]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Update po and gmo files.
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-05-14 18:02-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "R&edefinir"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "&Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
558 msgid "Stretch"
559 msgstr "Esticar"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
565 msgid "Left"
566 msgstr "À esquerda"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
572 msgid "Center"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
579 msgid "Right"
580 msgstr "À direita"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
584 msgid "Decoration"
585 msgstr "Decoração"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
608 msgid "&Decoration:"
609 msgstr "&Decoração:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgid "Size value"
617 msgstr "Valor de tamanho"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
620 msgid "Color"
621 msgstr "Cor"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgid "Back&ground:"
625 msgstr "Cor de fundo:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
628 msgid "&Frame:"
629 msgstr "Moldura:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
640 msgid "Inverted"
641 msgstr "Invertido"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
645 msgstr "&Novo:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 msgid ""
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "active."
651 msgstr ""
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
653 "esteja ativo."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Remover"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgid "Re&name..."
706 msgstr "&Renomear..."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgid "Add A&ll"
722 msgstr "Adicionar T&odos"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
730 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
742 msgid "&Cancel"
743 msgstr "&Cancelar"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
755 msgid "&Font:"
756 msgstr "&Fonte:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
760 msgid "Si&ze:"
761 msgstr "Ta&manho:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
790 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
793 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
794 msgid "Default"
795 msgstr "Padrão"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Tiny"
800 msgstr "Pequeníssima"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smallest"
805 msgstr "Muito pequena"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Smaller"
810 msgstr "Bem pequena"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Small"
815 msgstr "Pequena"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
819 msgid "Normal"
820 msgstr "Normal"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Large"
825 msgstr "Grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
829 msgid "Larger"
830 msgstr "Bem grande"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 msgid "Largest"
835 msgstr "Muito grande"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
839 msgid "Huge"
840 msgstr "Enorme"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
844 msgid "Huger"
845 msgstr "Descomunal"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
848 msgid "&Custom bullet:"
849 msgstr "Mar&cador personalizado:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
853 msgid "&Level:"
854 msgstr "&Nível:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
857 msgid "Change:"
858 msgstr "Alteração:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
861 msgid "Go to previous change"
862 msgstr "Ir para alteração anterior"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
865 msgid "&Previous change"
866 msgstr "&Alteração anterior"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
869 msgid "Go to next change"
870 msgstr "Ir para a próxima alteração"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
873 msgid "&Next change"
874 msgstr "Próxima alteração"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
877 msgid "Accept this change"
878 msgstr "Aceitar esta alteração"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
881 msgid "&Accept"
882 msgstr "&Aceitar"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
885 msgid "Reject this change"
886 msgstr "Rejeitar esta alteração"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
889 msgid "&Reject"
890 msgstr "&Rejeitar"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
893 msgid "Font Properties"
894 msgstr "Propriedades de Fonte"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
898 msgid "Font family"
899 msgstr "Família da fonte"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
902 msgid "Fa&mily:"
903 msgstr "Fa&mília:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
907 msgid "Font series"
908 msgstr "Série da fonte"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
911 msgid "&Series:"
912 msgstr "&Série:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Forma da fonte"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "F&orma:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
925 msgid "Font size"
926 msgstr "Tamanho da fonte"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
930 msgid "Font color"
931 msgstr "Cor da fonte"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
934 msgid "&Color:"
935 msgstr "&Cor:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "Subli&nhamento:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr "Sublinhamento do texto"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
946 msgid "S&trikethrough:"
947 msgstr "&Tachado:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Texto tachado"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
954 msgid "&Language"
955 msgstr "&Idioma"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
961 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
964 msgid "Language"
965 msgstr "Idioma"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
968 msgid "Semantic Markup"
969 msgstr "Marcação Semântica"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
972 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
973 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
976 msgid "&Emphasized"
977 msgstr "&Enfatizado"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
980 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
981 msgstr ""
982 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
985 msgid "&Noun"
986 msgstr "&Nome"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "&Aplicar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Fechar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 msgid "&Filter:"
1022 msgstr "&Filtro:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1025 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1026 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1029 msgid "All fields"
1030 msgstr "Todos os campos"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1033 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1034 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1041 msgid "Click for more filter options"
1042 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1045 msgid "O&ptions"
1046 msgstr "O&pções"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1049 msgid "A&vailable Citations:"
1050 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1057 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1058 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1061 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1062 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1065 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1066 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1069 msgid "Selected &Citations:"
1070 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1073 msgid "Formatting"
1074 msgstr "Formatação"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1077 msgid "Citation st&yle:"
1078 msgstr "Est&ilo de citação:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1081 msgid "Text befo&re:"
1082 msgstr "Texto &antes:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1085 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1086 msgstr ""
1087 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1090 msgid ""
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1095 "atual permitir."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "&Texto depois:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1102 msgid ""
1103 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1104 "supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1107 "atual permitir."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1110 msgid ""
1111 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1112 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1113 msgstr ""
1114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1115 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1118 msgid ""
1119 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1120 "citation style supports this."
1121 msgstr ""
1122 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1123 "estilo de citação atual permitir."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1126 msgid "Force upcas&ing"
1127 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1130 msgid ""
1131 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1135 "citação atual permitir."
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1138 msgid "All aut&hors"
1139 msgstr "Todos os autores"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1146 msgid "&Restore"
1147 msgstr "&Restaurar"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1150 msgid "App&ly"
1151 msgstr "Ap&licar"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1154 msgid "Font Colors"
1155 msgstr "Cores de Fonte"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1158 msgid "Main text:"
1159 msgstr "Texto principal:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1163 msgid "Click to change the color"
1164 msgstr "Clique para mudar a cor"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1167 msgid "Default..."
1168 msgstr "Padrão..."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1172 msgid "Revert the color to the default"
1173 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1176 msgid "Greyed-out notes:"
1177 msgstr "Notas esmaecidas:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1182 msgid "&Change..."
1183 msgstr "&Alterar..."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1186 msgid "Background Colors"
1187 msgstr "Cores de Fundo"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1190 msgid "Page:"
1191 msgstr "Página:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1194 msgid "Shaded boxes:"
1195 msgstr "Caixas sombreadas:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1198 msgid "Compare Revisions"
1199 msgstr "Comparar Revisões"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1202 msgid "&Revisions back"
1203 msgstr "&Revisões anteriores"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1206 msgid "&Between revisions"
1207 msgstr "Entr&e revisões"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1210 msgid "Old:"
1211 msgstr "Antiga:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1214 msgid "New:"
1215 msgstr "Nova:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1218 msgid "&New Document:"
1219 msgstr "Documento &Novo:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1222 msgid "&Old Document:"
1223 msgstr "Documento &Antigo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1226 msgid "Bro&wse..."
1227 msgstr "&Procurar..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1230 msgid "Copy Document Settings from:"
1231 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1234 msgid "N&ew Document"
1235 msgstr "Documento No&vo"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1238 msgid "Ol&d Document"
1239 msgstr "Documento An&tigo"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1242 msgid ""
1243 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1244 "resulting document"
1245 msgstr ""
1246 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1247 "LaTeX para o documento resultante"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1250 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1251 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1254 msgid "Insert the delimiters"
1255 msgstr "Inserir os delimitadores"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1258 msgid "&Insert"
1259 msgstr "&Inserir"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1263 msgid "TeX Code: "
1264 msgstr "Código TeX: "
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr ""
1269 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1270 "correspondente no outro lado"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Manter correspondência"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1277 msgid ""
1278 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1279 "direction)"
1280 msgstr ""
1281 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "Permutar && Inverter"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr ""
1298 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1299 "documento do LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Exibição"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Recolhido"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "&Abrir"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Erros:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Descrição:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1359 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 msgid "F&ile"
1363 msgstr "&Arquivo"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1369 msgid "Filename"
1370 msgstr "Nome do arquivo"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 msgid "&File:"
1375 msgstr "&Arquivo:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1378 msgid "Select a file"
1379 msgstr "Selecionar um arquivo"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 msgid "&Draft"
1383 msgstr "&Rascunho"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 msgid "&Template"
1387 msgstr "&Modelo"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1390 msgid "Available templates"
1391 msgstr "Modelos disponíveis"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1395 msgid "LaTe&X and LyX options"
1396 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1399 msgid "LaTeX Options"
1400 msgstr "Opções LaTeX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 msgid "O&ption:"
1404 msgstr "&Opção:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 msgid "Forma&t:"
1408 msgstr "F&ormato:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1411 msgid ""
1412 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1413 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1414 msgstr ""
1415 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1416 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1419 msgid "&Show in LyX"
1420 msgstr "&Exibir no LyX"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1426 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1427 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1430 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1431 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1434 msgid "Si&ze and Rotation"
1435 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1438 msgid "Rotate"
1439 msgstr "Girar"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1445 msgid "Angle to rotate image by"
1446 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1452 msgid "The origin of the rotation"
1453 msgstr "Origem da rotação"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1456 msgid "Ori&gin:"
1457 msgstr "Ori&gem:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1460 msgid "A&ngle:"
1461 msgstr "Ân&gulo:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1464 msgid "Scale"
1465 msgstr "Redimensionar"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1469 msgid "Height of image in output"
1470 msgstr "Altura da imagem na saída"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1474 msgid "Width of image in output"
1475 msgstr "Largura da imagem na saída"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1478 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1479 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1483 msgid "&Maintain aspect ratio"
1484 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1487 msgid "Crop"
1488 msgstr "Cortar"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1491 msgid "Clip to bounding box values"
1492 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1495 msgid "Clip to &bounding box"
1496 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1500 msgid "&Left bottom:"
1501 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1504 msgid "x"
1505 msgstr "x"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1509 msgid "Right &top:"
1510 msgstr "Superior &direita:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do arquivo"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1522 msgid "y"
1523 msgstr "y"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1526 msgid "TabWidget"
1527 msgstr "TabWidget"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1530 msgid "Sear&ch"
1531 msgstr "&Localizar"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1535 msgid "&Find:"
1536 msgstr "&Localizar:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "&Substituir por:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1557 msgid "Find &Next"
1558 msgstr "Localizar &Próxima"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &inteiras"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1576 msgid "&Replace"
1577 msgstr "S&ubstituir"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "Localizar para &trás"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1589 msgid "Replace all occurrences at once"
1590 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1595 msgid "Replace &All"
1596 msgstr "Substituir &Todas"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1599 msgid "S&ettings"
1600 msgstr "&Configurações"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1603 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1604 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1607 msgid "Scope"
1608 msgstr "Escopo"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1611 msgid "C&urrent document"
1612 msgstr "Documento &atual"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1615 msgid ""
1616 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1617 "document"
1618 msgstr ""
1619 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1620 "mestre"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "Documento &mestre"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Todos os documentos abertos"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "Documentos &abertos"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "&Todos os manuais"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1639 msgid ""
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1642 msgstr ""
1643 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1644 "de parágrafo selecionados"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "&Ignorar formato"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1651 msgid ""
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1653 "first letter"
1654 msgstr ""
1655 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1656 "primeira letra do texto a substituir"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "&Expandir macros"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1676 msgid "Form"
1677 msgstr "Forma"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1680 msgid "Float Type:"
1681 msgstr "Tipo do Float:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&No alto da página"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Aqui, se possível"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "&Página de floats"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Na base da página"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Abarcar colunas"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "&Girar lateralmente"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1724 msgid "FontUi"
1725 msgstr "FontUi"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1728 msgid ""
1729 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1730 "LuaTeX)"
1731 msgstr ""
1732 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1733 "LuaTeX)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1736 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1740 msgid "&Default family:"
1741 msgstr "Família &Padrão:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1744 msgid "Select the default family for the document"
1745 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1748 msgid "&Base size:"
1749 msgstr "Tamanho &base:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1760 msgid "&Roman:"
1761 msgstr "&Roman:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1773 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1776 msgid "S&cale (%):"
1777 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1780 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1781 msgstr ""
1782 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1783 "as dimensões da fonte base"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1786 msgid "&Typewriter:"
1787 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1790 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1791 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1794 msgid "Sc&ale (%):"
1795 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1798 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1799 msgstr ""
1800 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1801 "as dimensões da fonte base"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1804 msgid "&Math:"
1805 msgstr "&Matemática:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1808 msgid "Select the math typeface"
1809 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1812 msgid "C&JK:"
1813 msgstr "C&JK:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 msgstr ""
1818 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1819 "(CJK)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1822 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1823 msgstr ""
1824 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1825 "possuir"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1830
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1837 msgid "Use &old style figures"
1838 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1841 msgid ""
1842 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1843 "microtype package"
1844 msgstr ""
1845 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1846 "meio do pacote microtype"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1849 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1850 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1853 msgid ""
1854 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1855 "box prevents that."
1856 msgstr ""
1857 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1858 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1861 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1862 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1865 msgid "&Graphics"
1866 msgstr "&Gráfico"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1873 msgid "Output Size"
1874 msgstr "Tamanho de Saída"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr ""
1879 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1882 msgid "Set &height:"
1883 msgstr "Definir alt&ura:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1886 msgid "&Scale graphics (%):"
1887 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1890 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1891 msgstr ""
1892 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1895 msgid "Set &width:"
1896 msgstr "Definir &largura:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1899 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1900 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Girar Gráfico"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1915 msgid "Or&igin:"
1916 msgstr "Ori&gem:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1919 msgid "A&ngle (degrees):"
1920 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1924 msgid "File name of image"
1925 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1928 msgid "&Coordinates and Clipping"
1929 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1932 msgid ""
1933 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1934 "viewport for PDF output)"
1935 msgstr ""
1936 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1937 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1940 msgid "Clip to c&oordinates"
1941 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1945 msgid "y:"
1946 msgstr "y:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1950 msgid "x:"
1951 msgstr "x:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1954 msgid ""
1955 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1956 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1957 msgstr ""
1958 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1959 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1963 msgid "Additional LaTeX options"
1964 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1967 msgid "LaTeX &options:"
1968 msgstr "&Opções LaTeX:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1971 msgid ""
1972 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1973 "at application level (see Preferences dialog)."
1974 msgstr ""
1975 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1976 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1977 "Preferências)."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1980 msgid "Sho&w in LyX"
1981 msgstr "&Exibir no LyX"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1984 msgid "Sca&le on screen (%):"
1985 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1988 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1989 msgstr ""
1990 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1991 "configurações"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1994 msgid "Graphics Group"
1995 msgstr "Grupo de Gráficos"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1998 msgid "Assigned &to group:"
1999 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2002 msgid "Click to define a new graphics group."
2003 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2006 msgid "O&pen new group..."
2007 msgstr "A&brir novo grupo..."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2010 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2011 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2014 msgid "Draft mode"
2015 msgstr "Modo rascunho"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2018 msgid "&Draft mode"
2019 msgstr "Modo &rascunho"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2022 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2023 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2026 msgid "..............."
2027 msgstr "..............."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2030 msgid "________"
2031 msgstr "________"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2034 msgid "<-----------"
2035 msgstr "<-----------"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2038 msgid "----------->"
2039 msgstr "----------->"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2042 msgid "\\-----v-----/"
2043 msgstr "\\-----v-----/"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2046 msgid "/-----^-----\\"
2047 msgstr "/-----^-----\\"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2050 msgid "&Spacing:"
2051 msgstr "&Espaçamento:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2054 msgid "Supported spacing types"
2055 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2058 msgid "&Value:"
2059 msgstr "&Valor:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2062 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2063 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2066 msgid "&Fill Pattern:"
2067 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2070 msgid "&Protect:"
2071 msgstr "&Proteger:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2074 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2075 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2079 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2080 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2082 msgid "URL"
2083 msgstr "URL"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgid "&Target:"
2087 msgstr "&Alvo:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2091 msgid "Name associated with the URL"
2092 msgstr "Nome associado ao URL"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2096 msgid "&Name:"
2097 msgstr "&Nome:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 msgid ""
2101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2102 "to enter LaTeX code."
2103 msgstr ""
2104 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2105 "se quiser digitar código LaTeX."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Especifique o alvo do link"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgid "Link type"
2113 msgstr "Tipo de link"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2120 msgid "&Web"
2121 msgstr "&Web"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Link para um endereço de email"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2128 msgid "E&mail"
2129 msgstr "E&mail"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2132 msgid "Link to a file"
2133 msgstr "Link para um arquivo"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2136 msgid "Fi&le"
2137 msgstr "Arquivo"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2140 msgid "Listing Parameters"
2141 msgstr "Parâmetros de lista"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2146 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2147 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2152 msgid "&Bypass validation"
2153 msgstr "&Pular validação"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2156 msgid "C&aption:"
2157 msgstr "&Legenda:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2160 msgid "La&bel:"
2161 msgstr "Etiq&ueta:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2164 msgid "Mo&re parameters"
2165 msgstr "&Mais parâmetros"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2168 msgid "Underline spaces in generated output"
2169 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2172 msgid "&Mark spaces in output"
2173 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2176 msgid "Show LaTeX preview"
2177 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2180 msgid "&Show preview"
2181 msgstr "&Mostrar previsualização"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2184 msgid "File name to include"
2185 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2188 msgid "&Include Type:"
2189 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2192 msgid "Include"
2193 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2196 msgid "Input"
2197 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2200 msgid "Verbatim"
2201 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2205 msgid "Program Listing"
2206 msgstr "Listagem de Programa"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2209 msgid "Edit the file"
2210 msgstr "Editar o arquivo"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2213 msgid "&Edit"
2214 msgstr "&Editar"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2217 msgid "A&vailable Indexes:"
2218 msgstr "Índices &disponíveis:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2221 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2222 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2225 msgid ""
2226 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2227 msgstr ""
2228 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2229 "especificar suas opções."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2237 msgid "&Options:"
2238 msgstr "&Opções:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2254 msgstr "&Novo:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2257 msgid ""
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2259 msgstr ""
2260 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2261 "\"Adicionar\""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2269 msgid "1"
2270 msgstr "1"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Remover o índice selecionado"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2281 msgid "R&ename..."
2282 msgstr "&Renomear..."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Tipo de Informação:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nome da Informação:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "S&incronizar Janela"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserir o novo inset"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2326 msgid "New Inset"
2327 msgstr "Novo Inset"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "&Classe de Documento"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr ""
2336 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2339 msgid "&Local Layout..."
2340 msgstr "&Layout Local..."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Opções de Classe"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2351 msgid "&Predefined:"
2352 msgstr "&Predefinidas:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2355 msgid ""
2356 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2357 "select/deselect."
2358 msgstr ""
2359 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2360 "desmarcar."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2363 msgid "Cus&tom:"
2364 msgstr "Perso&nalizar:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2367 msgid "&Graphics driver:"
2368 msgstr "Driver de &gráficos:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2371 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2372 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2375 msgid "Select de&fault master document"
2376 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2379 msgid "&Master:"
2380 msgstr "&Mestre:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2383 msgid "Enter the name of the default master document"
2384 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2387 msgid "&Suppress default date on front page"
2388 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2391 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2392 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2395 msgid "&Quote style:"
2396 msgstr "Estilo de &quote:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2399 msgid "Language pa&ckage:"
2400 msgstr "Paco&te de idioma:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2404 msgid "Select which language package LyX should use"
2405 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2409 msgid ""
2410 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2411 msgstr ""
2412 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2413 "\\usepackage{babel})"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2418 msgid "&Language:"
2419 msgstr "&Idioma:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2422 msgid "Encoding"
2423 msgstr "Codificação"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2426 msgid "Lan&guage default"
2427 msgstr "Pa&drão do idioma"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2430 msgid "Othe&r:"
2431 msgstr "&Outra:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2434 msgid ""
2435 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2436 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2437 "have been inserted with."
2438 msgstr ""
2439 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2440 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2441 "qual foram inseridas."
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2444 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2445 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2448 msgid "Of&fset:"
2449 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2452 msgid "Value of the vertical line offset."
2453 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2456 msgid "Value of the line width."
2457 msgstr "Valor da largura da linha."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2460 msgid "&Thickness:"
2461 msgstr "&Espessura:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2464 msgid "Value of the line thickness."
2465 msgstr "Valor da espessura da linha."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2468 msgid "Input here the listings parameters"
2469 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2473 msgid "Feedback window"
2474 msgstr "Janela de feedback"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2477 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2478 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2481 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2482 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2487 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2488 msgid "Listing"
2489 msgstr "Listagem"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2492 msgid "&Main Settings"
2493 msgstr "Configurações &Principais"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2496 msgid "Placement"
2497 msgstr "Posicionamento"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2500 msgid "Check for inline listings"
2501 msgstr "Marque para listagens inline"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2504 msgid "&Inline listing"
2505 msgstr "Listagem inline"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2508 msgid "Check for floating listings"
2509 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2512 msgid "&Float"
2513 msgstr "&Float"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2516 msgid "&Placement:"
2517 msgstr "&Posicionamento:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2520 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2521 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2524 msgid "Line numbering"
2525 msgstr "Numeração de linha"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2528 msgid "&Side:"
2529 msgstr "&Lado:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2532 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2533 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2536 msgid "S&tep:"
2537 msgstr "Sal&to:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2540 msgid "Difference between two numbered lines"
2541 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2544 msgid "Font si&ze:"
2545 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2548 msgid "Choose the font size for line numbers"
2549 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2553 msgid "Style"
2554 msgstr "Estilo"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2557 msgid "F&ont size:"
2558 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2561 msgid "The content's base font size"
2562 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2565 msgid "Font Famil&y:"
2566 msgstr "&Família da Fonte:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2569 msgid "The content's base font style"
2570 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2573 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2574 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2577 msgid "&Break long lines"
2578 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2581 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2582 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2585 msgid "S&pace as symbol"
2586 msgstr "&Espaço como símbolo"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2589 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2590 msgstr ""
2591 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2594 msgid "Space i&n string as symbol"
2595 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2598 msgid "Tab&ulator size:"
2599 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2602 msgid "Use extended character table"
2603 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2606 msgid "&Extended character table"
2607 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2610 msgid "Lan&guage:"
2611 msgstr "Lin&guagem:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2614 msgid "Select the programming language"
2615 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2618 msgid "&Dialect:"
2619 msgstr "&Dialeto:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2623 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2626 msgid "Range"
2627 msgstr "Extensão"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2630 msgid "Fi&rst line:"
2631 msgstr "P&rimeira linha:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2634 msgid "The first line to be printed"
2635 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2638 msgid "&Last line:"
2639 msgstr "&Última linha:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2642 msgid "The last line to be printed"
2643 msgstr "A última linha a ser impressa"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2646 msgid "Ad&vanced"
2647 msgstr "A&vançado"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2650 msgid "More Parameters"
2651 msgstr "Mais Parâmetros"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2654 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2655 msgstr ""
2656 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2659 msgid "Document-specific layout information"
2660 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2663 msgid "&Validate"
2664 msgstr "&Validar"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2668 msgid "Errors reported in terminal."
2669 msgstr "Erros relatados no terminal."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2672 msgid "Convert"
2673 msgstr "Converter"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2676 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2677 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2680 msgid "Log &Type:"
2681 msgstr "&Tipo de Log:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2684 msgid "Update the display"
2685 msgstr "Atualizar a visualização"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2689 msgid "&Update"
2690 msgstr "&Atualizar"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2693 msgid "&Open Containing Directory"
2694 msgstr "Abrir Pasta"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2697 msgid "&Go!"
2698 msgstr "&Vai!"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2701 msgid "Jump to the next warning message."
2702 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2705 msgid "Next &Warning"
2706 msgstr "Próximo &Aviso"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2709 msgid "Jump to the next error message."
2710 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2713 msgid "Next &Error"
2714 msgstr "Próximo &Erro"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2717 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2718 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2721 msgid "&Default margins"
2722 msgstr "Margens pa&drão"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2725 msgid "&Top:"
2726 msgstr "&Superior:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2729 msgid "&Bottom:"
2730 msgstr "&Inferior:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2733 msgid "&Inner:"
2734 msgstr "&Interior:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2737 msgid "O&uter:"
2738 msgstr "E&xterior:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2741 msgid "Head &sep:"
2742 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2745 msgid "Head &height:"
2746 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2749 msgid "&Foot skip:"
2750 msgstr "Salto do &rodapé:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2753 msgid "&Column sep:"
2754 msgstr "Separação das &colunas:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2757 msgid "Master Document Output"
2758 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2761 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2762 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2765 msgid "Include only &selected children"
2766 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2769 msgid ""
2770 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2771 "compilation)"
2772 msgstr ""
2773 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2774 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2777 msgid "&Maintain counters and references"
2778 msgstr "&Manter contadores e referências"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2781 msgid "Include all subdocuments in the output"
2782 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2785 msgid "&Include all children"
2786 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2792 msgid "Number of rows"
2793 msgstr "Número de linhas"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2797 msgid "&Rows:"
2798 msgstr "&Linhas:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2804 msgid "Number of columns"
2805 msgstr "Número de colunas"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2809 msgid "&Columns:"
2810 msgstr "&Colunas:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2814 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2815 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2818 msgid "Vertical alignment"
2819 msgstr "Alinhamento vertical"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2822 msgid "&Vertical:"
2823 msgstr "&Vertical:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2827 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2830 msgid "&Horizontal:"
2831 msgstr "&Horizontal:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2834 msgid "&Type:"
2835 msgstr "&Tipo:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2838 msgid "decoration type / matrix border"
2839 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2842 msgid "All packages:"
2843 msgstr "Todos os pacotes:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2846 msgid "Load A&utomatically"
2847 msgstr "Carga &Automática"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2850 msgid "Load Alwa&ys"
2851 msgstr "Carregar Sempre"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2854 msgid "Do &Not Load"
2855 msgstr "&Não Carregar"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2858 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2859 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2862 msgid "Indent &formulas"
2863 msgstr "Indentar &fórmulas"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2866 msgid "Size of the indentation"
2867 msgstr "Ta&manho da indentação"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2870 msgid "Formula numbering side:"
2871 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2874 msgid "Side where formulas are numbered"
2875 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2878 msgid "A&vailable:"
2879 msgstr "&Disponíveis:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2884 msgid "A&dd"
2885 msgstr "&Adicionar"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2888 msgid "De&lete"
2889 msgstr "&Excluir"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2892 msgid "S&elected:"
2893 msgstr "&Selecionados:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2896 msgid "Nomenclature"
2897 msgstr "Nomenclatura"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2900 msgid "Sy&mbol:"
2901 msgstr "&Símbolo:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2904 msgid "Des&cription:"
2905 msgstr "Des&crição:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2908 msgid "Sort &as:"
2909 msgstr "Ordenar &como:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2912 msgid ""
2913 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2914 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2915 msgstr ""
2916 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2917 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2920 msgid "Type"
2921 msgstr "Tipo"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2924 msgid "LyX internal only"
2925 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2928 msgid "LyX &Note"
2929 msgstr "&Nota LyX"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2932 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2933 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2936 msgid "&Comment"
2937 msgstr "&Comentário"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2940 msgid "Print as grey text"
2941 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2944 msgid "&Greyed out"
2945 msgstr "&Esmaecida"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2948 msgid "&List in Table of Contents"
2949 msgstr "&Listar no Sumário"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2952 msgid "&Numbering"
2953 msgstr "&Numeração"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2956 msgid "Output Format"
2957 msgstr "Formato de Saída"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2960 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2961 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2964 msgid "De&fault output format:"
2965 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2968 msgid "LyX Format"
2969 msgstr "Formato LyX"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2972 msgid ""
2973 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2974 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2975 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2976 "in collaborative settings and with version control systems."
