para edição"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20191 msgid "Check-in changes"
20192 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20195 msgid "View revision log"
20196 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20199 msgid "Revert changes"
20200 msgstr "Reverter alterações"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20203 msgid "Compare with older revision"
20204 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20207 msgid "Compare with last revision"
20208 msgstr "Comparar com a última revisão"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20211 msgid "Insert Version Info"
20212 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20215 msgid "Use SVN file locking property"
20216 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20219 msgid "Update local directory from repository"
20220 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20223 msgid "Math Panels"
20224 msgstr "Paineis de Matemática"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20227 msgid "Math spacings"
20228 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20231 msgid "Styles & classes"
20232 msgstr "Estilos & classes"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20248 msgid "Frame decorations"
20249 msgstr "Decorações de moldura"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20252 msgid "Big operators"
20253 msgstr "Operadores grandes"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20256 msgid "Miscellaneous"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20265 msgid "Arrows (extended)"
20266 msgstr "Setas (estendido)"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20270 msgstr "Operadores"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20273 msgid "Operators (extended)"
20274 msgstr "Operadores (estendido)"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20281 msgid "Relations (extended)"
20282 msgstr "Relações (estendido)"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20285 msgid "Negative relations (extended)"
20286 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20293 msgid "Delimiters (fixed size)"
20294 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20297 msgid "Miscellaneous (extended)"
20298 msgstr "Diversos (estendido)"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20434 msgstr "Espaçamentos"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20437 msgid "Thin space\t\\,"
20438 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20441 msgid "Medium space\t\\:"
20442 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20445 msgid "Thick space\t\\;"
20446 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20449 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20450 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20453 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20454 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20457 msgid "Negative space\t\\!"
20458 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20461 msgid "Phantom\t\\phantom"
20462 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20465 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20466 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20469 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20470 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20473 msgid "Smash\t\\smash"
20474 msgstr "Smash\t\\smash"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20477 msgid "Top smash\t\\smasht"
20478 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20481 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20482 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20485 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20486 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20489 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20490 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20493 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20494 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20501 msgid "Square root\t\\sqrt"
20502 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20505 msgid "Other root\t\\root"
20506 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20509 msgid "Styles & Classes"
20510 msgstr "Estilos & Classes"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20513 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20514 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20517 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20518 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20521 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20522 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20525 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20526 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20529 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20530 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20533 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20534 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20537 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20538 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20541 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20542 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20545 msgid "Standard\t\\frac"
20546 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20549 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20550 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20553 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20554 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20557 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20558 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20561 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20562 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20565 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20566 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20569 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20570 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20573 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20574 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20577 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20578 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20581 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20582 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20585 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20586 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20589 msgid "Binomial\t\\binom"
20590 msgstr "Binômio\t\\binom"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20593 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20594 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20597 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20598 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20601 msgid "Roman\t\\mathrm"
20602 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20605 msgid "Bold\t\\mathbf"
20606 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20609 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20610 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20613 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20614 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20617 msgid "Italic\t\\mathit"
20618 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20621 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20622 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20625 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20626 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20629 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20630 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20633 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20634 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20637 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20638 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20641 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20642 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20665 msgid "Frame Decorations"
20666 msgstr "Decorações de Moldura"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20741 msgid "overleftarrow"
20742 msgstr "overleftarrow"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20745 msgid "overrightarrow"
20746 msgstr "overrightarrow"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20749 msgid "overleftrightarrow"
20750 msgstr "overleftrightarrow"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20758 msgstr "underbrace"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20761 msgid "underleftarrow"
20762 msgstr "underleftarrow"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20765 msgid "underrightarrow"
20766 msgstr "underrightarrow"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20769 msgid "underleftrightarrow"
20770 msgstr "underleftrightarrow"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20789 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20790 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20793 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20795 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20796 "operador (sidesetr)"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20799 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20801 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20802 "operador (sidesetl)"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20805 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20806 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20821 msgid "stackrelthree"
20822 msgstr "stackrelthree"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20830 msgstr "rightarrow"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20841 msgid "updownarrow"
20842 msgstr "updownarrow"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20845 msgid "leftrightarrow"
20846 msgstr "leftrightarrow"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20854 msgstr "Rightarrow"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20865 msgid "Updownarrow"
20866 msgstr "Updownarrow"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20869 msgid "Leftrightarrow"
20870 msgstr "Leftrightarrow"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20873 msgid "Longleftrightarrow"
20874 msgstr "Longleftrightarrow"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20877 msgid "Longleftarrow"
20878 msgstr "Longleftarrow"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20881 msgid "Longrightarrow"
20882 msgstr "Longrightarrow"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20885 msgid "longleftrightarrow"
20886 msgstr "longleftrightarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20889 msgid "longleftarrow"
20890 msgstr "longleftarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20893 msgid "longrightarrow"
20894 msgstr "longrightarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20897 msgid "leftharpoondown"
20898 msgstr "leftharpoondown"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20901 msgid "rightharpoondown"
20902 msgstr "rightharpoondown"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20910 msgstr "longmapsto"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20921 msgid "leftharpoonup"
20922 msgstr "leftharpoonup"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20925 msgid "rightharpoonup"
20926 msgstr "rightharpoonup"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20929 msgid "hookleftarrow"
20930 msgstr "hookleftarrow"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20933 msgid "hookrightarrow"
20934 msgstr "hookrightarrow"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20945 msgid "rightleftharpoons"
20946 msgstr "rightleftharpoons"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20973 msgid "bigtriangleup"
20974 msgstr "bigtriangleup"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20989 msgid "bigtriangledown"
20990 msgstr "bigtriangledown"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21005 msgid "triangleright"
21006 msgstr "triangleright"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21021 msgid "triangleleft"
21022 msgstr "triangleleft"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21178 msgstr "sqsubseteq"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21182 msgstr "sqsupseteq"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21193 msgid "in[[math relation]]"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21262 msgstr "varepsilon"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21430 msgstr "varUpsilon"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21553 msgid "diamondsuit"
21554 msgstr "diamondsuit"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21569 msgid "textrm \\AA"
21570 msgstr "textrm \\AA"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21574 msgstr "textrm \\O"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21577 msgid "mathcircumflex"
21578 msgstr "mathcircumflex"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21586 msgstr "textdegree"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21590 msgstr "mathdollar"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21593 msgid "mathparagraph"
21594 msgstr "mathparagraph"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21597 msgid "mathsection"
21598 msgstr "mathsection"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21645 msgid "Big Operators"
21646 msgstr "Operadores Grandes"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21709 msgid "ointctrclockwiseop"
21710 msgstr "ointctrclockwiseop"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21713 msgid "ointctrclockwise"
21714 msgstr "ointctrclockwise"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21717 msgid "ointclockwiseop"
21718 msgstr "ointclockwiseop"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21721 msgid "ointclockwise"
21722 msgstr "ointclockwise"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21753 msgid "landupintop"
21754 msgstr "landupintop"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21757 msgid "landdownint"
21758 msgstr "landdownint"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21761 msgid "landdownintop"
21762 msgstr "landdownintop"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21778 msgstr "varoiintop"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21781 msgid "varointclockwise"
21782 msgstr "varointclockwise"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21785 msgid "varointclockwiseop"
21786 msgstr "varointclockwiseop"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21789 msgid "varointctrclockwise"
21790 msgstr "varointctrclockwise"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21793 msgid "varointctrclockwiseop"
21794 msgstr "varointctrclockwiseop"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21885 msgid "vartriangle"
21886 msgstr "vartriangle"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21889 msgid "triangledown"
21890 msgstr "triangledown"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21898 msgstr "CheckedBox"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21909 msgid "wasylozenge"
21910 msgstr "wasylozenge"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21921 msgid "measuredangle"
21922 msgstr "measuredangle"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21954 msgstr "varnothing"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21957 msgid "blacktriangle"
21958 msgstr "blacktriangle"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21961 msgid "blacktriangledown"
21962 msgstr "blacktriangledown"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21965 msgid "blacksquare"
21966 msgstr "blacksquare"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21969 msgid "blacklozenge"
21970 msgstr "blacklozenge"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21977 msgid "sphericalangle"
21978 msgstr "sphericalangle"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21982 msgstr "complement"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22001 msgid "varcopyright"
22002 msgstr "varcopyright"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22013 msgid "invdiameter"
22014 msgstr "invdiameter"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22026 msgstr "varhexagon"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22041 msgid "blacksmiley"
22042 msgstr "blacksmiley"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22058 msgstr "Leftcircle"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22061 msgid "Rightcircle"
22062 msgstr "Rightcircle"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22070 msgstr "LEFTCIRCLE"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22073 msgid "RIGHTCIRCLE"
22074 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22078 msgstr "LEFTcircle"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22081 msgid "RIGHTcircle"
22082 msgstr "RIGHTcircle"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22130 msgstr "varhexstar"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22134 msgstr "davidsstar"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22158 msgstr "eighthnote"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22161 msgid "quarternote"
22162 msgstr "quarternote"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22285 msgid "sagittarius"
22286 msgstr "sagittarius"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22289 msgid "capricornus"
22290 msgstr "capricornus"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22306 msgstr "APLcomment"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22313 msgid "APLdownarrowbox"
22314 msgstr "APLdownarrowbox"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22325 msgid "APLleftarrowbox"
22326 msgstr "APLleftarrowbox"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22333 msgid "APLrightarrowbox"
22334 msgstr "APLrightarrowbox"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22345 msgid "APLuparrowbox"
22346 msgstr "APLuparrowbox"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22349 msgid "dashleftarrow"
22350 msgstr "dashleftarrow"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22353 msgid "dashrightarrow"
22354 msgstr "dashrightarrow"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22357 msgid "leftleftarrows"
22358 msgstr "leftleftarrows"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22361 msgid "leftrightarrows"
22362 msgstr "leftrightarrows"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22365 msgid "rightrightarrows"
22366 msgstr "rightrightarrows"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22369 msgid "rightleftarrows"
22370 msgstr "rightleftarrows"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22374 msgstr "Lleftarrow"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22377 msgid "Rrightarrow"
22378 msgstr "Rrightarrow"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22381 msgid "twoheadleftarrow"
22382 msgstr "twoheadleftarrow"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22385 msgid "twoheadrightarrow"
22386 msgstr "twoheadrightarrow"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22389 msgid "leftarrowtail"
22390 msgstr "leftarrowtail"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22393 msgid "rightarrowtail"
22394 msgstr "rightarrowtail"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22397 msgid "looparrowleft"
22398 msgstr "looparrowleft"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22401 msgid "looparrowright"
22402 msgstr "looparrowright"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22405 msgid "curvearrowleft"
22406 msgstr "curvearrowleft"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22409 msgid "curvearrowright"
22410 msgstr "curvearrowright"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22413 msgid "circlearrowleft"
22414 msgstr "circlearrowleft"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22417 msgid "circlearrowright"
22418 msgstr "circlearrowright"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22430 msgstr "upuparrows"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22433 msgid "downdownarrows"
22434 msgstr "downdownarrows"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22437 msgid "upharpoonleft"
22438 msgstr "upharpoonleft"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22441 msgid "upharpoonright"
22442 msgstr "upharpoonright"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22445 msgid "downharpoonleft"
22446 msgstr "downharpoonleft"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22449 msgid "downharpoonright"
22450 msgstr "downharpoonright"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22453 msgid "leftrightharpoons"
22454 msgstr "leftrightharpoons"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22457 msgid "rightsquigarrow"
22458 msgstr "rightsquigarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22461 msgid "leftrightsquigarrow"
22462 msgstr "leftrightsquigarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22466 msgstr "nleftarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22469 msgid "nrightarrow"
22470 msgstr "nrightarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22473 msgid "nleftrightarrow"
22474 msgstr "nleftrightarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22478 msgstr "nLeftarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22481 msgid "nRightarrow"
22482 msgstr "nRightarrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22485 msgid "nLeftrightarrow"
22486 msgstr "nLeftrightarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22493 msgid "shortleftarrow"
22494 msgstr "shortleftarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22497 msgid "shortrightarrow"
22498 msgstr "shortrightarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22501 msgid "shortuparrow"
22502 msgstr "shortuparrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22505 msgid "shortdownarrow"
22506 msgstr "shortdownarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22509 msgid "leftrightarroweq"
22510 msgstr "leftrightarroweq"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22513 msgid "curlyveedownarrow"
22514 msgstr "curlyveedownarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22517 msgid "curlyveeuparrow"
22518 msgstr "curlyveeuparrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22537 msgid "curlywedgeuparrow"
22538 msgstr "curlywedgeuparrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22541 msgid "curlywedgedownarrow"
22542 msgstr "curlywedgedownarrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22545 msgid "leftrightarrowtriangle"
22546 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22549 msgid "leftarrowtriangle"
22550 msgstr "leftarrowtriangle"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22553 msgid "rightarrowtriangle"
22554 msgstr "rightarrowtriangle"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22570 msgstr "Longmapsto"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22573 msgid "longmapsfrom"
22574 msgstr "longmapsfrom"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22577 msgid "Longmapsfrom"
22578 msgstr "Longmapsfrom"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22582 msgstr "xleftarrow"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22585 msgid "xrightarrow"
22586 msgstr "xrightarrow"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22605 msgid "eqslantless"
22606 msgstr "eqslantless"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22610 msgstr "eqslantgtr"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22634 msgstr "lessapprox"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22682 msgstr "lesseqqgtr"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22686 msgstr "gtreqqless"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22701 msgid "thickapprox"
22702 msgstr "thickapprox"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22737 msgid "preccurlyeq"
22738 msgstr "preccurlyeq"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22741 msgid "succcurlyeq"
22742 msgstr "succcurlyeq"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22745 msgid "curlyeqprec"
22746 msgstr "curlyeqprec"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22749 msgid "curlyeqsucc"
22750 msgstr "curlyeqsucc"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22762 msgstr "precapprox"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22766 msgstr "succapprox"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22769 msgid "vartriangleleft"
22770 msgstr "vartriangleleft"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22773 msgid "vartriangleright"
22774 msgstr "vartriangleright"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22777 msgid "trianglelefteq"
22778 msgstr "trianglelefteq"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22781 msgid "trianglerighteq"
22782 msgstr "trianglerighteq"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22797 msgid "risingdotseq"
22798 msgstr "risingdotseq"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22801 msgid "fallingdotseq"
22802 msgstr "fallingdotseq"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22821 msgid "shortparallel"
22822 msgstr "shortparallel"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22826 msgstr "smallsmile"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22830 msgstr "smallfrown"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22833 msgid "blacktriangleleft"
22834 msgstr "blacktriangleleft"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22837 msgid "blacktriangleright"
22838 msgstr "blacktriangleright"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22849 msgid "wasytherefore"
22850 msgstr "wasytherefore"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22853 msgid "backepsilon"
22854 msgstr "backepsilon"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22869 msgid "trianglelefteqslant"
22870 msgstr "trianglelefteqslant"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22873 msgid "trianglerighteqslant"
22874 msgstr "trianglerighteqslant"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22886 msgstr "subsetplus"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22890 msgstr "supsetplus"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22893 msgid "subsetpluseq"
22894 msgstr "subsetpluseq"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22897 msgid "supsetpluseq"
22898 msgstr "supsetpluseq"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22938 msgstr "interleave"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22946 msgstr "rightslice"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22954 msgstr "talloblong"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22986 msgstr "vcentcolon"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22989 msgid "colonapprox"
22990 msgstr "colonapprox"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22993 msgid "Colonapprox"
22994 msgstr "Colonapprox"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23038 msgstr "wasypropto"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23049 msgid "Negative Relations (extended)"
23050 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23157 msgid "precnapprox"
23158 msgstr "precnapprox"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23161 msgid "succnapprox"
23162 msgstr "succnapprox"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23174 msgstr "subsetneqq"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23178 msgstr "supsetneqq"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23186 msgstr "nsubseteqq"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23194 msgstr "nsupseteqq"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23213 msgid "varsubsetneq"
23214 msgstr "varsubsetneq"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23217 msgid "varsupsetneq"
23218 msgstr "varsupsetneq"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23221 msgid "varsubsetneqq"
23222 msgstr "varsubsetneqq"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23225 msgid "varsupsetneqq"
23226 msgstr "varsupsetneqq"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23229 msgid "ntriangleleft"
23230 msgstr "ntriangleleft"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23233 msgid "ntriangleright"
23234 msgstr "ntriangleright"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23237 msgid "ntrianglelefteq"
23238 msgstr "ntrianglelefteq"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23241 msgid "ntrianglerighteq"
23242 msgstr "ntrianglerighteq"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23265 msgid "nshortparallel"
23266 msgstr "nshortparallel"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23269 msgid "ntrianglelefteqslant"
23270 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23273 msgid "ntrianglerighteqslant"
23274 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23281 msgid "smallsetminus"
23282 msgstr "smallsetminus"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23301 msgid "doublebarwedge"
23302 msgstr "doublebarwedge"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23349 msgid "divideontimes"
23350 msgstr "divideontimes"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23361 msgid "leftthreetimes"
23362 msgstr "leftthreetimes"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23365 msgid "rightthreetimes"
23366 msgstr "rightthreetimes"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23370 msgstr "curlywedge"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23377 msgid "circleddash"
23378 msgstr "circleddash"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23382 msgstr "circledast"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23385 msgid "circledcirc"
23386 msgstr "circledcirc"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23405 msgid "bigcurlyvee"
23406 msgstr "bigcurlyvee"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23409 msgid "bigcurlywedge"
23410 msgstr "bigcurlywedge"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23421 msgid "bigparallel"
23422 msgstr "bigparallel"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23425 msgid "biginterleave"
23426 msgstr "biginterleave"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23469 msgid "ogreaterthan"
23470 msgstr "ogreaterthan"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23481 msgid "varcurlyvee"
23482 msgstr "varcurlyvee"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23485 msgid "varcurlywedge"
23486 msgstr "varcurlywedge"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23514 msgstr "varobslash"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23518 msgstr "varocircle"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23537 msgid "varolessthan"
23538 msgstr "varolessthan"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23541 msgid "varogreaterthan"
23542 msgstr "varogreaterthan"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23546 msgstr "varbigcirc"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23550 msgstr "brokenvert"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23601 msgid "llparenthesis"
23602 msgstr "llparenthesis"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23605 msgid "rrparenthesis"
23606 msgstr "rrparenthesis"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23609 msgid "binampersand"
23610 msgstr "binampersand"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23613 msgid "bindnasrepma"
23614 msgstr "bindnasrepma"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23617 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23618 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23621 msgid "Voiced bilabial plosive"
23622 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23625 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23626 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23629 msgid "Voiced alveolar plosive"
23630 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23633 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23634 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23637 msgid "Voiced retroflex plosive"
23638 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23641 msgid "Voiceless palatal plosive"
23642 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23645 msgid "Voiced palatal plosive"
23646 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23649 msgid "Voiceless velar plosive"
23650 msgstr "Oclusiva velar surda"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23653 msgid "Voiced velar plosive"
23654 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23657 msgid "Voiceless uvular plosive"
23658 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23661 msgid "Voiced uvular plosive"
23662 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23665 msgid "Glottal plosive"
23666 msgstr "Oclusiva glotal"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23669 msgid "Voiced bilabial nasal"
23670 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23673 msgid "Voiced labiodental nasal"
23674 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23677 msgid "Voiced alveolar nasal"
23678 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23681 msgid "Voiced retroflex nasal"
23682 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23685 msgid "Voiced palatal nasal"
23686 msgstr "Palatal nasal sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23689 msgid "Voiced velar nasal"
23690 msgstr "Nasal velar sonora"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23693 msgid "Voiced uvular nasal"
23694 msgstr "Nasal uvular sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23697 msgid "Voiced bilabial trill"
23698 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23701 msgid "Voiced alveolar trill"
23702 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23705 msgid "Voiced uvular trill"
23706 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23709 msgid "Voiced alveolar tap"
23710 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23713 msgid "Voiced retroflex flap"
23714 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23717 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23718 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23721 msgid "Voiced bilabial fricative"
23722 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23725 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23726 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23729 msgid "Voiced labiodental fricative"
23730 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23733 msgid "Voiceless dental fricative"
23734 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23737 msgid "Voiced dental fricative"
23738 msgstr "Fricativa dental sonora"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23741 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23742 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23745 msgid "Voiced alveolar fricative"
23746 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23749 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23750 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23753 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23754 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23757 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23758 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23761 msgid "Voiced retroflex fricative"
23762 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23765 msgid "Voiceless palatal fricative"
23766 msgstr "Fricativa palatal surda"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23769 msgid "Voiced palatal fricative"
23770 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23773 msgid "Voiceless velar fricative"
23774 msgstr "Fricativa velarl surda"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23777 msgid "Voiced velar fricative"
23778 msgstr "Fricativa velar sonora"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23781 msgid "Voiceless uvular fricative"
23782 msgstr "Fricativa uvular surda"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23785 msgid "Voiced uvular fricative"
23786 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23789 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23790 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23793 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23794 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23797 msgid "Voiceless glottal fricative"
23798 msgstr "Fricativa glotal surda"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23801 msgid "Voiced glottal fricative"
23802 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23805 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23806 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23809 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23810 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23813 msgid "Voiced labiodental approximant"
23814 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23817 msgid "Voiced alveolar approximant"
23818 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23821 msgid "Voiced retroflex approximant"
23822 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23825 msgid "Voiced palatal approximant"
23826 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23829 msgid "Voiced velar approximant"
23830 msgstr "Aproximante velar sonora"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23833 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23834 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23837 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23838 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23841 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23842 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23845 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23846 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23849 msgid "Bilabial click"
23850 msgstr "Clique bilabial"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23853 msgid "Dental click"
23854 msgstr "Clique dental"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23857 msgid "(Post)alveolar click"
23858 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23861 msgid "Palatoalveolar click"
23862 msgstr "Clique palatoalveolar"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23865 msgid "Alveolar lateral click"
23866 msgstr "Clique lateral alveolar"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23869 msgid "Voiced bilabial implosive"
23870 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23873 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23874 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23877 msgid "Voiced palatal implosive"
23878 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23881 msgid "Voiced velar implosive"
23882 msgstr "Implosiva velar sonora"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23885 msgid "Voiced uvular implosive"
23886 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23889 msgid "Ejective mark"
23890 msgstr "Marca ejetiva"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23893 msgid "Close front unrounded vowel"
23894 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23897 msgid "Close front rounded vowel"
23898 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23901 msgid "Close central unrounded vowel"
23902 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23905 msgid "Close central rounded vowel"
23906 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23909 msgid "Close back unrounded vowel"
23910 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23913 msgid "Close back rounded vowel"
23914 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23917 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23918 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23921 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23922 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23925 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23926 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23929 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23930 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23933 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23934 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23937 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23938 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23941 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23942 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23945 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23946 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23949 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23950 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23953 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23954 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23957 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23958 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23961 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23962 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23965 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23966 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23969 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23970 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23973 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23974 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23977 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23978 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23981 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23982 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23985 msgid "Near-open vowel"