2977 msgstr ""
2978 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2979 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2980 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2981 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2982 "versão."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2985 msgid "Save &transient properties"
2986 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2989 msgid ""
2990 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2991 "really necessary)"
2992 msgstr ""
2993 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
2994 "quando realmente necessário)"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2997 msgid "&Allow running external programs"
2998 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3001 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3002 msgstr ""
3003 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3004 "SyncTeX)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3007 msgid "S&ynchronize with output"
3008 msgstr "Sincronizar com saída"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3011 msgid "C&ustom macro:"
3012 msgstr "Macro personalizada:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3015 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3016 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3019 msgid "XHTML Output Options"
3020 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3023 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3024 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3027 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3028 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3031 msgid "&Math output:"
3032 msgstr "&Saída Matemática:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3035 msgid "Format to use for math output."
3036 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3039 msgid "MathML"
3040 msgstr "MathML"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3043 msgid "HTML"
3044 msgstr "HTML"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3047 msgid "Images"
3048 msgstr "Imagens"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3051 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3054 msgid "LaTeX"
3055 msgstr "LaTeX"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3058 msgid "Math &image scaling:"
3059 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3062 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3063 msgstr ""
3064 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3065 "matemáticas."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3068 msgid "Write CSS to file"
3069 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3072 msgid "&Use hyperref support"
3073 msgstr "&Usar hyperref"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3076 msgid "&General"
3077 msgstr "&Geral"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3080 msgid "Header Information"
3081 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3084 msgid "&Title:"
3085 msgstr "&Título:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3088 msgid "&Author:"
3089 msgstr "A&utor:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3092 msgid "&Subject:"
3093 msgstr "A&ssunto:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3096 msgid "&Keywords:"
3097 msgstr "Palavras-c&have:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3100 msgid ""
3101 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3102 msgstr ""
3103 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3104 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3107 msgid "Automatically fi&ll header"
3108 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3111 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3112 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3115 msgid "Load in &fullscreen mode"
3116 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3119 msgid "H&yperlinks"
3120 msgstr "H&iperlinks"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3123 msgid "Allows link text to break across lines."
3124 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3127 msgid "B&reak links over lines"
3128 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3131 msgid "No &frames around links"
3132 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3135 msgid "C&olor links"
3136 msgstr "&Colorir links"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3139 msgid "Bibliographical backreferences"
3140 msgstr ""
3141 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3142 "são citadas"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3145 msgid "B&ackreferences:"
3146 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3149 msgid "&Bookmarks"
3150 msgstr "&Indicadores"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3153 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3154 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3157 msgid "&Numbered bookmarks"
3158 msgstr "Indicadores &numerados"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3161 msgid "&Open bookmark tree"
3162 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3165 msgid "Number of levels"
3166 msgstr "Número de níveis"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3169 msgid "Additional O&ptions"
3170 msgstr "O&pções Adicionais"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3173 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3174 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3177 msgid "Paper Format"
3178 msgstr "Formato do Papel"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3182 msgid "&Format:"
3183 msgstr "&Formato:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3186 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3187 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3190 msgid "&Orientation:"
3191 msgstr "&Orientação:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3194 msgid "&Portrait"
3195 msgstr "&Retrato"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3198 msgid "&Landscape"
3199 msgstr "&Paisagem"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3203 msgid "Page Layout"
3204 msgstr "Layout de Página"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3207 msgid "Page &style:"
3208 msgstr "&Estilo de página:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3211 msgid "Style used for the page header and footer"
3212 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3215 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3216 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3219 msgid "&Two-sided document"
3220 msgstr "Documento frente e &verso"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3223 msgid "Label Width"
3224 msgstr "Largura da Etiqueta"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3228 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3229 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3232 msgid "Lo&ngest label"
3233 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3236 msgid "Line &spacing"
3237 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3241 msgid "Single"
3242 msgstr "Simples"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3245 msgid "1.5"
3246 msgstr "1.5"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3250 msgid "Double"
3251 msgstr "Duplo"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3258 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3267 msgid "Custom"
3268 msgstr "Personalizado"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3271 msgid "&Indent Paragraph"
3272 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3275 msgid "&Justified"
3276 msgstr "&Justificado"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3279 msgid "&Left"
3280 msgstr "À &esquerda"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3283 msgid "C&enter"
3284 msgstr "&Centralizado"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3287 msgid "Ri&ght"
3288 msgstr "À &direita"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3291 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3292 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3295 msgid "Paragraph's &Default"
3296 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3299 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3303 msgid "&Phantom"
3304 msgstr "&Phantom"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3307 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3308 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3311 msgid "&Horizontal Phantom"
3312 msgstr "Phantom &Horizontal"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3315 msgid "Vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3319 msgid "&Vertical Phantom"
3320 msgstr "Phantom &Vertical"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3323 msgid "Find"
3324 msgstr "Localizar"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3327 msgid "A&lter..."
3328 msgstr "A&lterar..."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3331 msgid "&Use system colors"
3332 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3335 msgid "In Math"
3336 msgstr "Em modo Matemático"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3339 msgid ""
3340 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3341 "delay."
3342 msgstr ""
3343 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3344 "tempo configurado."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3347 msgid "Automatic in&line completion"
3348 msgstr "Comp&letação inline automática"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3351 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3352 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3355 msgid "Automatic p&opup"
3356 msgstr "Janela popup &automática"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3359 msgid "Autoco&rrection"
3360 msgstr "Auto&correção"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3363 msgid "In Text"
3364 msgstr "Em modo Texto"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3367 msgid ""
3368 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3369 "delay."
3370 msgstr ""
3371 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3372 "configurado."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3375 msgid "Automatic &inline completion"
3376 msgstr "Completação inline automática"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3379 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3380 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3383 msgid "Automatic &popup"
3384 msgstr "Janela &popup automática"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3387 msgid ""
3388 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3389 "mode."
3390 msgstr ""
3391 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3392 "em modo texto."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3395 msgid "Cursor i&ndicator"
3396 msgstr "Ind&icador de cursor"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3399 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3400 msgid "General"
3401 msgstr "Geral"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3404 msgid ""
3405 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3406 "if it is available."
3407 msgstr ""
3408 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3409 "inline é mostrada (quando disponível)."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3412 msgid "s inline completion dela&y"
3413 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3416 msgid ""
3417 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3418 "if it is available."
3419 msgstr ""
3420 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3421 "completação é exibida (quando disponível)."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3424 msgid "s popup d&elay"
3425 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3428 msgid ""
3429 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3430 "completed."
3431 msgstr ""
3432 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3433 "número."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3436 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3437 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3440 msgid ""
3441 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3442 "It will be shown right away."
3443 msgstr ""
3444 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3445 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3446 "configurado)."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3449 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3450 msgstr ""
3451 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3452 "possível"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3455 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3456 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3459 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3460 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3463 msgid "Converter Defi&nitions"
3464 msgstr "De&finições de Conversor"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3467 msgid "C&onverter:"
3468 msgstr "Con&versor:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3471 msgid "E&xtra flag:"
3472 msgstr "Opções e&xtras:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3475 msgid "&From format:"
3476 msgstr "Formato de &entrada:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3479 msgid "&To format:"
3480 msgstr "Formato de &saída:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3484 msgid "&Modify"
3485 msgstr "&Modificar"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3490 msgid "Remo&ve"
3491 msgstr "&Remover"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3494 msgid "Converter File Cache"
3495 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3498 msgid "&Enabled"
3499 msgstr "&Ativado"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3502 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3503 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3506 msgid "Security"
3507 msgstr "Segurança"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3510 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3511 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3514 msgid ""
3515 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3516 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3519 msgid "Use need&auth option"
3520 msgstr "Usar opção need&auth"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3523 msgid ""
3524 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3525 "'needauth' option."
3526 msgstr ""
3527 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3528 "externo com opção 'needauth'."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3531 msgid "Display &graphics"
3532 msgstr "Exibir &gráficos"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3535 msgid "Instant &preview:"
3536 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3540 msgid "Off"
3541 msgstr "Desligada"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3544 msgid "No math"
3545 msgstr "Sem matemática"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3548 msgid "On"
3549 msgstr "Ligada"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3552 msgid "Preview si&ze:"
3553 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3556 msgid "Factor for the preview size"
3557 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3560 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3561 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3564 msgid "&Mark end of paragraphs"
3565 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3568 msgid "Session Handling"
3569 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3572 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3573 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3576 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3577 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3580 msgid "Restore cursor &positions"
3581 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3584 msgid "&Load opened files from last session"
3585 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3588 msgid "&Clear all session information"
3589 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3592 msgid "Backup && Saving"
3593 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3596 msgid "Backup &original documents when saving"
3597 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3600 msgid "&Backup documents, every"
3601 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3604 msgid "&minutes"
3605 msgstr "&minutos"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3608 msgid ""
3609 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3610 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3611 "state (compressed or uncompressed)."
3612 msgstr ""
3613 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3614 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3615 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3618 msgid "&Save new documents compressed by default"
3619 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3622 msgid ""
3623 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3624 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3625 "included files."
3626 msgstr ""
3627 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3628 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3629 "arquivos incluídos."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3632 msgid "Save the &document directory path"
3633 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3636 msgid "Windows && Work Area"
3637 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3640 msgid "Open documents in &tabs"
3641 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3644 msgid ""
3645 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3646 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3647 msgstr ""
3648 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3649 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3650 "ativar este recurso)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3653 msgid "Use s&ingle instance"
3654 msgstr "Usar &uma só instância"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3657 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3658 msgstr ""
3659 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3660 "superior esquerdo."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3663 msgid "Displa&y single close-tab button"
3664 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3667 msgid "Closing last &view:"
3668 msgstr "Fechar a última &vista:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3671 msgid "Closes document"
3672 msgstr "Fecha o documento"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3675 msgid "Hides document"
3676 msgstr "Oculta o documento"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3679 msgid "Ask the user"
3680 msgstr "Perguntar ao usuário"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3683 msgid "Editing"
3684 msgstr "Edição"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3687 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3688 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3691 msgid ""
3692 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3693 "width used when set to 0."
3694 msgstr ""
3695 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3696 "automaticamente a largura do cursor."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3699 msgid "Cursor width (&pixels):"
3700 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3703 msgid "Scroll &below end of document"
3704 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3707 msgid "Skip trailing non-word characters"
3708 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3711 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3712 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3715 msgid "Sort &environments alphabetically"
3716 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3719 msgid "&Group environments by their category"
3720 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3723 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3724 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3727 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3728 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3731 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3732 msgstr ""
3733 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3736 msgid "Fullscreen"
3737 msgstr "Tela cheia"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3740 msgid "&Hide toolbars"
3741 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3744 msgid "Hide scr&ollbar"
3745 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3748 msgid "Hide &tabbar"
3749 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3752 msgid "Hide &menubar"
3753 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3756 msgid "Hide sta&tusbar"
3757 msgstr "Ocultar barra de &status"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3760 msgid "&Limit text width"
3761 msgstr "Limitar &largura do texto"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3764 msgid "Screen used (&pixels):"
3765 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3768 msgid "&New..."
3769 msgstr "&Novo..."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3772 msgid "Re&move"
3773 msgstr "Re&mover"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3776 msgid "&Document format"
3777 msgstr "Formato de &documento"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3780 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3781 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3784 msgid "Sho&w in export menu"
3785 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3788 msgid "Vector &graphics format"
3789 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3792 msgid "S&hort name:"
3793 msgstr "Nome curto:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3796 msgid "E&xtensions:"
3797 msgstr "E&xtensões:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3800 msgid "&MIME:"
3801 msgstr "&MIME:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3804 msgid "Shortc&ut:"
3805 msgstr "&Atalho:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3808 msgid "Ed&itor:"
3809 msgstr "&Editor:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3812 msgid "&Viewer:"
3813 msgstr "&Visualizador:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3816 msgid "Co&pier:"
3817 msgstr "Co&piador:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3820 msgid ""
3821 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3822 "variants"
3823 msgstr ""
3824 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3825 "específicas"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3828 msgid "Default Output Formats"
3829 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3832 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3833 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3836 msgid ""
3837 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3838 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3839 msgstr ""
3840 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3841 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3844 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3845 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3848 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3849 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3852 msgid "With &TeX fonts:"
3853 msgstr "Com fontes &TeX:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3856 msgid "&Japanese:"
3857 msgstr "&Japonês:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3860 msgid "&E-mail:"
3861 msgstr "&Email:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3864 msgid "Your name"
3865 msgstr "O seu nome"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3868 msgid "Your E-mail address"
3869 msgstr "O seu endereço de email"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3872 msgid "Keyboard"
3873 msgstr "Teclado"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3876 msgid "Use &keyboard map"
3877 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3880 msgid "&Primary:"
3881 msgstr "&Primário:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3885 msgid "Br&owse..."
3886 msgstr "&Procurar..."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3889 msgid "S&econdary:"
3890 msgstr "&Secundário:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3893 msgid ""
3894 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3895 "time LyX is launched."
3896 msgstr ""
3897 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3898 "reiniciar o LyX."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3901 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3902 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3905 msgid "Mouse"
3906 msgstr "Mouse"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3909 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3910 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3913 msgid ""
3914 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3915 "speed it up, low values slow it down."
3916 msgstr ""
3917 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3918 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3921 msgid ""
3922 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3923 msgstr ""
3924 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3927 msgid "&Middle mouse button pasting"
3928 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3931 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3932 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3935 msgid "Enable"
3936 msgstr "Ativar"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3939 msgid "Ctrl"
3940 msgstr "Ctrl"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3943 msgid "Shift"
3944 msgstr "Shift"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3947 msgid "Alt"
3948 msgstr "Alt"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3951 msgid "User &interface language:"
3952 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3955 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3956 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3959 msgid "Language &package:"
3960 msgstr "Paco&te de idioma:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3966 msgid "Automatic"
3967 msgstr "Automático"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3971 msgid "Always Babel"
3972 msgstr "Sempre Babel"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3976 msgid "None[[language package]]"
3977 msgstr "Nenhum"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3980 msgid "Command s&tart:"
3981 msgstr "&Início do comando:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3984 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3985 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3988 msgid "Command e&nd:"
3989 msgstr "&Fim do comando:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3992 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3993 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3996 msgid "Default decimal &separator:"
3997 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4000 msgid "Default length &unit:"
4001 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4004 msgid ""
4005 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4006 "the language package)"
4007 msgstr ""
4008 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4009 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4012 msgid "Set languages &globally"
4013 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4016 msgid ""
4017 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4018 "command"
4019 msgstr ""
4020 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4021 "comando de mudança de idioma"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4024 msgid "Auto &begin"
4025 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4028 msgid ""
4029 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4030 "switch command"
4031 msgstr ""
4032 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4033 "comando de mudança de idioma"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4036 msgid "Auto &end"
4037 msgstr "&Terminar automaticamente"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4040 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4041 msgstr ""
4042 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4045 msgid "Mark &foreign languages"
4046 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4049 msgid "Right-to-Left Language Support"
4050 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4053 msgid "Cursor movement:"
4054 msgstr "Movimentação do cursor:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4057 msgid "&Logical"
4058 msgstr "&Lógica"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4061 msgid "&Visual"
4062 msgstr "&Visual"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4065 msgid ""
4066 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4067 msgstr ""
4068 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4069 "específica (p. ex. T1)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4072 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4073 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4076 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4077 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4080 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4081 msgstr ""
4082 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4085 msgid "P&rocessor:"
4086 msgstr "P&rocessador:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4089 msgid "BibTeX command and options"
4090 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4094 msgid "Processor for &Japanese:"
4095 msgstr "Processador para &Japonês:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4098 msgid "Options:"
4099 msgstr "Opções:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4102 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4103 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4106 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4107 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4110 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4111 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4114 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4115 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4118 msgid "CheckTeX start options and flags"
4119 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4122 msgid "&CheckTeX command:"
4123 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4126 msgid "&Nomenclature command:"
4127 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4130 msgid ""
4131 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4132 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4133 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4134 msgstr ""
4135 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4136 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4137 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4138 "aqui não serão salvas."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4141 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4142 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4145 msgid "Set class options to default on class change"
4146 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4149 msgid "R&eset class options when document class changes"
4150 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4153 msgid "Forward Search"
4154 msgstr "Localizar Adiante"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4157 msgid "DV&I command:"
4158 msgstr "Comando DV&I:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4161 msgid "&PDF command:"
4162 msgstr "Comando &PDF:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4165 msgid "Dvips Options"
4166 msgstr "Opções Dvips"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4169 msgid "Paper t&ype:"
4170 msgstr "&Tipo de papel:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4173 msgid "Paper si&ze:"
4174 msgstr "Ta&manho de papel:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4177 msgid "Lan&dscape:"
4178 msgstr "&Paisagem:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4181 msgid "Other Options"
4182 msgstr "Outras Opções"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4185 msgid "Output &line length:"
4186 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4189 msgid ""
4190 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4191 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4192 "paragraphs are separated by a blank line."
4193 msgstr ""
4194 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4195 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4196 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4199 msgid "&Date format:"
4200 msgstr "Formato de &data:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4203 msgid "Date format for strftime output"
4204 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4207 msgid "&Overwrite on export:"
4208 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4211 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4212 msgstr ""
4213 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4214 "sobrescritos ao exportar."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4217 msgid "Ask permission"
4218 msgstr "Pedir permissão"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4221 msgid "Main file only"
4222 msgstr "Apenas arquivo principal"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4225 msgid "All files"
4226 msgstr "Todos os arquivos"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4229 msgid ""
4230 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4231 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4232 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4233 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4234 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4235 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4236 msgstr ""
4237 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4238 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4239 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4240 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4241 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4242 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4245 msgid "&PATH prefix:"
4246 msgstr "Prefixo &PATH:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4249 msgid ""
4250 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4251 "variable. Use the OS native format."
4252 msgstr ""
4253 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4254 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4257 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4258 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4261 msgid ""
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4264 msgstr ""
4265 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4266 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4276 msgid "Browse..."
4277 msgstr "Na&vegar..."
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4280 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4281 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4284 msgid "&Temporary directory:"
4285 msgstr "Pasta &temporária:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4288 msgid "Ly&XServer pipe:"
4289 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4292 msgid "&Backup directory:"
4293 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4296 msgid "&Example files:"
4297 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4300 msgid "&Document templates:"
4301 msgstr "Modelos de &documento:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4304 msgid "&Working directory:"
4305 msgstr "Pasta de trabalho:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4308 msgid "H&unspell dictionaries:"
4309 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4312 msgid "Sans Seri&f:"
4313 msgstr "Sans Seri&f:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4316 msgid "T&ypewriter:"
4317 msgstr "&Typewriter:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4320 msgid "R&oman:"
4321 msgstr "R&oman:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4324 msgid "Default &zoom %:"
4325 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4328 msgid "Font Sizes"
4329 msgstr "Tamanhos das fontes"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4332 msgid "&Large:"
4333 msgstr "&Grande:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4336 msgid "&Larger:"
4337 msgstr "&Bem grande:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4340 msgid "&Largest:"
4341 msgstr "&Muito grande:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4344 msgid "&Huge:"
4345 msgstr "&Enorme:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4348 msgid "&Hugest:"
4349 msgstr "&Descomunal:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4352 msgid "S&mallest:"
4353 msgstr "Muito pequena:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4356 msgid "S&maller:"
4357 msgstr "Bem pequena:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4360 msgid "S&mall:"
4361 msgstr "Pe&quena:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4364 msgid "&Normal:"
4365 msgstr "&Normal:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4368 msgid "&Tiny:"
4369 msgstr "Pequeníssima:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4372 msgid ""
4373 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4374 "of fonts"
4375 msgstr ""
4376 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4377 "das fontes na tela"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4380 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4381 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4384 msgid "&New"
4385 msgstr "&Novo"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4388 msgid "&Bind file:"
4389 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4392 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4393 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4396 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4397 msgstr ""
4398 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4399 "comentários"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4402 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4403 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4406 msgid "&Spellchecker engine:"
4407 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4410 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4411 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4414 msgid "Accept compound &words"
4415 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4418 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4419 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4422 msgid "S&pellcheck continuously"
4423 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4426 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4427 msgstr ""
4428 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4431 msgid "&Escape characters:"
4432 msgstr "&Caracteres de escape:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4435 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4436 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4439 msgid "Al&ternative language:"
4440 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4443 msgid "General Look && Feel"
4444 msgstr "Aparência && Comportamento"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4447 msgid "&User interface file:"
4448 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4451 msgid "&Icon set:"
4452 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4455 msgid ""
4456 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4457 "save the preferences and restart LyX."
4458 msgstr ""
4459 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4460 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4463 msgid "Use icons from system's &theme"
4464 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4467 msgid "Context Help"
4468 msgstr "Ajuda Contextual"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4471 msgid ""
4472 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4473 "the main work area of an edited document"
4474 msgstr ""
4475 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4476 "área de trabalho principal de um documento editado"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4479 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4480 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4483 msgid "Menus"
4484 msgstr "Menus"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4487 msgid "&Maximum last files:"
4488 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4491 msgid ""
4492 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4493 "current LyX session, not permanently."
4494 msgstr ""
4495 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4496 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4499 msgid "A&pply to current session only"
4500 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4503 msgid "Nomenclature settings"
4504 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4508 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4509 msgstr ""
4510 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4511 "nomenclatura."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4514 msgid "&List Indentation:"
4515 msgstr "&Indentação da Lista:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4518 msgid "Custom &Width:"
4519 msgstr "Largura &Personalizada:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4522 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4523 msgstr ""
4524 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4525 "configurado como \"Personalizado\"."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4528 msgid "Avai&lable indexes:"
4529 msgstr "Índices &disponíveis:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4532 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4533 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4536 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4537 msgstr ""
4538 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4539 "precedente."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4542 msgid "&Subindex"
4543 msgstr "&Sub-índice"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4546 msgid ""
4547 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4548 "code in index names."
4549 msgstr ""
4550 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4551 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4554 msgid "Output"
4555 msgstr "Saída"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4558 msgid "Settings"
4559 msgstr "Configurações"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4562 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4563 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4566 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4567 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4570 msgid "&Clear automatically"
4571 msgstr "&Limpar automaticamente"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4574 msgid "Debug messages"
4575 msgstr "Mensagens de debug"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4578 msgid "Display no debug messages"
4579 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4582 msgid "&None"
4583 msgstr "&Nenhuma"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4586 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4587 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4590 msgid "S&elected"
4591 msgstr "&Selecionadas"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4594 msgid "Display all debug messages"
4595 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4598 msgid "&All"
4599 msgstr "&Todas"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4602 msgid "Display statusbar messages?"
4603 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4606 msgid "&Statusbar messages"
4607 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4610 msgid "&In[[buffer]]:"
4611 msgstr "&Em:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4614 msgid "Filter case-sensitively"
4615 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4618 msgid "Case Sensiti&ve"
4619 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4622 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4623 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4626 msgid "So&rt:"
4627 msgstr "O&rdenar:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4630 msgid "Sorting of the list of available labels"
4631 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4634 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4635 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4638 msgid "Grou&p"
4639 msgstr "Gru&po"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4642 msgid "Available &Labels:"
4643 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4651 msgstr ""
4652 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4663 msgid "Reference For&mat:"
4664 msgstr "Formato de Referência:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4667 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4668 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4671 msgid "<reference>"
4672 msgstr "<referência>"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4675 msgid "(<reference>)"
4676 msgstr "(<referência>)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4679 msgid "<page>"
4680 msgstr "<página>"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4683 msgid "on page <page>"
4684 msgstr "na página <página>"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4687 msgid "<reference> on page <page>"
4688 msgstr "<referência> na página <página>"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4692 msgid "Formatted reference"
4693 msgstr "Referência formatada"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4696 msgid "Textual reference"
4697 msgstr "Referência textual"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4700 msgid "Label only"
4701 msgstr "Somente etiqueta"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4704 msgid "Update the label list"
4705 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4708 msgid ""
4709 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4710 "references, and only if you are using refstyle.)"
4711 msgstr ""
4712 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4713 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4716 msgid "Plural"
4717 msgstr "Plural"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4720 msgid ""
4721 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4722 "references, and only if you are using refstyle.)"
4723 msgstr ""
4724 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4725 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4728 msgid "Capitalized"
4729 msgstr "Capitalizado"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4732 msgid "Do not output part of label before \":\""
4733 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4736 msgid "No Prefix"
4737 msgstr "Sem Prefixo"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4740 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4741 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4744 msgid "Match w&hole words only"
4745 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4748 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4749 msgstr ""
4750 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4753 msgid "&Export formats:"
4754 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4757 msgid "&Send exported file to command:"
4758 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4761 msgid "Edit shortcut"
4762 msgstr "Editar atalho"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4765 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4766 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4769 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4770 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4773 msgid "&Delete Key"
4774 msgstr "&Excluir tecla"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4777 msgid "Clear current shortcut"
4778 msgstr "Limpar atalho atual"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4782 msgid "C&lear"
4783 msgstr "&Limpar"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4786 msgid "&Shortcut:"
4787 msgstr "A&talho:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4790 msgid "&Function:"
4791 msgstr "&Função:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4794 msgid ""
4795 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4796 "the 'Clear' button"
4797 msgstr ""
4798 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4799 "botão 'Limpar'"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4802 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4803 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4805 msgid "Spell Checker"
4806 msgstr "Verificador ortográfico"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4809 msgid ""
4810 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4811 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4814 msgid "Unknown word:"
4815 msgstr "Palavra desconhecida:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4818 msgid "Current word"
4819 msgstr "Palavra atual"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4822 msgid "&Find Next"
4823 msgstr "Localizar &Próxima"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4826 msgid "Re&placement:"
4827 msgstr "S&ubstituta:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4830 msgid "Replace with selected word"
4831 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4834 msgid "Replace word with current choice"
4835 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4838 msgid "S&uggestions:"
4839 msgstr "Su&gestões:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4842 msgid "Ignore this word"
4843 msgstr "Ignorar esta palavra"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4847 msgid "&Ignore"
4848 msgstr "&Ignorar"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4851 msgid "Ignore this word throughout this session"
4852 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4855 msgid "I&gnore All"
4856 msgstr "&Ignorar Todas"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4859 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4860 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4863 msgid ""
4864 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4865 "full range."
4866 msgstr ""
4867 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4868 "UTF-8 para a gama completa."