23986 msgstr "Vogal quase aberta"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23989 msgid "Open front unrounded vowel"
23990 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23993 msgid "Open front rounded vowel"
23994 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23997 msgid "Open back unrounded vowel"
23998 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24001 msgid "Open back rounded vowel"
24002 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24005 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24006 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24009 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24010 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24013 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24014 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24017 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24018 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24021 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24022 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24025 msgid "Epiglottal plosive"
24026 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24029 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24030 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24033 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24034 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24037 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24038 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24041 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24042 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24045 msgid "Top tie bar"
24046 msgstr "Barra de ligadura superior"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24049 msgid "Bottom tie bar"
24050 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24061 msgid "Extra short"
24062 msgstr "Extra curto"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24065 msgid "Primary stress"
24066 msgstr "Acento principal"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24069 msgid "Secondary stress"
24070 msgstr "Acento secundário"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24073 msgid "Minor (foot) group"
24074 msgstr "Grupo menor (pé)"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24077 msgid "Major (intonation) group"
24078 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24081 msgid "Syllable break"
24082 msgstr "Corte silábico"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24085 msgid "Linking (absence of a break)"
24086 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24090 msgstr "Ensurdecida"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24093 msgid "Voiceless (above)"
24094 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24098 msgstr "Sonorizada"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24101 msgid "Breathy voiced"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24105 msgid "Creaky voiced"
24106 msgstr "Sonora estridente"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24109 msgid "Linguolabial"
24110 msgstr "Linguolabial"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24129 msgid "More rounded"
24130 msgstr "Mais arredondada"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24133 msgid "Less rounded"
24134 msgstr "Menos arredondada"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24145 msgid "Centralized"
24146 msgstr "Centralizada"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24149 msgid "Mid-centralized"
24150 msgstr "Médio-centralizada"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24157 msgid "Non-syllabic"
24158 msgstr "Não-silábica"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24162 msgstr "Roticidade"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24166 msgstr "Labializada"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24170 msgstr "Palatalizada"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24174 msgstr "Velarizada"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24177 msgid "Pharyngialized"
24178 msgstr "Faringilizada"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24181 msgid "Velarized or pharyngialized"
24182 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24193 msgid "Advanced tongue root"
24194 msgstr "Base da língua avançada"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24197 msgid "Retracted tongue root"
24198 msgstr "Base da língua retraída"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24202 msgstr "Nasalizada"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24205 msgid "Nasal release"
24206 msgstr "Tendência nasal"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24209 msgid "Lateral release"
24210 msgstr "Tendência lateral"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24213 msgid "No audible release"
24214 msgstr "Oclusão inaudível"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24217 msgid "Extra high (accent)"
24218 msgstr "Extra alto (acento)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24221 msgid "Extra high (tone letter)"
24222 msgstr "Extra alto (tom)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24225 msgid "High (accent)"
24226 msgstr "Alto (acento)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24229 msgid "High (tone letter)"
24230 msgstr "Alto (tom)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24233 msgid "Mid (accent)"
24234 msgstr "Médio (acento)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24237 msgid "Mid (tone letter)"
24238 msgstr "Nível médio (tom)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24241 msgid "Low (accent)"
24242 msgstr "Baixo (acento)"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24245 msgid "Low (tone letter)"
24246 msgstr "Baixo (tom)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24249 msgid "Extra low (accent)"
24250 msgstr "Extra baixo (acento)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24253 msgid "Extra low (tone letter)"
24254 msgstr "Extra baixo (tom)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24258 msgstr "Um tom mais baixo"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24262 msgstr "Um tom mais alto"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24265 msgid "Rising (accent)"
24266 msgstr "Ascendente (acento)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24269 msgid "Rising (tone letter)"
24270 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24273 msgid "Falling (accent)"
24274 msgstr "Descendente (acento)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24277 msgid "Falling (tone letter)"
24278 msgstr "Descendente (tom)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24281 msgid "High rising (accent)"
24282 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24285 msgid "High rising (tone letter)"
24286 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24289 msgid "Low rising (accent)"
24290 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24293 msgid "Low rising (tone letter)"
24294 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24297 msgid "Rising-falling (accent)"
24298 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24301 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24302 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24305 msgid "Global rise"
24306 msgstr "Ascensão Global"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24309 msgid "Global fall"
24310 msgstr "Descida Global"
24312 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24313 msgid "ChessDiagram"
24314 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24316 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24317 msgid "Chess diagram"
24318 msgstr "Diagrama de xadrez"
24320 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24322 "A chess position diagram.\n"
24323 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24324 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24325 "the position that you want to display.\n"
24326 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24327 "and remember to type in a relative path\n"
24328 "to the LyX document location.\n"
24329 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24330 "to enable general editing of the board.\n"
24331 "You might also check out the\n"
24332 "'Options->Test legality' option, and\n"
24333 "remember to middle and right click to\n"
24334 "insert new material in the board.\n"
24335 "In order for this to work, you have to\n"
24336 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24337 "that TeX will find it, and you will need\n"
24338 "to install the skak package from CTAN.\n"
24340 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24341 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24342 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24343 " a posição que deseja mostrar.\n"
24344 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24345 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24346 "ao local do documento LyX.\n"
24347 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24348 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24349 "Pode também marcar a opção\n"
24350 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24351 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24352 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24353 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24354 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24355 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24356 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24358 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24362 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24363 msgid "Dia diagram"
24364 msgstr "Diagrama Dia"
24366 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24367 msgid "Dia diagram.\n"
24368 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24370 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24371 msgid "GnumericSpreadsheet"
24372 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24374 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24375 msgid "Spreadsheet"
24376 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24378 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24380 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24381 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24382 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24383 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24384 "both for gnumeric and excel files.\n"
24386 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24387 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24388 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24389 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24390 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24392 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24396 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24397 msgid "Inkscape figure"
24398 msgstr "Figura Inkscape"
24400 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24402 "An Inkscape figure.\n"
24403 "Note that using this template automatically uses the \n"
24404 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24406 "Uma figura do Inkscape.\n"
24407 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24408 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24410 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24411 msgid "Lilypond typeset music"
24412 msgstr "Música composta em Lilypond"
24414 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24416 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24417 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24418 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24419 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24421 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24422 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24423 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24424 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24426 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24430 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24434 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24436 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24437 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24438 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24440 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24441 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24442 "* pages=- (to include all pages)\n"
24443 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24444 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24445 "inserted in their original size.\n"
24446 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24447 "for further options and details.\n"
24449 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24450 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24451 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24453 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24454 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24455 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24456 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24457 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24458 "inseridas no tamanho original.\n"
24459 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24460 "do pacote pdfpages.\n"
24462 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24463 msgid "RasterImage"
24464 msgstr "ImagemRaster"
24466 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24467 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24468 msgid "Raster image"
24469 msgstr "Imagem raster"
24471 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24474 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24476 "Um arquivo bitmap.\n"
24477 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24479 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24480 msgid "VectorGraphics"
24481 msgstr "GráficoVetorial"
24483 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24484 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24485 msgid "Vector graphics"
24486 msgstr "Gráfico vetorial"
24488 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24490 "A vector graphics file.\n"
24491 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24492 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24493 "the final output.\n"
24494 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24495 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24496 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24498 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24499 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24500 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24502 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24503 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24504 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24507 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24511 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24512 msgid "Xfig figure"
24513 msgstr "Figura Xfig"
24515 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24516 msgid "An Xfig figure.\n"
24517 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24519 #: lib/configure.py:622
24523 #: lib/configure.py:622
24527 #: lib/configure.py:625
24531 #: lib/configure.py:628
24535 #: lib/configure.py:631
24539 #: lib/configure.py:631
24540 msgid "sxd|OpenDocument"
24541 msgstr "sxd|OpenDocument"
24543 #: lib/configure.py:634
24547 #: lib/configure.py:637
24551 #: lib/configure.py:640
24555 #: lib/configure.py:641
24556 msgid "SVG (compressed)"
24557 msgstr "SVG (comprimido)"
24559 #: lib/configure.py:644
24563 #: lib/configure.py:645
24567 #: lib/configure.py:646
24571 #: lib/configure.py:646
24575 #: lib/configure.py:647
24579 #: lib/configure.py:648
24583 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24587 #: lib/configure.py:650
24591 #: lib/configure.py:651
24595 #: lib/configure.py:652
24599 #: lib/configure.py:653
24603 #: lib/configure.py:666
24604 msgid "Plain text (chess output)"
24605 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24607 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24608 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24612 #: lib/configure.py:667
24616 #: lib/configure.py:668
24617 msgid "DocBook (XML)"
24618 msgstr "Docbook (XML)"
24620 #: lib/configure.py:669
24621 msgid "Graphviz Dot"
24622 msgstr "Graphviz Dot"
24624 #: lib/configure.py:670
24625 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24626 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24628 #: lib/configure.py:671
24629 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24630 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24632 #: lib/configure.py:672
24636 #: lib/configure.py:672
24640 #: lib/configure.py:674
24641 msgid "Sweave (Japanese)"
24642 msgstr "Sweave (Japonês)"
24644 #: lib/configure.py:674
24645 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24646 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24648 #: lib/configure.py:675
24650 msgstr "Código R/S"
24652 #: lib/configure.py:677
24653 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24654 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24656 #: lib/configure.py:678
24657 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24658 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24660 #: lib/configure.py:679
24661 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24662 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24664 #: lib/configure.py:680
24665 msgid "LaTeX (plain)"
24666 msgstr "LaTeX (simples)"
24668 #: lib/configure.py:680
24669 msgid "LaTeX (plain)|L"
24670 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24672 #: lib/configure.py:681
24673 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24674 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24676 #: lib/configure.py:682
24677 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24678 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24680 #: lib/configure.py:683
24681 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24682 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24684 #: lib/configure.py:684
24685 msgid "LaTeX (clipboard)"
24686 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24688 #: lib/configure.py:685
24690 msgstr "Texto simples"
24692 #: lib/configure.py:685
24693 msgid "Plain text|a"
24694 msgstr "Texto simples"
24696 #: lib/configure.py:686
24697 msgid "Plain text (pstotext)"
24698 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24700 #: lib/configure.py:687
24701 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24702 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24704 #: lib/configure.py:688
24705 msgid "Plain text (catdvi)"
24706 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24708 #: lib/configure.py:689
24709 msgid "Plain Text, Join Lines"
24710 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24712 #: lib/configure.py:690
24713 msgid "Info (Beamer)"
24714 msgstr "Info (Beamer)"
24716 #: lib/configure.py:695
24717 msgid "LilyPond music"
24718 msgstr "Música LilyPond"
24720 #: lib/configure.py:698
24721 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24722 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24724 #: lib/configure.py:699
24725 msgid "Excel spreadsheet"
24726 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24728 #: lib/configure.py:700
24729 msgid "MS Excel Office Open XML"
24730 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24732 #: lib/configure.py:701
24733 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24734 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24736 #: lib/configure.py:702
24737 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24738 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24740 #: lib/configure.py:705
24744 #: lib/configure.py:705
24748 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24753 #: lib/configure.py:721
24757 #: lib/configure.py:722
24758 msgid "EPS (uncropped)"
24759 msgstr "EPS (não-recortado)"
24761 #: lib/configure.py:723
24762 msgid "EPS (cropped)"
24763 msgstr "EPS (recortado)"
24765 #: lib/configure.py:724
24767 msgstr "Postscript"
24769 #: lib/configure.py:724
24770 msgid "Postscript|t"
24771 msgstr "Postscript|t"
24773 #: lib/configure.py:733
24774 msgid "PDF (ps2pdf)"
24775 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24777 #: lib/configure.py:733
24778 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24779 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24781 #: lib/configure.py:734
24782 msgid "PDF (pdflatex)"
24783 msgstr "PDF (pdflatex)"
24785 #: lib/configure.py:734
24786 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24787 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24789 #: lib/configure.py:735
24790 msgid "PDF (dvipdfm)"
24791 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24793 #: lib/configure.py:735
24794 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24795 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24797 #: lib/configure.py:736
24798 msgid "PDF (XeTeX)"
24799 msgstr "PDF (XeTeX)"
24801 #: lib/configure.py:736
24802 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24803 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24805 #: lib/configure.py:737
24806 msgid "PDF (LuaTeX)"
24807 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24809 #: lib/configure.py:737
24810 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24811 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24813 #: lib/configure.py:738
24814 msgid "PDF (graphics)"
24815 msgstr "PDF (gráfico)"
24817 #: lib/configure.py:739
24818 msgid "PDF (cropped)"
24819 msgstr "PDF (recortado)"
24821 #: lib/configure.py:740
24822 msgid "PDF (lower resolution)"
24823 msgstr "PDF (resolução menor)"
24825 #: lib/configure.py:745
24829 #: lib/configure.py:745
24833 #: lib/configure.py:746
24834 msgid "DVI (LuaTeX)"
24835 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24837 #: lib/configure.py:746
24838 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24839 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24841 #: lib/configure.py:749
24845 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24849 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24853 #: lib/configure.py:755
24857 #: lib/configure.py:758
24858 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24859 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24861 #: lib/configure.py:759
24862 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24863 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24865 #: lib/configure.py:760
24866 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24867 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24869 #: lib/configure.py:761
24870 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24871 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24873 #: lib/configure.py:764
24874 msgid "Rich Text Format"
24875 msgstr "Rich Text Format"
24877 #: lib/configure.py:765
24881 #: lib/configure.py:765
24885 #: lib/configure.py:766
24886 msgid "MS Word Office Open XML"
24887 msgstr "MS Word Office Open XML"
24889 #: lib/configure.py:766
24890 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24891 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24893 #: lib/configure.py:769
24894 msgid "Table (CSV)"
24895 msgstr "Tabela (CSV)"
24897 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24902 #: lib/configure.py:772
24906 #: lib/configure.py:773
24910 #: lib/configure.py:774
24914 #: lib/configure.py:775
24918 #: lib/configure.py:776
24922 #: lib/configure.py:777
24926 #: lib/configure.py:778
24930 #: lib/configure.py:779
24931 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24932 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24934 #: lib/configure.py:780
24935 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24936 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24938 #: lib/configure.py:781
24939 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24940 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24942 #: lib/configure.py:782
24943 msgid "LyX Preview"
24944 msgstr "Previsualização LyX"
24946 #: lib/configure.py:783
24950 #: lib/configure.py:783
24951 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24952 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24954 #: lib/configure.py:784
24958 #: lib/configure.py:785
24962 #: lib/configure.py:785
24963 msgid "ps_tex|PSTEX"
24964 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24966 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24967 msgid "Windows Metafile"
24968 msgstr "Windows Metafile"
24970 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24971 msgid "Enhanced Metafile"
24972 msgstr "Enhanced Metafile"
24974 #: lib/configure.py:907
24976 msgstr "LyXBlogger"
24978 #: lib/configure.py:1113
24982 #: lib/configure.py:1113
24983 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24984 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24986 #: lib/configure.py:1186
24987 msgid "LyX Archive (zip)"
24988 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24990 #: lib/configure.py:1189
24991 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24992 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24994 #: src/Author.cpp:57
24996 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24997 msgstr "%1$s (%2$s)"
24999 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25000 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25004 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25008 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25009 msgid "Bibliography entry not found!"
25010 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25012 #: src/Buffer.cpp:419
25013 msgid "Disk Error: "
25014 msgstr "Erro de Disco: "
25016 #: src/Buffer.cpp:420
25019 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25021 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25024 #: src/Buffer.cpp:548
25025 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25026 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25028 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25029 msgid "Save failed! Document is lost."
25030 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25032 #: src/Buffer.cpp:554
25033 msgid "Attempting to close changed document!"
25034 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25036 #: src/Buffer.cpp:563
25038 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25039 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25041 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25043 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25044 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25046 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25047 msgid "Document header error"
25048 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25050 #: src/Buffer.cpp:979
25051 msgid "\\begin_header is missing"
25052 msgstr "\\begin_header ausente"
25054 #: src/Buffer.cpp:1003
25055 msgid "\\begin_document is missing"
25056 msgstr "\\begin_document ausente"
25058 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25059 #: src/Buffer.cpp:2940
25060 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25061 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25063 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25065 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25066 "xcolor/ulem are installed.\n"
25067 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25070 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25071 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25072 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25075 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25077 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25078 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25079 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25082 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25083 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25084 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25087 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25092 #: src/Buffer.cpp:1167
25093 msgid "File Not Found"
25094 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25096 #: src/Buffer.cpp:1168
25098 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25099 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25101 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25102 msgid "Document format failure"
25103 msgstr "Falha no formato do documento"
25105 #: src/Buffer.cpp:1197
25107 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25109 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25112 #: src/Buffer.cpp:1266
25114 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25115 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25117 #: src/Buffer.cpp:1293
25118 msgid "Conversion failed"
25119 msgstr "Conversão falhou"
25121 #: src/Buffer.cpp:1294
25124 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25125 "it could not be created."
25127 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25128 "temporário para convertê-lo."
25130 #: src/Buffer.cpp:1304
25131 msgid "Conversion script not found"
25132 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25134 #: src/Buffer.cpp:1305
25137 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25138 "could not be found."
25140 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25143 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25144 msgid "Conversion script failed"
25145 msgstr "Script de conversão falhou"
25147 #: src/Buffer.cpp:1329
25150 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25153 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25154 "conseguiu convertê-lo."
25156 #: src/Buffer.cpp:1336
25159 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25162 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25163 "não conseguiu convertê-lo."
25165 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25166 msgid "File is read-only"
25167 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25169 #: src/Buffer.cpp:1393
25171 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25173 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25176 #: src/Buffer.cpp:1402
25179 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25180 "overwrite this file?"
25182 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25185 #: src/Buffer.cpp:1404
25186 msgid "Overwrite modified file?"
25187 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25189 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25193 msgstr "S&obrescrever"
25195 #: src/Buffer.cpp:1467
25196 msgid "Backup failure"
25197 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25199 #: src/Buffer.cpp:1468
25202 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25203 "Please check whether the directory exists and is writable."
25205 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25206 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25208 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25209 msgid "Write failure"
25210 msgstr "Falha na gravação"
25212 #: src/Buffer.cpp:1505
25215 "The file has successfully been saved as:\n"
25217 "But LyX could not move it to:\n"
25219 "Your original file has been backed up to:\n"
25222 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25224 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25226 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25229 #: src/Buffer.cpp:1516
25232 "Cannot move saved file to:\n"
25234 "But the file has successfully been saved as:\n"
25237 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25239 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25242 #: src/Buffer.cpp:1532
25244 msgid "Saving document %1$s..."
25245 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25247 #: src/Buffer.cpp:1547
25248 msgid " could not write file!"
25249 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25251 #: src/Buffer.cpp:1555
25255 #: src/Buffer.cpp:1570
25257 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25258 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25260 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25262 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25263 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25265 #: src/Buffer.cpp:1583
25266 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25267 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25269 #: src/Buffer.cpp:1597
25270 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25271 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25273 #: src/Buffer.cpp:1702
25274 msgid "Iconv software exception Detected"
25275 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25277 #: src/Buffer.cpp:1702
25280 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25283 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25284 "está instalado corretamente"
25286 #: src/Buffer.cpp:1729
25288 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25290 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25293 #: src/Buffer.cpp:1732
25295 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25296 "chosen encoding.\n"
25297 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25299 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25300 "codificação escolhida.\n"
25301 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25303 #: src/Buffer.cpp:1739
25304 msgid "iconv conversion failed"
25305 msgstr "conversão iconv falhou"
25307 #: src/Buffer.cpp:1744
25308 msgid "conversion failed"
25309 msgstr "conversão falhou"
25311 #: src/Buffer.cpp:1860
25312 msgid "Uncodable character in file path"
25313 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25315 #: src/Buffer.cpp:1862
25318 "The path of your document\n"
25320 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25321 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25322 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25323 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25325 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25326 "(such as utf8) or change the file path name."
25328 "O caminho do seu documento\n"
25330 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25331 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25332 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25333 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25336 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25337 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25339 #: src/Buffer.cpp:1929
25341 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25342 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25344 #: src/Buffer.cpp:1930
25346 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25347 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25349 #: src/Buffer.cpp:1940
25351 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25352 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25354 #: src/Buffer.cpp:1941
25356 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25357 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25359 #: src/Buffer.cpp:1947
25360 msgid "Incompatible Languages!"
25361 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25363 #: src/Buffer.cpp:1949
25366 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25367 "because they require conflicting language packages:\n"
25370 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25371 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25374 #: src/Buffer.cpp:2259
25375 msgid "Running chktex..."
25376 msgstr "Executando chktex..."
25378 #: src/Buffer.cpp:2273
25379 msgid "chktex failure"
25380 msgstr "falha no chktex"
25382 #: src/Buffer.cpp:2274
25383 msgid "Could not run chktex successfully."
25384 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25386 #: src/Buffer.cpp:2632
25388 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25389 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25391 #: src/Buffer.cpp:2736
25393 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25394 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25396 #: src/Buffer.cpp:2745
25397 msgid "Error generating literate programming code."
25398 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25400 #: src/Buffer.cpp:2821
25402 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25403 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25405 #: src/Buffer.cpp:2856
25407 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25408 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25410 #: src/Buffer.cpp:2913
25411 msgid "Error viewing the output file."
25412 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25414 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25415 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25417 msgid "Invalid filename"
25418 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25420 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25423 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25426 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25427 "arquivo exportado: "
25429 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25431 msgid "Problematic filename for DVI"
25432 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25434 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25437 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25438 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25440 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25441 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25443 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25444 msgid "Export Warning!"
25445 msgstr "Aviso de Exportação!"
25447 #: src/Buffer.cpp:3318
25449 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25450 "BibTeX will be unable to find them."
25452 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25453 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25455 #: src/Buffer.cpp:3950
25457 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25458 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25460 #: src/Buffer.cpp:3954
25462 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25463 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25465 #: src/Buffer.cpp:4006
25466 msgid "Preview source code"
25467 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25469 #: src/Buffer.cpp:4008
25470 msgid "Preview preamble"
25471 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25473 #: src/Buffer.cpp:4010
25474 msgid "Preview body"
25475 msgstr "Previsualização do corpo"
25477 #: src/Buffer.cpp:4025
25478 msgid "Plain text does not have a preamble."
25479 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25481 #: src/Buffer.cpp:4130
25483 msgid "Auto-saving %1$s"
25484 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25486 #: src/Buffer.cpp:4186
25487 msgid "Autosave failed!"
25488 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25490 #: src/Buffer.cpp:4247
25491 msgid "Autosaving current document..."
25492 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25494 #: src/Buffer.cpp:4372
25495 msgid "Couldn't export file"
25496 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25498 #: src/Buffer.cpp:4373
25500 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25501 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25503 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25504 msgid "File name error"
25505 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25507 #: src/Buffer.cpp:4436
25510 "The directory path to the document\n"
25512 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25513 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25515 "O caminho de pasta para o documento\n"
25517 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25518 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25520 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25521 msgid "Document export cancelled."
25522 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25524 #: src/Buffer.cpp:4556
25526 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25527 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25529 #: src/Buffer.cpp:4563
25531 msgid "Document exported as %1$s"
25532 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25534 #: src/Buffer.cpp:4632
25537 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25539 "Recover emergency save?"
25541 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25545 #: src/Buffer.cpp:4635
25546 msgid "Load emergency save?"
25547 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25549 #: src/Buffer.cpp:4636
25551 msgstr "&Recuperar"
25553 #: src/Buffer.cpp:4636
25554 msgid "&Load Original"
25555 msgstr "&Carregar Original"
25557 #: src/Buffer.cpp:4647
25560 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25561 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25563 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25564 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25565 "como um arquivo diferente."
25567 #: src/Buffer.cpp:4654
25568 msgid "Document was successfully recovered."
25569 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25571 #: src/Buffer.cpp:4656
25572 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25573 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25575 #: src/Buffer.cpp:4657
25578 "Remove emergency file now?\n"
25581 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25584 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25585 msgid "Delete emergency file?"
25586 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25588 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25592 #: src/Buffer.cpp:4666
25593 msgid "Emergency file deleted"
25594 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25596 #: src/Buffer.cpp:4667
25597 msgid "Do not forget to save your file now!"
25598 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25600 #: src/Buffer.cpp:4674
25601 msgid "Remove emergency file now?"
25602 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25604 #: src/Buffer.cpp:4697
25607 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25609 "Load the backup instead?"
25611 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25613 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25615 #: src/Buffer.cpp:4699
25616 msgid "Load backup?"
25617 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25619 #: src/Buffer.cpp:4700
25620 msgid "&Load backup"
25621 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25623 #: src/Buffer.cpp:4700
25624 msgid "Load &original"
25625 msgstr "Carregar &original"
25627 #: src/Buffer.cpp:4710
25630 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25631 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25633 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25634 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25635 "documento como um arquivo diferente."
25637 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25638 msgid "Senseless!!! "
25639 msgstr "Sem sentido!!! "
25641 #: src/Buffer.cpp:5303
25643 msgid "Document %1$s reloaded."
25644 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25646 #: src/Buffer.cpp:5306
25648 msgid "Could not reload document %1$s."
25649 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25651 #: src/BufferParams.cpp:508
25653 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25654 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25656 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25657 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25659 #: src/BufferParams.cpp:510
25661 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25662 "are inserted into formulas"
25664 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25665 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25667 #: src/BufferParams.cpp:512
25669 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25672 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25675 #: src/BufferParams.cpp:514
25677 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25678 "inserted into formulas"
25680 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25681 "inseridos em fórmulas"
25683 #: src/BufferParams.cpp:516
25685 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25688 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25689 "em alguma fórmula"
25691 #: src/BufferParams.cpp:518
25693 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25694 "inserted into formulas"
25696 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25697 "inserida em alguma fórmula"
25699 #: src/BufferParams.cpp:520
25701 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25702 "inserted into formulas"
25704 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25705 "inserido em alguma fórmula"
25707 #: src/BufferParams.cpp:522
25709 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25710 "subscript is inserted into formulas"
25712 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25713 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25715 #: src/BufferParams.cpp:524
25717 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25718 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25720 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25721 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25723 #: src/BufferParams.cpp:526
25725 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25726 "decoration 'utilde'"
25728 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25729 "moldura matemática 'utilde'"
25731 #: src/BufferParams.cpp:731
25734 "The selected document class\n"
25736 "requires external files that are not available.\n"
25737 "The document class can still be used, but the\n"
25738 "document cannot be compiled until the following\n"
25739 "prerequisites are installed:\n"
25741 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25742 "User's Guide for more information."
25744 "A classe de documentos selecionada\n"
25746 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25747 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25748 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25749 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25751 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25752 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25754 #: src/BufferParams.cpp:740
25755 msgid "Document class not available"
25756 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25758 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25759 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25760 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25761 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25762 msgid "LyX Warning: "
25763 msgstr "Aviso do LyX: "
25765 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25766 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25767 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25768 msgid "uncodable character"
25769 msgstr "caractere não-codificável"
25771 #: src/BufferParams.cpp:2171
25772 msgid "Uncodable character in user preamble"
25773 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25775 #: src/BufferParams.cpp:2173
25778 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25779 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25780 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25783 "Please select an appropriate document encoding\n"
25784 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25786 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25787 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25788 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25791 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25792 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25794 #: src/BufferParams.cpp:2462
25797 "The layout file:\n"
25799 "could not be found. A default textclass with default\n"
25800 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25803 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25805 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25806 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25808 #: src/BufferParams.cpp:2468
25809 msgid "Document class not found"
25810 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25812 #: src/BufferParams.cpp:2475
25815 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25817 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25818 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25821 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25823 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25824 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25825 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25827 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25828 msgid "Could not load class"
25829 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25831 #: src/BufferParams.cpp:2534
25832 msgid "Error reading internal layout information"
25833 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25835 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25837 msgstr "Erro de Leitura"
25839 #: src/BufferView.cpp:194
25840 msgid "No more insets"
25841 msgstr "Não há mais insets"
25843 #: src/BufferView.cpp:798
25844 msgid "Save bookmark"
25845 msgstr "Salvar indicador"
25847 #: src/BufferView.cpp:1014
25848 msgid "Converting document to new document class..."
25849 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25851 #: src/BufferView.cpp:1059
25852 msgid "Document is read-only"
25853 msgstr "Documento é somente-leitura"
25855 #: src/BufferView.cpp:1061
25856 msgid "Document has been modified externally"
25857 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25859 #: src/BufferView.cpp:1070
25860 msgid "This portion of the document is deleted."
25861 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25863 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25865 msgid "Absolute filename expected."
25866 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25868 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25870 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25871 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25873 #: src/BufferView.cpp:1393
25874 msgid "No further undo information"
25875 msgstr "Sem nada para desfazer"
25877 #: src/BufferView.cpp:1413
25878 msgid "No further redo information"
25879 msgstr "Sem nada para refazer"
25881 #: src/BufferView.cpp:1639
25883 msgstr "Marco desligado"
25885 #: src/BufferView.cpp:1645
25887 msgstr "Marco ligado"
25889 #: src/BufferView.cpp:1652
25890 msgid "Mark removed"
25891 msgstr "Marco excluído"
25893 #: src/BufferView.cpp:1655
25895 msgstr "Marco definido"
25897 #: src/BufferView.cpp:1747
25898 msgid "Statistics for the selection:"
25899 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25901 #: src/BufferView.cpp:1749
25902 msgid "Statistics for the document:"
25903 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25905 #: src/BufferView.cpp:1752
25908 msgstr "%1$d palavras"
25910 #: src/BufferView.cpp:1754
25912 msgstr "Uma palavra"
25914 #: src/BufferView.cpp:1757
25916 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25917 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25919 #: src/BufferView.cpp:1760
25920 msgid "One character (including blanks)"
25921 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25923 #: src/BufferView.cpp:1763
25925 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25926 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25928 #: src/BufferView.cpp:1766
25929 msgid "One character (excluding blanks)"
25930 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25932 #: src/BufferView.cpp:1768
25934 msgstr "Estatísticas"
25936 #: src/BufferView.cpp:1989
25939 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25940 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25942 #: src/BufferView.cpp:1991
25944 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25945 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25947 #: src/BufferView.cpp:1999
25948 msgid "Branch name"
25949 msgstr "Nome do ramo"
25951 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25952 msgid "Branch already exists"
25953 msgstr "Ramo já existe"
25955 #: src/BufferView.cpp:2883
25957 msgid "Inserting document %1$s..."
25958 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25960 #: src/BufferView.cpp:2894
25962 msgid "Document %1$s inserted."
25963 msgstr "Documento %1$s inserido."
25965 #: src/BufferView.cpp:2896
25967 msgid "Could not insert document %1$s"
25968 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25970 #: src/BufferView.cpp:3307
25973 "Could not read the specified document\n"
25975 "due to the error: %2$s"
25977 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25979 "devido ao erro: %2$s"
25981 #: src/BufferView.cpp:3309
25982 msgid "Could not read file"
25983 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25985 #: src/BufferView.cpp:3316
25989 " is not readable."
25992 " não pode ser lido."
25994 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25995 msgid "Could not open file"
25996 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25998 #: src/BufferView.cpp:3324
25999 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26000 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26002 #: src/BufferView.cpp:3325
26004 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26005 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26006 "If this does not give the correct result\n"
26007 "then please change the encoding of the file\n"
26008 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26010 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26011 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26012 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26013 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26014 "com outro programa que não o LyX.\n"
26016 #: src/Changes.cpp:370
26017 msgid "Uncodable character in author name"
26018 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26020 #: src/Changes.cpp:371
26023 "The author name '%1$s',\n"
26024 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26025 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26026 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26028 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26029 "or change the spelling of the author name."
26031 "O nome de autor '%1$s',\n"
26032 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26033 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26034 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26036 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26037 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26039 #: src/Chktex.cpp:65
26041 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26042 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26044 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26049 #: src/Color.cpp:204
26053 #: src/Color.cpp:205
26057 #: src/Color.cpp:206
26061 #: src/Color.cpp:207
26065 #: src/Color.cpp:208
26069 #: src/Color.cpp:209
26071 msgstr "cinzaescuro"
26073 #: src/Color.cpp:210
26077 #: src/Color.cpp:211
26081 #: src/Color.cpp:212
26083 msgstr "cinzaclaro"
26085 #: src/Color.cpp:213
26089 #: src/Color.cpp:214
26093 #: src/Color.cpp:215
26095 msgstr "verdeoliva"
26097 #: src/Color.cpp:216
26101 #: src/Color.cpp:217
26105 #: src/Color.cpp:218
26109 #: src/Color.cpp:219
26113 #: src/Color.cpp:220
26115 msgstr "verdeazulado"
26117 #: src/Color.cpp:221
26121 #: src/Color.cpp:222
26125 #: src/Color.cpp:223
26129 #: src/Color.cpp:224
26131 msgstr "plano de fundo"
26133 #: src/Color.cpp:225
26137 #: src/Color.cpp:226
26141 #: src/Color.cpp:227
26142 msgid "selected text"
26143 msgstr "texto selecionado"
26145 #: src/Color.cpp:229
26147 msgstr "texto LaTeX"
26149 #: src/Color.cpp:230
26150 msgid "inline completion"
26151 msgstr "completação inline"
26153 #: src/Color.cpp:232
26154 msgid "non-unique inline completion"
26155 msgstr "completação inline não-única"
26157 #: src/Color.cpp:234
26158 msgid "previewed snippet"
26159 msgstr "trecho previsualizado"
26161 #: src/Color.cpp:235
26163 msgstr "etiqueta de nota"
26165 #: src/Color.cpp:236
26166 msgid "note background"
26167 msgstr "plano de fundo de nota"
26169 #: src/Color.cpp:237
26170 msgid "comment label"
26171 msgstr "etiqueta de comentário"
26173 #: src/Color.cpp:238
26174 msgid "comment background"
26175 msgstr "plano de fundo de comentário"
26177 #: src/Color.cpp:239
26178 msgid "greyedout inset label"
26179 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26181 #: src/Color.cpp:240
26182 msgid "greyedout inset text"
26183 msgstr "texto esmaecido de inset"
26185 #: src/Color.cpp:241
26186 msgid "greyedout inset background"
26187 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26189 #: src/Color.cpp:242
26190 msgid "phantom inset text"
26191 msgstr "texto de inset de phantom"
26193 #: src/Color.cpp:243
26195 msgstr "caixa sombreada"
26197 #: src/Color.cpp:244
26198 msgid "listings background"
26199 msgstr "plano de fundo de listagens"
26201 #: src/Color.cpp:245
26202 msgid "branch label"
26203 msgstr "etiqueta de ramo"
26205 #: src/Color.cpp:246
26206 msgid "footnote label"
26207 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26209 #: src/Color.cpp:247
26210 msgid "index label"
26211 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26213 #: src/Color.cpp:248
26214 msgid "margin note label"
26215 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26217 #: src/Color.cpp:249
26219 msgstr "etiqueta de URL"
26221 #: src/Color.cpp:250
26223 msgstr "texto de URL"
26225 #: src/Color.cpp:251
26227 msgstr "barra de profundidade"
26229 #: src/Color.cpp:252
26230 msgid "scroll indicator"
26231 msgstr "indicador de rolagem"
26233 #: src/Color.cpp:253
26237 #: src/Color.cpp:254
26238 msgid "command inset"
26239 msgstr "inset de comando"
26241 #: src/Color.cpp:255
26242 msgid "command inset background"
26243 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26245 #: src/Color.cpp:256
26246 msgid "command inset frame"
26247 msgstr "quadro de inset de comando"
26249 #: src/Color.cpp:257
26250 msgid "special character"
26251 msgstr "caractere especial"
26253 #: src/Color.cpp:258
26255 msgstr "matemática"
26257 #: src/Color.cpp:259
26258 msgid "math background"
26259 msgstr "plano de fundo de matemática"
26261 #: src/Color.cpp:260
26262 msgid "graphics background"
26263 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26265 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26266 msgid "math macro background"
26267 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26269 #: src/Color.cpp:262
26271 msgstr "moldura de matemática"
26273 #: src/Color.cpp:263
26274 msgid "math corners"
26275 msgstr "cantos de matemática"
26277 #: src/Color.cpp:264
26279 msgstr "linha de matemática"
26281 #: src/Color.cpp:266
26282 msgid "math macro hovered background"
26283 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26285 #: src/Color.cpp:267
26286 msgid "math macro label"
26287 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26289 #: src/Color.cpp:268
26290 msgid "math macro frame"
26291 msgstr "moldura de macro de matemática"
26293 #: src/Color.cpp:269
26294 msgid "math macro blended out"
26295 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26297 #: src/Color.cpp:270
26298 msgid "math macro old parameter"
26299 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26301 #: src/Color.cpp:271
26302 msgid "math macro new parameter"
26303 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26305 #: src/Color.cpp:272
26306 msgid "collapsible inset text"
26307 msgstr "texto de inset recolhível"
26309 #: src/Color.cpp:273
26310 msgid "collapsible inset frame"
26311 msgstr "moldura de inset recolhível"
26313 #: src/Color.cpp:274
26314 msgid "inset background"
26315 msgstr "plano de fundo de inset"
26317 #: src/Color.cpp:275
26318 msgid "inset frame"
26319 msgstr "moldura de inset"
26321 #: src/Color.cpp:276
26322 msgid "LaTeX error"
26323 msgstr "erro LaTeX"
26325 #: src/Color.cpp:277
26326 msgid "end-of-line marker"
26327 msgstr "marcador fim-de-linha"
26329 #: src/Color.cpp:278
26330 msgid "appendix marker"
26331 msgstr "marcador de apêndice"
26333 #: src/Color.cpp:279
26335 msgstr "barra de alteração"
26337 #: src/Color.cpp:280
26338 msgid "deleted text"
26339 msgstr "texto apagado"
26341 #: src/Color.cpp:281
26343 msgstr "texto incluído"
26345 #: src/Color.cpp:282
26346 msgid "changed text 1st author"
26347 msgstr "1º autor do texto alterado"
26349 #: src/Color.cpp:283
26350 msgid "changed text 2nd author"
26351 msgstr "2º autor do texto alterado"
26353 #: src/Color.cpp:284
26354 msgid "changed text 3rd author"
26355 msgstr "3º autor do texto alterado"
26357 #: src/Color.cpp:285
26358 msgid "changed text 4th author"
26359 msgstr "4º autor do texto alterado"
26361 #: src/Color.cpp:286
26362 msgid "changed text 5th author"
26363 msgstr "5º autor do texto alterado"
26365 #: src/Color.cpp:287
26366 msgid "deleted text modifier"
26367 msgstr "modificador de texto apagado"
26369 #: src/Color.cpp:288
26370 msgid "added space markers"
26371 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26373 #: src/Color.cpp:289
26375 msgstr "borda de tabela"
26377 #: src/Color.cpp:290
26378 msgid "table on/off line"
26379 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26381 #: src/Color.cpp:292
26382 msgid "bottom area"
26383 msgstr "área de base"
26385 #: src/Color.cpp:293
26387 msgstr "nova página"
26389 #: src/Color.cpp:294
26390 msgid "page break / line break"
26391 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26393 #: src/Color.cpp:295
26394 msgid "button frame"
26395 msgstr "moldura de botão"
26397 #: src/Color.cpp:296
26398 msgid "button background"
26399 msgstr "plano de fundo de botão"
26401 #: src/Color.cpp:297
26402 msgid "button background under focus"
26403 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26405 #: src/Color.cpp:298
26406 msgid "paragraph marker"
26407 msgstr "marcador de parágrafo"
26409 #: src/Color.cpp:299
26410 msgid "preview frame"
26411 msgstr "quadro de previsualização"
26413 #: src/Color.cpp:300
26417 #: src/Color.cpp:301
26418 msgid "regexp frame"
26419 msgstr "moldura de regexp"
26421 #: src/Color.cpp:302
26425 #: src/Converter.cpp:308
26428 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26429 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26430 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26431 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26432 "actually need it, instead.</p>"
26434 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26435 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26436 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26437 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26438 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26440 #: src/Converter.cpp:317
26441 msgid "Security Warning"
26442 msgstr "Aviso de Segurança"
26444 #: src/Converter.cpp:330
26447 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26448 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26449 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26450 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26452 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26453 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26454 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26455 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26456 "conteúdo malicioso.</p>"
26458 #: src/Converter.cpp:337
26461 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26462 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26463 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26464 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26466 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26467 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26468 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26469 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26471 #: src/Converter.cpp:347
26472 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26473 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26475 #: src/Converter.cpp:349
26477 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26478 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26479 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26482 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26483 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26484 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26485 "convertsores needauth</i>.)"
26487 #: src/Converter.cpp:358
26488 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26489 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26491 #: src/Converter.cpp:359
26492 msgid "An external converter requires your authorization"
26493 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26495 #: src/Converter.cpp:362
26497 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26498 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26500 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26501 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26503 #: src/Converter.cpp:365
26505 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26506 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26508 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26509 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26511 #: src/Converter.cpp:369
26512 msgid "Do ¬ allow"
26513 msgstr "&Não permitir"
26515 #: src/Converter.cpp:369
26516 msgid "Do ¬ run"
26517 msgstr "&Não rodar"
26519 #: src/Converter.cpp:370
26523 #: src/Converter.cpp:370
26527 #: src/Converter.cpp:372
26528 msgid "&Always allow for this document"
26529 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26531 #: src/Converter.cpp:373
26532 msgid "&Always run for this document"
26533 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26535 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26536 #: src/Converter.cpp:762
26537 msgid "Cannot convert file"
26538 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26540 #: src/Converter.cpp:452
26543 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26544 "Define a converter in the preferences."
26546 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26547 "Defina um conversor nas preferências."
26549 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26550 msgid "Pygments driver command not found!"
26551 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26553 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26555 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26556 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26557 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26558 "is named differently, to add the following line to the\n"
26559 "document preamble:\n"
26561 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26563 "where 'driver' is name of the driver command."
26565 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26566 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26567 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26568 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26569 "a linha a seguir:\n"
26571 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26573 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26575 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26576 msgid "Executing command: "
26577 msgstr "Rodando comando: "
26579 #: src/Converter.cpp:691
26580 msgid "Build errors"
26581 msgstr "Erros de compilação"
26583 #: src/Converter.cpp:692
26584 msgid "There were errors during the build process."
26585 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26587 #: src/Converter.cpp:697
26590 "An error occurred while running:\n"
26593 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26596 #: src/Converter.cpp:720
26598 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26599 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26601 #: src/Converter.cpp:764
26603 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26604 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26606 #: src/Converter.cpp:765
26608 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26609 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26611 #: src/Converter.cpp:807
26612 msgid "Running LaTeX..."
26613 msgstr "Rodando LaTeX..."
26615 #: src/Converter.cpp:833
26618 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26621 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26622 "log %1$s do LaTeX."
26624 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26625 msgid "LaTeX failed"
26626 msgstr "LaTeX falhou"
26628 #: src/Converter.cpp:839
26631 "The external program\n"
26633 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26634 "program's error (check the logs). "
26636 "O programa externo\n"
26638 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26641 #: src/Converter.cpp:845
26642 msgid "Output is empty"
26643 msgstr "Saída vazia"
26645 #: src/Converter.cpp:846
26646 msgid "No output file was generated."
26647 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26649 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26653 #: src/Cursor.cpp:1062
26655 msgstr ", Célula: "
26657 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26658 msgid ", Position: "
26659 msgstr ", Posição: "
26661 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26664 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26667 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26670 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26673 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26676 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26677 "isso não foram colados."
26679 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26680 msgid "Uncodable content"
26681 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26683 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26686 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26687 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26689 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26690 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26692 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26693 msgid "Unknown branch"
26694 msgstr "Ramo desconhecido"
26696 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26698 msgstr "&Não Incluir"
26700 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26702 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26703 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26705 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26706 msgid "Layout Not Found"
26707 msgstr "Layout Não Encontrado"
26709 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26711 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26712 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26714 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26717 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26720 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26723 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26724 msgid "Undefined flex inset"
26725 msgstr "Flex inset indefinido"
26727 #: src/Exporter.cpp:45
26730 "The file %1$s already exists.\n"
26732 "Do you want to overwrite that file?"
26734 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26736 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26738 #: src/Exporter.cpp:48
26739 msgid "Overwrite file?"
26740 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26742 #: src/Exporter.cpp:50
26744 msgstr "&Manter arquivo"
26746 #: src/Exporter.cpp:51
26747 msgid "Overwrite &all"
26748 msgstr "Sobrescrever &todos"
26750 #: src/Exporter.cpp:51
26751 msgid "&Cancel export"
26752 msgstr "&Cancelar exportação"
26754 #: src/Exporter.cpp:97
26755 msgid "Couldn't copy file"
26756 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26758 #: src/Exporter.cpp:98
26760 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26761 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26763 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26768 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26771 msgstr "Sans Serif"
26773 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26776 msgstr "Typewriter"
26782 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26787 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26791 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26793 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26795 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26799 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26807 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26811 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26819 #: src/Font.cpp:163
26821 msgid "Emphasis %1$s, "
26822 msgstr "Emph %1$s, "
26824 #: src/Font.cpp:166
26826 msgid "Underline %1$s, "
26827 msgstr "Underline %1$s, "
26829 #: src/Font.cpp:169
26831 msgid "Strike out %1$s, "
26832 msgstr "Strike out %1$s, "
26834 #: src/Font.cpp:172
26836 msgid "Cross out %1$s, "
26837 msgstr "Cross out %1$s, "
26839 #: src/Font.cpp:175
26841 msgid "Double underline %1$s, "
26842 msgstr "Double underline %1$s, "
26844 #: src/Font.cpp:178
26846 msgid "Wavy underline %1$s, "
26847 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26849 #: src/Font.cpp:181
26851 msgid "Noun %1$s, "
26852 msgstr "Noun %1$s, "
26854 #: src/Font.cpp:195
26856 msgid "Language: %1$s, "
26857 msgstr "Idioma: %1$s, "
26859 #: src/Font.cpp:198
26861 msgid "Number %1$s"
26862 msgstr "Número %1$s"
26864 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26865 msgid "Cannot view file"
26866 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26868 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26870 msgid "File does not exist: %1$s"
26871 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26873 #: src/Format.cpp:682
26875 msgid "No information for viewing %1$s"
26876 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26878 #: src/Format.cpp:692
26880 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26881 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26883 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26884 msgid "Cannot edit file"
26885 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26887 #: src/Format.cpp:751
26888 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26889 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26891 #: src/Format.cpp:764
26893 msgid "No information for editing %1$s"
26894 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26896 #: src/Format.cpp:775
26898 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26899 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26901 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26902 msgid "Could not find bind file"
26903 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26905 #: src/KeyMap.cpp:230
26908 "Unable to find the bind file\n"
26910 "Please check your installation."
26912 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26914 "Verifique sua instalação."
26916 #: src/KeyMap.cpp:237
26917 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26918 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo `cua.bind'"
26920 #: src/KeyMap.cpp:238
26922 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26923 "Please check your installation."
26925 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26926 "Verifique sua instalação."
26928 #: src/KeyMap.cpp:245
26931 "Unable to find the bind file\n"
26933 "Falling back to default."
26935 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26937 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26939 #: src/KeySequence.cpp:181
26943 #: src/LaTeX.cpp:58
26945 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26946 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26948 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26949 msgid "Running Index Processor."
26950 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26952 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26953 msgid "Running BibTeX."