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4871 msgid "Ca&tegory:"
4872 msgstr "&Categoria:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4875 msgid "Select this to display all available characters at once"
4876 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4879 msgid "&Display all"
4880 msgstr "&Visualizar todos"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4883 msgid "Current cell:"
4884 msgstr "Célula atual:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4887 msgid "Current row position"
4888 msgstr "Posição da linha atual"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4891 msgid "Current column position"
4892 msgstr "Posição da coluna atual"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4895 msgid "&Table Settings"
4896 msgstr "Configurações de &Tabela"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4899 msgid "Row setting"
4900 msgstr "Configuração de linha"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4903 msgid "Merge cells of different rows"
4904 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4907 msgid "M&ultirow"
4908 msgstr "&Multilinha"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4911 msgid "&Vertical Offset:"
4912 msgstr "Offset &Vertical:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4915 msgid "Optional vertical offset"
4916 msgstr "Offset vertical opcional"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4919 msgid "Cell setting"
4920 msgstr "Configuração de célula"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4923 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4924 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4927 msgid "rotation angle"
4928 msgstr "ângulo de rotação"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4931 msgid "degrees"
4932 msgstr "graus"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4935 msgid "Table-wide settings"
4936 msgstr "Configurações de tabela"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4939 msgid "W&idth:"
4940 msgstr "&Largura:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4943 msgid "Verti&cal alignment:"
4944 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4947 msgid "Vertical alignment of the table"
4948 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4951 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4952 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4955 msgid "&Rotate"
4956 msgstr "&Girar"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4959 msgid "Column settings"
4960 msgstr "Configuração de coluna"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4963 msgid "&Horizontal alignment:"
4964 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4967 msgid "Horizontal alignment in column"
4968 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4971 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4972 msgid "Justified"
4973 msgstr "Justificado"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4976 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4977 msgid "At Decimal Separator"
4978 msgstr "No Separador Decimal"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4981 msgid "&Decimal separator:"
4982 msgstr "&Separador decimal:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4985 msgid "Fixed width of the column"
4986 msgstr "Largura fixa da coluna"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4989 msgid "&Vertical alignment in row:"
4990 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4993 msgid ""
4994 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4995 "the row."
4996 msgstr ""
4997 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4998 "linha."
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5001 msgid "Merge cells of different columns"
5002 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5005 msgid "Mu&lticolumn"
5006 msgstr "Multi&coluna"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5009 msgid "LaTe&X argument:"
5010 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5013 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5014 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5017 msgid "&Borders"
5018 msgstr "&Bordas"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5021 msgid "Set Borders"
5022 msgstr "Aplicar Bordas"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5025 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5026 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5029 msgid "All Borders"
5030 msgstr "Todas as bordas"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5033 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5034 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5037 msgid "&Set"
5038 msgstr "&Aplicar"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5041 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5045 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5046 msgstr ""
5047 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5048 "'booktabs'"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5051 msgid "Fo&rmal"
5052 msgstr "Fo&rmal"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5055 msgid "Use default (grid-like) border style"
5056 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5059 msgid "De&fault"
5060 msgstr "&Padrão"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5063 msgid "Additional Space"
5064 msgstr "Espaço Adicional"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5067 msgid "T&op of row:"
5068 msgstr "&Parte superior da linha:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5071 msgid "Botto&m of row:"
5072 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5075 msgid "Bet&ween rows:"
5076 msgstr "Entr&e linhas:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5079 msgid "&Multi-page table"
5080 msgstr "Tabela &multi-página"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5083 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5084 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5087 msgid "&Use multi-page table"
5088 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5091 msgid "Row settings"
5092 msgstr "Configurações de linha"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5095 msgid "Status"
5096 msgstr "Estado"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5099 msgid "Border above"
5100 msgstr "Borda superior"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5103 msgid "Border below"
5104 msgstr "Borda inferior"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5107 msgid "Contents"
5108 msgstr "Conteúdo"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5111 msgid "Header:"
5112 msgstr "Cabeçalho:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5115 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5116 msgstr ""
5117 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5126 msgid "on"
5127 msgstr "ativado"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5137 msgid "double"
5138 msgstr "duplo"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5141 msgid "First header:"
5142 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5145 msgid "This row is the header of the first page"
5146 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5149 msgid "Don't output the first header"
5150 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5154 msgid "is empty"
5155 msgstr "vazio"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5158 msgid "Footer:"
5159 msgstr "Rodapé:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5162 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5163 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5166 msgid "Last footer:"
5167 msgstr "Último rodapé:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5170 msgid "This row is the footer of the last page"
5171 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5174 msgid "Don't output the last footer"
5175 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5178 msgid "Caption:"
5179 msgstr "Legenda:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5182 msgid "Set a page break on the current row"
5183 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5186 msgid "Page &break on current row"
5187 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5190 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5191 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5194 msgid "Multi-page table alignment"
5195 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5198 msgid "Close this dialog"
5199 msgstr "Fechar esta janela"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5202 msgid "Rebuild the file lists"
5203 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5206 msgid ""
5207 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5208 msgstr ""
5209 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5210 "são mostrados com caminho (path)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5213 msgid "&View"
5214 msgstr "&Visualizar"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5217 msgid "Selected classes or styles"
5218 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5221 msgid "LaTeX classes"
5222 msgstr "Classes LaTeX"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5225 msgid "LaTeX styles"
5226 msgstr "Estilos LaTeX"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5229 msgid "BibTeX styles"
5230 msgstr "Estilos BibTeX"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5233 msgid "BibTeX databases"
5234 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5237 msgid "Biblatex bibliography styles"
5238 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5241 msgid "Biblatex citation styles"
5242 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5245 msgid "Toggles view of the file list"
5246 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5249 msgid "Show &path"
5250 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5253 msgid "Paragraph Separation"
5254 msgstr "Separação de Parágrafo"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5257 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5258 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5261 msgid "&Indentation:"
5262 msgstr "&Indentação:"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5265 msgid "&Vertical space:"
5266 msgstr "Espaço &vertical:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5269 msgid "Size of the vertical space"
5270 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5273 msgid "Spacing"
5274 msgstr "Espaçamento"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5277 msgid "&Line spacing:"
5278 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5281 msgid "Spacing type"
5282 msgstr "Tipo de espaçamento"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5285 msgid "Number of lines"
5286 msgstr "Número de linhas"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5289 msgid "Format text into two columns"
5290 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5293 msgid "Two-&column document"
5294 msgstr "Documento com &duas colunas"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5297 msgid ""
5298 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5299 "justified in the output)"
5300 msgstr ""
5301 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5302 "saída)"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5305 msgid "Use &justification in LyX work area"
5306 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5309 msgid "Language of the thesaurus"
5310 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5313 msgid "Index entry"
5314 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5317 msgid "&Keyword:"
5318 msgstr "Palavra-&chave:"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5321 msgid "Word to look up"
5322 msgstr "Palavra a consultar"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5325 msgid "L&ookup"
5326 msgstr "&Consultar"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5330 msgid "The selected entry"
5331 msgstr "A entrada selecionada"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5334 msgid "&Selection:"
5335 msgstr "&Seleção:"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5338 msgid "Replace the entry with the selection"
5339 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5342 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5343 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5346 msgid "Filter:"
5347 msgstr "Filtro:"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5350 msgid "Enter string to filter contents"
5351 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5354 msgid ""
5355 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5356 "tables, and others)"
5357 msgstr ""
5358 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5359 "tabelas, e outras)"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5362 msgid "Update navigation tree"
5363 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5368 msgid "..."
5369 msgstr "..."
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5372 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5373 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5376 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5377 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5380 msgid "Move selected item down by one"
5381 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5384 msgid "Move selected item up by one"
5385 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5388 msgid "Sort"
5389 msgstr "Ordenar"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5392 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5393 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5396 msgid "Keep"
5397 msgstr "Manter"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5400 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5401 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5404 msgid "LyX: Enter text"
5405 msgstr "LyX: Digite texto"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5408 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5409 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5410 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5413 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5414 msgid "&Do not show this warning again!"
5415 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5418 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5419 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5422 msgid "DefSkip"
5423 msgstr "DefSkip (padrão)"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5426 msgid "SmallSkip"
5427 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5430 msgid "MedSkip"
5431 msgstr "MedSkip (médio)"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5434 msgid "BigSkip"
5435 msgstr "BigSkip (grande)"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5438 msgid "VFill"
5439 msgstr "VFill"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5442 msgid "F&ormat:"
5443 msgstr "F&ormato:"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5446 msgid "Select the output format"
5447 msgstr "Selecione o formato de saída"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5450 msgid "Show the source as the master document gets it"
5451 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5454 msgid "Master's perspective"
5455 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5458 msgid "Automatic update"
5459 msgstr "Atualização automática"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5462 msgid "Current Paragraph"
5463 msgstr "Parágrafo Atual"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5466 msgid "Complete Source"
5467 msgstr "Código-fonte Completo"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5470 msgid "Preamble Only"
5471 msgstr "Somente Preâmbulo"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5474 msgid "Body Only"
5475 msgstr "Somente Corpo"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5479 msgid "&Reload"
5480 msgstr "&Recarregar"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5483 msgid "Unit of width value"
5484 msgstr "Unidade do valor de largura"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5487 msgid "number of needed lines"
5488 msgstr "número de linhas necessárias"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5491 msgid "use number of lines"
5492 msgstr "usar número de linhas"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5495 msgid "&Line span:"
5496 msgstr "Extensão da &linha:"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5499 msgid "Outer (default)"
5500 msgstr "Exterior (padrão)"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5503 msgid "Inner"
5504 msgstr "Interior"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5507 msgid "use overhang"
5508 msgstr "usar beiral"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5511 msgid "Over&hang:"
5512 msgstr "&Beiral:"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5515 msgid "Overhang value"
5516 msgstr "Valor do beiral"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5519 msgid "Unit of overhang value"
5520 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5523 msgid "Check this to allow flexible placement"
5524 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5527 msgid "Allow &floating"
5528 msgstr "Permitir &flutuação"
5529
5530 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5531 msgid "Basic (BibTeX)"
5532 msgstr "Básico (BibTeX)"
5533
5534 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5535 msgid ""
5536 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5537 "styles primarily suitable for science and maths."
5538 msgstr ""
5539 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5540 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5546 msgid "not cited"
5547 msgstr "não citado"
5548
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5553 msgid "Add to bibliography only."
5554 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5560 msgid "Key only."
5561 msgstr "Somente chave."
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5567 msgid "Key"
5568 msgstr "Chave"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5571 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5572 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5575 msgid ""
5576 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5577 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5578 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5579 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5580 "Bibliography processor is advised."
5581 msgstr ""
5582 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5583 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5584 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5585 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5586 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5590 msgid "Footnote"
5591 msgstr "Nota de rodapé"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5595 msgid "Foot"
5596 msgstr "Rodapé"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5601 msgid "bibliography entry"
5602 msgstr "entrada de bibliografia"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5606 msgid "Full bibliography entry."
5607 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5611 msgid "Autocite"
5612 msgstr "Autocite"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5616 msgid "Auto"
5617 msgstr "Auto"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5621 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5622 msgstr "F&orçar título completo"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5626 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5627 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5631 msgid "Super"
5632 msgstr "Sobre"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5636 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5637 msgid "Superscript"
5638 msgstr "Sobrescrito"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5641 msgid "Biblatex"
5642 msgstr "Biblatex"
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5645 msgid ""
5646 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5647 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5648 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5649 "bibliography processor is advised."
5650 msgstr ""
5651 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5652 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5653 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5654 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5657 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5658 msgstr "Encurtar lista de autores"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5661 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5662 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5663
5664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5665 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5666 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5667
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5669 msgid ""
5670 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5671 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5672 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5673 msgstr ""
5674 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5675 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5676 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5677
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5679 msgid "Bibliography entry."
5680 msgstr "Entrada de bibliografia."
5681
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5683 msgid "before"
5684 msgstr "antes"
5685
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5687 msgid "short title"
5688 msgstr "título curto"
5689
5690 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5691 msgid "Natbib (BibTeX)"
5692 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5693
5694 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5695 msgid ""
5696 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5697 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5698 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5699 "names, shortened and full author lists, and more."
5700 msgstr ""
5701 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5702 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5703 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5704 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5707 msgid "American Economic Association (AEA)"
5708 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5712 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5713 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5714 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5716 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5717 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5718 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5719 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5720 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5721 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5723 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5725 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5726 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5727 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5728 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5731 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5732 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5733 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5734 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5736 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5737 msgid "Articles"
5738 msgstr "Artigos"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5742 msgid "ShortTitle"
5743 msgstr "TítuloCurto"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5752 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5753 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5754 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5755 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5760 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5761 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5762 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5763 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5768 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5769 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5772 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5773 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5774 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5775 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5776 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5777 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5786 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5787 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5788 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5790 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5791 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5792 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5798 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5807 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5809 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5810 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5811 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5812 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5813 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5815 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5819 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5820 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5823 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5828 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5829 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5834 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5835 msgid "FrontMatter"
5836 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5839 msgid "Publication Month"
5840 msgstr "Mês de Publicação"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5843 msgid "Publication Month:"
5844 msgstr "Mês de Publicação:"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5847 msgid "Publication Year"
5848 msgstr "Ano de Publicação"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5851 msgid "Publication Year:"
5852 msgstr "Ano de Publicação:"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5855 msgid "Publication Volume"
5856 msgstr "Volume de Publicação"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5859 msgid "Publication Volume:"
5860 msgstr "Volume de Publicação:"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5863 msgid "Publication Issue"
5864 msgstr "Edição de Publicação"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5867 msgid "Publication Issue:"
5868 msgstr "Edição de Publicação:"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5871 msgid "JEL"
5872 msgstr "JEL"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5875 msgid "JEL:"
5876 msgstr "JEL:"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5880 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5881 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5882 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5888 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5889 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5890 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5891 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5893 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5894 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5896 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5897 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5898 msgid "Keywords"
5899 msgstr "Palavras-chave"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5902 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5907 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5908 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5910 #: lib/layouts/spie.layout:49
5911 msgid "Keywords:"
5912 msgstr "Palavras-chave:"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5916 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5923 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5924 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5925 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5926 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5929 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5932 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5934 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5935 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5937 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5941 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5942 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5944 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5945 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5946 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5948 msgid "Abstract"
5949 msgstr "Resumo"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5952 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5954 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5971 msgid "Acknowledgement"
5972 msgstr "Agradecimento"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5978 msgid "Acknowledgement."
5979 msgstr "Agradecimento."
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5982 msgid "Figure Notes"
5983 msgstr "Notas de Figura"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5991 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5992 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5996 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5997 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5998 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6000 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6001 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6002 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6003 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6006 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6009 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6010 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6011 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6012 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6015 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6018 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6019 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6020 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6024 msgid "MainText"
6025 msgstr "Texto Principal"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6028 msgid "Figure Note"
6029 msgstr "Nota de Figura"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6032 msgid "Text of a note in a figure"
6033 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6037 msgid "Note:"
6038 msgstr "Nota:"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6041 msgid "Table Notes"
6042 msgstr "Notas de Tabela"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6045 msgid "Table Note"
6046 msgstr "Nota de Tabela"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6049 msgid "Text of a note in a table"
6050 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6054 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6067 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6068 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6076 msgid "Theorem"
6077 msgstr "Teorema"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6080 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6081 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6082 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6099 msgid "Algorithm"
6100 msgstr "Algoritmo"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6118 msgid "Axiom"
6119 msgstr "Axioma"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6123 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6128 msgid "Case"
6129 msgstr "Caso"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6132 msgid "Case \\thecase."
6133 msgstr "Caso \\thecase."
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6136 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6138 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6155 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6156 msgid "Claim"
6157 msgstr "Afirmação"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6175 msgid "Conclusion"
6176 msgstr "Conclusão"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6194 msgid "Condition"
6195 msgstr "Condição"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6198 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6217 msgid "Conjecture"
6218 msgstr "Conjetura"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6222 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6242 msgid "Corollary"
6243 msgstr "Corolário"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6261 msgid "Criterion"
6262 msgstr "Critério"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6266 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6285 msgid "Definition"
6286 msgstr "Definição"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6306 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6308 msgid "Example"
6309 msgstr "Exemplo"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6331 msgid "Exercise"
6332 msgstr "Exercício"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6336 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6356 msgid "Lemma"
6357 msgstr "Lema"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6360 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6376 msgid "Notation"
6377 msgstr "Notação"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6397 msgid "Problem"
6398 msgstr "Problema"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6401 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6421 msgid "Proposition"
6422 msgstr "Proposição"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6443 msgid "Remark"
6444 msgstr "Observação"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6450 msgid "Remark \\theremark."
6451 msgstr "Observação \\theremark."
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6470 msgid "Solution"
6471 msgstr "Solução"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6476 msgid "Solution \\thesolution."
6477 msgstr "Solução \\thesolution."
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6480 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6481 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6482 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6500 msgid "Summary"
6501 msgstr "Resumo"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6505 msgid "Caption"
6506 msgstr "Legenda"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6510 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6512 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6516 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6517 msgid "Proof"
6518 msgstr "Prova"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6522 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6525 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6526 msgid "Standard in Title"
6527 msgstr "Estandarte no Título"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6530 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6531 msgid "Author Footnote"
6532 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6535 msgid "Author foot"
6536 msgstr "Rodapé de autor"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6540 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6541 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6545 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6546 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6549 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6550 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6553 msgid "IEEE Transactions"
6554 msgstr "IEEE Transactions"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6558 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6561 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6562 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6564 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6565 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6566 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6568 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6571 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6572 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6573 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6575 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6577 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6578 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6581 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6585 msgid "Standard"
6586 msgstr "Padrão"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6591 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6593 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6594 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6598 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6599 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6601 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6602 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6605 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6606 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6611 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6613 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6615 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6617 msgid "Title"
6618 msgstr "Título"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6621 msgid "IEEE membership"
6622 msgstr "Associado IEEE"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6625 msgid "Lowercase"
6626 msgstr "Minúsculas"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6629 msgid "lowercase"
6630 msgstr "minúsculas"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6638 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6639 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6641 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6642 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6643 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6644 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6645 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6647 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6648 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6650 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6652 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6655 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6656 msgid "Author"
6657 msgstr "Autor"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6660 msgid "Short Author|S"
6661 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6664 msgid "A short version of the author name"
6665 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6668 msgid "Author Name"
6669 msgstr "Nome do Autor"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6672 msgid "Author name"
6673 msgstr "Nome do autor"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6676 msgid "Author Affiliation"
6677 msgstr "Afiliação do Autor"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6680 msgid "Author affiliation"
6681 msgstr "Afiliação do autor"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6684 msgid "Author Mark"
6685 msgstr "Marca de Autor"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6688 msgid "Author mark"
6689 msgstr "Marca de autor"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6692 msgid "Special Paper Notice"
6693 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6696 msgid "After Title Text"
6697 msgstr "Texto Depois do Título"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6700 msgid "Page headings"
6701 msgstr "Cabeçalhos de página"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6704 msgid "Left Side"
6705 msgstr "Lado Esquerdo"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6708 msgid "Left side of the header line"
6709 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6713 msgid "MarkBoth"
6714 msgstr "MarcarAmbos"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6717 msgid "Publication ID"
6718 msgstr "ID de Publicação"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6721 msgid "Abstract---"
6722 msgstr "Resumo---"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6725 msgid "Index Terms---"
6726 msgstr "Termos de Indexação---"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6729 msgid "Paragraph Start"
6730 msgstr "Começo de Parágrafo"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6733 msgid "First Char"
6734 msgstr "Primeiro Caractere"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6737 msgid "First character of first word"
6738 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6741 msgid "Appendices"
6742 msgstr "Apêndices"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6748 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6750 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6751 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6752 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6753 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6755 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6759 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6760 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6761 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6766 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6768 msgid "BackMatter"
6769 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6772 msgid "Peer Review Title"
6773 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6776 msgid "PeerReviewTitle"
6777 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6782 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6783 #: src/RowPainter.cpp:342
6784 msgid "Appendix"
6785 msgstr "Apêndice"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6788 #: lib/layouts/jss.layout:119
6789 msgid "Short Title"
6790 msgstr "Título Abreviado"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6793 msgid "Short title for the appendix"
6794 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6798 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6799 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6801 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6802 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6803 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6805 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6806 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6807 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6808 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6809 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6810 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6811 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6812 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6813 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6814 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6815 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6819 msgid "Bibliography"
6820 msgstr "Bibliografia"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6829 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6830 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6833 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6835 msgid "References"
6836 msgstr "Referências"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6839 msgid "Biography"
6840 msgstr "Biografia"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6843 msgid "Photo"
6844 msgstr "Foto"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6847 msgid "Optional photo for biography"
6848 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6851 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6853 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6855 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6861 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6862 msgid "Name"
6863 msgstr "Nome"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6867 msgid "Name of the author"
6868 msgstr "Nome do autor"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6871 msgid "Biography without photo"
6872 msgstr "Biografia sem foto"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6875 msgid "BiographyNoPhoto"
6876 msgstr "BiografiaSemFoto"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6881 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6887 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6888 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6890 msgid "Reasoning"
6891 msgstr "Argumentação"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6894 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6895 msgid "Alternative Proof String"
6896 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6899 msgid "An alternative proof string"
6900 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6903 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6905 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6906 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6907 msgid "Proof."
6908 msgstr "Prova."
6909
6910 #: lib/layouts/InStar.module:2
6911 msgid "Title and Preamble Hacks"
6912 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6913
6914 #: lib/layouts/InStar.module:12
6915 msgid ""
6916 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6917 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6918 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6919 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6920 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6921 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6922 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6923 msgstr ""
6924 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6925 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6926 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6927 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6928 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6929 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6930 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6931 "então vir antes do momento apropriado)."
6932
6933 #: lib/layouts/InStar.module:16
6934 msgid "In Preamble"
6935 msgstr "No Preâmbulo"
6936
6937 #: lib/layouts/InStar.module:23
6938 msgid "In Title"
6939 msgstr "No Título"
6940
6941 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6942 msgid "R Journal"
6943 msgstr "R Journal"
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6946 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6947 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6948 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6949 #: lib/layouts/treport.layout:4
6950 msgid "Reports"
6951 msgstr "Relatórios"
6952
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6957 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6958 msgid "Abstract."
6959 msgstr "Resumo."
6960
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6962 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6964 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6966 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6967 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6969 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6970 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6971 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6972 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6975 msgid "Address"
6976 msgstr "Endereço"
6977
6978 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6979 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6980 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6981 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6982 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6984 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6985 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6986 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6988 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6989 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6990 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6991 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6992 msgid "Email"
6993 msgstr "Email"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6996 msgid "A0 Poster"
6997 msgstr "Poster A0"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7001 msgid "Posters"
7002 msgstr "Posters"
7003
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7009 msgid "Giant"
7010 msgstr "Gigante"
7011
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7014 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7017 msgid "More Giant"
7018 msgstr "Mais Gigante"
7019
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7025 msgid "Most Giant"
7026 msgstr "Gigantíssima"
7027
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7030 msgid "Giant Snippet"
7031 msgstr "Trecho Gigante"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7035 msgid "More Giant Snippet"
7036 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7040 msgid "Most Giant Snippet"
7041 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:3
7044 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7045 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7049 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7053 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7055 msgid "Subtitle"
7056 msgstr "Subtítulo"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7060 msgid "Offprint"
7061 msgstr "Separata"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7064 msgid "Offprint Requests to:"
7065 msgstr "Pedir separatas para:"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7068 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7069 msgid "Mail"
7070 msgstr "Correio"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:140
7073 msgid "Correspondence to:"
7074 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7077 msgid "Acknowledgements."
7078 msgstr "Agradecimentos."
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7083 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7084 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7086 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7088 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7095 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7096 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7097 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7099 msgid "Section"
7100 msgstr "Seção"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7106 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7108 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7112 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7114 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7115 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7118 msgid "Subsection"
7119 msgstr "Subseção"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7124 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7125 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7131 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7135 msgid "Subsubsection"
7136 msgstr "Subsubseção"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7140 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7144 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7145 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7151 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7155 msgid "Date"
7156 msgstr "Data"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:239
7159 msgid "institutemark"
7160 msgstr "marcainstituição"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7163 msgid "Institute Mark"
7164 msgstr "Marca da Instituição"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:262
7167 msgid "Abstract (unstructured)"
7168 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7171 msgid "ABSTRACT"
7172 msgstr "RESUMO"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:296
7175 msgid "Abstract (structured)"
7176 msgstr "Resumo (estruturado)"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:300
7179 msgid "Context"
7180 msgstr "Contexto"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:301
7183 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7184 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:305
7187 msgid "Aims"
7188 msgstr "Objetivos"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:306
7191 msgid "Aims of your work"
7192 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:310
7195 msgid "Methods"
7196 msgstr "Métodos"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:311
7199 msgid "Methods used in your work"
7200 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:315
7203 msgid "Results"
7204 msgstr "Resultados"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:316
7207 msgid "Results of your work"
7208 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:337
7211 msgid "Key words."
7212 msgstr "Palavras-chave."
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7215 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7218 msgid "Institute"
7219 msgstr "Instituição"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7223 msgid "E-Mail"
7224 msgstr "Email"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7227 msgid "email:"
7228 msgstr "email:"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7231 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7233 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7234 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7236 msgid "Acknowledgements"
7237 msgstr "Agradecimentos"
7238
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7241 msgid "Thesaurus"
7242 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7245 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7246 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7247
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7249 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7250 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7253 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7256 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7258 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7259 msgid "Obsolete"
7260 msgstr "Obsoleto"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7263 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7265 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7266 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7267 msgid "Itemize"
7268 msgstr "Itemize"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7271 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7273 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7274 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7275 msgid "Enumerate"
7276 msgstr "Enumerate"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7280 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7281 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7285 msgid "Description"
7286 msgstr "Description"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7289 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7290 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7291 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7294 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7295 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7296 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7300 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7302 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7304 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7305 msgid "List"
7306 msgstr "Lista"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7309 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7310 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7313 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7314 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7315 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7316 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7320 msgid "Affiliation"
7321 msgstr "Afiliação"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7324 msgid "Altaffilation"
7325 msgstr "Afiliaçãoalt"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7329 msgid "Number"
7330 msgstr "Número"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7333 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7334 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7337 msgid "Alternative affiliation:"
7338 msgstr "Afiliação alternativa:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7341 msgid "And"
7342 msgstr "E"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7348 msgid "and"
7349 msgstr "e"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7352 msgid "altaffilmark"
7353 msgstr "marcaaffilalt"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7356 msgid "altaffiliation mark"
7357 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7360 msgid "Subject headings:"
7361 msgstr "Títulos de assunto:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7364 msgid "[Acknowledgements]"
7365 msgstr "[Agradecimentos]"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7368 msgid "PlaceFigure"
7369 msgstr "PonhaFigura"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7372 msgid "Place Figure here:"
7373 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7376 msgid "PlaceTable"
7377 msgstr "PonhaTabela"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7380 msgid "Place Table here:"
7381 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7384 msgid "[Appendix]"
7385 msgstr "[Apêndice]"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7388 msgid "MathLetters"
7389 msgstr "LetrasMatemática"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7392 msgid "NoteToEditor"
7393 msgstr "NotaAoEditor"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7396 msgid "Note to Editor:"
7397 msgstr "Nota ao Editor:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7400 msgid "TableRefs"
7401 msgstr "TabelaDeRefs"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7404 msgid "References. ---"
7405 msgstr "Referências. ---"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7408 msgid "TableComments"
7409 msgstr "TabelaComentários"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7412 msgid "Note. ---"
7413 msgstr "Nota. ---"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7416 msgid "Table note"
7417 msgstr "Nota de tabela"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7420 msgid "Table note:"
7421 msgstr "Nota de tabela:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7424 msgid "tablenotemark"
7425 msgstr "marcadenotadetabela"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7428 msgid "tablenote mark"
7429 msgstr "marca de notadetabela"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7432 msgid "FigCaption"
7433 msgstr "LegendaDeFigura"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7436 msgid "fig."