26954 msgstr "Rodando BibTeX."
26956 #: src/LaTeX.cpp:481
26957 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26958 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26960 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26961 msgid "BibTeX error: "
26962 msgstr "Erro do BibTeX: "
26964 #: src/LaTeX.cpp:1383
26965 msgid "Biber error: "
26966 msgstr "Erro do Biber: "
26968 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26969 msgid "Font not available"
26970 msgstr "Fonte indisponível"
26972 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26975 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26976 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26978 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26979 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26982 msgid "Could not read configuration file"
26983 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26988 "Error while reading the configuration file\n"
26990 "Please check your installation."
26992 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26994 "Verifique sua instalação."
26997 msgid "The following files could not be loaded:"
26998 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27002 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27003 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27006 msgid "Cannot remove temporary directory"
27007 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27011 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27012 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27016 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27017 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27020 msgid "Missing filename for this operation."
27021 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27025 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27026 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27029 msgid "No textclass is found"
27030 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27034 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27035 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27036 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27038 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27039 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27040 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27043 msgid "&Reconfigure"
27044 msgstr "&Reconfigurar"
27047 msgid "&Without LaTeX"
27048 msgstr "&Sem LaTeX"
27050 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27052 msgstr "&Continuar"
27056 "SIGHUP signal caught!\n"
27059 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27064 "SIGFPE signal caught!\n"
27067 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27072 "SIGSEGV signal caught!\n"
27073 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27074 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27075 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27078 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27079 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27081 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27082 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27083 "necessário. Obrigado!\n"
27087 msgid "LyX crashed!"
27088 msgstr "O LyX travou!"
27094 #: src/LyX.cpp:1009
27095 msgid "Could not create temporary directory"
27096 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27098 #: src/LyX.cpp:1010
27101 "Could not create a temporary directory in\n"
27103 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27105 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27107 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27110 #: src/LyX.cpp:1074
27111 msgid "Missing user LyX directory"
27112 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27114 #: src/LyX.cpp:1075
27117 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27118 "It is needed to keep your own configuration."
27120 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27121 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27123 #: src/LyX.cpp:1080
27124 msgid "&Create directory"
27125 msgstr "&Criar pasta"
27127 #: src/LyX.cpp:1081
27129 msgstr "&Sair do LyX"
27131 #: src/LyX.cpp:1082
27132 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27133 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27135 #: src/LyX.cpp:1086
27137 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27138 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27140 #: src/LyX.cpp:1091
27141 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27142 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27144 #: src/LyX.cpp:1164
27145 msgid "List of supported debug flags:"
27146 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27148 #: src/LyX.cpp:1168
27150 msgid "Setting debug level to %1$s"
27151 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27153 #: src/LyX.cpp:1179
27155 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27156 "Command line switches (case sensitive):\n"
27157 "\t-help summarize LyX usage\n"
27158 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27159 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27160 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27161 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27162 " select the features to debug.\n"
27163 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27164 "\t-x [--execute] command\n"
27165 " where command is a lyx command.\n"
27166 "\t-e [--export] fmt\n"
27167 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27168 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27170 " to see which parameter (which differs from the format "
27172 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27173 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27174 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27175 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27176 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27177 " and filename is the destination filename.\n"
27178 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27179 " where fmt is the import format of choice\n"
27180 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27181 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27182 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27183 " specifying whether all files, main file only, or no "
27185 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27187 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27189 "\t--ignore-error-message which\n"
27190 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27191 " Do not use for final documents! Currently supported "
27193 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27194 "\t-n [--no-remote]\n"
27195 " open documents in a new instance\n"
27196 "\t-r [--remote]\n"
27197 " open documents in an already running instance\n"
27198 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27199 "\t-v [--verbose]\n"
27200 " report on terminal about spawned commands.\n"
27201 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27202 "\t-version summarize version and build info\n"
27203 "Check the LyX man page for more details."
27205 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27206 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27207 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27208 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27209 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27210 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27211 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27212 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27213 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27214 "\t-x [--execute] comando\n"
27215 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27216 "\t-e [--export] fmt\n"
27217 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27218 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27220 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27222 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27223 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27224 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27225 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27227 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27228 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27229 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27230 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27231 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27232 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27233 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27234 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27235 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27236 "\t--ignore-error-message which\n"
27237 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27238 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27240 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27241 "\t-n [--no-remote]\n"
27242 " abre documentos em uma nova instância\n"
27243 "\t-r [--remote]\n"
27244 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27245 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27246 "\t-v [--verbose]\n"
27247 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27248 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27249 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27250 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27252 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27253 msgid " Git commit hash "
27254 msgstr " Git commit hash "
27256 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27257 msgid "No system directory"
27258 msgstr "Sem pasta de sistema"
27260 #: src/LyX.cpp:1244
27261 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27262 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27264 #: src/LyX.cpp:1255
27265 msgid "No user directory"
27266 msgstr "Sem pasta de usuário"
27268 #: src/LyX.cpp:1256
27269 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27270 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27272 #: src/LyX.cpp:1267
27273 msgid "Incomplete command"
27274 msgstr "Comando incompleto"
27276 #: src/LyX.cpp:1268
27277 msgid "Missing command string after --execute switch"
27278 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27280 #: src/LyX.cpp:1279
27281 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27283 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27285 #: src/LyX.cpp:1284
27286 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27287 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27289 #: src/LyX.cpp:1297
27290 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27292 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27294 #: src/LyX.cpp:1310
27295 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27297 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27299 #: src/LyX.cpp:1315
27300 msgid "Missing filename for --import"
27301 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27303 #: src/LyXRC.cpp:3091
27305 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27308 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27309 "como palavras válidas?"
27311 #: src/LyXRC.cpp:3095
27313 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27316 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3103
27320 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27321 "automatically by what you type."
27323 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27324 "automaticamente pelo que você digitar."
27326 #: src/LyXRC.cpp:3107
27328 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27331 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27332 "o padrão após mudar a classe do documento."
27334 #: src/LyXRC.cpp:3111
27336 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27338 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27341 #: src/LyXRC.cpp:3118
27343 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27344 "the backup file in the same directory as the original file."
27346 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27347 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3122
27351 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27352 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27354 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27355 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3126
27358 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27359 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3130
27363 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27364 "its global and local bind/ directories."
27366 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27367 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27369 #: src/LyXRC.cpp:3134
27370 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27371 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27373 #: src/LyXRC.cpp:3138
27375 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27376 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27378 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27379 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27381 #: src/LyXRC.cpp:3145
27383 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27384 "undesired effects."
27386 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27387 "efeitos indesejados."
27389 #: src/LyXRC.cpp:3149
27391 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27392 "prevent undesired effects."
27394 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27395 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3156
27399 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27400 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27402 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27403 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27405 #: src/LyXRC.cpp:3164
27407 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27408 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27409 "the top of the screen"
27411 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27412 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27414 #: src/LyXRC.cpp:3168
27415 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27416 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27418 #: src/LyXRC.cpp:3172
27419 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27420 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27422 #: src/LyXRC.cpp:3176
27424 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27427 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27428 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27430 #: src/LyXRC.cpp:3181
27433 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27434 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27436 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27437 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27439 #: src/LyXRC.cpp:3185
27441 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27442 "look in its global and local commands/ directories."
27444 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27445 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27447 #: src/LyXRC.cpp:3189
27449 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27451 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3193
27454 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27455 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27457 #: src/LyXRC.cpp:3197
27459 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27460 "shown after the change has been made.)"
27462 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27463 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27465 #: src/LyXRC.cpp:3201
27466 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27467 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27469 #: src/LyXRC.cpp:3205
27471 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27472 "LyX was started from."
27474 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27475 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27477 #: src/LyXRC.cpp:3209
27478 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27480 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3213
27484 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27485 "value selects the directory LyX was started from."
27487 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27488 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27490 #: src/LyXRC.cpp:3217
27492 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27493 "recommended for non-English languages."
27495 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27496 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3224
27500 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27501 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27502 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27504 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27505 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27506 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3228
27509 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27510 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3232
27514 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27515 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27517 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27518 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27519 "índice remissivo."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3236
27522 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27523 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27525 #: src/LyXRC.cpp:3245
27527 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27528 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27530 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27531 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27532 "em um teclado Americano."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3249
27536 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27539 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27542 #: src/LyXRC.cpp:3253
27544 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27546 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27549 #: src/LyXRC.cpp:3257
27551 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27552 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27553 "name of the second language."
27555 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27556 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27559 #: src/LyXRC.cpp:3261
27560 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27561 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3265
27564 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27565 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3269
27569 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27572 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27575 #: src/LyXRC.cpp:3273
27577 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27578 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27580 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27581 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3277
27585 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27586 "document is the default language."
27588 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27589 "documento for o idioma padrão."
27591 #: src/LyXRC.cpp:3281
27592 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27593 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3285
27596 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27598 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27601 #: src/LyXRC.cpp:3289
27602 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27603 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3293
27607 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27610 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27612 #: src/LyXRC.cpp:3297
27613 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27614 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27616 #: src/LyXRC.cpp:3301
27617 msgid "The completion popup delay."
27618 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3305
27621 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27623 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27626 #: src/LyXRC.cpp:3309
27627 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27629 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27632 #: src/LyXRC.cpp:3313
27634 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27636 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27637 "uma completação possível."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3317
27641 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27644 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27647 #: src/LyXRC.cpp:3321
27648 msgid "The inline completion delay."
27649 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3325
27652 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27653 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3329
27656 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27657 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3333
27660 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27661 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3337
27664 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27665 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3341
27669 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27671 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3346
27675 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27677 "Use the OS native format."
27679 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27680 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3352
27683 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27684 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27686 #: src/LyXRC.cpp:3356
27687 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27688 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27690 #: src/LyXRC.cpp:3360
27691 msgid "Scale the preview size to suit."
27692 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3364
27695 msgid "The option to print out in landscape."
27696 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3368
27699 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27700 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3372
27703 msgid "The option to specify paper type."
27704 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3376
27708 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27710 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27713 #: src/LyXRC.cpp:3380
27715 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27716 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27718 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27719 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3384
27723 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27724 "wrong, override the setting here."
27726 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27727 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3390
27730 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27732 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3399
27736 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27737 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27738 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27740 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27741 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27742 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27743 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3403
27746 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27748 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27751 #: src/LyXRC.cpp:3408
27754 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27755 "roughly the same size as on paper."
27757 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27758 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3412
27761 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27763 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3416
27767 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27768 "\".out\". Only for advanced users."
27770 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27771 "\". Somente para usuários avançados."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3423
27774 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27775 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3427
27779 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27780 "when you quit LyX."
27782 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27783 "quando você encerrar o LyX."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3431
27786 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27788 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27791 #: src/LyXRC.cpp:3435
27793 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27794 "value selects the directory LyX was started from."
27796 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27797 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3445
27801 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27802 "environment variable.\n"
27803 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27805 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27807 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27808 "Sistema Operacional."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3452
27812 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27813 "will look in its global and local ui/ directories."
27815 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27816 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27818 #: src/LyXRC.cpp:3462
27820 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27823 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27824 "janela principal e a seleção."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3466
27827 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27829 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3470
27833 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27835 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27837 #: src/LyXRC.cpp:3474
27838 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27840 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27843 #: src/LyXVC.cpp:49
27846 msgstr "Bloqueio %1$s"
27848 #: src/LyXVC.cpp:111
27850 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27851 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27853 #: src/LyXVC.cpp:113
27854 msgid "Retrieve from version control?"
27855 msgstr "Obter do controle de versão?"
27857 #: src/LyXVC.cpp:114
27861 #: src/LyXVC.cpp:148
27862 msgid "Document not saved"
27863 msgstr "Documento não está salvo"
27865 #: src/LyXVC.cpp:149
27866 msgid "You must save the document before it can be registered."
27867 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27869 #: src/LyXVC.cpp:185
27870 msgid "LyX VC: Initial description"
27871 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27873 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27874 msgid "(no initial description)"
27875 msgstr "(sem descrição inicial)"
27877 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27878 msgid "LyX VC: Log message"
27879 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27881 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27882 #: src/LyXVC.cpp:242
27883 msgid "(no log message)"
27884 msgstr "(sem mensagem de log)"
27886 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27887 msgid "LyX VC: Log Message"
27888 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27890 #: src/LyXVC.cpp:298
27893 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27896 "Do you want to revert to the older version?"
27898 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27899 "as alterações atuais.\n"
27901 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27903 #: src/LyXVC.cpp:303
27904 msgid "Revert to stored version of document?"
27905 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27907 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27911 #: src/Paragraph.cpp:2056
27912 msgid "Senseless with this layout!"
27913 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27915 #: src/Paragraph.cpp:2117
27916 msgid "Alignment not permitted"
27917 msgstr "Alinhamento não permitido"
27919 #: src/Paragraph.cpp:2118
27921 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27922 "Setting to default."
27924 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27925 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27927 #: src/Text.cpp:420
27928 msgid "Unknown Inset"
27929 msgstr "Inset Desconhecido"
27931 #: src/Text.cpp:533
27932 msgid "Change tracking author index missing"
27933 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27935 #: src/Text.cpp:534
27938 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27939 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27940 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27941 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27943 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27944 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27945 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27946 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27947 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27949 #: src/Text.cpp:550
27950 msgid "Unknown token"
27951 msgstr "Token desconhecido"
27953 #: src/Text.cpp:921
27955 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27958 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27961 #: src/Text.cpp:930
27962 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27964 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27966 #: src/Text.cpp:941
27967 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27968 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
27970 #: src/Text.cpp:1909
27971 msgid "[Change Tracking] "
27972 msgstr "[Controle de Alterações] "
27974 #: src/Text.cpp:1917
27976 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27977 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
27979 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27980 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27983 msgstr "Fonte: %1$s"
27985 #: src/Text.cpp:1932
27987 msgid ", Depth: %1$d"
27988 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27990 #: src/Text.cpp:1938
27991 msgid ", Spacing: "
27992 msgstr ", Espaçamento: "
27994 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27998 #: src/Text.cpp:1950
28002 #: src/Text.cpp:1960
28003 msgid ", Paragraph: "
28004 msgstr ", Parágrafo: "
28006 #: src/Text.cpp:1961
28010 #: src/Text.cpp:1968
28012 msgstr ", Char: 0x"
28014 #: src/Text.cpp:1970
28015 msgid ", Boundary: "
28016 msgstr ", Limite: "
28018 #: src/Text2.cpp:409
28019 msgid "No font change defined."
28020 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28022 #: src/Text2.cpp:449
28023 msgid "Nothing to index!"
28024 msgstr "Nada a indexar!"
28026 #: src/Text2.cpp:451
28027 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28028 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28030 #: src/Text3.cpp:195
28031 msgid "Math editor mode"
28032 msgstr "Modo de edição de matemática"
28034 #: src/Text3.cpp:197
28035 msgid "No valid math formula"
28036 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28038 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28039 msgid "Already in regular expression mode"
28040 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28042 #: src/Text3.cpp:218
28043 msgid "Regexp editor mode"
28044 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28046 #: src/Text3.cpp:1542
28050 #: src/Text3.cpp:1543
28052 msgstr " desconhecido"
28054 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28055 msgid "Missing argument"
28056 msgstr "Argumento ausente"
28058 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28059 msgid "Character set"
28060 msgstr "Conjunto de caracteres"
28062 #: src/Text3.cpp:2530
28063 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28065 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28067 #: src/Text3.cpp:2531
28069 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28070 "The thesaurus is not functional.\n"
28071 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28074 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28075 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28076 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28077 "do Guia do Usuário."
28079 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28080 msgid "Paragraph layout set"
28081 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28083 #: src/TextClass.cpp:141
28084 msgid "Plain Layout"
28085 msgstr "Layout Simples"
28087 #: src/TextClass.cpp:892
28088 msgid "Missing File"
28089 msgstr "Arquivo Ausente"
28091 #: src/TextClass.cpp:893
28092 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28094 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28096 #: src/TextClass.cpp:896
28097 msgid "Corrupt File"
28098 msgstr "Arquivo Corrompido"
28100 #: src/TextClass.cpp:897
28101 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28102 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28104 #: src/TextClass.cpp:1680
28107 "The module %1$s has been requested by\n"
28108 "this document but has not been found in the list of\n"
28109 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28110 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28112 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28113 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28114 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28115 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28117 #: src/TextClass.cpp:1685
28118 msgid "Module not available"
28119 msgstr "Módulo não disponível"
28121 #: src/TextClass.cpp:1691
28124 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28125 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28126 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28127 "Missing prerequisites:\n"
28129 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28131 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28132 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28133 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28134 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28136 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28138 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28139 msgid "Package not available"
28140 msgstr "Pacote não disponível"
28142 #: src/TextClass.cpp:1703
28144 msgid "Error reading module %1$s\n"
28145 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28147 #: src/TextClass.cpp:1715
28150 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28151 "this document but has not been found in the list of\n"
28152 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28153 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28155 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28156 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28157 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28158 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28160 #: src/TextClass.cpp:1720
28161 msgid "Cite Engine not available"
28162 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28164 #: src/TextClass.cpp:1726
28167 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28168 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28169 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28170 "Missing prerequisites:\n"
28172 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28174 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28175 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28176 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28177 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28179 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28182 #: src/TextClass.cpp:1738
28184 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28185 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28187 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28189 msgid "unknown type!"
28190 msgstr "tipo desconhecido!"
28192 #: src/TocBackend.cpp:263
28194 msgid "Index Entries (%1$s)"
28195 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28197 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28198 msgid "Table of Contents"
28201 #: src/TocBackend.cpp:280
28203 msgstr "Alterações"
28205 #: src/TocBackend.cpp:281
28207 msgstr "Sem sentido"
28209 #: src/TocBackend.cpp:282
28213 #: src/TocBackend.cpp:283
28214 msgid "Labels and References"
28215 msgstr "Etiquetas e Referências"
28217 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28218 msgid "Child Documents"
28219 msgstr "Documentos Filhos"
28221 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28225 #: src/TocBackend.cpp:287
28229 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28230 msgid "External Material"
28231 msgstr "Material Externo"
28233 #: src/TocBackend.cpp:290
28234 msgid "Nomenclature Entries"
28235 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28237 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28238 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28239 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28240 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28242 msgid "Revision control error."
28243 msgstr "Erro de controle de revisão."
28245 #: src/VCBackend.cpp:64
28248 "Some problem occurred while running the command:\n"
28251 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28254 #: src/VCBackend.cpp:636
28256 msgstr "Atualizado"
28258 #: src/VCBackend.cpp:638
28259 msgid "Locally Modified"
28260 msgstr "Modificado Localmente"
28262 #: src/VCBackend.cpp:640
28263 msgid "Locally Added"
28264 msgstr "Incluído Localmente"
28266 #: src/VCBackend.cpp:642
28267 msgid "Needs Merge"
28268 msgstr "Necessita Mesclagem"
28270 #: src/VCBackend.cpp:644
28271 msgid "Needs Checkout"
28272 msgstr "Necessita Checkout"
28274 #: src/VCBackend.cpp:646
28275 msgid "No CVS file"
28276 msgstr "Sem arquivo CVS"
28278 #: src/VCBackend.cpp:648
28279 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28280 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28282 #: src/VCBackend.cpp:874
28284 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28285 "You have to update from repository first or revert your changes."
28287 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28288 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28290 #: src/VCBackend.cpp:879
28293 "Bad status when checking in changes.\n"
28298 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28303 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28306 "Error when updating from repository.\n"
28307 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28310 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28312 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28313 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28316 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28318 #: src/VCBackend.cpp:962
28321 "There were detected changes in the working directory:\n"
28324 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28325 "revert back to the repository version."
28327 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28330 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28331 "necessário reverter para a versão do repositório."
28333 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28334 #: src/VCBackend.cpp:1531
28335 msgid "Changes detected"
28336 msgstr "Alterações detectadas"
28338 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28342 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28343 msgid "View &Log ..."
28344 msgstr "Visualizar &Log ..."
28346 #: src/VCBackend.cpp:987
28349 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28350 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28353 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28355 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28356 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28359 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28361 #: src/VCBackend.cpp:1046
28364 "The document %1$s is not in repository.\n"
28365 "You have to check in the first revision before you can revert."
28367 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28368 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28371 #: src/VCBackend.cpp:1054
28374 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28375 "The status '%2$s' is unexpected."
28377 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28378 "O status '%2$s' foi inesperado."
28380 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28381 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28382 msgid "Error: Could not generate logfile."
28383 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28385 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28387 "Error when committing to repository.\n"
28388 "You have to manually resolve the problem.\n"
28389 "LyX will reopen the document after you press OK."
28391 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28392 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28393 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28395 #: src/VCBackend.cpp:1457
28397 "Error while acquiring write lock.\n"
28398 "Another user is most probably editing\n"
28399 "the current document now!\n"
28400 "Also check the access to the repository."
28402 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28403 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28404 "o documento atual agora!\n"
28405 "Verifique também o acesso ao repositório."
28407 #: src/VCBackend.cpp:1463
28409 "Error while releasing write lock.\n"
28410 "Check the access to the repository."
28412 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28413 "Verifique o acesso ao repositório."
28415 #: src/VCBackend.cpp:1522
28418 "There were detected changes in the working directory:\n"
28421 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28426 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28429 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28433 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28435 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28439 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28441 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28445 #: src/VCBackend.cpp:1591
28446 msgid "SVN File Locking"
28447 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28449 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28450 msgid "Locking property unset."
28451 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28453 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28454 msgid "Locking property set."
28455 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28457 #: src/VCBackend.cpp:1593
28458 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28460 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28462 #: src/VSpace.cpp:162
28463 msgid "Default skip"
28464 msgstr "Salto padrão"
28466 #: src/VSpace.cpp:165
28468 msgstr "Salto pequeno"
28470 #: src/VSpace.cpp:168
28471 msgid "Medium skip"
28472 msgstr "Salto médio"
28474 #: src/VSpace.cpp:171
28476 msgstr "Salto grande"
28478 #: src/VSpace.cpp:174
28479 msgid "Vertical fill"
28480 msgstr "Preenchimento vertical"
28482 #: src/VSpace.cpp:181
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28489 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28490 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28492 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28493 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28495 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28496 msgid "Reload saved document?"
28497 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28499 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28500 msgid "Yes, &Reload"
28501 msgstr "Sim, &Recarregar"
28503 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28504 msgid "No, &Keep Changes"
28505 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28509 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28510 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28512 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28513 msgid "File not readable!"
28514 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28516 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28519 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28521 "Do you want to create a new document?"
28523 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28525 "Deseja criar um novo documento?"
28527 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28528 msgid "Create new document?"
28529 msgstr "Criar novo documento?"
28531 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28532 msgid "&Yes, Create New Document"
28533 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28535 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28536 msgid "&No, Do Not Create"
28537 msgstr "&Não, Não Criar"
28539 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28542 "The specified document template\n"
28544 "could not be read."
28546 "O modelo de documento especificado\n"
28548 "não pode ser lido."
28550 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28551 msgid "Could not read template"
28552 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28555 msgid "Standard[[Bullets]]"
28558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28560 msgstr "Matemática"
28562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28578 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28579 msgid "Unavailable:"
28580 msgstr "Indisponível:"
28582 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28584 msgid "Unavailable: %1$s"
28585 msgstr "Indisponível: %1$s"
28587 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28588 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28589 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28590 msgid "Uncategorized"
28591 msgstr "Sem categoria"
28593 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28594 msgid "Directories"
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28602 msgid "Master document"
28603 msgstr "Documento mestre"
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28607 msgstr "Documentos abertos"
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28616 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28617 "Continue searching from the beginning?"
28619 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28620 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28625 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28626 "Continue searching from the end?"
28628 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28629 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28632 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28633 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28636 msgid "Advanced search cancelled by user"
28637 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28640 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28641 msgid "Wrap search?"
28642 msgstr "Continuar a localizar?"
28644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28645 msgid "Nothing to search"
28646 msgstr "Nada a localizar"
28648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28649 msgid "No open document(s) in which to search"
28650 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28653 msgid "Advanced Find and Replace"
28654 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28656 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28657 msgid "Float Settings"
28658 msgstr "Configurações de Float"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28661 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28662 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28665 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28666 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28669 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28670 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28673 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28674 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28677 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28678 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28681 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28682 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28685 msgid "for this version of LyX."
28686 msgstr "para esta versão do LyX."
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28689 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28690 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28695 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28696 "1995--%1$s LyX Team"
28698 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28699 "1995--%1$s LyX Team"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28703 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28704 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28705 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28706 "any later version."
28708 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28709 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28710 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28711 "any later version."
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28715 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28716 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28717 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28718 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28720 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28721 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28723 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28724 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28725 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28726 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28727 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28728 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28729 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28732 msgid "not released yet"
28733 msgstr "ainda não lançado"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28738 "LyX Version %1$s\n"
28741 "LyX Version %1$s\n"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28745 msgid "Built from git commit hash "
28746 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28749 msgid "Library directory: "
28750 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28753 msgid "User directory: "
28754 msgstr "Pasta de usuário: "
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28758 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28759 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28763 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28764 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28768 msgstr "Sobre o LyX"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28771 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28772 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28782 msgid "Preferences"
28783 msgstr "Preferências"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28786 msgid "Reconfigure"
28787 msgstr "Reconfigurar"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28791 msgstr "Encerrar %1"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28794 msgid "Nothing to do"
28795 msgstr "Nada a fazer"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28798 msgid "Unknown action"
28799 msgstr "Ação desconhecida"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28802 msgid "Command not handled"
28803 msgstr "Comando não manejado"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28806 msgid "Command disabled"
28807 msgstr "Comando desativado"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28810 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28811 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28814 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28815 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28818 msgid "Running configure..."
28819 msgstr "Rodando configure..."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28822 msgid "Reloading configuration..."
28823 msgstr "Recarregando configuração..."
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28826 msgid "System reconfiguration failed"
28827 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28831 "The system reconfiguration has failed.\n"
28832 "Default textclass is used but LyX may\n"
28833 "not be able to work properly.\n"
28834 "Please reconfigure again if needed."
28836 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28837 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28838 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28839 "Reconfigure novamente caso necessário."
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28842 msgid "System reconfigured"
28843 msgstr "Sistema reconfigurado"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28847 "The system has been reconfigured.\n"
28848 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28849 "updated document class specifications."
28851 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28852 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
28853 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28857 msgstr "Encerrando."
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28861 msgid "Opening help file %1$s..."
28862 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28865 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28866 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28870 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28872 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28876 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28877 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28881 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28882 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28886 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28887 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28890 msgid "Unable to save document defaults"
28891 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28895 msgid "Unknown function."
28896 msgstr "Função desconhecida."
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28899 msgid "The current document was closed."
28900 msgstr "O documento atual foi fechado."
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28904 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28905 "documents and exit.\n"
28909 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28910 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28916 msgid "Software exception Detected"
28917 msgstr "Exceção de software Detectada"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28921 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28922 "unsaved documents and exit."
28924 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28925 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28929 msgid "Could not find UI definition file"
28931 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28936 "Error while reading the included file\n"
28938 "Please check your installation."
28940 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28942 "Verifique sua instalação."
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28945 msgid "Could not find default UI file"
28947 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28952 "LyX could not find the default UI file!\n"
28953 "Please check your installation."
28955 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28957 "Verifique sua instalação."
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28962 "Error while reading the configuration file\n"
28964 "Falling back to default.\n"
28965 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28966 "check which User Interface file you are using."
28968 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28970 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28971 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28972 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28975 msgid "Bibliography Item Settings"
28976 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28979 msgid "BibTeX Bibliography"
28980 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28984 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28985 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28986 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28987 "this is the place you should store it."
28989 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28990 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28991 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28992 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28995 msgid "Biblatex Bibliography"
28996 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28999 msgid "all reference units"
29000 msgstr "todas as unidades de referência"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29009 msgid "Documents|#o#O"
29010 msgstr "Documentos|#o#O"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29013 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29014 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29017 msgid "Select a BibTeX database to add"
29018 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29021 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29022 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29025 msgid "Select a BibTeX style"
29026 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29030 msgstr "Sem moldura"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29033 msgid "Simple rectangular frame"
29034 msgstr "Moldura retangular simples"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29037 msgid "Oval frame, thin"
29038 msgstr "Moldura oval, fina"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29041 msgid "Oval frame, thick"
29042 msgstr "Moldura oval, espessa"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29045 msgid "Drop shadow"
29046 msgstr "Sombra projetada"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29049 msgid "Shaded background"
29050 msgstr "Fundo sombreado"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29053 msgid "Double rectangular frame"
29054 msgstr "Moldura retangular dupla"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29058 msgstr "Profundidade"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29061 msgid "Total Height"
29062 msgstr "Altura Total"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29065 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29070 msgid "Box Settings"
29071 msgstr "Configurações de Caixa"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29074 msgid "Branch Settings"
29075 msgstr "Configurações de Ramo"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29086 msgid "Filename Suffix"
29087 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29093 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29094 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29104 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29109 msgid "Enter new branch name"
29110 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29115 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29116 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29118 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29119 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29126 msgid "Renaming failed"
29127 msgstr "Falha ao renomear"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29130 msgid "The branch could not be renamed."
29131 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29133 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29134 msgid "Merge Changes"
29135 msgstr "Mesclar Alterações"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29142 "Alterado por %1$s\n"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29146 msgid "Change made on %1\n"
29147 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29156 msgstr "Sem alteração"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29163 msgid "(Without)[[underlining]]"
29164 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29167 msgid "Single[[underlining]]"
29168 msgstr "Simples[[underlining]]"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29171 msgid "Double[[underlining]]"
29172 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29179 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29180 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29183 msgid "Single[[strikethrough]]"
29184 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29191 msgid "(Without)[[color]]"
29192 msgstr "(Sem)[[color]]"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29196 msgstr "Estilo de Texto"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29199 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29201 msgstr "Limpar texto"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29204 msgid "All avail. citations"
29205 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29208 msgid "Regular e&xpression"
29209 msgstr "Expressão ®ular"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29212 msgid "Case se&nsitive"
29213 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29216 msgid "Search as you &type"
29217 msgstr "Localizar ao digitar"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29221 "Ordered list of all cited references.\n"
29222 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29224 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29225 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29228 msgid "General text befo&re:"
29229 msgstr "Texto geral antes:"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29232 msgid "General &text after:"
29233 msgstr "Texto geral depois:"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29237 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29238 "individual items, double-click on the respective entry above."
29240 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29241 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29245 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29246 "items, double-click on the respective entry above."
29248 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29249 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29252 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29253 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29256 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29257 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29260 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29262 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29265 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29266 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29269 msgid "All references available for citing."
29270 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29274 "All references available for citing.\n"
29275 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29276 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29278 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29279 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29281 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29288 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29290 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29294 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29295 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29298 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29300 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29305 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29307 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29308 "disponíveis e tecle <Enter>"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29313 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29316 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29319 msgid "Text before"
29320 msgstr "Texto antes"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29324 msgstr "Chave de citação"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29328 msgstr "Texto depois"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29331 msgid "LinkBack PDF"
29332 msgstr "LinkBack PDF"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29345 msgstr "%1$s Arquivos"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29348 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29349 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29356 msgstr "Cancelado."
29358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29359 msgid "Overwrite external file?"
29360 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29364 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29365 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29368 msgid "List of previous commands"
29369 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29372 msgid "Next command"
29373 msgstr "Próximo comando"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29376 msgid "Compare LyX files"
29377 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29380 msgid "Select document"
29381 msgstr "Selecionar documento"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29386 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29387 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29390 msgid "Error while comparing documents."
29391 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29402 msgid "Aborting process..."
29403 msgstr "Abortando processo..."
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29406 msgid "differences"
29407 msgstr "diferenças"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29410 msgid "Compare different revisions"
29411 msgstr "Compare revisões diferentes"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29414 msgid "big[[delimiter size]]"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29418 msgid "Big[[delimiter size]]"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29422 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29426 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29430 msgid "Math Delimiter"
29431 msgstr "Delimitador Matemático"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29445 msgid "Module not found!"
29446 msgstr "Módulo não encontrado!"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29449 msgid "Press button to check validity..."
29450 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29453 msgid "Layout is valid!"
29454 msgstr "Layout válido!"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29457 msgid "Layout is invalid!"
29458 msgstr "Layout inválido!"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29461 msgid "Conversion to current format impossible!"
29462 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29465 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29466 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29469 msgid "Convert to current format"
29470 msgstr "Converter para o formato atual"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29473 msgid "Document Settings"
29474 msgstr "Configurações do Documento"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29478 msgid "Child Document"
29479 msgstr "Documento Filho"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29482 msgid "Include to Output"
29483 msgstr "Incluir na Saída"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29498 msgid "None (no fontenc)"
29499 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29503 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29504 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29506 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29507 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29534 msgid "US executive"
29535 msgstr "US executive"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29650 msgid "Language Default (no inputenc)"
29651 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29658 msgid "Appears in TOC"
29659 msgstr "Aparece no sumário"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29666 msgid "Load automatically"
29667 msgstr "Carga automática"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29670 msgid "Load always"
29671 msgstr "Carregar sempre"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29674 msgid "Do not load"
29675 msgstr "Não carregar"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29678 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29679 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29683 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29684 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29687 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29688 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29692 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29693 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29698 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29699 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29704 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29705 "all required packages (%2$s) installed."
29707 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29708 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29712 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29714 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29718 msgid "Document Class"
29719 msgstr "Classe de Documento"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29726 msgid "Local Layout"
29727 msgstr "Layout Local"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29730 msgid "Text Layout"
29731 msgstr "Disposição do Texto"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29734 msgid "Page Margins"
29735 msgstr "Margens de Página"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29742 msgid "Numbering & TOC"
29743 msgstr "Numeração e Sumário"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29750 msgid "PDF Properties"
29751 msgstr "Propriedades PDF"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29754 msgid "Math Options"
29755 msgstr "Opções Matemáticas"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29758 msgid "Float Placement"
29759 msgstr "Posicionamento de Floats"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29763 msgstr "Marcadores"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29766 msgid "Formats[[output]]"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29770 msgid "LaTeX Preamble"
29771 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29775 msgid "&Default..."
29776 msgstr "&Padrão..."
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29783 msgid " (not installed)"
29784 msgstr " (não instalada)"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29787 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29788 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29791 msgid " (not available)"
29792 msgstr " (não disponível)"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29795 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29796 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29800 msgid "Class Default"
29801 msgstr "Padrão de Classe"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29804 msgid "Layouts|#o#O"
29805 msgstr "Layouts|#o#O"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29808 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29809 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29813 msgid "Local layout file"
29814 msgstr "Arquivo local de layout"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29818 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29819 "file, not one in the system or user directory.\n"
29820 "Your document will not work with this layout if you\n"
29821 "move the layout file to a different directory."
29823 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29824 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29825 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29826 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29829 msgid "&Set Layout"
29830 msgstr "&Definir Layout"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29833 msgid "Unable to read local layout file."
29834 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29837 msgid "This is a local layout file."
29838 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29841 msgid "Select master document"
29842 msgstr "Selecionar documento mestre"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29845 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29846 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29851 msgid "Unapplied changes"
29852 msgstr "Alterações não aplicadas"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29858 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29859 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29861 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29862 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29868 msgstr "&Descartar"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29872 msgid "Unable to set document class."
29873 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29876 msgid "Basic numerical"
29877 msgstr "Numérico básico"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29880 msgid "Author-year"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29884 msgid "Author-number"
29885 msgstr "Autor-número"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29889 msgid "%1$s and %2$s"
29890 msgstr "%1$s e %2$s"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29895 msgstr "%1$s, %2$s"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29899 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29900 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29904 msgid "%1$s (unavailable)"
29905 msgstr "%1$s (indisponível)"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29908 msgid "Module provided by document class."
29909 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29913 msgid "Category: %1$s."
29914 msgstr "Categoria: %1$s."
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29918 msgid "Package(s) required: %1$s."
29919 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29927 msgid "Modules required: %1$s."
29928 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29932 msgid "Modules excluded: %1$s."
29933 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29937 msgid "Filename: %1$s.module."
29938 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29941 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29942 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29949 msgid "per chapter"
29950 msgstr "por capítulo"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29953 msgid "per section"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29957 msgid "per subsection"
29958 msgstr "por subseção"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29961 msgid "per child document"
29962 msgstr "por documento filho"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29965 msgid "[No options predefined]"
29966 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29969 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29970 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29973 msgid "&Use Hyperref Support"
29974 msgstr "&Usar Hyperref"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29977 msgid "Can't set layout!"
29978 msgstr "Não é possível definir layout!"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29982 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29983 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29987 msgstr "Não Encontrado"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29990 msgid "Assigned master does not include this file"
29991 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29996 "You must include this file in the document\n"
29997 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30000 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30001 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30005 msgid "Could not load master"
30006 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30011 "The master document '%1$s'\n"
30012 "could not be loaded."
30014 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30018 msgid "(Module name: %1)"
30019 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30022 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30023 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30029 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30031 msgstr "Lista de Erros"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30035 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30036 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30040 msgstr "Superior esquerda"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30043 msgid "Bottom left"
30044 msgstr "Inferior esquerda"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30047 msgid "Baseline left"
30048 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30052 msgstr "Superior central"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30055 msgid "Bottom center"
30056 msgstr "Base central"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30059 msgid "Baseline center"
30060 msgstr "Linha-de-base central"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30064 msgstr "Superior direita"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30067 msgid "Bottom right"
30068 msgstr "Inferior direita"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30071 msgid "Baseline right"
30072 msgstr "Linha-de-base direita"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30076 msgstr "Redimensionamento%"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30079 msgid "Select external file"
30080 msgstr "Selecione arquivo externo"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30083 msgid "automatically"
30084 msgstr "automaticamente"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30087 msgid "Dissolve previous group?"
30088 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30093 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30094 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30095 "because this graphic was its only member.\n"
30096 "How do you want to proceed?"
30098 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30099 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30100 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30101 "Como deseja proceder?"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30105 msgid "Stick with group '%1$s'"
30106 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30110 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30111 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30116 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30117 "the group will be dissolved,\n"
30118 "because this graphic was its only member.\n"
30119 "How do you want to proceed?"
30121 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30122 "o grupo será dissolvido,\n"
30123 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30124 "Como deseja proceder?"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30128 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30129 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30132 msgid "Enter unique group name:"
30133 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30136 msgid "Group already defined!"
30137 msgstr "Grupo já definido!"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30141 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30142 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30145 msgid "Set max. &width:"
30146 msgstr "Definir &largura máx.:"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30149 msgid "Set max. &height:"
30150 msgstr "Definir &altura máx.:"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30153 msgid "Maximal width of image in output"
30154 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30157 msgid "Maximal height of image in output"
30158 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30173 msgid "in[[unit of measure]]"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30177 msgid "Select graphics file"
30178 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30181 msgid "Clipart|#C#c"
30182 msgstr "Clipart|#C#c"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30186 msgid "Interword Space"
30187 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30192 msgstr "Espaço Fino"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30195 msgid "Medium Space"
30196 msgstr "Espaço Médio"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30199 msgid "Thick Space"
30200 msgstr "Espaço Espesso"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30204 msgid "Negative Thin Space"
30205 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30209 msgid "Negative Medium Space"
30210 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30214 msgid "Negative Thick Space"
30215 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30218 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30219 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30222 msgid "Quad (1 em)"
30223 msgstr "Quad (1 em)"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30226 msgid "Double Quad (2 em)"
30227 msgstr "Double Quad (2 em)"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30231 msgid "Horizontal Fill"
30232 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30235 msgid "Visible Space"
30236 msgstr "Espaço Visível"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30240 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30241 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30242 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30244 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30245 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30246 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30249 msgid "Horizontal Space Settings"
30250 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30253 msgid "Hyperlink Settings"
30254 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30260 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30262 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30265 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30266 msgid "Select document to include"
30267 msgstr "Selecione documento a incluir"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30270 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30271 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30274 msgid "Index Entry Settings"
30275 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30278 msgid "Label Color"
30279 msgstr "Cor de Etiqueta"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30282 msgid "Cannot remove standard index"
30283 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30286 msgid "The default index cannot be removed."
30287 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30289 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30290 msgid "Enter new index name"
30291 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30294 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30296 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30300 msgstr "desconhecido"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30339 msgid "Info Inset Settings"
30340 msgstr "Configurações de Inset Info"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30358 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30359 msgid "Label Settings"
30360 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30363 msgid "Line Settings"
30364 msgstr "Configurações de Linha"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30367 msgid "No language"
30368 msgstr "Nenhuma linguagem"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30371 msgid "Program Listing Settings"
30372 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30376 msgstr "Sem dialeto"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30391 msgid "Literate Programming Build Log"
30392 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30395 msgid "lyx2lyx Error Log"
30396 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30399 msgid "Version Control Log"
30400 msgstr "Log do Controle de Versão"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30403 msgid "Log file not found."
30404 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30407 msgid "No literate programming build log file found."
30409 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30413 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30414 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30417 msgid "No version control log file found."
30418 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30456 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30461 msgid "Math Matrix"
30462 msgstr "Matriz Matemática"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30465 msgid "Nomenclature Settings"
30466 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30469 msgid "Note Settings"
30470 msgstr "Configurações de Nota"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30473 msgid "Paragraph Settings"
30474 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30478 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30479 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30481 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30482 "the items is used."
30484 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30485 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30488 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30489 "todos os itens é usada."
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30492 msgid "Phantom Settings"
30493 msgstr "Configurações de Phantom"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30496 msgid "System files|#S#s"
30497 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30500 msgid "User files|#U#u"
30501 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30504 msgid "Look & Feel"
30505 msgstr "Aparência & Comportamento"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30508 msgid "Language Settings"
30509 msgstr "Configurações de Idioma"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30512 msgid "File Handling"
30513 msgstr "Manejo de Arquivos"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30516 msgid "Keyboard/Mouse"
30517 msgstr "Teclado/Mouse"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30520 msgid "Input Completion"
30521 msgstr "Completação de Entrada"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30533 msgid "Screen Fonts"
30534 msgstr "Fontes de Tela"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30538 msgstr "Caminhos (Paths)"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30541 msgid "Select directory for example files"
30542 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30545 msgid "Select a document templates directory"
30546 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30549 msgid "Select a temporary directory"
30550 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30553 msgid "Select a backups directory"
30554 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30557 msgid "Select a document directory"
30558 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30561 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30562 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30565 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30566 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30569 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30570 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30573 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30574 msgid "Spellchecker"
30575 msgstr "Verificador Ortográfico"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30595 msgstr "Conversores"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30598 msgid "SECURITY WARNING!"
30599 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30603 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30604 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30605 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30606 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30608 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30609 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30610 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30611 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30614 msgid "File Formats"
30615 msgstr "Formatos de Arquivo"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30618 msgid "Format in use"
30619 msgstr "Formatos em uso"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30623 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30624 "converter. Please remove the converter first."
30626 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30627 "Remova o conversor primeiro."
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30630 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30632 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30636 msgid "LyX needs to be restarted!"
30637 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30641 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30644 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30645 "interface de usuário."
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30648 msgid "User Interface"
30649 msgstr "Interface de Usuário"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30660 msgid "Document Handling"
30661 msgstr "Manejo de Documentos"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30680 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30681 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30684 msgid "Mathematical Symbols"
30685 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30688 msgid "Document and Window"
30689 msgstr "Documento e Janela"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30692 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30693 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30696 msgid "System and Miscellaneous"
30697 msgstr "Sistema e Diversos"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30701 msgstr "Res&taurar"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30705 msgid "Failed to create shortcut"
30706 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30709 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30710 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30713 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30714 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30717 msgid "Invalid or empty key sequence"
30718 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30723 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30724 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30726 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30727 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30730 msgid "Redefine shortcut?"
30731 msgstr "Redefinir atalho?"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30735 msgstr "&Redefinir"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30738 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30739 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30743 msgstr "Identidade"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30746 msgid "Choose bind file"
30747 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30750 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30751 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30754 msgid "Choose UI file"
30755 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30758 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30759 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30762 msgid "Choose keyboard map"
30763 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30766 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30767 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30770 msgid "Longest label width"
30771 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30774 msgid "Nomenclature List Settings"
30775 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30778 msgid "Index Settings"
30779 msgstr "Configurações de índice"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30782 msgid "<All indexes>"
30783 msgstr "<Todos os índices>"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30786 msgid "Progress/Debug Messages"
30787 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30790 msgid "Debug Level"
30791 msgstr "Nível de Debug"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30798 msgid "Cross-reference"
30799 msgstr "Referência-cruzada"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30802 msgid "All available labels"
30803 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30806 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30808 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30812 msgid "By Occurrence"
30813 msgstr "Por Ocorrência"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30816 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30817 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30820 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30821 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30828 msgid "Jump back to the original cursor location"
30829 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30832 msgid "<No prefix>"
30833 msgstr "<Sem prefixo>"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30836 msgid "Find and Replace"
30837 msgstr "Localizar e Substituir"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30840 msgid "Export or Send Document"
30841 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30845 msgstr "Exibir Arquivo"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30848 msgid "Error -> Cannot load file!"