7437 msgstr "fig."
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7440 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7441 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7444 msgid "Facility"
7445 msgstr "Instalação"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7448 msgid "Facility:"
7449 msgstr "Instalação:"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7452 msgid "Objectname"
7453 msgstr "Nomeobjeto"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7456 msgid "Obj:"
7457 msgstr "Obj:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7460 msgid "Recognized Name"
7461 msgstr "Nome Reconhecido"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7464 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7465 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7468 msgid "Dataset"
7469 msgstr "Conjunto de Dados"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7472 msgid "Dataset:"
7473 msgstr "Conjunto de Dados:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7476 msgid "Separate the dataset ID from text"
7477 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7480 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7481 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7484 msgid "Software"
7485 msgstr "Software"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7488 msgid "Software:"
7489 msgstr "Software:"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7492 msgid "APPENDIX"
7493 msgstr "APÊNDICE"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7496 msgid "References-"
7497 msgstr "Referências-"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7500 msgid "Note-"
7501 msgstr "Nota-"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7504 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7505 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7508 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7512 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7513 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7514 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7515 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7517 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7518 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7519 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7521 msgid "Short Title|S"
7522 msgstr "Título Curto"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7525 msgid "Short title which will appear in the running header"
7526 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7529 msgid "Short name"
7530 msgstr "Nome (abrev.)"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7533 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7534 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7537 msgid "Alt Affiliation"
7538 msgstr "Afiliação Alt"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7541 msgid "Also Affiliation"
7542 msgstr "Afiliação Também"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7545 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7546 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7548 msgid "Fax"
7549 msgstr "Fax"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7554 msgid "Fax:"
7555 msgstr "Fax:"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7559 msgid "Phone"
7560 msgstr "Telefone"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7564 msgid "Phone:"
7565 msgstr "Telefone:"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7568 msgid "Abbreviations"
7569 msgstr "Abreviações"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7572 msgid "Abbreviations:"
7573 msgstr "Abreviações:"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7576 msgid "Schemes"
7577 msgstr "Esquemas"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7580 msgid "Scheme"
7581 msgstr "Esquema"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7584 msgid "List of Schemes"
7585 msgstr "Lista de Esquemas"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7588 msgid "Charts"
7589 msgstr "Diagramas"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7592 msgid "Chart"
7593 msgstr "Gráfico"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7596 msgid "List of Charts"
7597 msgstr "Lista de Gráficos"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7600 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7601 msgstr "Grafos"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7604 msgid "Graph[[mathematical]]"
7605 msgstr "Grafo"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7608 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7609 msgstr "Lista de Grafos"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7612 msgid "SupplementalInfo"
7613 msgstr "InfoSuplementar"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7616 msgid "Supporting Information Available"
7617 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7620 msgid "TOC entry"
7621 msgstr "Entrada de Sumário"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7624 msgid "Graphical TOC Entry"
7625 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7628 msgid "Bibnote"
7629 msgstr "Bibnota"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7632 msgid "bibnote"
7633 msgstr "bibnota"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7636 msgid "Chemistry"
7637 msgstr "Química"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7640 msgid "chemistry"
7641 msgstr "química"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7644 #: lib/languages:795
7645 msgid "Latin"
7646 msgstr "Latim"
7647
7648 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7649 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7650 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7651
7652 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7654 msgid "Terms"
7655 msgstr "Termos"
7656
7657 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7658 msgid "General terms:"
7659 msgstr "Termos gerais:"
7660
7661 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7662 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7663 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7666 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7667 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7672 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7673 msgid "Thanks"
7674 msgstr "Agradecimentos"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7677 msgid "Thanks: "
7678 msgstr "Agradecimentos: "
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7681 msgid "ACM Journal"
7682 msgstr "Revista ACM"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7685 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7686 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7687 msgid "Preamble"
7688 msgstr "Preâmbulo"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7691 msgid "Journal's Short Name: "
7692 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7695 msgid "ACM Conference"
7696 msgstr "Conferência ACM"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7699 msgid "Full name"
7700 msgstr "Nome completo"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7703 msgid "Venue"
7704 msgstr "Local"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7707 msgid "Conference Name: "
7708 msgstr "Nome da Conferência: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7711 msgid "Short title"
7712 msgstr "Título curto"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7715 msgid "Email address: "
7716 msgstr "Endereço de email: "
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7719 msgid "ORCID"
7720 msgstr "ORCID"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7723 msgid "ORCID: "
7724 msgstr "ORCID: "
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7727 msgid "Affiliation: "
7728 msgstr "Afiliação: "
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7731 msgid "Additional Affiliation"
7732 msgstr "Afiliação Adicional"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7735 msgid "Additional Affiliation: "
7736 msgstr "Afiliação Adicional: "
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7739 msgid "Position"
7740 msgstr "Posição"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7743 #: lib/layouts/paper.layout:163
7744 msgid "Institution"
7745 msgstr "Instituição"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7748 msgid "Department"
7749 msgstr "Departamento"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7752 msgid "Street Address"
7753 msgstr "Endereço Postal"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7757 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7759 msgid "City"
7760 msgstr "Cidade"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7764 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7766 msgid "Country"
7767 msgstr "País"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7772 msgid "State"
7773 msgstr "Estado"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7776 msgid "Postal Code"
7777 msgstr "Código Postal"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7780 msgid "TitleNote"
7781 msgstr "NotaDeTitulo"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7784 msgid "Title Note: "
7785 msgstr "Nota de Título: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7788 msgid "SubtitleNote"
7789 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7792 msgid "Subtitle Note: "
7793 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7796 msgid "AuthorNote"
7797 msgstr "NotaDoAutor"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7800 msgid "Note: "
7801 msgstr "Nota: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7804 msgid "ACM Volume"
7805 msgstr "Volume ACM"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7808 msgid "Volume: "
7809 msgstr "Volume: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7812 msgid "ACM Number"
7813 msgstr "Número ACM"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7816 msgid "Number: "
7817 msgstr "Número: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7820 msgid "ACM Article"
7821 msgstr "Artigo ACM"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7824 msgid "Article: "
7825 msgstr "Artigo: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7828 msgid "ACM Year"
7829 msgstr "Ano ACM"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7832 msgid "Year: "
7833 msgstr "Ano: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7836 msgid "ACM Month"
7837 msgstr "Mês ACM"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7840 msgid "Month: "
7841 msgstr "Mês: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7844 msgid "ACM Art Seq Num"
7845 msgstr "Num Seq Art ACM"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7848 msgid "Article Sequential Number: "
7849 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7852 msgid "ACM Submission ID"
7853 msgstr "ID de Submissão ACM"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7856 msgid "Submission ID: "
7857 msgstr "ID de Submissão: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7860 msgid "ACM Price"
7861 msgstr "Preço ACM"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7864 msgid "Price: "
7865 msgstr "Preço: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7868 msgid "ACM ISBN"
7869 msgstr "ISBN ACM"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7872 msgid "ISBN: "
7873 msgstr "ISBN: "
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7876 msgid "ACM DOI"
7877 msgstr "DOI ACM"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7880 msgid "ACM DOI: "
7881 msgstr "DOI ACM: "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7884 msgid "ACM Badge R"
7885 msgstr "Insígnia ACM D"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7888 msgid "ACM Badge R: "
7889 msgstr "Insígnia ACM D: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7892 msgid "ACM Badge L"
7893 msgstr "Insígnia ACM E"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7896 msgid "ACM Badge L: "
7897 msgstr "Insígnia ACM E: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7900 msgid "Start Page"
7901 msgstr "Página Inicial"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7904 msgid "Start Page: "
7905 msgstr "Página Inicial: "
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7908 msgid "Terms: "
7909 msgstr "Termos: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7912 msgid "Keywords: "
7913 msgstr "Palavras-chave: "
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7916 msgid "CCSXML"
7917 msgstr "CCSXML"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7920 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7921 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7924 msgid "CCS Description"
7925 msgstr "Descrição CCS"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7928 msgid "Significance"
7929 msgstr "Significância"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7932 msgid "Computing Classification Scheme: "
7933 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7936 msgid "Set Copyright"
7937 msgstr "Copyright Definido"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7940 msgid "Set Copyright: "
7941 msgstr "Copyright Definido: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7944 msgid "Copyright Year"
7945 msgstr "Ano de Copyright"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7948 msgid "Copyright Year: "
7949 msgstr "Ano de Copyright: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7952 msgid "Teaser Figure"
7953 msgstr "Imagem Teaser"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7956 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7959 msgid "Received"
7960 msgstr "Recebido"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7963 msgid "Stage"
7964 msgstr "Estágio"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7967 msgid "Received: "
7968 msgstr "Recebido: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7971 msgid "ShortAuthors"
7972 msgstr "AutoresAbrev"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7975 msgid "Short authors: "
7976 msgstr "Autores (abrev.): "
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7979 msgid "Sidebar"
7980 msgstr "Barra lateral"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7983 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7984 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7987 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7988 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7992 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7993 msgid "List of Figures"
7994 msgstr "Lista de Figuras"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7997 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7998 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8002 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8003 msgid "List of Tables"
8004 msgstr "Lista de Tabelas"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8010 msgid "Definitions & Theorems"
8011 msgstr "Definições & Teoremas"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8018 msgid "Additional Theorem Text"
8019 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8026 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8027 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8033 msgid "Theorem \\thetheorem."
8034 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8038 msgid "Corollary \\thetheorem."
8039 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8043 msgid "Lemma \\thetheorem."
8044 msgstr "Lema \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8048 msgid "Proposition \\thetheorem."
8049 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8053 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8054 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8058 msgid "Definition \\thetheorem."
8059 msgstr "Definição \\thetheorem."
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8062 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8063 msgid "Example \\thetheorem."
8064 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8067 msgid "Print Only"
8068 msgstr "Somente Impressa"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8071 msgid "Print version only"
8072 msgstr "Somente versão impressa"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8075 msgid "Screen Only"
8076 msgstr "Apenas Digital"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8079 msgid "Screen version only"
8080 msgstr "Apenas versão digital"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8083 msgid "Anonymous Suppression"
8084 msgstr "Supressão Anônima"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8087 msgid "Non anonymous only"
8088 msgstr "Somente não anônimo"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8094 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8096 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8098 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8100 msgid "Acknowledgments"
8101 msgstr "Agradecimentos"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8104 msgid "Grant Sponsor"
8105 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8108 msgid "Sponsor ID"
8109 msgstr "ID do Patrocinador"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8112 msgid "Grant Number"
8113 msgstr "Número do Auxílio"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8116 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8117 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8120 msgid "TOG online ID"
8121 msgstr "TOG online ID"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8124 msgid "Online ID:"
8125 msgstr "Online ID:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8128 msgid "TOG volume"
8129 msgstr "Volume TOG"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8132 msgid "Volume number:"
8133 msgstr "Número do volume:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8136 msgid "TOG number"
8137 msgstr "Número TOG"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8140 msgid "Article number:"
8141 msgstr "Número do artigo:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8144 msgid "Set copyright"
8145 msgstr "Copyright definido"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8148 msgid "Copyright type:"
8149 msgstr "Tipo de copyright:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8152 msgid "Copyright year"
8153 msgstr "Ano de copyright"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8156 msgid "Year of copyright:"
8157 msgstr "Ano de copyright:"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8160 msgid "Conference info"
8161 msgstr "Informação de conferência"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8164 msgid "Conference info:"
8165 msgstr "Informação de conferência:"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8168 msgid "Conference name"
8169 msgstr "Nome da conferência"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8172 msgid "ISBN"
8173 msgstr "ISBN"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8176 msgid "ISBN:"
8177 msgstr "ISBN:"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8180 msgid "DOI"
8181 msgstr "DOI"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8185 msgid "Article DOI:"
8186 msgstr "DOI do artigo:"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8189 msgid "TOG article DOI"
8190 msgstr "DOI de artigo TOG"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8193 msgid "PDF author"
8194 msgstr "Autor do PDF"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8197 msgid "PDF author:"
8198 msgstr "Autor do PDF:"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8202 msgid "Keyword list"
8203 msgstr "Lista de palavras-chave"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8207 msgid "Concept list"
8208 msgstr "Lista de conceitos"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8212 msgid "Print copyright"
8213 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8216 msgid "Teaser"
8217 msgstr "Teaser"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8220 msgid "Teaser image:"
8221 msgstr "Imagem Teaser:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8224 msgid "CR categories"
8225 msgstr "Categorias CR"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8228 msgid "CR Categories:"
8229 msgstr "Categorias CR:"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8232 msgid "CRcat"
8233 msgstr "CRcat"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8236 msgid "CR category"
8237 msgstr "Categoria CR"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8240 msgid "CR-number"
8241 msgstr "Número-CR"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8244 msgid "Number of the category"
8245 msgstr "Número da categoria"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8250 msgid "Subcategory"
8251 msgstr "Subcategoria"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8254 msgid "Third-level"
8255 msgstr "Terceiro-nível"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8258 msgid "Third-level of the category"
8259 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8262 msgid "ShortCite"
8263 msgstr "CitaçãoCurta"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8266 msgid "Short cite"
8267 msgstr "Citação curta"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8270 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8271 msgid "E-mail"
8272 msgstr "Email"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8275 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8276 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8279 msgid "TOG project URL"
8280 msgstr "URL de projeto TOG"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8283 msgid "Project URL:"
8284 msgstr "URL de projeto:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8287 msgid "TOG video URL"
8288 msgstr "URL de vídeo TOG"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8291 msgid "Video URL:"
8292 msgstr "URL de vídeo:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8295 msgid "TOG data URL"
8296 msgstr "URL de dados TOG"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8299 msgid "Data URL:"
8300 msgstr "URL de dados:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8303 msgid "TOG code URL"
8304 msgstr "URL de código TOG"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8307 msgid "Code URL:"
8308 msgstr "URL de código:"
8309
8310 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8311 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8312 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8313
8314 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8315 msgid "Articles (DocBook)"
8316 msgstr "Artigos (DocBook)"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8320 msgid "Firstname"
8321 msgstr "Primeironome"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8324 msgid "Fname"
8325 msgstr "Fname"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8330 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8332 msgid "Surname"
8333 msgstr "Sobrenome"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8337 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8338 msgid "Literal"
8339 msgstr "Literal"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8343 msgid "Emph"
8344 msgstr "Emph"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8347 msgid "Abbrev"
8348 msgstr "Abrev"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8352 msgid "Citation-number"
8353 msgstr "Número-de-citação"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8356 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8357 msgid "Volume"
8358 msgstr "Volume"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8361 msgid "Day"
8362 msgstr "Dia"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8365 msgid "Month"
8366 msgstr "Mês"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8369 msgid "Year"
8370 msgstr "Ano"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8373 msgid "Issue-number"
8374 msgstr "Edição-número"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8377 msgid "Issue-day"
8378 msgstr "Edição-dia"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8381 msgid "Issue-months"
8382 msgstr "Edição-meses"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8387 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8388 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8390 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8391 msgid "Part"
8392 msgstr "Parte"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8396 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8397 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8398 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8400 msgid "Chapter"
8401 msgstr "Capítulo"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8404 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8405 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8406 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8407 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8408 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8410 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8411 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8412 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8413 msgid "Paragraph"
8414 msgstr "Parágrafo"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8417 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8418 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8420 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8421 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8422 msgid "Subparagraph"
8423 msgstr "Subparágrafo"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8426 msgid "Subsubparagraph"
8427 msgstr "Subsubparágrafo"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8430 msgid "Header"
8431 msgstr "Cabeçalho"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8434 msgid "-- Header --"
8435 msgstr "-- Cabeçalho --"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8438 msgid "Special-section"
8439 msgstr "Seção-especial"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8442 msgid "Special-section:"
8443 msgstr "Seção-especial:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8446 msgid "AGU-journal"
8447 msgstr "Periódico-AGU"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8450 msgid "AGU-journal:"
8451 msgstr "Periódico-AGU:"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8454 msgid "Citation-number:"
8455 msgstr "Número-de-citação:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8458 msgid "AGU-volume"
8459 msgstr "Volume-AGU"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8462 msgid "AGU-volume:"
8463 msgstr "Volume-AGU:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8466 msgid "AGU-issue"
8467 msgstr "Edição-AGU"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8470 msgid "AGU-issue:"
8471 msgstr "Edição-AGU:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8474 msgid "Copyright:"
8475 msgstr "Copyright:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8478 msgid "Index-terms"
8479 msgstr "Termos-de-indexação"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8482 msgid "Index-terms..."
8483 msgstr "Termos-de-indexação..."
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8486 msgid "Index-term"
8487 msgstr "Termo-de-indexação"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8490 msgid "Index-term:"
8491 msgstr "Termo-de-indexação:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8494 msgid "Cross-term"
8495 msgstr "Termo-cruzado"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8498 msgid "Cross-term:"
8499 msgstr "Termo-cruzado:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8502 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8503 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8505 msgid "Affiliation:"
8506 msgstr "Afiliação:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8509 msgid "Supplementary"
8510 msgstr "Suplementar"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8513 msgid "Supplementary..."
8514 msgstr "Suplementar..."
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8517 msgid "Supp-note"
8518 msgstr "Nota-sup"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8521 msgid "Sup-mat-note:"
8522 msgstr "Nota-mat-sup:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8525 msgid "Cite-other"
8526 msgstr "Citar-outro"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8529 msgid "Cite-other:"
8530 msgstr "Citar-outro:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8535 msgid "Name:"
8536 msgstr "Nome:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8539 #: lib/layouts/egs.layout:436
8540 msgid "Received:"
8541 msgstr "Recebido:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8546 msgid "Revised"
8547 msgstr "Revisado"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8550 msgid "Revised:"
8551 msgstr "Revisado:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8554 #: lib/layouts/egs.layout:445
8555 msgid "Accepted"
8556 msgstr "Aceito"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8559 #: lib/layouts/egs.layout:458
8560 msgid "Accepted:"
8561 msgstr "Aceito:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8564 msgid "Ident-line"
8565 msgstr "Linha-ident"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8568 msgid "Ident-line:"
8569 msgstr "Linha-ident:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8572 msgid "Runhead"
8573 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8576 msgid "Runhead:"
8577 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8580 msgid "Published-online:"
8581 msgstr "Publicado-online:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8584 msgid "Citation"
8585 msgstr "Citação"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8588 msgid "Citation:"
8589 msgstr "Citação:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8592 msgid "Posting-order"
8593 msgstr "Ordem-posting"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8596 msgid "Posting-order:"
8597 msgstr "Ordem-posting:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8600 msgid "AGU-pages"
8601 msgstr "Páginas-AGU"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8604 msgid "AGU-pages:"
8605 msgstr "Páginas-AGU:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8608 msgid "Words"
8609 msgstr "Palavras"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8612 msgid "Words:"
8613 msgstr "Palavras:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8617 msgid "Figures"
8618 msgstr "Figuras"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8621 msgid "Figures:"
8622 msgstr "Figuras:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8626 msgid "Tables"
8627 msgstr "Tabelas"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8630 msgid "Tables:"
8631 msgstr "Tabelas:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8634 msgid "Datasets"
8635 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8638 msgid "Datasets:"
8639 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8642 msgid "ISSN"
8643 msgstr "ISSN"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8646 msgid "CODEN"
8647 msgstr "CODEN"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8650 msgid "SS-Code"
8651 msgstr "Código-SS"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8654 msgid "SS-Title"
8655 msgstr "Título-SS"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8658 msgid "CCC-Code"
8659 msgstr "Código-CCC"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8662 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8663 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8665 msgid "Code"
8666 msgstr "Código"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8669 msgid "Dscr"
8670 msgstr "Dscr"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8673 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8674 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8675 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8676 msgid "Keyword"
8677 msgstr "Palavra-chave"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8680 msgid "Orgdiv"
8681 msgstr "Divorg"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8684 msgid "Orgname"
8685 msgstr "Nomeorg"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8688 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8689 msgid "Street"
8690 msgstr "Rua"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8693 msgid "Postcode"
8694 msgstr "Código-postal"
8695
8696 #: lib/layouts/agums.layout:3
8697 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8698 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8701 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8702 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8703 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8705 msgid "Section*"
8706 msgstr "Seção*"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8709 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8710 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8711 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8712 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8713 msgid "Subsection*"
8714 msgstr "Subseção*"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8718 msgid "Paragraph*"
8719 msgstr "Parágrafo*"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8722 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8723 msgid "Left Header"
8724 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8727 #: lib/layouts/foils.layout:195
8728 msgid "Left Header:"
8729 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8732 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8733 msgid "Right Header"
8734 msgstr "Cabeçalho Direito"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8737 #: lib/layouts/foils.layout:203
8738 msgid "Right Header:"
8739 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8742 msgid "CCC"
8743 msgstr "CCC"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8746 msgid "CCC code:"
8747 msgstr "Código CCC:"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8750 msgid "PaperId"
8751 msgstr "IdArtigo"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8754 msgid "Paper Id:"
8755 msgstr "Id de Artigo:"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8758 msgid "AuthorAddr"
8759 msgstr "EndereçoAutor"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8762 msgid "Author Address:"
8763 msgstr "Endereço do Autor:"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8766 msgid "SlugComment"
8767 msgstr "ComentárioDeSlug"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8770 msgid "Slug Comment:"
8771 msgstr "Comentário de Slug:"
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8774 msgid "Plates"
8775 msgstr "Lâminas"
8776
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8778 msgid "Planotables"
8779 msgstr "Planotables"
8780
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8782 msgid "Plate"
8783 msgstr "Lâmina"
8784
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8786 msgid "Planotable"
8787 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8791 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8792 #: src/insets/Inset.cpp:101
8793 msgid "Table"
8794 msgstr "Tabela"
8795
8796 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8797 msgid "table"
8798 msgstr "tabela"
8799
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8801 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8802 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8803
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8805 msgid "Authors"
8806 msgstr "Autores"
8807
8808 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8809 msgid "Affiliation Mark"
8810 msgstr "Marca de Afiliação"
8811
8812 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8813 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8814 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8815
8816 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8817 msgid "Author affiliation:"
8818 msgstr "Afiliação do autor:"
8819
8820 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8821 msgid "Acknowledgments."
8822 msgstr "Agradecimentos."
8823
8824 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8825 msgid "Algorithm2e"
8826 msgstr "Algorithm2e"
8827
8828 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8829 msgid ""
8830 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8831 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8832 "algorithm."
8833 msgstr ""
8834 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8835 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8836 "o algoritmo."
8837
8838 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8840 msgid "List of Algorithms"
8841 msgstr "Lista de Algoritmos"
8842
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8844 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8845 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8846
8847 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8848 msgid "SpecialSection"
8849 msgstr "SeçãoEspecial"
8850
8851 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8852 msgid "SpecialSection*"
8853 msgstr "SeçãoEspecial*"
8854
8855 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8857 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8862 msgid "Unnumbered"
8863 msgstr "Não-numerado"
8864
8865 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8867 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8868 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8869 msgid "Subsubsection*"
8870 msgstr "Subsubseção*"
8871
8872 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8873 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8874 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8875
8876 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8877 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8878 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8879 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8880 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8881 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8882 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8884 msgid "Books"
8885 msgstr "Livros"
8886
8887 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8888 msgid "Chapter Exercises"
8889 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8892 msgid "Short title which appears in the running headers"
8893 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8896 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8897 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8900 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8901 msgid "Date:"
8902 msgstr "Data:"
8903
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8905 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8906 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8908 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8911 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8912 msgid "Address:"
8913 msgstr "Endereço:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8916 msgid "Current Address"
8917 msgstr "Endereço Atual"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8920 msgid "Current address:"
8921 msgstr "Endereço atual:"
8922
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8924 msgid "E-mail address:"
8925 msgstr "Endereço de email:"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8929 msgid "URL:"
8930 msgstr "URL:"
8931
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8933 msgid "Key words and phrases:"
8934 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8935
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8937 msgid "Thanks:"
8938 msgstr "Agradecimentos:"
8939
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8941 msgid "Dedicatory"
8942 msgstr "Dedicatória"
8943
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8945 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8946 msgid "Dedication:"
8947 msgstr "Dedicatória:"
8948
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8950 msgid "Translator"
8951 msgstr "Tradutor"
8952
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8954 msgid "Translator:"
8955 msgstr "Tradutor:"
8956
8957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8958 msgid "Subjectclass"
8959 msgstr "Classedeassunto"
8960
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8962 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8963 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:3
8966 msgid "American Psychological Association (APA)"
8967 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:54
8970 msgid "RightHeader"
8971 msgstr "CabeçalhoDireito"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:63
8974 msgid "Right header:"
8975 msgstr "Cabeçalho direito:"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8978 msgid "Abstract:"
8979 msgstr "Resumo:"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8982 msgid "Short title:"
8983 msgstr "Título curto:"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8986 msgid "TwoAuthors"
8987 msgstr "DoisAutores"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8990 msgid "ThreeAuthors"
8991 msgstr "TrêsAutores"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8994 msgid "FourAuthors"
8995 msgstr "QuatroAutores"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8998 msgid "TwoAffiliations"
8999 msgstr "DuasAfiliações"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9002 msgid "ThreeAffiliations"
9003 msgstr "TrêsAfiliações"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9006 msgid "FourAffiliations"
9007 msgstr "QuatroAfiliações"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9010 msgid "Acknowledgements:"
9011 msgstr "Agradecimentos:"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9014 msgid "ThickLine"
9015 msgstr "LinhaLarga"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9018 msgid "Centered"
9019 msgstr "Centralizado"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9023 msgid "standard"
9024 msgstr "padrão"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9027 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9029 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9030 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9033 msgid "FitFigure"
9034 msgstr "AjustarFigura"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9037 msgid "FitBitmap"
9038 msgstr "AjustarBitmap"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9043 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9044 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9046 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9047 msgid "Custom Item|s"
9048 msgstr "Item Personalizado"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9053 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9054 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9056 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9057 msgid "A customized item string"
9058 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9059
9060 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9061 msgid "Seriate"
9062 msgstr "Seriar"
9063
9064 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9067 msgid "(\\alph{enumii})"
9068 msgstr "(\\alph{enumii})"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9071 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9072 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9075 msgid "FiveAuthors"
9076 msgstr "CincoAutores"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9079 msgid "SixAuthors"
9080 msgstr "SeisAutores"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9083 msgid "LeftHeader"
9084 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9087 msgid "Left header:"
9088 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9091 msgid "FiveAffiliations"
9092 msgstr "CincoAfiliações"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9095 msgid "SixAffiliations"
9096 msgstr "SeisAfiliações"
9097
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9099 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9100 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9121 msgid "Note"
9122 msgstr "Nota"
9123
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9125 msgid "Author Note:"
9126 msgstr "Nota do Autor:"
9127
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9129 msgid "Journal"
9130 msgstr "Periódico"
9131
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9133 msgid "CopNum"
9134 msgstr "NumCop"
9135
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9137 msgid "*"
9138 msgstr "*"
9139
9140 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9141 msgid "Arabic Article"
9142 msgstr "Artigo Arábico"
9143
9144 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9145 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9146 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9147
9148 #: lib/layouts/article.layout:3
9149 msgid "Article (Standard Class)"
9150 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9151
9152 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9153 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9155 msgid "Part*"
9156 msgstr "Parte*"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9159 msgid "Beamer"
9160 msgstr "Beamer"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9163 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9164 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9165 msgid "Presentations"
9166 msgstr "Apresentações"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9175 msgid "Overlay Specifications|v"
9176 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9180 msgid "Overlay specifications for this list"
9181 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9186 msgid "Item Overlay Specifications"
9187 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9196 msgid "On Slide"
9197 msgstr "No Slide"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9202 msgid "Overlay specifications for this item"
9203 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9206 msgid "Mini Template"
9207 msgstr "Modelo mini"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9210 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9211 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9214 msgid "Longest label|s"
9215 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9218 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9219 msgstr ""
9220 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9224 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9226 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9228 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9230 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9231 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9232 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9233 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9236 msgid "Sectioning"
9237 msgstr "Seccionamento"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9243 msgid "Mode"
9244 msgstr "Modo"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9250 msgid "Mode Specification|S"
9251 msgstr "Especificação de Modo|M"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9257 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9258 msgstr ""
9259 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9263 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9264 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9265 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9268 msgid "Section \\arabic{section}"
9269 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9272 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9274 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9275 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9279 msgid "\\Alph{section}"
9280 msgstr "\\Alph{section}"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9283 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9284 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9287 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9288 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9291 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9292 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9295 msgid ""
9296 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9297 msgstr ""
9298 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9301 msgid ""
9302 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9303 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9310 msgid "Frame"
9311 msgstr "Moldura"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9315 msgid "Frames"
9316 msgstr "Molduras"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9325 msgid "Action"
9326 msgstr "Ação"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9329 msgid "Overlay specifications for this frame"
9330 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9333 msgid "Default Overlay Specifications"
9334 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9337 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9338 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9342 msgid "Frame Options"
9343 msgstr "Opções de Moldura"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9348 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9349 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9350 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9351 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9352 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9353 msgid "Options"
9354 msgstr "Opções"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9358 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9359 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9362 msgid "Frame Title"
9363 msgstr "Título da Moldura"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9366 msgid "Enter the frame title here"
9367 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9370 msgid "PlainFrame"
9371 msgstr "MolduraSimples"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9374 msgid "Frame (plain)"
9375 msgstr "Moldura (simples)"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9378 msgid "FragileFrame"
9379 msgstr "MolduraFrágil"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9382 msgid "Frame (fragile)"
9383 msgstr "Moldura (frágil)"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9386 msgid "AgainFrame"
9387 msgstr "MolduraDeNovo"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9390 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9392 msgid "Slide"
9393 msgstr "Slide"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9396 msgid "Repeat frame with label"
9397 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9400 msgid "FrameTitle"
9401 msgstr "TítuloMoldura"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9413 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9414 msgstr ""
9415 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9418 msgid "Short Frame Title|S"
9419 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9422 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9423 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9426 msgid "FrameSubtitle"
9427 msgstr "SubtítuloMoldura"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9431 msgid "Column"
9432 msgstr "Coluna"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9437 msgid "Columns"
9438 msgstr "Colunas"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9441 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9442 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9445 msgid "Column Options"
9446 msgstr "Opções de Coluna"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9449 msgid "Column options (see beamer manual)"
9450 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9453 msgid "Column Placement Options"
9454 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9457 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9458 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9461 msgid "ColumnsCenterAligned"
9462 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9465 msgid "Columns (center aligned)"
9466 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9469 msgid "ColumnsTopAligned"
9470 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9473 msgid "Columns (top aligned)"
9474 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9477 msgid "Pause"
9478 msgstr "Pausa"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9483 msgid "Overlays"
9484 msgstr "Superposições"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9487 msgid "Pause number"
9488 msgstr "Número de Pausa"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9491 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9492 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9495 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9496 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9499 msgid "Overprint"
9500 msgstr "Impressão sobreposta"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9503 msgid "Overprint Area Width"
9504 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9508 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9509 msgid "Width"
9510 msgstr "Largura"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9513 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9514 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9517 msgid "OverlayArea"
9518 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9521 msgid "Overlayarea"
9522 msgstr "Areasuperposição"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9525 msgid "Overlay Area Width"
9526 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9529 msgid "The width of the overlay area"
9530 msgstr "A largura da área de superposição"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9533 msgid "Overlay Area Height"
9534 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9538 msgid "Height"
9539 msgstr "Altura"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9542 msgid "The height of the overlay area"
9543 msgstr "A altura da área de superposição"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9547 msgid "Uncover"
9548 msgstr "Pôr à mostra"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9551 msgid "Uncovered on slides"
9552 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9556 msgid "Only"
9557 msgstr "Somente"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9560 msgid "Only on slides"
9561 msgstr "Somente nos slides"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9564 msgid "Block"
9565 msgstr "Bloco"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9568 msgid "Blocks"
9569 msgstr "Blocos"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9572 msgid "Block:"
9573 msgstr "Bloco:"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9576 msgid "Action Specification|S"
9577 msgstr "Especificação de Ação|A"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9580 msgid "Block Title"
9581 msgstr "Título do Bloco"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9584 msgid "Enter the block title here"
9585 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9588 msgid "ExampleBlock"
9589 msgstr "BlocoDeExemplo"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9592 msgid "Example Block:"
9593 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9596 msgid "AlertBlock"
9597 msgstr "BlocoAlerta"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9600 msgid "Alert Block:"
9601 msgstr "Bloco de Alerta:"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9606 msgid "Titling"
9607 msgstr "Intitulação"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9610 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9614 msgid "Title (Plain Frame)"
9615 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9618 msgid "Short Subtitle|S"
9619 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9622 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9623 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9626 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9627 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9630 msgid "Short Institute|S"
9631 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9634 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9635 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9638 msgid "InstituteMark"
9639 msgstr "MarcaDaInstituição"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9642 msgid "Short Date|S"
9643 msgstr "Data Curta|D"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9646 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9647 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9650 msgid "TitleGraphic"
9651 msgstr "GráficoDoTítulo"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9654 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9656 msgid "Quotation"
9657 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9660 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9662 msgid "Quote"
9663 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9667 msgid "Verse"
9668 msgstr "Verso"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9672 msgid "Corollary."
9673 msgstr "Corolário."
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9681 msgid "Action Specifications|S"
9682 msgstr "Especificações de Ação|E"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9686 msgid "Definition."
9687 msgstr "Definição."
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9690 msgid "Definitions"
9691 msgstr "Definições"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9694 msgid "Definitions."
9695 msgstr "Definições."
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9698 msgid "Example."
9699 msgstr "Exemplo."
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9702 msgid "Examples"
9703 msgstr "Exemplos"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9706 msgid "Examples."
9707 msgstr "Exemplos."
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9724 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9725 msgid "Fact"
9726 msgstr "Fato"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9729 msgid "Fact."
9730 msgstr "Fato."
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9734 msgid "Lemma."
9735 msgstr "Lema."
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9738 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9739 msgid "Theorem."
9740 msgstr "Teorema."
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9743 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9744 msgid "LyX-Code"
9745 msgstr "LyX-Code"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9748 msgid "NoteItem"
9749 msgstr "ItemDeNota"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9752 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9753 msgid "Bold"
9754 msgstr "Negrito"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9757 msgid "Emphasize"
9758 msgstr "Enfatizar"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9761 msgid "Emph."
9762 msgstr "Ênf."
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9765 msgid "Alert"
9766 msgstr "Alerta"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9769 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9770 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9771 msgid "Structure"
9772 msgstr "Estrutura"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9776 msgid "Visible"
9777 msgstr "Visível"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9780 msgid "Invisible"
9781 msgstr "Invisível"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9784 msgid "Alternative"
9785 msgstr "Alternativa"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9788 msgid "Default Text"
9789 msgstr "Texto Padrão"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9792 msgid "Enter the default text here"
9793 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9796 msgid "Beamer Note"
9797 msgstr "Nota Beamer"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9800 msgid "Note Options"
9801 msgstr "Opções de Nota"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9804 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9805 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9808 msgid "ArticleMode"
9809 msgstr "ModoArtigo"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9812 msgid "Article"
9813 msgstr "Artigo"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9816 msgid "PresentationMode"
9817 msgstr "ModoApresentação"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9820 msgid "Presentation"
9821 msgstr "Apresentação"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9824 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9825 msgid "Figure"
9826 msgstr "Figura"
9827
9828 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9829 msgid "Beamerposter"
9830 msgstr "PosterBeamer"
9831
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9833 msgid "Multilingual Captions"
9834 msgstr "Legendas Multilíngues"
9835
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9837 msgid ""
9838 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9839 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9840 msgstr ""
9841 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9842 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9843 "exemplos do LyX."
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9846 msgid "Caption setup"
9847 msgstr "Configuração de legenda"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9850 msgid ""
9851 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9852 msgstr ""
9853 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9856 msgid "Caption setup:"
9857 msgstr "Configuração de legenda:"
9858
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9860 msgid "Bicaption"
9861 msgstr "Legenda dupla"
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9864 msgid "bilingual"
9865 msgstr "bilíngue"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9868 msgid "Main Language Short Title"
9869 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9870
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9872 msgid "Short title for the main(document) language"
9873 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9874
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9876 msgid "Main Language Text"
9877 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9878
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9880 msgid "Text in the main(document) language"
9881 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9882
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9884 msgid "Second Language Short Title"
9885 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9886
9887 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9888 msgid "Short title for the second language"
9889 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9890
9891 #: lib/layouts/book.layout:3
9892 msgid "Book (Standard Class)"
9893 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:2
9896 msgid "Braille"
9897 msgstr "Braille"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:6
9900 msgid ""
9901 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9902 "in examples."
9903 msgstr ""
9904 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9905 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:22
9908 msgid "Braille (default)"
9909 msgstr "Braille (padrão)"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9912 msgid "Braille:"
9913 msgstr "Braille:"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:45
9916 msgid "Braille (textsize)"
9917 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:68
9920 msgid "Braille (dots on)"
9921 msgstr "Braille (com pontos)"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:83
9924 msgid "Braille_dots_on"
9925 msgstr "Braille_com_pontos"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:92
9928 msgid "Braille (dots off)"
9929 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:107
9932 msgid "Braille_dots_off"
9933 msgstr "Braille_sem_pontos"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:116
9936 msgid "Braille (mirror on)"
9937 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:131
9940 msgid "Braille_mirror_on"
9941 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:140
9944 msgid "Braille (mirror off)"
9945 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:155
9948 msgid "Braille_mirror_off"
9949 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9950
9951 #: lib/layouts/braille.module:163
9952 msgid "Braillebox"
9953 msgstr "CaixaBraille"
9954
9955 #: lib/layouts/braille.module:167
9956 msgid "Braille box"
9957 msgstr "Caixa Braille"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9960 msgid "Broadway"
9961 msgstr "Broadway"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9964 msgid "Scripts"
9965 msgstr "Roteiros"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9968 msgid "Dialogue"
9969 msgstr "Diálogo"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9972 msgid "Narrative"
9973 msgstr "Narrativa"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9976 msgid "ACT"
9977 msgstr "ATO"
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9980 msgid "ACT \\arabic{act}"
9981 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9984 msgid "SCENE"
9985 msgstr "CENA"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9988 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9989 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9990
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9992 msgid "SCENE*"
9993 msgstr "CENA*"
9994
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9996 msgid "AT RISE:"
9997 msgstr "SOBE O PANO:"
9998
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10000 msgid "Speaker"
10001 msgstr "Orador"
10002
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10004 msgid "Parenthetical"
10005 msgstr "Parentético"
10006
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10008 msgid "("
10009 msgstr "("
10010
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10012 msgid ")"
10013 msgstr ")"
10014
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10016 msgid "CURTAIN"
10017 msgstr "CORTINA"
10018
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10020 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10021 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10022 msgid "Right Address"
10023 msgstr "Endereço à Direita"
10024
10025 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10026 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10027 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10028
10029 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10030 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10031 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10032
10033 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10034 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10035 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10036
10037 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10038 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10039 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10040
10041 #: lib/layouts/changebars.module:2
10042 msgid "Change bars"
10043 msgstr "Barras de modificação"
10044
10045 #: lib/layouts/changebars.module:7
10046 #, fuzzy
10047 msgid ""
10048 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10049 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10050 msgstr ""
10051 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10052 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10053 "pdflatex for escolhido."
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:3
10056 msgid "Chess"
10057 msgstr "Xadrez"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:36
10060 msgid "Mainline"
10061 msgstr "LinhaPrincipal"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:43
10064 msgid "Mainline:"
10065 msgstr "Linha principal:"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:62
10068 msgid "Variation"
10069 msgstr "Variação"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:66
10072 msgid "Variation:"
10073 msgstr "Variação:"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:72
10076 msgid "SubVariation"
10077 msgstr "SubVariação"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:75
10080 msgid "Subvariation:"
10081 msgstr "Subvariação:"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:81
10084 msgid "SubVariation2"
10085 msgstr "SubVariação2"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:84
10088 msgid "Subvariation(2):"
10089 msgstr "Subvariação(2):"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:90
10092 msgid "SubVariation3"
10093 msgstr "SubVariação3"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:93
10096 msgid "Subvariation(3):"
10097 msgstr "Subvariação(3):"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:99
10100 msgid "SubVariation4"
10101 msgstr "SubVariação4"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:102
10104 msgid "Subvariation(4):"
10105 msgstr "Subvariação(4):"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:108
10108 msgid "SubVariation5"
10109 msgstr "SubVariação5"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:111
10112 msgid "Subvariation(5):"
10113 msgstr "Subvariação(5):"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:118
10116 msgid "HideMoves"
10117 msgstr "OcultarMovimentos"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:123
10120 msgid "HideMoves:"
10121 msgstr "OcultarMovimentos:"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:128
10124 msgid "ChessBoard"
10125 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:132
10128 msgid "[chessboard]"
10129 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:141
10132 msgid "BoardCentered"
10133 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:146
10136 msgid "[centered board]"
10137 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:156
10140 msgid "HighLight"
10141 msgstr "Realce"
10142
10143 #: lib/layouts/chess.layout:161
10144 msgid "Highlights:"
10145 msgstr "Realces:"
10146
10147 #: lib/layouts/chess.layout:176
10148 msgid "Arrow"
10149 msgstr "Seta"
10150
10151 #: lib/layouts/chess.layout:181
10152 msgid "Arrow:"
10153 msgstr "Seta:"
10154
10155 #: lib/layouts/chess.layout:187
10156 msgid "KnightMove"
10157 msgstr "MovimentoCavalo"
10158
10159 #: lib/layouts/chess.layout:192
10160 msgid "KnightMove:"
10161 msgstr "MovimentoCavalo:"
10162
10163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10164 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10165 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10166
10167 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10168 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10169 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10170
10171 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10172 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10173 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10174
10175 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10176 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10177 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10180 msgid "Custom Header/Footerlines"
10181 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10182
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10184 msgid ""
10185 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10186 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10187 "Page Layout to 'fancy'!"
10188 msgstr ""
10189 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10190 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10191 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10194 msgid "Header/Footer"
10195 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10198 msgid "Even Header"
10199 msgstr "Cabeçalho Par"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10202 msgid "Alternative text for the even header"
10203 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10204
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10206 msgid "Center Header"
10207 msgstr "Cabeçalho Central"
10208
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10210 msgid "Center Header:"
10211 msgstr "Cabeçalho Central:"
10212
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10214 msgid "Left Footer"
10215 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10216
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10218 msgid "Left Footer:"
10219 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10220
10221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10222 msgid "Center Footer"
10223 msgstr "Rodapé Central"
10224
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10226 msgid "Center Footer:"
10227 msgstr "Rodapé Central:"
10228
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10230 msgid "Right Footer"
10231 msgstr "Rodapé Direito"
10232
10233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10234 msgid "Right Footer:"
10235 msgstr "Rodapé Direito:"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10238 msgid "Directory"
10239 msgstr "Pasta"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10242 msgid "KeyCombo"
10243 msgstr "Combinação de Teclas"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10246 msgid "KeyCap"
10247 msgstr "CapTecla"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10250 msgid "GuiMenu"
10251 msgstr "MenuDeGui"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10254 msgid "GuiMenuItem"
10255 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10258 msgid "GuiButton"
10259 msgstr "BotãoDeGUI"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10262 msgid "MenuChoice"
10263 msgstr "OpçãoDeMenu"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10266 msgid "SGML"
10267 msgstr "SGML"
10268
10269 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10271 msgid "Chapter*"
10272 msgstr "Capítulo*"
10273
10274 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10275 msgid "Subparagraph*"
10276 msgstr "Subparágrafo*"
10277
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10279 msgid "Authorgroup"
10280 msgstr "Grupoautor"
10281
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10283 msgid "RevisionHistory"
10284 msgstr "HistóricoRevisão"
10285
10286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10287 msgid "Revision History"
10288 msgstr "Histórico de Revisão"
10289
10290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10291 msgid "Revision"
10292 msgstr "Revisão"
10293
10294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10295 msgid "RevisionRemark"
10296 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10297
10298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10299 msgid "FirstName"
10300 msgstr "PrimeiroNome"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10303 msgid "DIN-Brief"
10304 msgstr "Carta-DIN"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10307 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10310 msgid "Letters"
10311 msgstr "Cartas"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10314 msgid "DinBrief"
10315 msgstr "CartaDin"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10318 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10319 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10321 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10322 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10326 msgid "Letter"
10327 msgstr "Carta"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10330 msgid "Addresses"
10331 msgstr "Endereços"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10336 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10337 msgid "Postal Data"
10338 msgstr "Dados Postais"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10341 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10343 msgid "Send To Address"
10344 msgstr "Endereço de Destino"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10349 msgid "My Address"
10350 msgstr "Meu endereço"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10353 msgid "Sender Address:"
10354 msgstr "Endereço do Remetente:"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10357 msgid "Return address"
10358 msgstr "Endereço para resposta"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10362 msgid "Backaddress:"
10363 msgstr "Endereço de resposta:"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10366 msgid "Postal comment"
10367 msgstr "Comentário postal"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10370 msgid "Postal Remark:"
10371 msgstr "Observação Postal:"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10374 msgid "Handling"
10375 msgstr "Manejo"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10378 msgid "Handling:"
10379 msgstr "Manejo:"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10384 msgid "YourRef"
10385 msgstr "SuaRef"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10389 msgid "Your ref.:"
10390 msgstr "Sua ref.:"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10395 msgid "MyRef"
10396 msgstr "MinhaRef"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10400 msgid "Our ref.:"
10401 msgstr "Nossa ref.:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10404 msgid "Writer"
10405 msgstr "Escritor"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10408 msgid "Writer:"
10409 msgstr "Escritor:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10412 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10415 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10416 msgid "Signature"
10417 msgstr "Assinatura"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10423 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10424 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10425 msgid "Closings"
10426 msgstr "Fechamentos"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10431 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10432 msgid "Signature:"
10433 msgstr "Assinatura:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10436 msgid "Bottomtext"
10437 msgstr "Textodabase"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10440 msgid "Bottom text:"
10441 msgstr "Texto da base:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10444 msgid "Area code"
10445 msgstr "Código de área"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10448 msgid "Area Code:"
10449 msgstr "Codigo de Área:"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10452 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10453 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10455 msgid "Telephone"
10456 msgstr "Telefone"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10459 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10460 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10461 msgid "Telephone:"
10462 msgstr "Telefone:"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10467 msgid "Location"
10468 msgstr "Local"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10472 msgid "Location:"
10473 msgstr "Local:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10478 msgid "Subject"
10479 msgstr "Assunto"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10483 msgid "Subject:"
10484 msgstr "Assunto:"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10487 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10491 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10492 msgid "Opening"
10493 msgstr "Abertura"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10498 msgid "Opening:"
10499 msgstr "Abertura:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10502 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10504 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10506 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10507 msgid "Closing"
10508 msgstr "Fechamento"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10513 msgid "Closing:"
10514 msgstr "Fechamento:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10517 msgid "Signature|S"
10518 msgstr "Assinatura|A"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10521 msgid "Here you can insert a signature scan"
10522 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10526 msgid "encl"
10527 msgstr "anex"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10532 msgid "encl:"
10533 msgstr "anex:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10538 msgid "cc"
10539 msgstr "cc"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10544 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10545 msgid "cc:"
10546 msgstr "cc:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10550 msgid "PS"
10551 msgstr "PS"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10554 msgid "Post Scriptum:"
10555 msgstr "Post Scriptum:"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10558 msgid "SenderAddress"
10559 msgstr "EndereçoRemetente"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10563 msgid "Backaddress"
10564 msgstr "Endereço de resposta"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10567 msgid "RetourAdresse"
10568 msgstr "RetourAdresse"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10571 msgid "Adresse"
10572 msgstr "Adresse"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10575 msgid "Postvermerk"
10576 msgstr "Postvermerk"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10579 msgid "Zusatz"
10580 msgstr "Zusatz"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10583 msgid "IhrZeichen"
10584 msgstr "IhrZeichen"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10588 msgid "YourMail"
10589 msgstr "SeuMail"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10592 msgid "IhrSchreiben"
10593 msgstr "IhrSchreiben"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10596 msgid "MeinZeichen"
10597 msgstr "MeinZeichen"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10600 msgid "Unterschrift"
10601 msgstr "Unterschrift"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10604 msgid "Telefon"
10605 msgstr "Telefon"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10610 msgid "Place"
10611 msgstr "Lugar"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10614 msgid "Stadt"
10615 msgstr "Stadt"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10618 msgid "Town"
10619 msgstr "Cidade"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10622 msgid "Ort"
10623 msgstr "Ort"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10626 msgid "Datum"
10627 msgstr "Datum"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10631 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10632 msgid "Reference"
10633 msgstr "Referência"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10636 msgid "Betreff"
10637 msgstr "Betreff"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10640 msgid "Anrede"
10641 msgstr "Anrede"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10644 msgid "Brieftext"
10645 msgstr "TextoCarta"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10648 msgid "Gruss"
10649 msgstr "Gruss"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10652 msgid "ps"
10653 msgstr "ps"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10657 msgid "Encl."
10658 msgstr "Anex."
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10661 msgid "Anlagen"
10662 msgstr "Anlagen"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10666 msgid "CC"
10667 msgstr "CC"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10670 msgid "Verteiler"
10671 msgstr "Verteiler"
10672
10673 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10674 msgid "DocBook Book (SGML)"
10675 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10676
10677 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10678 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10679 msgid "Books (DocBook)"
10680 msgstr "Livros (DocBook)"
10681
10682 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10683 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10684 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10685
10686 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10687 msgid "DocBook Section (SGML)"
10688 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10689
10690 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10691 msgid "DocBook Article (SGML)"
10692 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10693
10694 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10695 msgid "Inderscience A4 Journals"
10696 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10697
10698 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10699 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10700 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10703 msgid "Econometrica"
10704 msgstr "Econometrica"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10707 msgid "RunTitle"
10708 msgstr "TítuloCorrido"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10711 msgid "Running Title:"
10712 msgstr "Título Corrido:"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10715 msgid "RunAuthor"
10716 msgstr "AutorCorrido"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10719 msgid "Running Author:"
10720 msgstr "Autor Corrido:"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10723 msgid "Address Option"
10724 msgstr "Opção de Endereço"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10727 msgid "Optional argument for the address"
10728 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10731 msgid "E-Mail Option"
10732 msgstr "Opção de Email"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10735 msgid "Optional argument for the e-mail"
10736 msgstr "Argumento opcional para o email"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10739 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10740 msgid "E-mail:"
10741 msgstr "Email:"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10744 msgid "Web Address"
10745 msgstr "Endereço Web"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10748 msgid "Web address:"
10749 msgstr "Endereço web:"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10752 msgid "Authors Block"
10753 msgstr "Bloco de Autores"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10756 msgid "Authors Block:"
10757 msgstr "Bloco de Autores:"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10760 msgid "Thanks Text"
10761 msgstr "Texto de Agradecimento"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10764 msgid "Thanks \\theThanks:"
10765 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10768 msgid "Thanks Reference"
10769 msgstr "Referência de Agradecimento"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10772 msgid "Thanks Ref"
10773 msgstr "Ref de Agradecimento"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10776 msgid "Internet Address Reference"
10777 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10780 msgid "Internet Addess Ref"
10781 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10784 msgid "Corresponding Author"
10785 msgstr "Autor Correspondente"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10788 msgid "Name (First Name)"
10789 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10792 msgid "First Name"
10793 msgstr "Primeiro Nome"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10796 msgid "Name (Surname)"
10797 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10800 msgid "By Same Author (bib)"
10801 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10802
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10804 msgid "bysame"
10805 msgstr "domesmo"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:3
10808 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10809 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10812 msgid "00.00.0000"
10813 msgstr "00.00.0000"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:289
10816 msgid "LaTeX Title"
10817 msgstr "Título LaTeX"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10820 msgid "Author:"
10821 msgstr "Autor:"
10822
10823 #: lib/layouts/egs.layout:333
10824 msgid "Affil"
10825 msgstr "Afil"
10826
10827 #: lib/layouts/egs.layout:368
10828 msgid "Journal:"
10829 msgstr "Periódico:"
10830
10831 #: lib/layouts/egs.layout:377
10832 msgid "msnumber"
10833 msgstr "numeroms"
10834
10835 #: lib/layouts/egs.layout:391
10836 msgid "MS_number:"
10837 msgstr "Número_MS:"
10838
10839 #: lib/layouts/egs.layout:401
10840 msgid "FirstAuthor"
10841 msgstr "PrimeiroAutor"
10842
10843 #: lib/layouts/egs.layout:414
10844 msgid "1st_author_surname:"
10845 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10846
10847 #: lib/layouts/egs.layout:467
10848 msgid "Offsets"
10849 msgstr "Offsets"
10850
10851 #: lib/layouts/egs.layout:480
10852 msgid "reprint_reqs_to:"
10853 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10856 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10857 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10860 msgid "Author Option"
10861 msgstr "Opção de Autor"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10864 msgid "Optional argument for the author"
10865 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10868 msgid "Author Address"
10869 msgstr "Endereço do Autor"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10872 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10873 msgid "Author Email"
10874 msgstr "Email do Autor"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10877 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10878 msgid "Email:"
10879 msgstr "Email:"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10882 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10883 msgid "Author URL"
10884 msgstr "URL do Autor"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10887 msgid "Thanks Option"
10888 msgstr "Opção de agradecimentos"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10891 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10892 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10895 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10899 msgid "PROOF."