30849 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30852 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30854 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30858 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30861 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30865 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30866 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30869 msgid "Basic Latin"
30870 msgstr "Latino Básico"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30873 msgid "Latin-1 Supplement"
30874 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30877 msgid "Latin Extended-A"
30878 msgstr "Latino Estendido-A"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30881 msgid "Latin Extended-B"
30882 msgstr "Latino Estendido-B"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30885 msgid "IPA Extensions"
30886 msgstr "Extensões IPA"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30889 msgid "Spacing Modifier Letters"
30890 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30893 msgid "Combining Diacritical Marks"
30894 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30906 msgstr "Devanagari"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30929 msgid "Hangul Jamo"
30930 msgstr "Hangul Jamo"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30933 msgid "Phonetic Extensions"
30934 msgstr "Extensões Fonéticas"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30937 msgid "Latin Extended Additional"
30938 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30941 msgid "Greek Extended"
30942 msgstr "Grego Estendido"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30945 msgid "General Punctuation"
30946 msgstr "Pontuação Geral"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30949 msgid "Superscripts and Subscripts"
30950 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30953 msgid "Currency Symbols"
30954 msgstr "Símbolos de Moeda"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30957 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30958 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30961 msgid "Letterlike Symbols"
30962 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30965 msgid "Number Forms"
30966 msgstr "Formas de Números"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30969 msgid "Mathematical Operators"
30970 msgstr "Operadores Matemáticos"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30973 msgid "Miscellaneous Technical"
30974 msgstr "Técnicos Diversos"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30977 msgid "Control Pictures"
30978 msgstr "Imagens de Controle"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30981 msgid "Optical Character Recognition"
30982 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30985 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30986 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30989 msgid "Box Drawing"
30990 msgstr "Desenho de Caixa"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30993 msgid "Block Elements"
30994 msgstr "Elementos de Bloco"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30997 msgid "Geometric Shapes"
30998 msgstr "Formas Geométricas"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31001 msgid "Miscellaneous Symbols"
31002 msgstr "Símbolos Diversos"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31009 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31010 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31013 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31014 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31029 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31030 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31037 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31038 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31041 msgid "CJK Compatibility"
31042 msgstr "CJK Compatibility"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31045 msgid "CJK Unified Ideographs"
31046 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31049 msgid "Hangul Syllables"
31050 msgstr "Sílabas Hangul"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31053 msgid "High Surrogates"
31054 msgstr "Substitutos Altos"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31057 msgid "Private Use High Surrogates"
31058 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31061 msgid "Low Surrogates"
31062 msgstr "Substitutos Baixos"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31065 msgid "Private Use Area"
31066 msgstr "Área de Uso Privado"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31069 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31070 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31073 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31074 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31077 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31078 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31081 msgid "Combining Half Marks"
31082 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31085 msgid "CJK Compatibility Forms"
31086 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31089 msgid "Small Form Variants"
31090 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31093 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31094 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31097 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31098 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31101 msgid "Linear B Syllabary"
31102 msgstr "Silabário Linear B"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31105 msgid "Linear B Ideograms"
31106 msgstr "Ideogramas Linear B"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31109 msgid "Aegean Numbers"
31110 msgstr "Números Egeus"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31113 msgid "Ancient Greek Numbers"
31114 msgstr "Números Gregos Antigos"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31118 msgstr "Itálico Antigo"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31129 msgid "Old Persian"
31130 msgstr "Persa Antigo"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31145 msgid "Cypriot Syllabary"
31146 msgstr "Silabário Cipriota"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31150 msgstr "Kharoshthi"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31153 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31154 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31157 msgid "Musical Symbols"
31158 msgstr "Símbolos Musicais"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31161 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31162 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31165 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31166 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31169 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31170 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31173 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31174 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31177 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31178 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31185 msgid "Variation Selectors Supplement"
31186 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31189 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31190 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31193 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31194 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31197 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31198 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31204 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31205 msgid "Tabular Settings"
31206 msgstr "Configurações de Tabular"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31209 msgid "Insert Table"
31210 msgstr "Inserir Tabela"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31213 msgid "TeX Information"
31214 msgstr "Informação TeX"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31217 msgid "No thesaurus available for this language!"
31218 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31222 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31228 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31233 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31235 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31236 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31246 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31247 msgid "Vertical Space Settings"
31248 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31255 msgid "unknown version"
31256 msgstr "versão desconhecida"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31260 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31261 "Right click to change."
31263 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31264 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31268 msgid "Successful export to format: %1$s"
31269 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31273 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31274 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31278 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31279 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31283 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31284 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31288 msgstr "Encerrar o LyX"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31291 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31292 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31296 msgid "%1$s (modified externally)"
31297 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31300 msgid "Welcome to LyX!"
31301 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31304 msgid "Automatic save done."
31305 msgstr "Salvamento automático concluído."
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31308 msgid "Automatic save failed!"
31309 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31312 msgid "Command not allowed without any document open"
31313 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31317 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31318 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31321 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31322 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31325 msgid "Select template file"
31326 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31329 msgid "Templates|#T#t"
31330 msgstr "Modelos|#T#t"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31333 msgid "Document not loaded."
31334 msgstr "Documento não carregado."
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31337 msgid "Select document to open"
31338 msgstr "Selecione documento para abrir"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31342 msgid "Examples|#E#e"
31343 msgstr "Exemplos|#E#e"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31348 "The directory in the given path\n"
31352 "A pasta no caminho dado\n"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31358 msgid "Opening document %1$s..."
31359 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31363 msgid "Document %1$s opened."
31364 msgstr "Documento %1$s aberto."
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31367 msgid "Version control detected."
31368 msgstr "Controle de versão detectado."
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31372 msgid "Could not open document %1$s"
31373 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31376 msgid "Couldn't import file"
31377 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31381 msgid "No information for importing the format %1$s."
31382 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31386 msgid "Select %1$s file to import"
31387 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31392 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31395 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31396 "Abortando importação."
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31402 "The document %1$s already exists.\n"
31404 "Do you want to overwrite that document?"
31406 "O documento %1$s já existe.\n"
31408 "Deseja sobrescrever o documento?"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31412 msgid "Overwrite document?"
31413 msgstr "Sobrescrever documento?"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31417 msgid "Importing %1$s..."
31418 msgstr "Importando %1$s..."
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31422 msgstr "importado."
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31425 msgid "file not imported!"
31426 msgstr "arquivo não importado!"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31430 msgstr "novoarquivo"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31433 msgid "Select LyX document to insert"
31434 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31437 msgid "Choose a filename to save document as"
31438 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31445 "is already open in your current session.\n"
31446 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31447 "Do you want to choose a new filename?"
31451 "já está aberto na sessão atual.\n"
31452 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31453 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31456 msgid "Chosen File Already Open"
31457 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31468 "The document %1$s is already registered.\n"
31470 "Do you want to choose a new name?"
31472 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31474 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31477 msgid "Rename document?"
31478 msgstr "Renomear documento?"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31481 msgid "Copy document?"
31482 msgstr "Copiar documento?"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31489 msgid "Choose a filename to export the document as"
31490 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31493 msgid "Guess from extension (*.*)"
31494 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31499 "The document %1$s could not be saved.\n"
31501 "Do you want to rename the document and try again?"
31503 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31505 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31508 msgid "Rename and save?"
31509 msgstr "Renomear e salvar?"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31513 msgstr "&Tentar Novamente"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31518 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31519 "Would you like to close or hide the document?\n"
31521 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31522 "the menu: View->Hidden->...\n"
31524 "To remove this question, set your preference in:\n"
31525 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31527 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31528 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31530 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31531 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31533 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31534 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31538 msgid "Close or hide document?"
31539 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31546 msgid "Close document"
31547 msgstr "Fechar documento"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31550 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31552 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31557 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31559 "Do you want to save the document?"
31561 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31563 "Gostaria de salvar o documento?"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31566 msgid "Save new document?"
31567 msgstr "Salvar novo documento?"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31577 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31579 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31581 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31583 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31588 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31590 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31592 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31594 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31597 msgid "Save changed document?"
31598 msgstr "Salvar documento alterado?"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31601 msgid "Save document?"
31602 msgstr "Salvar documento?"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31606 msgstr "&Descartar"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31611 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31613 "Do you want to save the document?"
31615 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31617 "Gostaria de salvar o documento?"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31624 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31628 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31632 msgid "Reload externally changed document?"
31633 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31636 msgid "Document could not be checked in."
31637 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31640 msgid "Error when setting the locking property."
31641 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31644 msgid "Directory is not accessible."
31645 msgstr "Pasta não está acessível."
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31649 msgid "Opening child document %1$s..."
31650 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31654 msgid "No buffer for file: %1$s."
31655 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31658 msgid "Inverse Search Failed"
31659 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31663 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31664 "You may need to update the viewed document."
31666 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31667 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31670 msgid "Export Error"
31671 msgstr "Erro de Exportação"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31674 msgid "Error cloning the Buffer."
31675 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31678 msgid "Exporting ..."
31679 msgstr "Exportando ..."
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31682 msgid "Previewing ..."
31683 msgstr "Previsualizando ..."
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31686 msgid "Document not loaded"
31687 msgstr "Documento não carregado"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31690 msgid "Select file to insert"
31691 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31694 msgid "All Files (*)"
31695 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31700 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31701 "on disk of the document %1$s?"
31703 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31704 "salva do documento %1$s?"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31709 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31710 "version of the document %1$s?"
31712 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31713 "versão salva do documento %1$s?"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31716 msgid "Revert to saved document?"
31717 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31720 msgid "Saving all documents..."
31721 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31724 msgid "All documents saved."
31725 msgstr "Todos os documentos salvos."
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31728 msgid "Developer mode is now enabled."
31729 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31732 msgid "Developer mode is now disabled."
31733 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31736 msgid "Toolbars unlocked."
31737 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31740 msgid "Toolbars locked."
31741 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31745 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31746 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31750 msgid "%1$s unknown command!"
31751 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31754 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31755 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31758 msgid "Please, preview the document first."
31759 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31762 msgid "Couldn't proceed."
31763 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31766 msgid "Disable Shell Escape"
31767 msgstr "Desativar Shell Escape"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31770 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31771 msgid "Code Preview"
31772 msgstr "Previsualização de Código"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31775 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31776 msgstr "Previsualização %1"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31780 msgstr "Fechar Arquivo"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31783 msgid "%1 (read only)"
31784 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31787 msgid "%1 (modified externally)"
31788 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31792 msgstr "Ocultar aba"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31796 msgstr "Fechar aba"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31799 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31800 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31803 msgid "Wrap Float Settings"
31804 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31806 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31807 msgid "Click to detach"
31808 msgstr "Clique para destacar"
31810 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31812 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31813 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31815 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31816 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31817 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31819 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31821 msgid "%1$s (unknown)"
31822 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31833 msgid "More Spelling Suggestions"
31834 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31837 msgid "Add to personal dictionary|n"
31838 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31841 msgid "Ignore all|I"
31842 msgstr "Ignorar todas|I"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31845 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31846 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31853 msgid "More Languages ...|M"
31854 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31861 msgid "<No Documents Open>"
31862 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31865 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31866 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31869 msgid "View (Other Formats)|F"
31870 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31873 msgid "Update (Other Formats)|p"
31874 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31878 msgid "View [%1$s]|V"
31879 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31883 msgid "Update [%1$s]|U"
31884 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31887 msgid "No Custom Insets Defined!"
31888 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31891 msgid "(No Document Open)"
31892 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31895 msgid "Master Document"
31896 msgstr "Documento Mestre"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31899 msgid "Other Lists"
31900 msgstr "Outras Listas"
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31903 msgid "(Empty Table of Contents)"
31904 msgstr "(Sumário Vazio)"
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31907 msgid "Open Outliner..."
31908 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31911 msgid "Other Toolbars"
31912 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31915 msgid "No Branches Set for Document!"
31916 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31919 msgid "Index List|I"
31920 msgstr "Lista de Índices|i"
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31923 msgid "Index Entry|d"
31924 msgstr "Entrada de Índice|d"
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31928 msgid "Index: %1$s"
31929 msgstr "Índice: %1$s"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31933 msgid "Index Entry (%1$s)"
31934 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31937 msgid "No Citation in Scope!"
31938 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31941 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31942 msgid "No citations selected!"
31943 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31946 msgid "All authors|h"
31947 msgstr "Todos os autores"
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31950 msgid "Force upper case|u"
31951 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31955 msgid "Caption (%1$s)"
31956 msgstr "Legenda (%1$s)"
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31959 msgid "No Quote in Scope!"
31960 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31965 msgid "%1$s (dynamic)"
31966 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31970 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31971 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31974 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31978 msgid "static[[Quotes]]"
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31983 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31984 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31988 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31989 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31993 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31994 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31997 msgid "Change Style|y"
31998 msgstr "Mudar Estilo"
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32002 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32003 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32007 msgid "Separated %1$s Above"
32008 msgstr "%1$s Separado Acima"
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32013 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32014 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32019 msgid "Separated %1$s Below"
32020 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32024 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32025 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32029 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32030 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32034 msgid "Export [%1$s]|E"
32035 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32038 msgid "No Action Defined!"
32039 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32041 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32045 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32047 msgid "Export %1$s"
32048 msgstr "Exportar %1$s"
32050 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32052 msgid "Import %1$s"
32053 msgstr "Importar %1$s"
32055 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32057 msgid "Update %1$s"
32058 msgstr "Atualizar %1$s"
32060 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32063 msgstr "Visualizar %1$s"
32065 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32069 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32071 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32074 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32075 "destes caracteres:\n"
32077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32078 msgid "Could not update TeX information"
32079 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32083 msgid "The script `%1$s' failed."
32084 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32088 msgstr "Todos os Arquivos "
32090 #: src/insets/Inset.cpp:89
32091 msgid "Bibliography Entry"
32092 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32094 #: src/insets/Inset.cpp:95
32098 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32102 #: src/insets/Inset.cpp:115
32103 msgid "Horizontal Space"
32104 msgstr "Espaço Horizontal"
32106 #: src/insets/Inset.cpp:164
32107 msgid "Horizontal Math Space"
32108 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32110 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32111 msgid "Unknown Argument"
32112 msgstr "Argumento Desconhecido"
32114 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32116 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32118 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32119 msgid "Keys must be unique!"
32120 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32122 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32125 "The key %1$s already exists,\n"
32126 "it will be changed to %2$s."
32128 "A chave %1$s já existe,\n"
32129 "será alterada para %2$s."
32131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32134 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32135 "If you proceed, all of them will be opened."
32137 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32138 "Se continuar, todas serão abertas."
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32141 msgid "Open Databases?"
32142 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32146 msgstr "&Continuar"
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32149 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32150 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32153 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32154 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32158 msgstr "Bases de dados:"
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32161 msgid "Style File:"
32162 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32169 msgid "included in TOC"
32170 msgstr "incluído no sumário"
32172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32174 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32175 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32178 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32179 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32180 "múltiplas por documento filho'"
32182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32188 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32189 "BibTeX will be unable to find it."
32191 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32192 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32195 msgid "simple frame"
32196 msgstr "moldura simples"
32198 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32200 msgstr "sem moldura"
32202 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32203 msgid "simple frame, page breaks"
32204 msgstr "moldura simples, página quebra"
32206 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32208 msgstr "oval, fina"
32210 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32211 msgid "oval, thick"
32212 msgstr "oval, espessa"
32214 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32215 msgid "drop shadow"
32216 msgstr "sombra projetada"
32218 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32219 msgid "shaded background"
32220 msgstr "fundo sombreado"
32222 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32223 msgid "double frame"
32224 msgstr "moldura dupla"
32226 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32228 msgid "%1$s (%2$s)"
32229 msgstr "%1$s (%2$s)"
32231 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32233 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32234 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32247 msgid "master %1$s, child %2$s"
32248 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32253 "Branch Name: %1$s\n"
32254 "Branch Status: %2$s\n"
32255 "Inset Status: %3$s"
32257 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32258 "Status do Ramo: %2$s\n"
32259 "Status do Inset: %3$s"
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32266 msgid "Branch (child): "
32267 msgstr "Ramo (filho): "
32269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32270 msgid "Branch (master): "
32271 msgstr "Ramo (mestre): "
32273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32274 msgid "Branch (undefined): "
32275 msgstr "Ramo (indefinido): "
32277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32278 msgid "Branch state changes in master document"
32279 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32284 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32285 "sure to save the master."
32287 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32290 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32295 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32296 msgid "No bibliography defined!"
32297 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32299 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32301 msgid "+ %1$d more entries."
32302 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32304 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32305 msgid "LaTeX Command: "
32306 msgstr "Comando LaTeX: "
32308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32309 msgid "InsetCommand Error: "
32310 msgstr "Erro InsetCommand: "
32312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32313 msgid "Incompatible command name."
32314 msgstr "Nome de comando incompatível."
32316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32317 msgid "InsetCommandParams Error: "
32318 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32321 msgid "InsetCommandParams: "
32322 msgstr "InsetCommandParams: "
32324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32325 msgid "Unknown parameter name: "
32326 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32329 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32330 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32332 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32333 msgid "Uncodable characters"
32334 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32339 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32340 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32343 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32344 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32347 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32349 msgid "External template %1$s is not installed"
32350 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32354 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32355 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32365 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32367 msgstr "subfloat: "
32369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32370 msgid " (sideways)"
32371 msgstr " (de lado)"
32373 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32374 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32375 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32377 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32379 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32380 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32382 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32384 msgstr "nota de rodapé"
32386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32389 "Could not copy the file\n"
32391 "into the temporary directory."
32393 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32395 "para a pasta temporária."
32397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32399 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32400 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32404 msgid "Graphics file: %1$s"
32405 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32408 msgid "Hyperlink: "
32409 msgstr "Hiperlink: "
32411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32419 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32425 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32426 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32429 msgid "Verbatim Input"
32430 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32433 msgid "Verbatim Input*"
32434 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32437 msgid "Include (excluded)"
32438 msgstr "Include (excluído)"
32440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32442 msgstr "Desconhecido"
32444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32446 msgid "Recursive input"
32447 msgstr "Entrada recursiva"
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32452 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32454 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32459 "Could not load included file\n"
32461 "Please, check whether it actually exists."
32463 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32465 "Verifique se ele realmente existe."
32467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32475 "Included file `%1$s'\n"
32476 "has textclass `%2$s'\n"
32477 "while parent file has textclass `%3$s'."
32479 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32480 "tem textclass `%2$s'\n"
32481 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32484 msgid "Different textclasses"
32485 msgstr "Textclasses diferentes"
32487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32490 "Included file `%1$s'\n"
32491 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32492 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32494 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32495 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32496 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32499 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32500 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32505 "Included file `%1$s'\n"
32506 "uses module `%2$s'\n"
32507 "which is not used in parent file."
32509 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32510 "usa módulo `%2$s'\n"
32511 "que não é usado no arquivo pai."
32513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32514 msgid "Module not found"
32515 msgstr "Módulo não encontrado"
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32520 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32521 " LaTeX export is probably incomplete."
32523 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32524 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32527 msgid "Unsupported Inclusion"
32528 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32533 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32534 "Offending file:\n"
32537 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32538 "Arquivo problemático:\n"
32541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32542 msgid "Index sorting failed"
32543 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32548 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32549 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32550 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32551 "explained in the User Guide."
32553 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32554 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32555 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32556 "a orientação do Guia do Usuário."
32558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32559 msgid "Index Entry"
32560 msgstr "Entrada de Índice"
32562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32563 msgid "Unknown index type!"
32564 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32567 msgid "All indexes"
32568 msgstr "Todos os índices"
32570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32576 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32577 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32580 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32581 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32586 msgstr "indefinido"
32588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32589 msgid "Return[[Key]]"
32590 msgstr "Enter[[Key]]"
32592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32594 msgstr "Tab[[Key]]"
32596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32617 msgid "Command[[Key]]"
32618 msgstr "Command[[Key]]"
32620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32621 msgid "Option[[Key]]"
32622 msgstr "Option[[Key]]"
32624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32625 msgid "Delete[[Key]]"
32626 msgstr "Delete[[Key]]"
32628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32645 msgid "No version control"
32646 msgstr "Nenhum controle de versão"
32648 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32649 msgid "Label names must be unique!"
32650 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32652 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32655 "The label %1$s already exists,\n"
32656 "it will be changed to %2$s."
32658 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32659 "será alterada para %2$s."
32661 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32662 msgid "DUPLICATE: "
32663 msgstr "DUPLICATA: "
32665 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32666 msgid "Horizontal line"
32667 msgstr "Linha horizontal"
32669 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32670 msgid "no more lstline delimiters available"
32671 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32673 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32674 msgid "Running out of delimiters"
32675 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32677 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32679 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32680 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32681 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32682 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32683 "must investigate!"
32685 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32686 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32687 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32688 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32689 "é necessário investigar!"
32691 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32692 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32693 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32695 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32698 "The following characters in one of the program listings are\n"
32699 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32701 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32702 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32703 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32706 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32707 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32709 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32710 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32711 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32712 "Documento > Configurações... > Fontes."
32714 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32717 "The following characters in one of the program listings are\n"
32718 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32721 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32722 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32726 msgid "A value is expected."
32727 msgstr "É esperado um valor."
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32736 msgid "Unbalanced braces!"
32737 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32740 msgid "Please specify true or false."
32741 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32744 msgid "Only true or false is allowed."
32745 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32748 msgid "Please specify an integer value."
32749 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32752 msgid "An integer is expected."
32753 msgstr "Um inteiro é esperado."
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32756 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32757 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32760 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32761 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32765 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32767 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32771 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32772 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32776 msgid "Please specify one of %1$s."
32777 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32781 msgid "Try one of %1$s."
32782 msgstr "Tente um de %1$s."
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32786 msgid "I guess you mean %1$s."
32787 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32791 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32792 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32796 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32797 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32801 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32802 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32805 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32806 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32810 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32813 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32818 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32819 "right, bottom left and top left corner."
32821 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32822 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32825 msgid "Previously defined color name as a string"
32826 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32829 msgid "Enter something like \\color{white}"
32830 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32833 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32834 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32838 msgid "auto, last or a number"
32839 msgstr "auto, last ou um número"
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32844 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32845 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32846 "defining a listing inset)"
32848 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32849 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32850 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32855 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32856 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32859 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32860 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32861 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32864 msgid "default: _minted-<jobname>"
32865 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32868 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32869 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32872 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32873 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32876 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32877 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32880 msgid "A latex name such as \\small"
32881 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32884 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32885 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32888 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32889 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32893 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32894 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32895 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32897 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32898 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32899 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32900 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32903 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32904 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32907 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32908 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32911 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32912 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32915 msgid "For PHP only"
32916 msgstr "Somente para PHP"
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32919 msgid "The style used by Pygments"
32920 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32923 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32924 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32928 msgid "Enables latex code in comments"
32929 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32932 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32933 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32937 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32938 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32942 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32944 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32949 msgid "Parameter %1$s: "
32950 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32954 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32955 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32959 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32960 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32962 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32964 msgstr "Nova Página"
32966 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32968 msgstr "Quebra de Página"
32970 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32972 msgstr "Nova Página, Limpa"
32974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32975 msgid "Clear Double Page"
32976 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32982 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32983 msgid "Nomenclature Symbol: "
32984 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32986 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32987 msgid "Description: "
32988 msgstr "Descrição: "
32990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32992 msgstr "Ordenação: "
32994 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33022 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33024 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33025 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33027 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33029 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33030 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33032 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33037 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33042 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33044 msgstr "QUEBRADA: "
33046 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33050 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33054 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33059 msgid "Page Number"
33060 msgstr "Número de Página"
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33067 msgid "Textual Page Number"
33068 msgstr "Número Textual de Página"
33070 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33072 msgstr "PáginaTexto: "
33074 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33075 msgid "Standard+Textual Page"
33076 msgstr "Padrão+Página Textual"
33078 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33080 msgstr "Ref+Texto: "
33082 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33086 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33090 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33091 msgid "Reference to Name"
33092 msgstr "Referência a Nome"
33094 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33096 msgstr "RefANome: "
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33100 msgstr "Somente Etiqueta"
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33104 msgstr "Etiqueta: "
33106 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33110 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33111 msgid "superscript"
33112 msgstr "sobrescrito"
33114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33115 msgid "Protected Space"
33116 msgstr "Espaço Protegido"
33118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33120 msgstr "Espaço Quad"
33122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33123 msgid "Double Quad Space"
33124 msgstr "Espaço Double Quad"
33126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33135 msgid "Protected Horizontal Fill"
33136 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33139 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33140 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33143 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33144 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33147 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33148 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33151 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33152 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33155 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33156 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33159 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33160 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33164 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33165 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33169 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33170 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33172 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33173 msgid "Unknown TOC type"
33174 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33176 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33177 msgid "Selections not supported."
33178 msgstr "Seleções não suportadas."
33180 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33181 msgid "Multi-column in current or destination column."
33182 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33184 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33185 msgid "Multi-row in current or destination row."
33186 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33188 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33189 msgid "Selection size should match clipboard content."
33191 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33193 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33197 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33203 msgstr "Não mostrado."
33205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33207 msgstr "Carregando..."
33209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33210 msgid "Converting to loadable format..."
33211 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33214 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33215 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33218 msgid "Scaling etc..."