10900 msgstr "PROVA."
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10903 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10907 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10911 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10915 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10919 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10923 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10927 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10929
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10931 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10935 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10937
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10939 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10941
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10943 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10947 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10948 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10951 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10952 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10955 msgid "Case \\arabic{case}"
10956 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10959 msgid "Elsevier"
10960 msgstr "Elsevier"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10963 msgid "BeginFrontmatter"
10964 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10967 msgid "Begin frontmatter"
10968 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10971 msgid "EndFrontmatter"
10972 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10975 msgid "End frontmatter"
10976 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10979 msgid "Titlenotemark"
10980 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10983 msgid "Titlenote mark"
10984 msgstr "Marca de nota de título"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10987 msgid "Title footnote"
10988 msgstr "Nota de rodapé de título"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10991 msgid "Footnote Label"
10992 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10995 msgid "Label you refer to in the title"
10996 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10999 msgid "Title footnote:"
11000 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11003 msgid "Author Label"
11004 msgstr "Etiqueta de autor"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11007 msgid "Label you will reference in the address"
11008 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11011 msgid "Authormark"
11012 msgstr "Marcadeautor"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11015 msgid "Author footnote"
11016 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11019 msgid "Author footnote:"
11020 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11023 msgid "Author Footnote Label"
11024 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11027 msgid "Label you refer to for an author"
11028 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11031 msgid "CorAuthormark"
11032 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11035 msgid "CorAuthor mark"
11036 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11039 msgid "Corresponding author"
11040 msgstr "Autor correspondente"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11043 msgid "Corresponding author text:"
11044 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11047 msgid "Address Label"
11048 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11051 msgid "Label of the author you refer to"
11052 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11055 msgid "Internet"
11056 msgstr "Internet"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11059 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11060 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11061
11062 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11063 msgid "Endnote"
11064 msgstr "Nota de Fim"
11065
11066 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11067 msgid ""
11068 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11069 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11070 msgstr ""
11071 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11072 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11073 "desejado."
11074
11075 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11076 msgid "Endnote ##"
11077 msgstr "Nota de fim##"
11078
11079 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11080 msgid "endnote"
11081 msgstr "notadefim"
11082
11083 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11084 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11085 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11086
11087 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11088 msgid "Key words:"
11089 msgstr "Palavras-chave:"
11090
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11092 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11093 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11094
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11096 msgid ""
11097 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11098 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11099 msgstr ""
11100 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11101 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11102 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11103
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11105 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11106 msgid "Itemize Options"
11107 msgstr "Opções de Itemize"
11108
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11110 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11111 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11112 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11113 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11114
11115 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11116 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11117 msgid "Enumerate Options"
11118 msgstr "Opções de Enumerate"
11119
11120 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11121 msgid "Description Options"
11122 msgstr "Opções de Description"
11123
11124 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11126 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11127 msgid "Labeling"
11128 msgstr "Labeling"
11129
11130 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11131 msgid "Enumerate-Resume"
11132 msgstr "Enumerate-Retomar"
11133
11134 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11135 msgid "Number Equations by Section"
11136 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11137
11138 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11139 msgid ""
11140 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11141 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11142 msgstr ""
11143 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11144 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11145
11146 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11147 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11148 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11151 msgid "Europass CV (2013)"
11152 msgstr "CV Europass (2013)"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11156 msgid "Curricula Vitae"
11157 msgstr "Curricula Vitae"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11160 msgid "FooterName"
11161 msgstr "NomeRodapé"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11164 msgid "Name (footer):"
11165 msgstr "Nome (rodapé):"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11168 msgid "Mobile:"
11169 msgstr "Celular:"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11172 msgid "Mobile phone number"
11173 msgstr "Número do telefone celular"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11177 msgid "Homepage"
11178 msgstr "Homepage"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11181 msgid "Homepage:"
11182 msgstr "Homepage:"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11185 msgid "InstantMessaging"
11186 msgstr "InstantMessaging"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11189 msgid "Instant Messaging:"
11190 msgstr "Instant Messaging:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11193 msgid "IM Type:"
11194 msgstr "Tipo de IM:"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11197 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11198 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11201 msgid "Birthday"
11202 msgstr "Nascimento"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11205 msgid "Date of birth:"
11206 msgstr "Data de nascimento:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11209 msgid "Nationality"
11210 msgstr "Nacionalidade"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11213 msgid "Nationality:"
11214 msgstr "Nacionalidade:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11217 msgid "Gender"
11218 msgstr "Sexo"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11221 msgid "Gender:"
11222 msgstr "Sexo:"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11225 msgid "BeforePicture"
11226 msgstr "AntesDaImagem"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11229 msgid "Space before picture:"
11230 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11233 msgid "Picture"
11234 msgstr "Imagem"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11237 msgid "Picture:"
11238 msgstr "Imagem:"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11241 msgid "Resize photo to this width"
11242 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11245 msgid "AfterPicture"
11246 msgstr "DepoisDaImagem"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11249 msgid "Space after picture:"
11250 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11254 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11255 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11256 msgid "Vertical Space"
11257 msgstr "Espaço Vertical"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11261 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11262 msgid "Additional vertical space"
11263 msgstr "Espaço vertical adicional"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11267 msgid "Item"
11268 msgstr "Item"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11271 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11272 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11276 msgid "Item:"
11277 msgstr "Item:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11280 msgid "ItemInset"
11281 msgstr "InsetItem"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11284 msgid "Subitems"
11285 msgstr "Subitens"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11288 msgid "TitleItem"
11289 msgstr "ItemTítulo"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11292 msgid "Title item:"
11293 msgstr "Item título:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11296 msgid "TitleLevel"
11297 msgstr "NívelTítulo"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11300 msgid "Title level:"
11301 msgstr "Nível título:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11304 msgid "Text (right side)"
11305 msgstr "Texto (lado direito)"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11308 msgid "BlueItem"
11309 msgstr "ItemAzul"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11312 msgid "Blue item:"
11313 msgstr "Item azul:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11316 msgid "BlueItemInset"
11317 msgstr "InsetItemAzul"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11320 msgid "Blue subitems"
11321 msgstr "Subitens em azul"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11324 msgid "BigItem"
11325 msgstr "ItemGrande"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11328 msgid "Big Item:"
11329 msgstr "Item Grande:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11332 msgid "EcvItemize"
11333 msgstr "EcvItemize"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11336 msgid "MotherTongue"
11337 msgstr "IdiomaNativo"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11340 msgid "Mother Tongue:"
11341 msgstr "Idioma Nativo:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11344 msgid "LangHeader"
11345 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11348 msgid "Language Header:"
11349 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11352 msgid "Language:"
11353 msgstr "Idioma:"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11356 msgid "Name of the language"
11357 msgstr "Nome do idioma"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11360 msgid "Listening"
11361 msgstr "Audição"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11364 msgid "Level how good you think you can listen"
11365 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11368 msgid "Reading"
11369 msgstr "Leitura"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11372 msgid "Level how good you think you can read"
11373 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11376 msgid "Interaction"
11377 msgstr "Interação"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11380 msgid "Level how good you think you can conversate"
11381 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11384 msgid "Production"
11385 msgstr "Produção"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11388 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11389 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11392 msgid "LastLanguage"
11393 msgstr "ÚltimoIdioma"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11396 msgid "Last Language:"
11397 msgstr "Último Idioma:"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11400 msgid "LangFooter"
11401 msgstr "RodapéDeIdioma"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11404 msgid "Language Footer:"
11405 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11408 msgid "End"
11409 msgstr "Fim"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11412 msgid "End of CV"
11413 msgstr "Fim do CV"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11416 msgid "Highlight"
11417 msgstr "Destaque"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11420 msgid "Europe CV"
11421 msgstr "CV Europa"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11424 msgid "Footer name:"
11425 msgstr "Nome do rodapé:"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11428 msgid "Mobile"
11429 msgstr "Celular"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11432 msgid "Size"
11433 msgstr "Tamanho"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11436 msgid "Size the photo is resized to"
11437 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11440 msgid "Page"
11441 msgstr "Página"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11444 msgid "The title as it appears in the header"
11445 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11446
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11448 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11449 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11450
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11452 msgid "BulletedItem"
11453 msgstr "ItemComMarcador"
11454
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11456 msgid "Bulleted Item:"
11457 msgstr "Item Com Marcador:"
11458
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11460 msgid "Begin"
11461 msgstr "Início"
11462
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11464 msgid "Begin of CV"
11465 msgstr "Início do CV"
11466
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11468 msgid "PersonalInfo"
11469 msgstr "InformaçãoPessoal"
11470
11471 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11472 msgid "Personal Info"
11473 msgstr "Informação Pessoal"
11474
11475 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11476 msgid "VerticalSpace"
11477 msgstr "EspaçoVertical"
11478
11479 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11480 msgid "Vertical space"
11481 msgstr "Espaço vertical"
11482
11483 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11484 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11485 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11486
11487 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11488 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11489 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11490
11491 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11492 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11493 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11494
11495 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11496 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11497 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11498
11499 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11500 msgid "Number Figures by Section"
11501 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11502
11503 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11504 msgid ""
11505 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11506 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11507 msgstr ""
11508 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11509 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11510
11511 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11512 msgid "Fix cm"
11513 msgstr "Fix cm"
11514
11515 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11516 msgid ""
11517 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11518 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11519 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11520 msgstr ""
11521 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11522 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11523 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11524 "base/fixltx2e.pdf"
11525
11526 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11527 msgid "Fix LaTeX"
11528 msgstr "Corrigir LaTeX"
11529
11530 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11531 msgid ""
11532 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11533 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11534 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11535 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11536 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11537 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11538 "newer LaTeX distributions."
11539 msgstr ""
11540 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11541 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11542 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11543 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11544 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11545 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11546 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11547 "obsoleto."
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:2
11550 msgid "FiXme"
11551 msgstr "FiXme"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:11
11554 msgid ""
11555 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11556 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11557 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11558 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11559 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11560 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11561 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11562 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11563 msgstr ""
11564 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11565 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11566 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11567 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11568 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11569 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11570 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11571 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11572 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11573 "pacote FiXme."
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11576 msgid "Fixme"
11577 msgstr "Fixme"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:23
11580 msgid "List of FIXMEs"
11581 msgstr "Lista de FIXMEs"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:37
11584 msgid "[List of FIXMEs]"
11585 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:53
11588 msgid "Fixme Note"
11589 msgstr "Nota Fixme"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11592 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11593 msgid "Fixme Note Options|s"
11594 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11597 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11598 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11599 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:74
11602 msgid "Fixme Warning"
11603 msgstr "Aviso Fixme"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:76
11606 msgid "Warning"
11607 msgstr "Aviso"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:80
11610 msgid "Fixme Error"
11611 msgstr "Erro Fixme"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11617 msgid "Error"
11618 msgstr "Erro"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:86
11621 msgid "Fixme Fatal"
11622 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:88
11625 msgid "Fatal"
11626 msgstr "Erro Fatal"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:97
11629 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11630 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:99
11633 msgid "Fixme (Targeted)"
11634 msgstr "Fixme (Targeted)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:109
11637 msgid "Fixme Note|x"
11638 msgstr "Nota Fixme|x"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:111
11641 msgid "Insert the FIXME note here"
11642 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:116
11645 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11646 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:118
11649 msgid "Warning (Targeted)"
11650 msgstr "Aviso (Targeted)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:122
11653 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11654 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:124
11657 msgid "Error (Targeted)"
11658 msgstr "Erro (Targeted)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:128
11661 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11662 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:130
11665 msgid "Fatal (Targeted)"
11666 msgstr "Fatal (Targeted)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:139
11669 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11670 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:141
11673 msgid "Fixme (Multipar)"
11674 msgstr "Fixme (Multipar)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11677 msgid "Fixme Summary"
11678 msgstr "Resumo Fixme"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11681 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11682 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:159
11685 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11686 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:161
11689 msgid "Warning (Multipar)"
11690 msgstr "Aviso (Multipar)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:165
11693 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11694 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:167
11697 msgid "Error (Multipar)"
11698 msgstr "Erro (Multipar)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:171
11701 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11702 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:173
11705 msgid "Fatal (Multipar)"
11706 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:182
11709 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11710 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:184
11713 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11714 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:200
11717 msgid "Annotated Text"
11718 msgstr "Texto Anotado"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:202
11721 msgid "Annotated Text|x"
11722 msgstr "Texto Anotado|x"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:203
11725 msgid "Insert the text to annotate here"
11726 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:208
11729 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11730 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:210
11733 msgid "Warning (MP Targ.)"
11734 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:214
11737 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11738 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:216
11741 msgid "Error (MP Targ.)"
11742 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:220
11745 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11746 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:222
11749 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11750 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:232
11753 msgid "FxNote"
11754 msgstr "FxNote"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:236
11757 msgid "FxNote*"
11758 msgstr "FxNote*"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:240
11761 msgid "FxWarning"
11762 msgstr "FxWarning"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:244
11765 msgid "FxWarning*"
11766 msgstr "FxWarning*"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:248
11769 msgid "FxError"
11770 msgstr "FxError"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:252
11773 msgid "FxError*"
11774 msgstr "FxError*"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:256
11777 msgid "FxFatal"
11778 msgstr "FxFatal"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:260
11781 msgid "FxFatal*"
11782 msgstr "FxFatal*"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:3
11785 msgid "FoilTeX"
11786 msgstr "FoilTeX"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:44
11789 msgid "Foilhead"
11790 msgstr "CabeçaDeSlide"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:64
11793 msgid "ShortFoilhead"
11794 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:70
11797 msgid "Rotatefoilhead"
11798 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:76
11801 msgid "ShortRotatefoilhead"
11802 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:85
11805 msgid "TickList"
11806 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:101
11809 msgid "_/"
11810 msgstr "_/"
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:105
11813 msgid "CrossList"
11814 msgstr "ListaCruzada"
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:121
11817 msgid "><"
11818 msgstr "><"
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:165
11821 msgid "My Logo"
11822 msgstr "Meu Logo"
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:174
11825 msgid "My Logo:"
11826 msgstr "Meu Logo:"
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:183
11829 msgid "Restriction"
11830 msgstr "Restrição"
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:187
11833 msgid "Restriction:"
11834 msgstr "Restrição:"
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11837 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11838 msgid "Theorem #."
11839 msgstr "Teorema #."
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11842 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11843 msgid "Lemma #."
11844 msgstr "Lema #."
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11847 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11848 msgid "Corollary #."
11849 msgstr "Corolário #."
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11852 msgid "Proposition #."
11853 msgstr "Proposição #."
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11856 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11857 msgid "Definition #."
11858 msgstr "Definição #."
11859
11860 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11862 msgid "Theorem*"
11863 msgstr "Teorema*"
11864
11865 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11867 msgid "Lemma*"
11868 msgstr "Lema*"
11869
11870 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11872 msgid "Corollary*"
11873 msgstr "Corolário*"
11874
11875 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11877 msgid "Proposition*"
11878 msgstr "Proposição*"
11879
11880 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11881 msgid "Proposition."
11882 msgstr "Proposição."
11883
11884 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11886 msgid "Definition*"
11887 msgstr "Definição*"
11888
11889 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11890 msgid "Foot to End"
11891 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11892
11893 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11894 msgid ""
11895 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11896 "code where you want the endnotes to appear."
11897 msgstr ""
11898 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11899 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11900 "desejado."
11901
11902 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11903 msgid "French Letter (frletter)"
11904 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11907 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11908 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11911 msgid "Letter:"
11912 msgstr "Carta:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11915 msgid "Street:"
11916 msgstr "Rua:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11919 msgid "Addition"
11920 msgstr "Adição"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11923 msgid "Addition:"
11924 msgstr "Adição:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11927 msgid "Town:"
11928 msgstr "Cidade:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11931 msgid "State:"
11932 msgstr "Estado:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11935 msgid "ReturnAddress"
11936 msgstr "EndereçoParaResposta"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11939 msgid "ReturnAddress:"
11940 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11944 msgid "MyRef:"
11945 msgstr "MinhaRef:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11948 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11949 msgid "YourRef:"
11950 msgstr "SuaRef:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11953 msgid "YourMail:"
11954 msgstr "SeuCorreio:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11957 msgid "Telefax"
11958 msgstr "Telefax"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11961 msgid "Telefax:"
11962 msgstr "Telefax:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11965 msgid "Telex"
11966 msgstr "Telex"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11969 msgid "Telex:"
11970 msgstr "Telex:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11973 msgid "EMail"
11974 msgstr "Email"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11977 msgid "EMail:"
11978 msgstr "Email:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11981 msgid "HTTP"
11982 msgstr "HTTP"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11985 msgid "HTTP:"
11986 msgstr "HTTP:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11989 msgid "Bank"
11990 msgstr "Banco"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11993 msgid "Bank:"
11994 msgstr "Banco:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11997 msgid "BankCode"
11998 msgstr "CódigoBancário"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12001 msgid "BankCode:"
12002 msgstr "Código Bancário:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12005 msgid "BankAccount"
12006 msgstr "ContaBancária"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12009 msgid "BankAccount:"
12010 msgstr "ContaBancária:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12014 msgid "PostalComment"
12015 msgstr "ComentárioPostal"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12018 msgid "PostalComment:"
12019 msgstr "ComentárioPostal:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12022 msgid "Reference:"
12023 msgstr "Referência:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12026 msgid "Encl.:"
12027 msgstr "Anex.:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12030 msgid "G-Brief (V. 2)"
12031 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12034 msgid "NameRowA"
12035 msgstr "NomeLinhaA"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12038 msgid "NameRowA:"
12039 msgstr "NomeLinhaA:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12042 msgid "NameRowB"
12043 msgstr "NomeLinhaB"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12046 msgid "NameRowB:"
12047 msgstr "NomeLinhaB:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12050 msgid "NameRowC"
12051 msgstr "NomeLinhaC"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12054 msgid "NameRowC:"
12055 msgstr "NomeLinhaC:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12058 msgid "NameRowD"
12059 msgstr "NomeLinhaD"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12062 msgid "NameRowD:"
12063 msgstr "NomeLinhaD:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12066 msgid "NameRowE"
12067 msgstr "NomeLinhaE"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12070 msgid "NameRowE:"
12071 msgstr "NomeLinhaE:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12074 msgid "NameRowF"
12075 msgstr "NomeLinhaF"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12078 msgid "NameRowF:"
12079 msgstr "NomeLinhaF:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12082 msgid "NameRowG"
12083 msgstr "NomeLinhaG"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12086 msgid "NameRowG:"
12087 msgstr "NomeLinhaG:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12090 msgid "AddressRowA"
12091 msgstr "EndereçoLinhaA"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12094 msgid "AddressRowA:"
12095 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12098 msgid "AddressRowB"
12099 msgstr "EndereçoLinhaB"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12102 msgid "AddressRowB:"
12103 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12106 msgid "AddressRowC"
12107 msgstr "EndereçoLinhaC"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12110 msgid "AddressRowC:"
12111 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12114 msgid "AddressRowD"
12115 msgstr "EndereçoLinhaD"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12118 msgid "AddressRowD:"
12119 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12122 msgid "AddressRowE"
12123 msgstr "EndereçoLinhaE"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12126 msgid "AddressRowE:"
12127 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12130 msgid "AddressRowF"
12131 msgstr "EndereçoLinhaF"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12134 msgid "AddressRowF:"
12135 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12138 msgid "TelephoneRowA"
12139 msgstr "TelefoneLinhaA"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12142 msgid "TelephoneRowA:"
12143 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12146 msgid "TelephoneRowB"
12147 msgstr "TelefoneLinhaB"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12150 msgid "TelephoneRowB:"
12151 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12154 msgid "TelephoneRowC"
12155 msgstr "TelefoneLinhaC"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12158 msgid "TelephoneRowC:"
12159 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12162 msgid "TelephoneRowD"
12163 msgstr "TelefoneLinhaD"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12166 msgid "TelephoneRowD:"
12167 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12170 msgid "TelephoneRowE"
12171 msgstr "TelefoneLinhaE"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12174 msgid "TelephoneRowE:"
12175 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12178 msgid "TelephoneRowF"
12179 msgstr "TelefoneLinhaF"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12182 msgid "TelephoneRowF:"
12183 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12186 msgid "InternetRowA"
12187 msgstr "InternetLinhaA"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12190 msgid "InternetRowA:"
12191 msgstr "InternetLinhaA:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12194 msgid "InternetRowB"
12195 msgstr "InternetLinhaB"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12198 msgid "InternetRowB:"
12199 msgstr "InternetLinhaB:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12202 msgid "InternetRowC"
12203 msgstr "InternetLinhaC"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12206 msgid "InternetRowC:"
12207 msgstr "InternetLinhaC:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12210 msgid "InternetRowD"
12211 msgstr "InternetLinhaD"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12214 msgid "InternetRowD:"
12215 msgstr "InternetLinhaD:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12218 msgid "InternetRowE"
12219 msgstr "InternetLinhaE"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12222 msgid "InternetRowE:"
12223 msgstr "InternetLinhaE:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12226 msgid "InternetRowF"
12227 msgstr "InternetLinhaF"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12230 msgid "InternetRowF:"
12231 msgstr "InternetLinhaF:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12234 msgid "BankRowA"
12235 msgstr "BancoLinhaA"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12238 msgid "BankRowA:"
12239 msgstr "BancoLinhaA:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12242 msgid "BankRowB"
12243 msgstr "BancoLinhaB"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12246 msgid "BankRowB:"
12247 msgstr "BancoLinhaB:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12250 msgid "BankRowC"
12251 msgstr "BancoLinhaC"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12254 msgid "BankRowC:"
12255 msgstr "BancoLinhaC:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12258 msgid "BankRowD"
12259 msgstr "BancoLinhaD"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12262 msgid "BankRowD:"
12263 msgstr "BancoLinhaD:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12266 msgid "BankRowE"
12267 msgstr "BancoLinhaE"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12270 msgid "BankRowE:"
12271 msgstr "BancoLinhaE:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12274 msgid "BankRowF"
12275 msgstr "BancoLinhaF"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12278 msgid "BankRowF:"
12279 msgstr "BancoLinhaF:"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12282 msgid "GraphicBoxes"
12283 msgstr "GraphicBoxes"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12286 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12287 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12290 msgid "Reflectbox"
12291 msgstr "CaixaReflexão"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12294 msgid "Scalebox"
12295 msgstr "CaixaProporção"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12298 msgid "H-Factor"
12299 msgstr "Fator-H"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12302 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12303 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12304
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12306 msgid "V-Factor"
12307 msgstr "Fator-V"
12308
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12310 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12311 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12312
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12314 msgid "Resizebox"
12315 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12316
12317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12318 msgid "Width of the box"
12319 msgstr "Largura da caixa"
12320
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12322 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12323 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12324
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12326 msgid "Rotatebox"
12327 msgstr "CaixaGiro"
12328
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12330 msgid "Origin"
12331 msgstr "Origem"
12332
12333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12334 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12335 msgstr ""
12336 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12337
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12339 msgid "Angle"
12340 msgstr "Ângulo"
12341
12342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12343 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12344 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12345
12346 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12347 msgid "Hanging"
12348 msgstr "Suspenso"
12349
12350 #: lib/layouts/hanging.module:6
12351 msgid ""
12352 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12353 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12354 "are indented."
12355 msgstr ""
12356 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12357 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12358 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12359
12360 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12361 msgid "Hebrew Article"
12362 msgstr "Artigo em Hebraico"
12363
12364 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12365 msgid "Claim #."
12366 msgstr "Afirmação #."
12367
12368 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12369 msgid "Remarks"
12370 msgstr "Observações"
12371
12372 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12373 msgid "Remarks #."
12374 msgstr "Observações #."
12375
12376 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12378 msgid "Proof:"
12379 msgstr "Prova:"
12380
12381 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12382 msgid "Hebrew Letter"
12383 msgstr "Carta em Hebraico"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12386 msgid "Hollywood"
12387 msgstr "Hollywood"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12390 msgid "More"
12391 msgstr "Mais"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12394 msgid "(MORE)"
12395 msgstr "(MAIS)"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12398 msgid "FADE IN:"
12399 msgstr "FADE IN:"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12402 msgid "INT."
12403 msgstr "INT."
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12406 msgid "EXT."
12407 msgstr "EXT."
12408
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12410 msgid "Continuing"
12411 msgstr "Continuação"
12412
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12414 msgid "(continuing)"
12415 msgstr "(continuação)"
12416
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12418 msgid "Transition"
12419 msgstr "Transição"
12420
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12422 msgid "TITLE OVER:"
12423 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12424
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12426 msgid "INTERCUT"
12427 msgstr "ENTRECORTE"
12428
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12430 msgid "INTERCUT WITH:"
12431 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12432
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12434 msgid "FADE OUT"
12435 msgstr "FADE OUT"
12436
12437 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12438 msgid "Scene"
12439 msgstr "Cena"
12440
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12442 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12443 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12444
12445 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12446 msgid ""
12447 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12448 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12449 "in LyX's examples folder."
12450 msgstr ""
12451 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12452 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12453 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12454
12455 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12456 msgid "H-P number"
12457 msgstr "Número H-P"
12458
12459 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12460 msgid "H-P statement"
12461 msgstr "Declaração H-P"
12462
12463 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12464 msgid "Statement Text"
12465 msgstr "Texto da Declaração"
12466
12467 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12468 msgid "Text for statements that require some information"
12469 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12472 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12473 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12476 msgid "Author Names"
12477 msgstr "NomesDosAutores"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12480 msgid "Author names that will appear in the header line"
12481 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12486 msgid "Catchline"
12487 msgstr "Catchline"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12490 msgid "History"
12491 msgstr "Histórico"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12494 msgid "Classification Codes"
12495 msgstr "Códigos de Classificação"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12498 msgid "TableCaption"
12499 msgstr "LegendaDeTabela"
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12502 msgid "Table caption"
12503 msgstr "Legenda de tabela"
12504
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12506 msgid "Refcite"
12507 msgstr "Refcite"
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12510 msgid "Cite reference"
12511 msgstr "Citar referência"
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12514 msgid "ItemList"
12515 msgstr "ListaDeItens"
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12518 msgid "RomanList"
12519 msgstr "ListaEmRomanos"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12522 msgid "Numbering Scheme"
12523 msgstr "Esquema de Numeração"
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12526 msgid ""
12527 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12528 "items"
12529 msgstr ""
12530 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12531 "numerados em romano"
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12536 msgid "Corollary \\thecorollary."