33219 msgstr "Redimensionando e etc..."
33221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33222 msgid "Ready to display"
33223 msgstr "Pronto para exibir"
33225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33226 msgid "No file found!"
33227 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33230 msgid "Error converting to loadable format"
33231 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33234 msgid "Error loading file into memory"
33235 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33238 msgid "Error generating the pixmap"
33239 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33243 msgstr "Nenhuma imagem"
33245 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33246 msgid "Preview loading"
33247 msgstr "Carregando previsualização"
33249 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33250 msgid "Preview ready"
33251 msgstr "Previsualização pronta"
33253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33254 msgid "Preview failed"
33255 msgstr "Previsualização falhou"
33257 #: src/lengthcommon.cpp:41
33258 msgid "cc[[unit of measure]]"
33261 #: src/lengthcommon.cpp:41
33265 #: src/lengthcommon.cpp:41
33269 #: src/lengthcommon.cpp:42
33273 #: src/lengthcommon.cpp:42
33274 msgid "mu[[unit of measure]]"
33277 #: src/lengthcommon.cpp:42
33281 #: src/lengthcommon.cpp:43
33285 #: src/lengthcommon.cpp:43
33289 #: src/lengthcommon.cpp:43
33290 msgid "Text Width %"
33291 msgstr "Largura Texto %"
33293 #: src/lengthcommon.cpp:44
33294 msgid "Column Width %"
33295 msgstr "Largura Coluna %"
33297 #: src/lengthcommon.cpp:44
33298 msgid "Page Width %"
33299 msgstr "Largura Página %"
33301 #: src/lengthcommon.cpp:44
33302 msgid "Line Width %"
33303 msgstr "Largura Linha %"
33305 #: src/lengthcommon.cpp:45
33306 msgid "Text Height %"
33307 msgstr "Altura Texto %"
33309 #: src/lengthcommon.cpp:45
33310 msgid "Page Height %"
33311 msgstr "Altura Página %"
33313 #: src/lengthcommon.cpp:45
33314 msgid "Line Distance %"
33315 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33317 #: src/lyxfind.cpp:128
33318 msgid "Search error"
33319 msgstr "Erro de localização"
33321 #: src/lyxfind.cpp:128
33322 msgid "Search string is empty"
33323 msgstr "Termo de localização está vazio"
33325 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33327 "End of file reached while searching forward.\n"
33328 "Continue searching from the beginning?"
33330 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33331 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33333 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33335 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33336 "Continue searching from the end?"
33338 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33339 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33341 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33342 msgid "String not found."
33343 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33345 #: src/lyxfind.cpp:400
33346 msgid "String found."
33347 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33349 #: src/lyxfind.cpp:402
33350 msgid "String has been replaced."
33351 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33353 #: src/lyxfind.cpp:405
33355 msgid "%1$d strings have been replaced."
33356 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33358 #: src/lyxfind.cpp:1535
33359 msgid "Invalid regular expression!"
33360 msgstr "Expressão regular inválida!"
33362 #: src/lyxfind.cpp:1540
33363 msgid "Match not found!"
33364 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33366 #: src/lyxfind.cpp:1544
33367 msgid "Match found!"
33368 msgstr "Correspondência encontrada!"
33370 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33371 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33373 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33374 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33376 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33379 msgstr "Caixa: %1$s"
33381 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33383 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33384 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33386 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33388 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33389 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33391 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33393 msgid "Color: %1$s"
33396 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33398 msgid "Decoration: %1$s"
33399 msgstr "Decoração: %1$s"
33401 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33403 msgid "Environment: %1$s"
33404 msgstr "Environment: %1$s"
33406 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33407 msgid "Cursor not in table"
33408 msgstr "Cursor não está na tabela"
33410 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33411 msgid "Only one row"
33412 msgstr "Somente uma linha"
33414 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33415 msgid "Only one column"
33416 msgstr "Somente uma coluna"
33418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33419 msgid "No hline to delete"
33420 msgstr "Não há hline para excluir"
33422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33423 msgid "No vline to delete"
33424 msgstr "Não há vline para excluir"
33426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33428 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33429 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33434 msgstr "Tipo: %1$s"
33436 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33437 msgid "Bad math environment"
33438 msgstr "Environment matemático inválido"
33440 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33442 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33443 "Change the math formula type and try again."
33445 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33446 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33450 msgstr "Nenhum número"
33452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33454 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33455 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33457 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33459 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33460 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33462 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33464 msgid "Macro: %1$s"
33465 msgstr "Macro: %1$s"
33467 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33471 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33473 msgstr "macro de matemática"
33475 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33477 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33478 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33480 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33482 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33483 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33487 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33488 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33491 msgid "create new math text environment ($...$)"
33492 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33495 msgid "entered math text mode (textrm)"
33496 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33498 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33499 msgid "Regular expression editor mode"
33500 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33503 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33504 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33506 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33507 msgid "Standard[[mathref]]"
33510 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33514 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33515 msgid "FormatRef: "
33516 msgstr "FormatarRef: "
33518 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33521 msgstr "Tamanho: %1$s"
33523 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33525 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33526 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33528 #: src/output.cpp:37
33531 "Could not open the specified document\n"
33534 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33537 #: src/output_latex.cpp:1439
33538 msgid "Error in latexParagraphs"
33539 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33541 #: src/output_latex.cpp:1440
33544 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33545 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33547 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33548 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33549 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33551 #: src/output_plaintext.cpp:144
33555 #: src/output_plaintext.cpp:156
33556 msgid "References: "
33557 msgstr "Referências: "
33559 #: src/support/Package.cpp:169
33560 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33561 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33563 #: src/support/Package.cpp:173
33565 msgstr "Concluído!"
33567 #: src/support/Package.cpp:528
33568 msgid "LyX binary not found"
33569 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33571 #: src/support/Package.cpp:529
33574 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33576 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33577 "da linha de comando %1$s"
33579 #: src/support/Package.cpp:648
33582 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33584 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33585 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33587 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33589 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33591 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33593 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33594 msgid "File not found"
33595 msgstr "Arquivo não encontrado"
33597 #: src/support/Package.cpp:718
33600 "Invalid %1$s switch.\n"
33601 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33603 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33604 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33606 #: src/support/Package.cpp:745
33609 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33610 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33612 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33613 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33615 #: src/support/Package.cpp:769
33618 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33619 "%2$s is not a directory."
33621 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33622 "%2$s não é uma pasta."
33624 #: src/support/Package.cpp:771
33625 msgid "Directory not found"
33626 msgstr "Pasta não encontrada"
33628 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33633 "has not yet completed.\n"
33635 "Do you want to stop it?"
33639 "ainda não foi concluído.\n"
33641 "Gostaria de interrompê-lo?"
33643 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33644 msgid "Stop command?"
33645 msgstr "Interromper comando?"
33647 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33649 msgstr "&Interromper"
33651 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33652 msgid "Let it &run"
33653 msgstr "Deixar &rodar"
33655 #: src/support/debug.cpp:41
33656 msgid "No debugging messages"
33657 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33659 #: src/support/debug.cpp:42
33660 msgid "General information"
33661 msgstr "Informações gerais"
33663 #: src/support/debug.cpp:43
33664 msgid "Program initialisation"
33665 msgstr "Inicialização de programa"
33667 #: src/support/debug.cpp:44
33668 msgid "Keyboard events handling"
33669 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33671 #: src/support/debug.cpp:45
33672 msgid "GUI handling"
33673 msgstr "Manejo de GUI"
33675 #: src/support/debug.cpp:46
33676 msgid "Lyxlex grammar parser"
33677 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33679 #: src/support/debug.cpp:47
33680 msgid "Configuration files reading"
33681 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33683 #: src/support/debug.cpp:48
33684 msgid "Custom keyboard definition"
33685 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33687 #: src/support/debug.cpp:49
33688 msgid "LaTeX generation/execution"
33689 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33691 #: src/support/debug.cpp:50
33692 msgid "Math editor"
33693 msgstr "Editor de matemática"
33695 #: src/support/debug.cpp:51
33696 msgid "Font handling"
33697 msgstr "Manejo de Fontes"
33699 #: src/support/debug.cpp:52
33700 msgid "Textclass files reading"
33701 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33703 #: src/support/debug.cpp:53
33704 msgid "Version control"
33705 msgstr "Controle de versão"
33707 #: src/support/debug.cpp:54
33708 msgid "External control interface"
33709 msgstr "Interface de controle externa"
33711 #: src/support/debug.cpp:55
33712 msgid "Undo/Redo mechanism"
33713 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33715 #: src/support/debug.cpp:56
33716 msgid "User commands"
33717 msgstr "Comandos de usuário"
33719 #: src/support/debug.cpp:57
33720 msgid "The LyX Lexer"
33721 msgstr "O LyX Lexer"
33723 #: src/support/debug.cpp:58
33724 msgid "Dependency information"
33725 msgstr "Informações de dependência"
33727 #: src/support/debug.cpp:59
33729 msgstr "Insets do LyX"
33731 #: src/support/debug.cpp:60
33732 msgid "Files used by LyX"
33733 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33735 #: src/support/debug.cpp:61
33736 msgid "Workarea events"
33737 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33739 #: src/support/debug.cpp:62
33740 msgid "Clipboard handling"
33741 msgstr "Manejo de área de transferência"
33743 #: src/support/debug.cpp:63
33744 msgid "Graphics conversion and loading"
33745 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33747 #: src/support/debug.cpp:64
33748 msgid "Change tracking"
33749 msgstr "Controle de alterações"
33751 #: src/support/debug.cpp:65
33752 msgid "External template/inset messages"
33753 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33755 #: src/support/debug.cpp:66
33756 msgid "RowPainter profiling"
33757 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33759 #: src/support/debug.cpp:67
33760 msgid "Scrolling debugging"
33761 msgstr "Debug de rolagem"
33763 #: src/support/debug.cpp:68
33764 msgid "Math macros"
33765 msgstr "Macros de matemática"
33767 #: src/support/debug.cpp:69
33771 #: src/support/debug.cpp:70
33772 msgid "Locale/Internationalisation"
33773 msgstr "Local/Internacionalização"
33775 #: src/support/debug.cpp:71
33776 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33777 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33779 #: src/support/debug.cpp:72
33780 msgid "Find and replace mechanism"
33781 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33783 #: src/support/debug.cpp:73
33784 msgid "Developers' general debug messages"
33785 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33787 #: src/support/debug.cpp:74
33788 msgid "All debugging messages"
33789 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33791 #: src/support/debug.cpp:153
33793 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33794 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33796 #: src/support/lassert.cpp:60
33799 "Assertion %1$s violated in\n"
33800 "file: %2$s, line: %3$s"
33802 "Assertion %1$s violada no\n"
33803 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33805 #: src/support/lassert.cpp:70
33807 "It should be safe to continue, but you\n"
33808 "may wish to save your work and restart LyX."
33810 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33811 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33813 #: src/support/lassert.cpp:73
33817 #: src/support/lassert.cpp:80
33819 "There has been an error with this document.\n"
33820 "LyX will attempt to close it safely."
33822 "Houve um erro com este documento.\n"
33823 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33825 #: src/support/lassert.cpp:83
33826 msgid "Buffer Error!"
33827 msgstr "Erro de Buffer!"
33829 #: src/support/lassert.cpp:90
33831 "LyX has encountered an application error\n"
33832 "and will now shut down."
33834 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33835 "e será encerrado."
33837 #: src/support/lassert.cpp:93
33838 msgid "Fatal Exception!"
33839 msgstr "Exceção Fatal!"
33841 #: src/support/os_win32.cpp:504
33842 msgid "System file not found"
33843 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33845 #: src/support/os_win32.cpp:505
33847 "Unable to load shfolder.dll\n"
33850 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33851 "Por favor instale."
33853 #: src/support/os_win32.cpp:510
33854 msgid "System function not found"
33855 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33857 #: src/support/os_win32.cpp:511
33859 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33860 "Don't know how to proceed. Sorry."
33862 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33863 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33865 #: src/support/userinfo.cpp:45
33866 msgid "Unknown user"
33867 msgstr "Usuário desconhecido"
33870 #~ msgstr "Redefinir"
33872 #~ msgid "Restore Defaults"
33873 #~ msgstr "Redefinir para os Padrões"
33876 #~ msgstr "&Localizar"
33878 #~ msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
33880 #~ "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
33882 #~ msgid "Change the selected color"
33883 #~ msgstr "Mudar a cor selecionada"
33885 #~ msgid "Reset the selected color to its original value"
33886 #~ msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
33888 #~ msgid "Reset to &Default"
33889 #~ msgstr "Redefinir para o Padrão"
33891 #~ msgid "Reset all colors to their original value"
33892 #~ msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
33894 #~ msgid "Reset A&ll"
33895 #~ msgstr "Redefinir Tudo"
33897 #~ msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
33898 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
33900 #~ msgid "Corresponding author:"
33901 #~ msgstr "Autor correspondente:"
33903 #~ msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
33904 #~ msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
33906 #~ msgid "Nocollaboration"
33907 #~ msgstr "Semcolaboracao"
33909 #~ msgid "No collaboration"
33910 #~ msgstr "Sem colaboração"
33912 #~ msgid "Section Appendix"
33913 #~ msgstr "Apêndice de Seção"
33915 #~ msgid "\\Alph{appendix}."
33916 #~ msgstr "\\Alph{appendix}."
33918 #~ msgid "Subsection Appendix"
33919 #~ msgstr "Apêndice de Subseção"
33921 #~ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
33922 #~ msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
33924 #~ msgid "Subsubsection Appendix"
33925 #~ msgstr "Apêndice de Subsubseção"
33927 #~ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
33928 #~ msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
33930 #~ msgid "Mathematical Monthly article"
33931 #~ msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
33933 #~ msgid "Abbreviated Title"
33934 #~ msgstr "Título Abreviado"
33936 #~ msgid "Biographies"
33937 #~ msgstr "Biografias"
33939 #~ msgid "Author Biography"
33940 #~ msgstr "Biografia do Autor"
33942 #~ msgid "Affiliation (include email):"
33943 #~ msgstr "Afiliação (incluir email):"
33945 #~ msgid "Title of acknowledgment"
33946 #~ msgstr "Título de agradecimento"
33948 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
33949 #~ msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
33951 #~ msgid "Set inner lines"
33952 #~ msgstr "Definir bordas internas"
33954 #~ msgid "Can't rename emergency file!"
33955 #~ msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
33958 #~ "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
33959 #~ "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to "
33960 #~ "loadthis file, and may over-write your own work."
33962 #~ "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer "
33963 #~ "isso manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso "
33964 #~ "novamente da próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá "
33965 #~ "terminar por sobrescrever seu próprio trabalho."
33967 #~ msgid "Reset All To &Default"
33968 #~ msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
33970 #~ msgid "Reset All To No Chan&ge"
33971 #~ msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
33973 #~ msgid "&Reset All Fields"
33974 #~ msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
33976 #~ msgid "&End Edit"
33977 #~ msgstr "Finalizar Edição"
33979 #~ msgid "Validation required!"
33980 #~ msgstr "Validação exigida!"
33982 #~ msgid "Control[[Key]]"
33983 #~ msgstr "Control[[Key]]"
33985 #~ msgid "Never Toggled"
33986 #~ msgstr "Jamais Comutar"
33988 #~ msgid "Other font settings"
33989 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
33991 #~ msgid "Always Toggled"
33992 #~ msgstr "Comutar Sempre"
33997 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33998 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34000 #~ msgid "&Toggle all"
34001 #~ msgstr "&Modificar todas"
34003 #~ msgid "Springer cl2emult"
34004 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34006 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34007 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34009 #~ msgid "Springer SV Mono"
34010 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34012 #~ msgid "Springer SV Mult"
34013 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34015 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34016 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34021 #~ msgid "Underbar"
34022 #~ msgstr "Sublinhado"
34024 #~ msgid "Double underbar"
34025 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34027 #~ msgid "Wavy underbar"
34028 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34030 #~ msgid "Cross out"
34031 #~ msgstr "Cruzado"
34033 #~ msgid "No color"
34034 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34036 #~ msgid "&Clipping"
34037 #~ msgstr "&Recorte"
34039 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34040 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34043 #~ msgstr " et al."
34045 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34048 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34051 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34076 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34077 #~ "for en- and em-dashes"
34079 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34080 #~ "para en- e em-dashes"
34082 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34083 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34085 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34086 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34088 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34089 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34091 #~ msgid "Caption: "
34092 #~ msgstr "Legenda:"
34094 #~ msgid "Author Note: "
34095 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34097 #~ msgid "ACM Volume: "
34098 #~ msgstr "Volume ACM:"
34100 #~ msgid "ACM Number: "
34101 #~ msgstr "Número ACM:"
34103 #~ msgid "ACM Article: "
34104 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34106 #~ msgid "ACM Year: "
34107 #~ msgstr "Ano ACM:"
34109 #~ msgid "ACM Month: "
34110 #~ msgstr "Mês ACM:"
34112 #~ msgid "ACM ISBN: "
34113 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34115 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34116 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34118 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34119 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34125 #~ msgid "Use &minted"
34126 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34129 #~ msgid "Number floats by chapter"
34130 #~ msgstr "Número da categoria"
34133 #~ msgid "Number floats by section"
34134 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34137 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34138 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34141 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34142 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34145 #~ msgstr "C&have:"
34147 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34148 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34150 #~ msgid "&Default (numerical)"
34151 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34154 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34155 #~ "parameters in document class options."
34157 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34158 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34161 #~ msgstr "&Natbib"
34163 #~ msgid "Natbib &style:"
34164 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34166 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34167 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34169 #~ msgid "&Jurabib"
34170 #~ msgstr "&Jurabib"
34172 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34173 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34175 #~ msgid "Databa&ses"
34176 #~ msgstr "&Bases de dados"
34182 #~ msgstr "&Arquivo"
34184 #~ msgid "&Description:"
34185 #~ msgstr "&Descrição:"
34187 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34188 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34190 #~ msgid "&Zoom %:"
34191 #~ msgstr "Zoom %:"
34193 #~ msgid "Default (basic)"
34194 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34196 #~ msgid "Citation engine"
34197 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34200 #~ msgstr "Jurabib"
34202 #~ msgid "Examples:"
34203 #~ msgstr "Exemplos:"
34205 #~ msgid "Subexample:"
34206 #~ msgstr "Subexemplo:"
34208 #~ msgid "Example:"
34209 #~ msgstr "Exemplo:"
34214 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34215 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34217 #~ msgid "Source Pane|S"
34218 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34220 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34221 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34223 #~ msgid "Single Quote|S"
34224 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34227 #~ msgstr "Estilos"
34230 #~ "Today's date.\n"
34231 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34233 #~ "Data de hoje.\n"
34234 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34236 #~ msgid "Plain text (image)"
34237 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34239 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34240 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34242 #~ msgid "date (output)"
34243 #~ msgstr "data (saída)"
34245 #~ msgid "date command"
34246 #~ msgstr "comando date"
34252 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34253 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34256 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34257 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34260 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34261 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34263 #~ msgid "Conversion Failed!"
34264 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34266 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34267 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34269 #~ msgid "``text''"
34270 #~ msgstr "``texto''"
34272 #~ msgid "''text''"
34273 #~ msgstr "''texto''"
34275 #~ msgid ",,text``"
34276 #~ msgstr ",,texto``"
34278 #~ msgid ",,text''"
34279 #~ msgstr ",,texto''"
34281 #~ msgid "<<text>>"
34282 #~ msgstr "<<texto>>"
34284 #~ msgid ">>text<<"
34285 #~ msgstr ">>texto<<"
34290 #~ msgid "Character: "
34291 #~ msgstr "Caractere: "
34293 #~ msgid "Code Point: "
34294 #~ msgstr "Code Point: "
34296 #~ msgid "External material"
34297 #~ msgstr "Material externo"
34299 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34300 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34303 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34304 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34307 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34308 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34311 #~ msgid "Missing included file"
34312 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34314 #~ msgid "Export failure"
34315 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34317 #~ msgid "&Search Citation"
34318 #~ msgstr "Localizar Citação"
34320 #~ msgid "Searc&h:"
34321 #~ msgstr "&Localizar:"
34324 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34326 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34328 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34329 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34332 #~ msgstr "&Localizar"
34334 #~ msgid "Search &field:"
34335 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34337 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34338 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34340 #~ msgid "Text to place before citation"
34341 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34343 #~ msgid "Text to place after citation"
34344 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34346 #~ msgid "List all authors"
34347 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34349 #~ msgid "&Full author list"
34350 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34353 #~ msgstr "Ta&manho:"
34355 #~ msgid "La&bels in:"
34356 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34358 #~ msgid "&References"
34359 #~ msgstr "Etiquetas"
34361 #~ msgid "Fil&ter:"
34362 #~ msgstr "Fi<ro:"
34365 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34366 #~ "sensitive option is checked)"
34368 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34369 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34370 #~ "\" estiver marcada)"
34373 #~ msgstr "&Ordenar"
34375 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34377 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34380 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34381 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34383 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34384 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34386 #~ msgid "frame of button"
34387 #~ msgstr "moldura de botão"
34389 #~ msgid "Jump back"
34390 #~ msgstr "Saltar para trás"
34392 #~ msgid "Jump to label"
34393 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34395 #~ msgid "LaTeX Source"
34396 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34398 #~ msgid "DocBook Source"
34399 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34401 #~ msgid "Literate Source"
34402 #~ msgstr "Fonte Literate"
34404 #~ msgid " (version control, locking)"
34405 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34407 #~ msgid " (version control)"
34408 #~ msgstr " (controle de versão)"
34410 #~ msgid " (changed)"
34411 #~ msgstr " (alterado)"
34413 #~ msgid " (read only)"
34414 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34418 #~ msgstr "&Formato:"
34423 #~ msgid "svgz|SVG"
34424 #~ msgstr "svgz|SVG"
34426 #~ msgid "Change: "
34427 #~ msgstr "Alteração: "
34433 #~ msgstr "Indef: "
34435 #~ msgid "DVI-PS Options"
34436 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34438 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34439 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34441 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34442 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34445 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34447 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34448 #~ "Árabe e Hebraico)."
34450 #~ msgid "Enable &RTL support"
34451 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34454 #~ msgstr "Páginas"
34456 #~ msgid "Page number to print from"
34457 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34459 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34462 #~ msgid "Page number to print to"
34463 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34465 #~ msgid "Print all pages"
34466 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34471 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34472 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34474 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34475 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34477 #~ msgid "Print in reverse order"
34478 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34480 #~ msgid "Re&verse order"
34481 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34484 #~ msgstr "&Cópias"
34486 #~ msgid "Number of copies"
34487 #~ msgstr "Número de cópias"
34489 #~ msgid "Collate copies"
34490 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34492 #~ msgid "&Collate"
34493 #~ msgstr "A&grupar"
34495 #~ msgid "Send output to the printer"
34496 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34498 #~ msgid "P&rinter:"
34499 #~ msgstr "&Impressora:"
34501 #~ msgid "Send output to the given printer"
34502 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34504 #~ msgid "Send output to a file"
34505 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34507 #~ msgid "Printer Command Options"
34508 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34510 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34511 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34513 #~ msgid "File ex&tension:"
34514 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34516 #~ msgid "Option used to print to a file."