12537 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12542 msgid "Lemma \\thelemma."
12543 msgstr "Lema \\thelemma."
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12548 msgid "Proposition \\theproposition."
12549 msgstr "Proposição \\theproposition."
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12552 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12571 msgid "Question"
12572 msgstr "Pergunta"
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12577 msgid "Question \\thequestion."
12578 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12582 msgid "Claim \\theclaim."
12583 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12588 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12589 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12592 msgid "Prop"
12593 msgstr "Prop"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12596 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12597 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12600 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12601 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12604 msgid "Comby"
12605 msgstr "Comby"
12606
12607 #: lib/layouts/initials.module:2
12608 msgid "Initials"
12609 msgstr "Letras Capitulares"
12610
12611 #: lib/layouts/initials.module:6
12612 msgid ""
12613 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12614 "manual for a detailed description."
12615 msgstr ""
12616 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12617 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12618
12619 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12620 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12621 #: lib/layouts/initials.module:39
12622 msgid "Initial"
12623 msgstr "Letra capitular"
12624
12625 #: lib/layouts/initials.module:35
12626 msgid "Option(s) for the initial"
12627 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12628
12629 #: lib/layouts/initials.module:40
12630 msgid "Initial letter(s)"
12631 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12632
12633 #: lib/layouts/initials.module:44
12634 msgid "Rest of Initial"
12635 msgstr "Restante da Inicial"
12636
12637 #: lib/layouts/initials.module:45
12638 msgid "Rest of initial word or text"
12639 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12642 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12643 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12646 msgid "Short title that will appear in header line"
12647 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12650 msgid "Review"
12651 msgstr "Revisão"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12654 msgid "Topical"
12655 msgstr "Temático"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12659 msgid "Comment"
12660 msgstr "Comentário"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12663 msgid "Paper"
12664 msgstr "Artigo"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12667 msgid "Prelim"
12668 msgstr "Preliminar"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12671 msgid "Rapid"
12672 msgstr "Rapid"
12673
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12677 msgid "PACS"
12678 msgstr "PACS"
12679
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12681 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12682 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12683
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12685 msgid "MSC"
12686 msgstr "MSC"
12687
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12689 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12690 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12691
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12693 msgid "submitto"
12694 msgstr "submeterpara"
12695
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12697 msgid "submit to paper:"
12698 msgstr "submeter para artigo:"
12699
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12701 msgid "Bibliography (plain)"
12702 msgstr "Bibliografia (simples)"
12703
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12705 msgid "Bibliography heading"
12706 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12707
12708 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12709 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12710 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12711
12712 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12713 msgid "ABSTRACT:"
12714 msgstr "RESUMO:"
12715
12716 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12717 msgid "KEY WORDS:"
12718 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12719
12720 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12721 msgid "Commission"
12722 msgstr "Comissão"
12723
12724 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12725 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12726 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12729 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12730 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12733 msgid "\\thesection."
12734 msgstr "\\thesection."
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12737 msgid "\\thesection"
12738 msgstr "\\thesection"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12741 msgid "\\thesubsection."
12742 msgstr "\\thesubsection."
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12745 msgid "\\thesubsubsection."
12746 msgstr "\\thesubsubsection."
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12749 msgid "Main Author"
12750 msgstr "Autor Principal"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12754 msgid "Affiliation Key"
12755 msgstr "Chave de Afiliação"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12758 msgid "Affiliation key of the author"
12759 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12763 msgid "Forename"
12764 msgstr "Prenome"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12767 msgid "Co Author"
12768 msgstr "Co Autor"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12771 msgid "Co-author"
12772 msgstr "Coautor"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12775 msgid "Affiliation key of the co-author"
12776 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12779 msgid "Short Author"
12780 msgstr "Autor (abrev.)"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12783 msgid "Short author:"
12784 msgstr "Autor (abrev.):"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12787 msgid "Affiliation key"
12788 msgstr "Chave de afiliação"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12791 msgid "Keyword:"
12792 msgstr "Palavra-chave:"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12795 msgid "Vita"
12796 msgstr "Vita"
12797
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12799 msgid "Vita:"
12800 msgstr "Vita:"
12801
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12803 msgid "PDB reference"
12804 msgstr "Referência PDB"
12805
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12807 msgid "PDB reference:"
12808 msgstr "Referência PDB:"
12809
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12811 msgid "Optional name"
12812 msgstr "Nome opcional"
12813
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12815 msgid "NDB reference"
12816 msgstr "Referência NDB"
12817
12818 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12819 msgid "NDB reference:"
12820 msgstr "Referência NDB:"
12821
12822 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12823 msgid "Synopsis"
12824 msgstr "Sinopse"
12825
12826 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12827 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12828 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12829
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12831 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12832 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12833
12834 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12835 msgid "Alternative Affiliation"
12836 msgstr "Afiliação Alternativa"
12837
12838 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12839 msgid "Affiliation Prefix"
12840 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12841
12842 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12843 msgid "A prefix like 'Also at '"
12844 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12845
12846 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12847 msgid "PACS numbers:"
12848 msgstr "Números PACS:"
12849
12850 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12851 msgid "Preprint number"
12852 msgstr "Número de Preprint"
12853
12854 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12855 msgid "Preprint number:"
12856 msgstr "Número de Preprint:"
12857
12858 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12859 msgid "Online citation"
12860 msgstr "Citação online"
12861
12862 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12863 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12864 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12865
12866 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12867 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12868 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12869
12870 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12871 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12872 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12873
12874 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12875 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12876 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12877
12878 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12879 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12880 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:3
12883 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12884 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:107
12887 msgid "Plain Keywords"
12888 msgstr "Palavras-chave Simples"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:110
12891 msgid "Plain Keywords:"
12892 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:113
12895 msgid "Plain Title"
12896 msgstr "Título Simples"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:116
12899 msgid "Plain Title:"
12900 msgstr "Título Simples:"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:122
12903 msgid "Short Title:"
12904 msgstr "Título Curto:"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:125
12907 msgid "Plain Author"
12908 msgstr "Autor Simples"
12909
12910 #: lib/layouts/jss.layout:128
12911 msgid "Plain Author:"
12912 msgstr "Autor Simples:"
12913
12914 #: lib/layouts/jss.layout:131
12915 msgid "Pkg"
12916 msgstr "Pkg"
12917
12918 #: lib/layouts/jss.layout:133
12919 msgid "pkg"
12920 msgstr "pkg"
12921
12922 #: lib/layouts/jss.layout:156
12923 msgid "Proglang"
12924 msgstr "Proglang"
12925
12926 #: lib/layouts/jss.layout:158
12927 msgid "proglang"
12928 msgstr "proglang"
12929
12930 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12931 msgid "code"
12932 msgstr "code"
12933
12934 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12935 msgid "Code Chunk"
12936 msgstr "Trecho de Código"
12937
12938 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12939 msgid "Code Input"
12940 msgstr "Entrada"
12941
12942 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12943 msgid "Code Output"
12944 msgstr "Saída"
12945
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12947 msgid "Kluwer"
12948 msgstr "Kluwer"
12949
12950 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12951 msgid "AddressForOffprints"
12952 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12953
12954 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12955 msgid "Address for Offprints:"
12956 msgstr "Endereço para Separatas:"
12957
12958 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12959 msgid "RunningTitle"
12960 msgstr "TítuloCorrido"
12961
12962 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12963 msgid "Running title:"
12964 msgstr "Título corrido:"
12965
12966 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12967 msgid "RunningAuthor"
12968 msgstr "AutorCorrido"
12969
12970 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12971 msgid "Running author:"
12972 msgstr "Autor corrido:"
12973
12974 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12975 msgid "Rnw (knitr)"
12976 msgstr "Rnw (knitr)"
12977
12978 #: lib/layouts/knitr.module:6
12979 msgid ""
12980 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12981 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12982 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12983 msgstr ""
12984 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12985 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
12986 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12987 "http://yihui.name/knitr"
12988
12989 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12990 #: lib/layouts/sweave.module:6
12991 msgid "literate"
12992 msgstr "literate"
12993
12994 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12995 msgid "Sweave Options"
12996 msgstr "Opções Sweave"
12997
12998 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12999 msgid "Sweave opts"
13000 msgstr "Opções Sweave"
13001
13002 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13003 msgid "S/R expression"
13004 msgstr "Expressão S/R"
13005
13006 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13007 msgid "S/R expr"
13008 msgstr "Expr S/R"
13009
13010 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13011 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13012 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13013
13014 #: lib/layouts/letter.layout:3
13015 msgid "Letter (Standard Class)"
13016 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13019 msgid "French Letter (lettre)"
13020 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13021
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13023 msgid "NoTelephone"
13024 msgstr "SemTelefone"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13028 msgid "NoFax"
13029 msgstr "SemFax"
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13033 msgid "NoPlace"
13034 msgstr "SemLocal"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13038 msgid "NoDate"
13039 msgstr "SemData"
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13042 msgid "Post Scriptum"
13043 msgstr "Post Scriptum"
13044
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13046 msgid "EndOfMessage"
13047 msgstr "FimDeMensagem"
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13050 msgid "EndOfFile"
13051 msgstr "FimDeArquivo"
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13058 msgid "Headings"
13059 msgstr "Cabeçalhos"
13060
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13062 msgid "City:"
13063 msgstr "Cidade:"
13064
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13066 msgid "Office:"
13067 msgstr "Escritório:"
13068
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13070 msgid "Tel:"
13071 msgstr "Tel:"
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13074 msgid "NoTel"
13075 msgstr "SemTelefone"
13076
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13078 msgid "EndOfMessage."
13079 msgstr "FimDeMensagem."
13080
13081 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13082 msgid "EndOfFile."
13083 msgstr "FimDeArquivo."
13084
13085 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13086 msgid "P.S.:"
13087 msgstr "P.S.:"
13088
13089 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13090 msgid "LilyPond Book"
13091 msgstr "Livro LilyPond"
13092
13093 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13094 msgid ""
13095 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13096 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13097 msgstr ""
13098 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13099 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13100
13101 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13102 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13103 msgid "LilyPond"
13104 msgstr "LilyPond"
13105
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13107 msgid "LilyPond Options"
13108 msgstr "Opções LilyPond"
13109
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13111 msgid ""
13112 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13113 "options)."
13114 msgstr ""
13115 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13116 "para as opções disponíveis)."
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13119 msgid "Linguistics"
13120 msgstr "Linguística"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13123 msgid ""
13124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13126 "examples."
13127 msgstr ""
13128 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13129 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13130 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13133 msgid "(\\arabic{example})"
13134 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13137 msgid "(\\arabic{examplei})"
13138 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13142 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13145 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13146 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13149 msgid "Tableaux"
13150 msgstr "Tableaux"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13153 msgid "Numbered Example (multiline)"
13154 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13158 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13161 msgid "Custom Numbering|s"
13162 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13165 msgid "Customize the numeration"
13166 msgstr "Personalizar a numeração"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13169 msgid "Subexample"
13170 msgstr "Subexemplo"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13173 msgid "Glosse"
13174 msgstr "Glosa"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13177 msgid "Translation"
13178 msgstr "Tradução"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13181 msgid "Glosse Translation|s"
13182 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13185 msgid "Add a translation for the glosse"
13186 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13189 msgid "Tri-Glosse"
13190 msgstr "Tri-Glosa"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13193 msgid "Structure Tree"
13194 msgstr "Árvore de Estrutura"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13197 msgid "Tree"
13198 msgstr "Árvore"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13201 msgid "Expression"
13202 msgstr "Expressão"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13205 msgid "expr."
13206 msgstr "expr."
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13209 msgid "Concepts"
13210 msgstr "Conceitos"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13213 msgid "concept"
13214 msgstr "conceito"
13215
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13217 msgid "Meaning"
13218 msgstr "Significado"
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13221 msgid "meaning"
13222 msgstr "significado"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13225 msgid "GroupGlossedWords"
13226 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13229 msgid "Group"
13230 msgstr "Grupo"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13233 msgid "Tableau"
13234 msgstr "Tableau"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13237 msgid "List of Tableaux"
13238 msgstr "Lista de Tableaux"
13239
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13241 msgid "Chunk ##"
13242 msgstr "Pedaço ##"
13243
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13245 msgid "Literate programming"
13246 msgstr "Programação literária"
13247
13248 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13249 msgid "Chunk"
13250 msgstr "Pedaço"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13253 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13254 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13257 msgid "Running LaTeX Title"
13258 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13261 msgid "TOC Title"
13262 msgstr "Título do Sumário"
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13265 msgid "TOC Title:"
13266 msgstr "Título do Sumário:"
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13269 msgid "Author Running"
13270 msgstr "Autor Corrido"
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13273 msgid "Author Running:"
13274 msgstr "Autor Corrido:"
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13277 msgid "TOC Author"
13278 msgstr "Autor Sumário"
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13281 msgid "TOC Author:"
13282 msgstr "Autor Sumário:"
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13285 msgid "Case #."
13286 msgstr "Caso #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13290 msgid "Claim."
13291 msgstr "Afirmação."
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13294 msgid "Conjecture #."
13295 msgstr "Conjetura #."
13296
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13298 msgid "Example #."
13299 msgstr "Exemplo #."
13300
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13302 msgid "Exercise #."
13303 msgstr "Exercício #."
13304
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13306 msgid "Note #."
13307 msgstr "Nota #."
13308
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13310 msgid "Problem #."
13311 msgstr "Problema #."
13312
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13316 msgid "Property"
13317 msgstr "Propriedade"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13320 msgid "Property #."
13321 msgstr "Propriedade #."
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13324 msgid "Question #."
13325 msgstr "Questão #."
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13328 msgid "Remark #."
13329 msgstr "Observação #."
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13332 msgid "Solution #."
13333 msgstr "Solução #."
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13336 msgid "Logical Markup"
13337 msgstr "Marcação Lógica"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13340 msgid ""
13341 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13342 "code."
13343 msgstr ""
13344 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13345 "strong, e code."
13346
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13348 msgid "charstyles"
13349 msgstr "charstyles"
13350
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13352 msgid "Noun"
13353 msgstr "Noun"
13354
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13356 msgid "noun"
13357 msgstr "noun"
13358
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13360 msgid "emph"
13361 msgstr "emph"
13362
13363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13364 msgid "Strong"
13365 msgstr "Strong"
13366
13367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13368 msgid "strong"
13369 msgstr "strong"
13370
13371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13372 msgid "TUGboat"
13373 msgstr "TUGboat"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13376 msgid "Memoir"
13377 msgstr "Memoir"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13384 msgid "Short Title (TOC)|S"
13385 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13388 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13395 msgid "Short Title (Header)"
13396 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13399 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13400 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13403 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13407 msgid "The section as it appears in the running headers"
13408 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13411 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13415 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13416 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13419 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13420 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13423 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13424 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13427 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13428 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13431 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13432 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13435 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13439 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13440 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13443 msgid "Chapterprecis"
13444 msgstr "Capítulosinopse"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13447 msgid "Epigraph"
13448 msgstr "Epígrafe"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13451 msgid "Epigraph Source|S"
13452 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13455 msgid "Source"
13456 msgstr "Fonte"
13457
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13459 msgid "The source/author of this epigraph"
13460 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13461
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13463 msgid "Poemtitle"
13464 msgstr "TítuloPoema"
13465
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13467 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13468 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13469
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13471 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13472 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13473
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13475 msgid "Poemtitle*"
13476 msgstr "TítuloPoema*"
13477
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13479 msgid "Legend"
13480 msgstr "Legenda"
13481
13482 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13483 msgid "Minimalistic"
13484 msgstr "Minimalista"
13485
13486 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13487 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13488 msgstr ""
13489 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13492 msgid "Modern CV"
13493 msgstr "CV moderno"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13496 msgid "CVStyle"
13497 msgstr "EstiloCV"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13500 msgid "CV Style:"
13501 msgstr "Estilo CV:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13504 msgid "Style Options"
13505 msgstr "Opções de Estilo"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13508 msgid "Options for the CV style"
13509 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13512 msgid "CVColor"
13513 msgstr "CorCV"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13516 msgid "CV Color Scheme:"
13517 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13520 msgid "CVIcons"
13521 msgstr "IconesCV"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13524 msgid "CV Icon Set:"
13525 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13528 msgid "CVColumnWidth"
13529 msgstr "LarguraColunaCV"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13532 msgid "Column Width:"
13533 msgstr "Largura da Coluna:"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13536 msgid "PDF Page Mode"
13537 msgstr "Modo de Página PDF"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13540 msgid "PDF Page Mode:"
13541 msgstr "Modo de Página PDF:"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13544 msgid "First name"
13545 msgstr "Primeiro nome"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13548 msgid "FamilyName"
13549 msgstr "NomeDeFamília"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13552 msgid "Family Name:"
13553 msgstr "Nome de Família:"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13556 msgid "Line 1"
13557 msgstr "Linha 1"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13560 msgid "Optional address line"
13561 msgstr "Linha opcional de endereço"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13564 msgid "Line 2"
13565 msgstr "Linha 2"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13568 msgid "Phone Type"
13569 msgstr "Tipo de Telefone"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13572 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13573 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13576 msgid "Social"
13577 msgstr "Social"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13580 msgid "Social:"
13581 msgstr "Social:"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13584 msgid "Name of the social network"
13585 msgstr "Nome da rede social"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13588 msgid "ExtraInfo"
13589 msgstr "InformacaoAdicional"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13592 msgid "Extra Info:"
13593 msgstr "Informação Adicional:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13596 msgid "Photo:"
13597 msgstr "Foto:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13600 msgid "Height the photo is resized to"
13601 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13604 msgid "Thickness"
13605 msgstr "Espessura"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13608 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13609 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13612 msgid "EmptySection"
13613 msgstr "SeçãoVazia"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13616 msgid "Empty Section"
13617 msgstr "Seção Vazia"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13620 msgid "CloseSection"
13621 msgstr "FecharSeção"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13624 msgid "Columns:"
13625 msgstr "Colunas:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13628 msgid "Optional width"
13629 msgstr "Largura opcional"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13632 msgid "Header content"
13633 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13636 msgid "Entry"
13637 msgstr "Entrada"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13640 msgid "Time"
13641 msgstr "Tempo"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13644 msgid "What?"
13645 msgstr "O Quê?"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13648 msgid "Entry:"
13649 msgstr "Entrada:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13652 msgid "ItemWithComment"
13653 msgstr "ItemComComentário"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13656 msgid "Item with Comment:"
13657 msgstr "Item com Comentário:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13660 msgid "Text"
13661 msgstr "Texto"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13664 msgid "ListItem"
13665 msgstr "ItemDeLista"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13668 msgid "List Item:"
13669 msgstr "Item de Lista:"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13672 msgid "DoubleItem"
13673 msgstr "ItemDuplo"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13676 msgid "Double Item:"
13677 msgstr "Item Duplo:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13680 msgid "Left Summary"
13681 msgstr "Resumo à Esquerda"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13684 msgid "Left summary"
13685 msgstr "Resumo à esquerda"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13688 msgid "Left Text"
13689 msgstr "Texto à Esquerda"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13692 msgid "Left text"
13693 msgstr "Texto à esquerda"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13696 msgid "Right Summary"
13697 msgstr "Resumo à Direita"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13700 msgid "Right summary"
13701 msgstr "Resumo à direita"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13704 msgid "DoubleListItem"
13705 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13708 msgid "Double List Item:"
13709 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13712 msgid "First Item"
13713 msgstr "Primeiro Item"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13716 msgid "First item"
13717 msgstr "Primeiro Item"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13720 msgid "Computer"
13721 msgstr "Computador"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13724 msgid "MakeCVtitle"
13725 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13728 msgid "Make CV Title"
13729 msgstr "Fazer Título de CV"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13732 msgid "MakeLetterTitle"
13733 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13736 msgid "Make Letter Title"
13737 msgstr "Fazer Título de Carta"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13740 msgid "MakeLetterClosing"
13741 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13744 msgid "Close Letter"
13745 msgstr "Fechar Carta"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13748 msgid "Recipient"
13749 msgstr "Destinatário"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13752 msgid "Company Name"
13753 msgstr "Nome da Organização"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13756 msgid "Company name"
13757 msgstr "Nome da organização"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13760 msgid "Enclosing"
13761 msgstr "Anexos"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13764 msgid "Alternative Name"
13765 msgstr "Nome Alternativo"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13768 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13769 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13772 msgid "Enclosing:"
13773 msgstr "Anexos:"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13776 msgid "Multiple Columns"
13777 msgstr "Múltiplas Colunas"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:7
13780 msgid ""
13781 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13782 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13783 "detailed description of multiple columns."
13784 msgstr ""
13785 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13786 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13787 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13788 "Features')."
13789
13790 #: lib/layouts/multicol.module:19
13791 msgid "Number of Columns"
13792 msgstr "Número de Colunas"
13793
13794 #: lib/layouts/multicol.module:20
13795 msgid "Insert the number of columns here"
13796 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13797
13798 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13799 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13800 msgid "Preface"
13801 msgstr "Prefácio"
13802
13803 #: lib/layouts/multicol.module:27
13804 msgid "An optional preface"
13805 msgstr "Um prefácio opcional"
13806
13807 #: lib/layouts/multicol.module:30
13808 msgid "Space Before Page Break"
13809 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13810
13811 #: lib/layouts/multicol.module:31
13812 msgid ""
13813 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13814 "this page"
13815 msgstr ""
13816 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13817 "colunas nesta página"
13818
13819 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13820 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13821 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13822
13823 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13824 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13825 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13826
13827 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13828 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13829 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13830
13831 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13832 msgid "Natbibapa"
13833 msgstr "Natbibapa"
13834
13835 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13836 msgid ""
13837 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13838 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13839 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13840 msgstr ""
13841 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13842 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13843 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13844
13845 #: lib/layouts/noweb.module:2
13846 msgid "Noweb"
13847 msgstr "Noweb"
13848
13849 #: lib/layouts/noweb.module:5
13850 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13851 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
13852
13853 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13854 msgid "\\arabic{section}"
13855 msgstr "\\arabic{section}"
13856
13857 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13858 msgid "\\arabic{chapter}"
13859 msgstr "\\arabic{chapter}"
13860
13861 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13862 msgid "\\Alph{chapter}"
13863 msgstr "\\Alph{chapter}"
13864
13865 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13866 msgid "\\arabic{footnote}"
13867 msgstr "\\arabic{footnote}"
13868
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13870 msgid "\\Roman{section}."
13871 msgstr "\\Roman{section}."
13872
13873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13874 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13875 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13876
13877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13878 msgid "\\Alph{subsection}."
13879 msgstr "\\Alph{subsection}."
13880
13881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13882 msgid "\\arabic{subsection}."
13883 msgstr "\\arabic{subsection}."
13884
13885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13886 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13887 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13888
13889 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13890 msgid "\\alph{subsubsection}."
13891 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13892
13893 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13894 msgid "\\alph{paragraph}."
13895 msgstr "\\alph{paragraph}."
13896
13897 #: lib/layouts/paper.layout:3
13898 msgid "Paper (Standard Class)"
13899 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13900
13901 #: lib/layouts/paper.layout:151
13902 msgid "SubTitle"
13903 msgstr "Subtítulo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:2
13906 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13907 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:9
13910 msgid ""
13911 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13912 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13913 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13914 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13915 "extended to use a similar optional argument."
13916 msgstr ""
13917 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13918 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13919 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13920 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13921 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13922 "similar."
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13925 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13926 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13927 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13928 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13929 #: lib/layouts/paralist.module:133
13930 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13931 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:47
13934 msgid "AsParagraphItem"
13935 msgstr "ItemComoParágrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:51
13938 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13939 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:56
13942 msgid "InParagraphItem"
13943 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:60
13946 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13947 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:65
13950 msgid "CompactItem"
13951 msgstr "ItemCompacto"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:72
13954 msgid "Compact Itemize Options"
13955 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:77
13958 msgid "AsParagraphEnum"
13959 msgstr "EnumComoParágrafo"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:81
13962 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13963 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13964
13965 #: lib/layouts/paralist.module:86
13966 msgid "InParagraphEnum"
13967 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:90
13970 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13971 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13972
13973 #: lib/layouts/paralist.module:95
13974 msgid "CompactEnum"
13975 msgstr "Enum Compacto"
13976
13977 #: lib/layouts/paralist.module:102
13978 msgid "Compact Enumerate Options"
13979 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13980
13981 #: lib/layouts/paralist.module:107
13982 msgid "AsParagraphDescr"
13983 msgstr "DescrComoParágrafo"
13984
13985 #: lib/layouts/paralist.module:111
13986 msgid "As Paragraph Description Options"
13987 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13988
13989 #: lib/layouts/paralist.module:116
13990 msgid "InParagraphDescr"
13991 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13992
13993 #: lib/layouts/paralist.module:120
13994 msgid "In Paragraph Description Options"
13995 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13996
13997 #: lib/layouts/paralist.module:125
13998 msgid "CompactDescr"
13999 msgstr "DescrCompacta"
14000
14001 #: lib/layouts/paralist.module:132
14002 msgid "Compact Description Options"
14003 msgstr "Oções de Description Compacta"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14006 msgid "PDF Comments"
14007 msgstr "Comentários PDF"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14010 msgid ""
14011 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14012 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14013 "and the package documentation for details."
14014 msgstr ""
14015 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14016 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14017 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14020 msgid "Define Avatar"
14021 msgstr "Definir Avatar"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14024 msgid "PDF-comment"
14025 msgstr "PDF-comment"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14028 msgid "PDF-comment avatar:"
14029 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14032 msgid "Name of the Avatar"
14033 msgstr "Nome do Avatar"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14036 msgid "Define PDF-Comment Style"
14037 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14040 msgid "PDF-comment style:"
14041 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14044 msgid "Name of the style"
14045 msgstr "Nome do estilo"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14048 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14049 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14052 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14053 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14056 msgid "Name of the list style"
14057 msgstr "Nome do estilo de lista"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14060 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14061 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14064 msgid "PDF-comment list style:"
14065 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14068 msgid "PDF-Comment-Setup"
14069 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14072 msgid "PDF (Setup)"
14073 msgstr "PDF (Configuração)"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14076 msgid "PDF-Comment setup options"
14077 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14081 msgid "Opts"
14082 msgstr "Opts"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14085 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14086 msgstr ""
14087 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14088 "pdfcomment)."