34517 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34519 #~ msgid "Print to &file:"
34520 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34522 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34523 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34525 #~ msgid "Set &printer:"
34526 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34528 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34529 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34531 #~ msgid "Spool &printer:"
34532 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34535 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34537 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34540 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34541 #~ msgstr "&Comando spool:"
34543 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34544 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34546 #~ msgid "Re&verse pages:"
34547 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34549 #~ msgid "&Number of copies:"
34550 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34552 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34553 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34555 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34556 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34558 #~ msgid "Co&llated:"
34559 #~ msgstr "A&grupado:"
34561 #~ msgid "Pa&ge range:"
34562 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34564 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34565 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34567 #~ msgid "&Odd pages:"
34568 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34570 #~ msgid "&Even pages:"
34571 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34573 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34575 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34577 #~ msgid "E&xtra options:"
34578 #~ msgstr "Outras opções:"
34580 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34582 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34586 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34587 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34588 #~ "your printers."
34590 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34591 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34592 #~ "as suas impressoras."
34594 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34595 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34597 #~ msgid "Name of the default printer"
34598 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34600 #~ msgid "Default &printer:"
34601 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34603 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34604 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34606 #~ msgid "&Longtable"
34607 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34609 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34610 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34612 #~ msgid "Supported box types"
34613 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34615 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34616 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34618 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34619 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34621 #~ msgid "Document &class"
34622 #~ msgstr "&Classe do documento"
34624 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34625 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34627 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34628 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34630 #~ msgid "Forward search"
34631 #~ msgstr "Localização adiante"
34633 #~ msgid "Separator"
34634 #~ msgstr "Separador"
34639 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34640 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34642 #~ msgid "EndOfSlide"
34643 #~ msgstr "FimDeSlide"
34645 #~ msgid "--Separator--"
34646 #~ msgstr "--Separador--"
34648 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34649 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34654 #~ msgid "Print...|P"
34655 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34657 #~ msgid "TeX Code|X"
34658 #~ msgstr "Código TeX|X"
34660 #~ msgid "Top Line|n"
34661 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34663 #~ msgid "Bottom Line|i"
34664 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34666 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34667 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34669 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34670 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34673 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34674 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34676 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34677 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34679 #~ msgid "Print document failed"
34680 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34682 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34683 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34685 #~ msgid "Unknown document class"
34686 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34688 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34690 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34693 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34695 #~ "Even %2$s exists!"
34697 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34699 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34702 #~ "Cannot create backup file:\n"
34704 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34705 #~ "This will over-write the original file."
34707 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34709 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34710 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34712 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34713 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34715 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34716 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34718 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34719 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34721 #~ msgid "Included File Invalid"
34722 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34725 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34727 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34729 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34731 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34733 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34734 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34736 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34737 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34739 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34740 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34742 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34743 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34746 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34747 #~ "environment variable PRINTER."
34749 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34750 #~ "ambiente PRINTER."
34752 #~ msgid "The option to print only even pages."
34753 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34756 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34757 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34759 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34760 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34762 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34764 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34767 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34768 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34770 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34772 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34775 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34776 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34779 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34780 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34781 #~ "and arguments."
34783 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34784 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34785 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34788 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34789 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34791 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34792 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34795 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34797 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34799 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34801 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34802 #~ "impressora específica."
34805 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34808 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34809 #~ "comando de impressão."
34811 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34812 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34814 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34815 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34824 #~ msgstr "Vermelho"
34836 #~ msgstr "Magenta"
34839 #~ msgstr "Amarelo"
34842 #~ msgstr "Impressora"
34844 #~ msgid "Print Document"
34845 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34847 #~ msgid "Print to file"
34848 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34850 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34851 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34853 #~ msgid "Open Navigator..."
34854 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34856 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34857 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34862 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34863 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34865 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34866 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34868 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34869 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34871 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34872 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34874 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34875 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34878 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34879 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34882 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34883 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34886 #~ msgid "Split Environment|l"
34887 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34890 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34891 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34894 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34895 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34898 #~ msgid "Alternative theorem string"
34899 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34902 #~ msgid "Key Words."
34903 #~ msgstr "Palavras chave."
34909 #~ msgid "End Multiple Columns"
34910 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34912 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34915 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34916 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34918 #~ msgid "Use AMS &math package"
34919 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34921 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34922 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34924 #~ msgid "Use &esint package"
34925 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34928 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34929 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34932 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34933 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34936 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34937 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34940 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34941 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34944 #~ msgid "Use mh&chem package"
34945 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34948 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34951 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34952 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34954 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34955 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34958 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34959 #~ "actually to print."
34961 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34962 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34964 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34965 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34968 #~ msgid "Table w&idth:"
34969 #~ msgstr "Nota tabela:"
34971 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34972 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34974 #~ msgid "institute mark"
34975 #~ msgstr "marca instituição"
34977 #~ msgid "Fig. ---"
34978 #~ msgstr "Fig. ---"
34980 #~ msgid "Computing Review Categories"
34981 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34984 #~ msgstr "LatinoLigado"
34986 #~ msgid "Latin on"
34987 #~ msgstr "Latino ligado"
34989 #~ msgid "LatinOff"
34990 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34992 #~ msgid "Latin off"
34993 #~ msgstr "Latino desligado"
34995 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34996 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34998 #~ msgid "EndFrame"
34999 #~ msgstr "FimMoldura"
35001 #~ msgid "________________________________"
35002 #~ msgstr "________________________________"
35004 #~ msgid "Institute mark"
35005 #~ msgstr "Marca instituição"
35007 #~ msgid "Maintext"
35008 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35014 #~ msgstr "Espaço:"
35016 #~ msgid "Computer:"
35017 #~ msgstr "Computador:"
35019 #~ msgid "Close Section"
35020 #~ msgstr "Fechar Secção"
35022 #~ msgid "Table Caption"
35023 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35025 #~ msgid "Captionabove"
35026 #~ msgstr "Legendacima"
35028 #~ msgid "Captionbelow"
35029 #~ msgstr "Legendabaixo"
35034 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35035 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35037 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35038 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35040 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35041 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35043 #~ msgid "Settings...|g"
35044 #~ msgstr "Configurações...|c"
35046 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35047 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35049 #~ msgid "Braille Manual|B"
35050 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35053 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35054 #~ msgstr "musica LilyPond"
35056 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35057 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35059 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35060 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35062 #~ msgid "Rotate cell"
35063 #~ msgstr "Rodar célula"
35065 #~ msgid "AMS arrows"
35066 #~ msgstr "Setas AMS"
35068 #~ msgid "AMS relations"
35069 #~ msgstr "relações AMS"
35071 #~ msgid "AMS operators"
35072 #~ msgstr "operadores AMS"
35074 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35075 #~ msgstr "misc AMS"
35077 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35078 #~ msgstr "Misc AMS"
35080 #~ msgid "AMS Arrows"
35081 #~ msgstr "Setas AMS"
35083 #~ msgid "AMS Relations"
35084 #~ msgstr "Relações AMS"
35086 #~ msgid "AMS Operators"
35087 #~ msgstr "Operadores AMS"
35089 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35090 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35092 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35093 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35095 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35096 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35098 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35099 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35101 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35102 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35108 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35109 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35111 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35112 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35114 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35115 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35117 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35118 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35120 #~ msgid "Specify the default paper size."
35121 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35123 #~ msgid "Memory problem"
35124 #~ msgstr "Problema de memória"
35126 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35127 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35132 #~ msgid "List of Graphics"
35133 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35135 #~ msgid "List of Equations"
35136 #~ msgstr "Lista de Equações"
35139 #~ msgid "List of Index Entries"
35140 #~ msgstr "Lista de Índices"
35142 #~ msgid "List of Marginal notes"
35143 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35145 #~ msgid "List of Notes"
35146 #~ msgstr "Lista de Notas"
35148 #~ msgid "List of Citations"
35149 #~ msgstr "Lista de Citações"
35151 #~ msgid "List of Branches"
35152 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35154 #~ msgid "List of Changes"
35155 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35157 #~ msgid "Automatic help"
35158 #~ msgstr "Ajuda automática"
35163 #~ msgid "Documents"
35164 #~ msgstr "Documentos"
35167 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35168 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35171 #~ msgid "&Output Format:"
35172 #~ msgstr "F&ormato:"
35181 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35182 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35185 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35186 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35189 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35190 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35193 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35194 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35197 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35198 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35201 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35202 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35205 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35206 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35209 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35210 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35213 #~ msgid "Remark \\theremark"
35214 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35217 #~ msgid "Case \\thecase"
35218 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35221 #~ msgid "Question \\thequestion"
35222 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35225 #~ msgid "Note \\thenote"
35226 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35231 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35233 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35235 #~ msgid "Preface:"
35236 #~ msgstr "Prefácio:"
35238 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35239 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35242 #~ msgstr "TOCmini"
35244 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35245 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35247 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35248 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35256 #~ msgid "Step \\thestep."
35257 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35259 #~ msgid "Appendices Section"
35260 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35262 #~ msgid "--- Appendices ---"
35263 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35269 #~ msgstr "&Procurar:"
35271 #~ msgid "The Enter key works, too"
35272 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35274 #~ msgid "The delete key works, too"
35275 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35278 #~ msgstr "Apa&gar"
35280 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35281 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35283 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35284 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35286 #~ msgid "&Use babel"
35287 #~ msgstr "&Usar babel"
35289 #~ msgid "&BibTeX command:"
35290 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35293 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35294 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35295 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35297 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35298 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35299 #~ "do Cygwin teTeX."
35301 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35302 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35304 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35305 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35307 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35308 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35310 #~ msgid "Screen &DPI:"
35311 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35313 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35314 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35316 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35317 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35319 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35320 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35322 #~ msgid "Merge cells"
35323 #~ msgstr "Juntar células"
35325 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35326 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35328 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35329 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35332 #~ msgstr "esquema"
35338 #~ msgstr "gráfico"
35340 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35341 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35343 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35344 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35346 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35347 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35349 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35350 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35352 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35353 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35355 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35356 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35358 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35359 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35361 #~ msgid "Affilation:"
35362 #~ msgstr "Afiliação:"
35374 #~ msgstr "Escritório"
35376 #~ msgid "Element:Firstname"
35377 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35379 #~ msgid "Element:Fname"
35380 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35382 #~ msgid "Element:Surname"
35383 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35385 #~ msgid "Element:Filename"
35386 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35388 #~ msgid "Element:Literal"
35389 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35391 #~ msgid "Element:Emph"
35392 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35394 #~ msgid "Element:Abbrev"
35395 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35397 #~ msgid "Element:Citation-number"
35398 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35400 #~ msgid "Element:Volume"
35401 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35403 #~ msgid "Element:Day"
35404 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35406 #~ msgid "Element:Month"
35407 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35409 #~ msgid "Element:Year"
35410 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35412 #~ msgid "Element:Issue-number"
35413 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35415 #~ msgid "Element:Issue-day"
35416 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35418 #~ msgid "Element:Issue-months"
35419 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35421 #~ msgid "Element:ISSN"
35422 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35424 #~ msgid "Element:CODEN"
35425 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35427 #~ msgid "Element:SS-Code"
35428 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35430 #~ msgid "Element:SS-Title"
35431 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35433 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35434 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35436 #~ msgid "Element:Code"
35437 #~ msgstr "Elemento:Código"
35439 #~ msgid "Element:Dscr"
35440 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35442 #~ msgid "Element:Keyword"
35443 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35446 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35447 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35449 #~ msgid "Element:Orgname"
35450 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35452 #~ msgid "Element:Street"
35453 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35455 #~ msgid "Element:City"
35456 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35458 #~ msgid "Element:State"
35459 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35461 #~ msgid "Element:Postcode"
35462 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35464 #~ msgid "Element:Country"
35465 #~ msgstr "Elemento:País"
35467 #~ msgid "Element:Directory"
35468 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35470 #~ msgid "Element:Email"
35471 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35473 #~ msgid "Element:KeyCap"
35474 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35476 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35477 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35479 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35480 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35482 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35483 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35485 #~ msgid "Note:Note"
35486 #~ msgstr "Nota:Nota"
35488 #~ msgid "Note:Greyedout"
35489 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35491 #~ msgid "greyedout"
35492 #~ msgstr "aCinzento"
35494 #~ msgid "Box:Shaded"
35495 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35503 #~ msgid "Info:menu"
35504 #~ msgstr "Info:menu"
35506 #~ msgid "Info:shortcut"
35507 #~ msgstr "Info:atalho"
35509 #~ msgid "Info:shortcuts"
35510 #~ msgstr "Info:atalhos"
35512 #~ msgid "Custom:Endnote"
35513 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35515 #~ msgid "Custom:Glosse"
35516 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35519 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35520 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35522 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35523 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35525 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35526 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35528 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35529 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35531 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35532 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35534 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35535 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35537 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35538 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35540 #~ msgid "CharStyle:Code"
35541 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35543 #~ msgid "Layout|L"
35544 #~ msgstr "Layout|L"
35546 #~ msgid "Documents|D"
35547 #~ msgstr "Documentos|D"
35549 #~ msgid "New from Template...|T"
35550 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35552 #~ msgid "Revert|R"
35553 #~ msgstr "Reverter|R"
35556 #~ msgstr "Refazer|z"
35559 #~ msgstr "Cortar|C"
35562 #~ msgstr "Colar|l"
35564 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35565 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35567 #~ msgid "Tabular|T"
35568 #~ msgstr "Tabular|T"
35570 #~ msgid "Thesaurus..."
35571 #~ msgstr "Sinónimos..."
35573 #~ msgid "Statistics...|i"
35574 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35576 #~ msgid "Change Tracking|g"
35577 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35579 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35580 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35582 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35583 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35585 #~ msgid "Line Bottom|B"
35586 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35588 #~ msgid "Line Left|L"
35589 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35591 #~ msgid "Line Right|R"
35592 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35594 #~ msgid "Delete Row|w"
35595 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35597 #~ msgid "Copy Row"
35598 #~ msgstr "Copiar Linha"
35600 #~ msgid "Swap Rows"
35601 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35603 #~ msgid "Delete Column|D"
35604 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35606 #~ msgid "Copy Column"
35607 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35609 #~ msgid "Swap Columns"
35610 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35612 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35613 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35615 #~ msgid "Alignment|A"
35616 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35618 #~ msgid "Add Row|R"
35619 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35621 #~ msgid "Add Column|C"
35622 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35630 #~ msgid "Mathematica"
35631 #~ msgstr "Mathematica"
35633 #~ msgid "Maple, simplify"
35634 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35636 #~ msgid "Maple, factor"
35637 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35639 #~ msgid "Maple, evalm"
35640 #~ msgstr "Maple, evalm"
35642 #~ msgid "Maple, evalf"
35643 #~ msgstr "Maple, evalf"
35645 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35646 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35648 #~ msgid "Align Environment|A"
35649 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35651 #~ msgid "AlignAt Environment"
35652 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35655 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35656 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35658 #~ msgid "Multline Environment"
35659 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35661 #~ msgid "Special Character|S"
35662 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35664 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35665 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35667 #~ msgid "URL...|U"
35668 #~ msgstr "URL...|U"
35670 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35671 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35673 #~ msgid "TeX Code|T"
35674 #~ msgstr "Código TeX|T"
35676 #~ msgid "Minipage|p"
35677 #~ msgstr "Minipágina|p"
35679 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35680 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35682 #~ msgid "Floats|a"
35683 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35685 #~ msgid "Insert File|e"
35686 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35688 #~ msgid "External Material...|x"
35689 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35691 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35692 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35694 #~ msgid "Protected Space|r"
35695 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35697 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35698 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35700 #~ msgid "Vertical Space..."
35701 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35703 #~ msgid "Protected Dash|D"
35704 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35706 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35707 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35709 #~ msgid "Font Change|o"
35710 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35712 #~ msgid "Math Normal Font"
35713 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35715 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35716 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35718 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35719 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35721 #~ msgid "Math Roman Family"
35722 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35724 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35725 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35727 #~ msgid "Math Bold Series"
35728 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35730 #~ msgid "Text Normal Font"
35731 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35733 #~ msgid "Floatflt Figure"
35734 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35736 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35737 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35739 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35740 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35742 #~ msgid "Character...|C"
35743 #~ msgstr "Caracter...|C"
35745 #~ msgid "Paragraph...|P"
35746 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35748 #~ msgid "Document...|D"
35749 #~ msgstr "Documento...|D"
35751 #~ msgid "Tabular...|T"
35752 #~ msgstr "Tabular...|T"
35754 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35755 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35757 #~ msgid "Noun Style|N"
35758 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35760 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35761 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35763 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35764 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35766 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35767 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35769 #~ msgid "TeX Information|X"
35770 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35772 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35773 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35775 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35776 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35778 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35779 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35781 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35782 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35784 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35785 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35787 #~ msgid "Extended Features|E"
35788 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35790 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35791 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35793 #~ msgid "Preferences..."
35794 #~ msgstr "Preferências..."
35796 #~ msgid "Quit LyX"
35797 #~ msgstr "Sair do LyX"
35799 #~ msgid "Insert|n"
35800 #~ msgstr "Inserir|n"
35802 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35803 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35805 #~ msgid "View DVI"
35806 #~ msgstr "Ver DVI"
35808 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35809 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35811 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35812 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35814 #~ msgid "View PostScript"
35815 #~ msgstr "Ver PostScript"
35817 #~ msgid "Update PostScript"
35818 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35820 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35821 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35824 #~ "The specified document\n"
35826 #~ "could not be read."
35828 #~ "O documento especificado\n"
35830 #~ "não pôde ser lido."
35833 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35834 #~ "%1$s.layout,\n"
35835 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35836 #~ "class or style file required by it is not\n"
35837 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35838 #~ "for more information.\n"
35840 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35841 #~ "%1$s.layout,\n"
35842 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35843 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35844 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35845 #~ "para mais informação.\n"
35847 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35848 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35850 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35851 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35853 #~ msgid "top/bottom line"
35854 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35856 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35857 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35859 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35860 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35863 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35864 #~ "You may not have the right languages installed."
35866 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35867 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35870 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35871 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35873 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35874 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35877 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35880 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35881 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35883 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35885 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35888 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35889 #~ "encoding `%2$s'."
35891 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35892 #~ "para a codificação `%2$s'."
35895 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35896 #~ "encoding `%2$s'."
35898 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35899 #~ "para a codificação `%2$s'."
35902 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35903 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35904 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35906 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35907 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35908 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35910 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35912 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35913 #~ "uma nova legenda"
35916 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35918 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35919 #~ "ispell_english\"."
35921 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35922 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35925 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35926 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35927 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35929 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35930 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35931 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35933 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35934 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35936 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35937 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35940 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35944 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35949 #~ "Error when updating from repository.\n"
35950 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35953 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35955 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35956 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35959 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35962 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35964 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35968 #~ msgstr "Comprimento"
35970 #~ msgid "Thin space"
35971 #~ msgstr "Espaço fino"
35973 #~ msgid "Medium space"
35974 #~ msgstr "Espaço médio"
35976 #~ msgid "Thick space"
35977 #~ msgstr "Espaço largo"
35979 #~ msgid "Negative thin space"
35980 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35982 #~ msgid "Negative medium space"
35983 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35985 #~ msgid "Negative thick space"
35986 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35988 #~ msgid "Inter-word space"
35989 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35991 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35992 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36000 #~ msgid "pspell (library)"
36001 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36003 #~ msgid "aspell (library)"
36004 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36009 #~ msgid "*.ispell"
36010 #~ msgstr "*.ispell"
36012 #~ msgid "Spellchecker error"
36013 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36016 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36017 #~ "Maybe it has been killed."
36019 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36020 #~ "Talvez tenha sido morto."
36022 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36023 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36025 #~ msgid "%1$d words checked."
36026 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36028 #~ msgid "One word checked."
36029 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36031 #~ msgid "Spelling check completed"
36032 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36034 #~ msgid "No Table of contents"
36035 #~ msgstr "Sem Índice"
36037 #~ msgid "Opened inset"
36038 #~ msgstr "Inserto aberto"
36040 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36041 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36044 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36045 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36048 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36049 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36052 #~ msgid "Opened Box Inset"
36053 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36055 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36056 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36058 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36059 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36061 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36062 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36064 #~ msgid "Opened Float Inset"
36065 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36067 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36068 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36071 #~ msgid "Unknown buffer info"
36072 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36074 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36075 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36077 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36078 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36080 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36081 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36083 #~ msgid "Opened Note Inset"
36084 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36086 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36087 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36089 #~ msgid "QQuad Space"
36090 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36092 #~ msgid "Opened table"
36093 #~ msgstr "Tabela aberta"
36095 #~ msgid "Opened Text Inset"
36096 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36099 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36100 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36103 #~ msgstr "Norueguês"
36106 #~ msgstr "Nynorsk"
36109 #~ msgid "Glossary term"
36110 #~ msgstr "Nota-glossário"
36112 #~ msgid "TheoremTemplate"
36113 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36115 #~ msgid "Theorem #:"
36116 #~ msgstr "Teorema #:"
36118 #~ msgid "Lemma #:"
36119 #~ msgstr "Lema #:"
36121 #~ msgid "Corollary #:"
36122 #~ msgstr "Corolário #:"
36124 #~ msgid "Proposition #:"
36125 #~ msgstr "Proposição #:"
36127 #~ msgid "Conjecture #:"
36128 #~ msgstr "Conjectura #:"
36130 #~ msgid "Criterion #:"
36131 #~ msgstr "Critério #:"
36134 #~ msgstr "Facto #:"
36136 #~ msgid "Axiom #:"
36137 #~ msgstr "Axioma #:"
36139 #~ msgid "Definition #:"
36140 #~ msgstr "Definição #:"
36142 #~ msgid "Example #:"
36143 #~ msgstr "Exemplo #:"
36145 #~ msgid "Condition #:"
36146 #~ msgstr "Condição #:"
36148 #~ msgid "Problem #:"
36149 #~ msgstr "Problema #:"
36151 #~ msgid "Exercise #:"
36152 #~ msgstr "Exercício #:"
36154 #~ msgid "Remark #:"
36155 #~ msgstr "Observação #:"
36157 #~ msgid "Claim #:"
36158 #~ msgstr "Afirmação #:"
36161 #~ msgstr "Nota #:"
36163 #~ msgid "Notation #:"
36164 #~ msgstr "Notação #:"
36167 #~ msgstr "Caso #:"
36170 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36173 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36177 #~ msgid "Anschrift:"
36178 #~ msgstr "Unterschrift:"
36181 #~ msgid "Briefkopf:"
36182 #~ msgstr "Briefkopf:"
36185 #~ msgstr "Zusatz:"
36188 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36189 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36192 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36193 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36196 #~ msgid "Unterschrift:"
36197 #~ msgstr "Unterschrift:"
36200 #~ msgid "Vorwahl:"
36201 #~ msgstr "Normal:"
36203 #~ msgid "Telefon:"
36204 #~ msgstr "Telefone:"
36213 #~ msgid "Betreff:"
36214 #~ msgstr "Betreff:"
36218 #~ msgstr "Anrede:"
36225 #~ msgid "Anlage(n):"
36226 #~ msgstr "Anlagen:"
36229 #~ msgid "Verteiler:"
36230 #~ msgstr "Verteiler:"
36232 #~ msgid "Strasse:"
36238 #~ msgid "RetourAdresse:"
36239 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36241 #~ msgid "MeinZeichen:"
36242 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36244 #~ msgid "IhrZeichen:"
36245 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36247 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36248 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36254 #~ msgstr "Escritório:"
36256 #~ msgid "Adresse:"
36257 #~ msgstr "Endereço:"
36260 #~ msgid "Anlagen:"
36261 #~ msgstr "Anlagen:"