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14091 msgid "PDF-Annotation"
14092 msgstr "PDF-Anotação"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14095 msgid "PDF"
14096 msgstr "PDF"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14099 msgid "PDFComment Options"
14100 msgstr "Opções do PDFComment"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14103 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14104 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14107 msgid "PDF-Margin"
14108 msgstr "PDF-Margem"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14111 msgid "PDF (Margin)"
14112 msgstr "PDF (Margem)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14115 msgid "PDF-Markup"
14116 msgstr "PDF-Markup"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14119 msgid "PDF (Markup)"
14120 msgstr "PDF (Marcação)"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14123 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14124 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14127 msgid "PDF-Freetext"
14128 msgstr "PDF-TextoLivre"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14131 msgid "PDF (Freetext)"
14132 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14135 msgid "PDF-Square"
14136 msgstr "PDF-Quadrado"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14139 msgid "PDF (Square)"
14140 msgstr "PDF (Quadrado)"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14143 msgid "PDF-Circle"
14144 msgstr "PDF-Círculo"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14147 msgid "PDF (Circle)"
14148 msgstr "PDF (Círculo)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14151 msgid "PDF-Line"
14152 msgstr "PDF-Linha"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14155 msgid "PDF (Line)"
14156 msgstr "PDF (Linha)"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14159 msgid "PDF-Sideline"
14160 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14163 msgid "PDF (Sideline)"
14164 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14167 msgid "Insert the comment here"
14168 msgstr "Digite aqui o comentário"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14171 msgid "PDF-Reply"
14172 msgstr "PDF-Resposta"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14175 msgid "PDF (Reply)"
14176 msgstr "PDF (Resposta)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14179 msgid "PDF-Tooltip"
14180 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14183 msgid "PDF (Tooltip)"
14184 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14187 msgid "Tooltip Text"
14188 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14191 msgid "Tooltip"
14192 msgstr "Dica de Contexto"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14195 msgid "Insert the tooltip text here"
14196 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14199 msgid "List of PDF Comments"
14200 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14203 msgid "[List of PDF Comments]"
14204 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14207 msgid "List Options|s"
14208 msgstr "Opções de Lista|L"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14211 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14212 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14215 msgid "PDF Form"
14216 msgstr "PDF Form"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14219 msgid ""
14220 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14221 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14222 "documentation of hyperref for details."
14223 msgstr ""
14224 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14225 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14226 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14229 msgid "Begin PDF Form"
14230 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14233 msgid "PDF form"
14234 msgstr "Formulário PDF"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14237 msgid "PDF Form Parameters"
14238 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14241 msgid "Params"
14242 msgstr "Parâms"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14245 msgid "Insert PDF form parameters here"
14246 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14249 msgid "End PDF Form"
14250 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14253 msgid "PDF Link Setup"
14254 msgstr "Configuração de Link PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14257 msgid "PDF link setup"
14258 msgstr "Configuração de link PDF"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14261 msgid "TextField"
14262 msgstr "TextField"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14265 msgid "CheckBox"
14266 msgstr "CheckBox"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14269 msgid "ChoiceMenu"
14270 msgstr "ChoiceMenu"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14273 msgid "Label"
14274 msgstr "Etiqueta"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14277 msgid "Insert the label here"
14278 msgstr "Insira aqui a legenda"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14281 msgid "PushButton"
14282 msgstr "PushButton"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14285 msgid "SubmitButton"
14286 msgstr "SubmitButton"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14289 msgid "ResetButton"
14290 msgstr "ResetButton"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14293 msgid "PDFAction"
14294 msgstr "AçãoPDF"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14297 msgid "The name of the PDF action"
14298 msgstr "O nome da ação PDF"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14301 msgid "Text Field Style"
14302 msgstr "Text Field Style"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14305 msgid "Default text field style"
14306 msgstr "Estilo padrão de text field"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14309 msgid "Submit Button Style"
14310 msgstr "Estilo de Submit Button"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14313 msgid "Default submit button style"
14314 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14317 msgid "Push Button Style"
14318 msgstr "Estilo de Push Button"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14321 msgid "Default push button style"
14322 msgstr "Estilo padrão de push button"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14325 msgid "Check Box Style"
14326 msgstr "Estilo de Check Box"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14329 msgid "Default check box style"
14330 msgstr "Estilo padrão de check box"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14333 msgid "Reset Button Style"
14334 msgstr "Estilo de Reset Button"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14337 msgid "Default reset button style"
14338 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14341 msgid "List Box Style"
14342 msgstr "Estilo de List Box"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14345 msgid "Default list box style"
14346 msgstr "Estilo padrão de list box"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14349 msgid "Combo Box Style"
14350 msgstr "Estilo de Combo Box"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14353 msgid "Default combo box style"
14354 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14357 msgid "Popdown Box Style"
14358 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14361 msgid "Default popdown box style"
14362 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14365 msgid "Radio Box Style"
14366 msgstr "Estilo de Radio Box"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14369 msgid "Default radio box style"
14370 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14373 msgid "Powerdot"
14374 msgstr "Powerdot"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14378 msgid "TitleSlide"
14379 msgstr "SlideTítulo"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14383 #: lib/layouts/slides.layout:3
14384 msgid "Slides"
14385 msgstr "Slides"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14388 msgid "Slide Option"
14389 msgstr "Opção de Slide"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14392 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14393 msgstr ""
14394 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14397 msgid "EndSlide"
14398 msgstr "FimSlide"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14401 msgid "~=~"
14402 msgstr "~=~"
14403
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14405 msgid "WideSlide"
14406 msgstr "SlideLargo"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14409 msgid "EmptySlide"
14410 msgstr "SlideVazio"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14413 msgid "Empty slide:"
14414 msgstr "Slide vazio:"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14417 msgid "Section Option"
14418 msgstr "Opção de Seção"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14421 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14422 msgstr ""
14423 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14426 msgid "Itemize Type"
14427 msgstr "Tipo de Itemize"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14430 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14434 msgid "ItemizeType1"
14435 msgstr "ItemizeTipo1"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14438 msgid "Enumerate Type"
14439 msgstr "Tipo de Enumerate"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14442 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14446 msgid "EnumerateType1"
14447 msgstr "EnumerateTipo1"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14450 msgid "Twocolumn"
14451 msgstr "Duascolunas"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14454 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14455 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14458 msgid "Left Column"
14459 msgstr "Coluna da Esquerda"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14463 msgstr ""
14464 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14465 "principal)"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14468 msgid "Onslide"
14469 msgstr "Onslide"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14472 msgid "On Slides"
14473 msgstr "Nos Slides"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14476 msgid "Overlay Specification|S"
14477 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14480 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14481 msgstr ""
14482 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14485 msgid "Onslide+"
14486 msgstr "Onslide+"
14487
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14489 msgid "Onslide*"
14490 msgstr "Onslide*"
14491
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14493 msgid "Recipe Book"
14494 msgstr "Livro de Receitas"
14495
14496 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14497 msgid "\\thechapter"
14498 msgstr "\\thechapter"
14499
14500 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14501 msgid "Recipe"
14502 msgstr "Receita"
14503
14504 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14505 msgid "Recipe:"
14506 msgstr "Receita:"
14507
14508 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14509 msgid "Ingredients"
14510 msgstr "Ingredientes"
14511
14512 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14513 msgid "Ingredients Header"
14514 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14515
14516 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14517 msgid "Specify an optional ingredients header"
14518 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14519
14520 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14521 msgid "Ingredients:"
14522 msgstr "Ingredientes:"
14523
14524 #: lib/layouts/report.layout:3
14525 msgid "Report (Standard Class)"
14526 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14529 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14530 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14533 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14534 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14537 msgid "Affiliation (alternate)"
14538 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14541 msgid "Affiliation (alternate):"
14542 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14545 msgid "Alternate Affiliation Option"
14546 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14549 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14550 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14553 msgid "Affiliation (none)"
14554 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14557 msgid "No affiliation"
14558 msgstr "Sem afiliação"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14561 msgid "Electronic Address:"
14562 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14565 msgid "Electronic Address Option|s"
14566 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14569 msgid "Optional argument to the email command"
14570 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14573 msgid "Author URL Option"
14574 msgstr "Opção de URL do Autor"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14577 msgid "Optional argument to the homepage command"
14578 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14581 msgid "Collaboration"
14582 msgstr "Colaboração"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14585 msgid "Collaboration:"
14586 msgstr "Colaboração:"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14589 msgid "Preprint"
14590 msgstr "Preprint"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14593 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14594 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14597 msgid "acknowledgments"
14598 msgstr "agradecimentos"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14601 msgid "Ruled Table"
14602 msgstr "Tabela Pautada"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14606 msgid "Specials"
14607 msgstr "Especiais"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14610 msgid "Turn Page"
14611 msgstr "Virar Página"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14614 msgid "Wide Text"
14615 msgstr "Texto Largo"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14618 msgid "Video"
14619 msgstr "Vídeo"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14622 msgid "List of Videos"
14623 msgstr "Lista de Vídeos"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14626 msgid "Videos"
14627 msgstr "Vídeos"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14630 msgid "Float Link"
14631 msgstr "Float Link"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14634 msgid "Float link"
14635 msgstr "Link flutuante"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14638 msgid "lowercase text"
14639 msgstr "texto em minúsculas"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14642 msgid "Online cite"
14643 msgstr "Citação online"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14646 msgid "online cite"
14647 msgstr "citação online"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14650 msgid "Text behind"
14651 msgstr "Texto por trás"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14654 msgid "text behind the cite"
14655 msgstr "texto por trás da citação"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14658 msgid "REVTeX (V. 4)"
14659 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14662 msgid "AltAffiliation"
14663 msgstr "AltAffiliation"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14666 msgid "PACS number:"
14667 msgstr "Número PACS:"
14668
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14670 msgid "Risk and Safety Statements"
14671 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14674 msgid ""
14675 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14676 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14677 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14678 msgstr ""
14679 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14680 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14681 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14682
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14684 msgid "R-S number"
14685 msgstr "Número R-S"
14686
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14688 msgid "R-S phrase"
14689 msgstr "Frase R-S"
14690
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14692 msgid "Safety phrase"
14693 msgstr "Frase de segurança"
14694
14695 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14696 msgid "Phrase Text"
14697 msgstr "Texto da Frase"
14698
14699 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14700 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14701 msgstr ""
14702 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14703 "adicional"
14704
14705 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14706 msgid "S phrase:"
14707 msgstr "Frase S:"
14708
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14710 msgid "SciPoster"
14711 msgstr "SciPoster"
14712
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14714 msgid "Conference"
14715 msgstr "Conferência"
14716
14717 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14718 msgid "LeftLogo"
14719 msgstr "LogoEsquerda"
14720
14721 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14722 msgid "Left logo:"
14723 msgstr "Logo à esquerda:"
14724
14725 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14726 msgid "Logo Size"
14727 msgstr "Tamanho do logo"
14728
14729 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14730 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14731 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14732
14733 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14734 msgid "RightLogo"
14735 msgstr "LogoDireita"
14736
14737 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14738 msgid "Right logo:"
14739 msgstr "Logo à direita:"
14740
14741 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14742 msgid "Caption Width"
14743 msgstr "Largura da Legenda"
14744
14745 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14746 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14747 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14748
14749 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14750 msgid "KOMA-Script Article"
14751 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14752
14753 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14754 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14755 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14756
14757 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14758 msgid "KOMA-Script Book"
14759 msgstr "Livro KOMA-Script"
14760
14761 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14762 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14763 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14766 msgid "\\alph{enumii})"
14767 msgstr "\\alph{enumii})"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14770 msgid "Addpart"
14771 msgstr "Addpart"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14774 msgid "Addchap"
14775 msgstr "Addchap"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14779 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14780 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14783 msgid "Addsec"
14784 msgstr "Addsec"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14787 msgid "Addchap*"
14788 msgstr "Addchap*"
14789
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14791 msgid "Addsec*"
14792 msgstr "Addsec*"
14793
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14795 msgid "Minisec"
14796 msgstr "Minisec"
14797
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14799 msgid "Publishers"
14800 msgstr "Editores"
14801
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14803 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14804 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14805 msgid "Dedication"
14806 msgstr "Dedicatória"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14809 msgid "Titlehead"
14810 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14813 msgid "Uppertitleback"
14814 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14815
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14817 msgid "Lowertitleback"
14818 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14819
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14821 msgid "Extratitle"
14822 msgstr "Títuloextra"
14823
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14825 msgid "Above"
14826 msgstr "Acima"
14827
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14829 msgid "above"
14830 msgstr "acima"
14831
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14833 msgid "Below"
14834 msgstr "Abaixo"
14835
14836 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14837 msgid "below"
14838 msgstr "abaixo"
14839
14840 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14841 msgid "Dictum"
14842 msgstr "DitoDeAutoridade"
14843
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14845 msgid "Dictum Author"
14846 msgstr "Autor do Dito"
14847
14848 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14849 msgid "The author of this dictum"
14850 msgstr "O autor deste dito"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14853 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14854 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14857 msgid "L"
14858 msgstr "L"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14861 msgid "O"
14862 msgstr "O"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14865 msgid "Encl"
14866 msgstr "Anex"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14869 msgid "Place:"
14870 msgstr "Lugar:"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14873 msgid "Specialmail"
14874 msgstr "Correioespecial"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14877 msgid "Specialmail:"
14878 msgstr "Correio especial:"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14881 msgid "Title:"
14882 msgstr "Título:"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14885 msgid "Yourref"
14886 msgstr "Suaref"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14889 msgid "Yourmail"
14890 msgstr "Seucorreio"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14893 msgid "Your letter of:"
14894 msgstr "Sua carta de:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14897 msgid "Myref"
14898 msgstr "Minharef"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14901 msgid "Customer"
14902 msgstr "Cliente"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14905 msgid "Customer no.:"
14906 msgstr "Nº do cliente:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14909 msgid "Invoice"
14910 msgstr "Fatura"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14913 msgid "Invoice no.:"
14914 msgstr "Nº da fatura:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14917 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14918 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14921 msgid "NextAddress"
14922 msgstr "PróximoEndereço"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14925 msgid "Next Address:"
14926 msgstr "Próximo Endereço:"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14929 msgid "Sender Name:"
14930 msgstr "Nome do Remetente:"
14931
14932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14933 msgid "Sender Phone:"
14934 msgstr "Telefone do Remetente:"
14935
14936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14937 msgid "Sender Fax:"
14938 msgstr "Fax do Remetente:"
14939
14940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14941 msgid "Sender E-Mail:"
14942 msgstr "Email do Remetente:"
14943
14944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14945 msgid "Sender URL:"
14946 msgstr "URL do Remetente:"
14947
14948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14949 msgid "Logo"
14950 msgstr "Logo"
14951
14952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14953 msgid "Logo:"
14954 msgstr "Logo:"
14955
14956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14957 msgid "EndLetter"
14958 msgstr "FimCarta"
14959
14960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14961 msgid "End of letter"
14962 msgstr "Fim de carta"
14963
14964 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14965 msgid "KOMA-Script Report"
14966 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14969 msgid "Section Boxes"
14970 msgstr "Caixas de Seção"
14971
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14973 msgid ""
14974 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14975 msgstr ""
14976 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14977 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14980 msgid "SectionBox"
14981 msgstr "CaixaDeSeção"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14984 msgid "Section Box"
14985 msgstr "Caixa de Seção"
14986
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14988 msgid "Section Box Width|S"
14989 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14990
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14992 msgid "Width of the section Box"
14993 msgstr "Largura da caixa com seção"
14994
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14996 msgid "Heading"
14997 msgstr "Cabeçalho"
14998
14999 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15000 msgid "Section Box Heading"
15001 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15002
15003 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15004 msgid "Insert the section box header here"
15005 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15006
15007 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15008 msgid "SubsectionBox"
15009 msgstr "CaixaDeSubseção"
15010
15011 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15012 msgid "Subsection Box"
15013 msgstr "Caixa de Subseção"
15014
15015 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15016 msgid "SubsubsectionBox"
15017 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15018
15019 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15020 msgid "Subsubsection Box"
15021 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15024 msgid "Seminar"
15025 msgstr "Seminar"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15028 msgid "LandscapeSlide"
15029 msgstr "SlidePaisagem"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15032 msgid "Landscape Slide"
15033 msgstr "Slide Paisagem"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15036 msgid "PortraitSlide"
15037 msgstr "SlideRetrato"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15040 msgid "Portrait Slide"
15041 msgstr "Slide Retrato"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15044 msgid "SlideHeading"
15045 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15048 msgid "SlideSubHeading"
15049 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15052 msgid "ListOfSlides"
15053 msgstr "ListaDeSlides"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15056 msgid "List of Slides"
15057 msgstr "Lista de Slides"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15060 msgid "SlideContents"
15061 msgstr "SumárioDeSlides"
15062
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15064 msgid "Slide Contents"
15065 msgstr "Sumário de Slides"
15066
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15068 msgid "ProgressContents"
15069 msgstr "SumárioDeAndamento"
15070
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15072 msgid "Progress Contents"
15073 msgstr "Sumário De Andamento"
15074
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15076 msgid "Landscape Slide:"
15077 msgstr "Slide Paisagem:"
15078
15079 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15080 msgid "Portrait Slide:"
15081 msgstr "Slide Retrato:"
15082
15083 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15084 msgid "Slide*"
15085 msgstr "Slide*"
15086
15087 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15088 msgid "List/TOC"
15089 msgstr "Lista/Sumário"
15090
15091 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15092 msgid "[List Of Slides]"
15093 msgstr "[Lista De Slides]"
15094
15095 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15096 msgid "[Slide Contents]"
15097 msgstr "[Sumário de Slides]"
15098
15099 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15100 msgid "[Progress Contents]"
15101 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15104 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15105 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15108 msgid ""
15109 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15110 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15111 "standard Paragraph Shapes'."
15112 msgstr ""
15113 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15114 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15115 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15118 msgid "CD label"
15119 msgstr "Etiqueta de CD"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15122 msgid "ShapedParagraphs"
15123 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15126 msgid "Circle"
15127 msgstr "Círculo"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15130 msgid "Diamond"
15131 msgstr "Diamante"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15134 msgid "Heart"
15135 msgstr "Coração"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15138 msgid "Hexagon"
15139 msgstr "Hexágono"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15142 msgid "Nut"
15143 msgstr "Porca de parafuso"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15146 msgid "Square"
15147 msgstr "Quadrado"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15150 msgid "Star"
15151 msgstr "Estrela"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15154 msgid "Candle"
15155 msgstr "Vela"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15158 msgid "Drop down"
15159 msgstr "Gota"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15162 msgid "Drop up"
15163 msgstr "Gota Invertida"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15166 msgid "TeX"
15167 msgstr "TeX"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15170 msgid "Triangle up"
15171 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15172
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15174 msgid "Triangle down"
15175 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15176
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15178 msgid "Triangle left"
15179 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15180
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15182 msgid "Triangle right"
15183 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15184
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15186 msgid "shapepar"
15187 msgstr "shapepar"
15188
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15190 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15191 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15192
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15194 msgid "Shape specification"
15195 msgstr "Especificação de forma"
15196
15197 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15198 msgid "Specification of the shape"
15199 msgstr "Especificação da forma"
15200
15201 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15202 msgid "Shapepar"
15203 msgstr "Shapepar"
15204
15205 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15206 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15207 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15208
15209 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15211 msgid "Conjecture*"
15212 msgstr "Conjetura*"
15213
15214 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15218 msgid "Algorithm*"
15219 msgstr "Algoritmo*"
15220
15221 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15222 msgid "AMS"
15223 msgstr "AMS"
15224
15225 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15226 msgid "The title as it appears in the running headers"
15227 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15228
15229 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15230 msgid "AMS subject classifications:"
15231 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15234 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15235 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15238 msgid "Name of the conference"
15239 msgstr "Nome da conferência"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15242 msgid "Conference:"
15243 msgstr "Conferência:"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15246 msgid "CopyrightYear"
15247 msgstr "AnoDeCopyright"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15250 msgid "Copyright year:"
15251 msgstr "Ano de copyright:"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15254 msgid "Copyrightdata"
15255 msgstr "DadosDeCopyright"
15256
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15258 msgid "Copyright data:"
15259 msgstr "Dados de copyright:"
15260
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15262 msgid "TitleBanner"
15263 msgstr "MancheteDeTítulo"
15264
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15266 msgid "Title banner:"
15267 msgstr "Manchete de Título:"
15268
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15270 msgid "PreprintFooter"
15271 msgstr "RodapéDePreprint"
15272
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15274 msgid "Preprint footer:"
15275 msgstr "Rodapé de preprint:"
15276
15277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15278 msgid "Digital Object Identifier:"
15279 msgstr "Digital Object Identifier:"
15280
15281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15282 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15283 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15284
15285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15286 msgid "Terms:"
15287 msgstr "Termos:"
15288
15289 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15290 msgid "Simple CV"
15291 msgstr "CV simples"
15292
15293 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15294 msgid "Topic"
15295 msgstr "Tópico"
15296
15297 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15298 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15299 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15300
15301 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15302 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15303 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15304
15305 #: lib/layouts/slides.layout:107
15306 msgid "New Slide:"
15307 msgstr "Novo Slide:"
15308
15309 #: lib/layouts/slides.layout:129
15310 msgid "Overlay"
15311 msgstr "Superposição"
15312
15313 #: lib/layouts/slides.layout:144
15314 msgid "New Overlay:"
15315 msgstr "Nova Superposição:"
15316
15317 #: lib/layouts/slides.layout:184
15318 msgid "New Note:"
15319 msgstr "Nova Nota:"
15320
15321 #: lib/layouts/slides.layout:209
15322 msgid "InvisibleText"
15323 msgstr "TextoInvisível"
15324
15325 #: lib/layouts/slides.layout:216
15326 msgid "<Invisible Text Follows>"
15327 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15328
15329 #: lib/layouts/slides.layout:233
15330 msgid "VisibleText"
15331 msgstr "TextoVisível"
15332
15333 #: lib/layouts/slides.layout:240
15334 msgid "<Visible Text Follows>"
15335 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15336
15337 #: lib/layouts/spie.layout:3
15338 msgid "SPIE Proceedings"
15339 msgstr "SPIE Proceedings"
15340
15341 #: lib/layouts/spie.layout:56
15342 msgid "Authorinfo"
15343 msgstr "Informaçõesdoautor"
15344
15345 #: lib/layouts/spie.layout:68
15346 msgid "Authorinfo:"
15347 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15348
15349 #: lib/layouts/spie.layout:96
15350 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15351 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15354 msgid "UNDEFINED"
15355 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15358 msgid "\\Roman{part}"
15359 msgstr "\\Roman{part}"
15360
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15362 msgid "Part \\Roman{part}"
15363 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15364
15365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15366 msgid "Chapter ##"
15367 msgstr "Capítulo ##"
15368
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15371 msgid "Section ##"
15372 msgstr "Seção ##"
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15375 msgid "Paragraph ##"
15376 msgstr "Parágrafo ##"
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15379 msgid "\\arabic{enumi}."
15380 msgstr "\\arabic{enumi}."
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15383 msgid "\\roman{enumiii}."
15384 msgstr "\\roman{enumiii}."
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15387 msgid "\\Alph{enumiv}."
15388 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15389
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15391 msgid "Equation ##"
15392 msgstr "Equação ##"
15393
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15395 msgid "Footnote ##"
15396 msgstr "Nota de rodapé ##"
15397
15398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15399 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15400 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15401
15402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15403 msgid "Algorithms"
15404 msgstr "Algoritmos"
15405
15406 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15407 msgid "Margin Figures"
15408 msgstr "Figuras Marginais"
15409
15410 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15411 msgid "Margin Tables"
15412 msgstr "Tabelas Marginais"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15415 msgid "Marginal notes"
15416 msgstr "Notas marginais"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15419 msgid "Footnotes"
15420 msgstr "Notas de rodapé"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15423 msgid "Notes"
15424 msgstr "Notas"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15427 msgid "Branches"
15428 msgstr "Ramos"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15431 msgid "Index Entries"
15432 msgstr "Entradas de Índice"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15435 msgid "Listings"
15436 msgstr "Listagens"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15439 msgid "margin"
15440 msgstr "nota marginal"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15443 msgid "foot"
15444 msgstr "nota de rodapé"
15445
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15447 msgid "Greyedout"
15448 msgstr "Esmaecida"
15449
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15451 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15452 msgid "ERT"
15453 msgstr "ERT"
15454
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15456 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15457 msgstr "Listagens"
15458
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15460 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15461 msgid "List of Listings"
15462 msgstr "Lista de Listagens"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15465 msgid "Listings[[inset]]"
15466 msgstr "Listagens"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15469 msgid "Idx"
15470 msgstr "Idx"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15473 msgid "Argument"
15474 msgstr "Argumento"
15475
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15477 msgid "unlabelled"
15478 msgstr "não-etiquetado"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15481 msgid "Preview"
15482 msgstr "Previsualização"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15485 msgid "see equation[[nomencl]]"
15486 msgstr "veja equação"
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15489 msgid "page[[nomencl]]"
15490 msgstr "página"
15491
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15493 msgid "Nomenclature[[output]]"
15494 msgstr "Nomenclatura"
15495
15496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15497 msgid "Verbatim*"
15498 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15499
15500 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15501 msgid "Part \\thepart"
15502 msgstr "Parte \\thepart"
15503
15504 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15505 msgid "Chapter \\thechapter"
15506 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15507
15508 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15509 msgid "Appendix \\thechapter"
15510 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15511
15512 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15513 #: lib/layouts/subequations.module:13
15514 msgid "Subequations"
15515 msgstr "Subequações"
15516
15517 #: lib/layouts/subequations.module:5
15518 msgid ""
15519 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15520 "subequations.lyx example file."
15521 msgstr ""
15522 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15523 "de exemplo subequations.lyx."
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15526 msgid "Front Matter"
15527 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15530 msgid "--- Front Matter ---"
15531 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15534 msgid "Main Matter"
15535 msgstr "Corpo Principal"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15538 msgid "--- Main Matter ---"
15539 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15542 msgid "Back Matter"
15543 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15546 msgid "--- Back Matter ---"
15547 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15550 msgid "PartBacktext"
15551 msgstr "TextoversoParte"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15554 msgid "Part Title"
15555 msgstr "Título da Parte"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15558 msgid "Title of this part"
15559 msgstr "Título desta parte"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15562 msgid "ChapSubtitle"
15563 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15566 msgid "ChapAuthor"
15567 msgstr "AutorCapítulo"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15570 msgid "ChapMotto"
15571 msgstr "LemaDoCapítulo"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15574 msgid "Run-in headings"
15575 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15578 msgid "Sub-run-in headings"
15579 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15582 msgid "Extrachap"
15583 msgstr "Capítuloextra"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15586 msgid "extrachap"
15587 msgstr "capítuloextra"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15590 msgid "Author data:"
15591 msgstr "Dados do autor:"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15594 msgid "TOC title:"
15595 msgstr "Título de sumário:"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15598 msgid "TOC author:"
15599 msgstr "Autor de Sumário:"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15602 msgid "Running Title"
15603 msgstr "Título Corrido"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15606 msgid "Running Author"
15607 msgstr "Autor Corrido"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15610 msgid "Running Chapter"
15611 msgstr "Capítulo Corrido"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15614 msgid "Running chapter:"
15615 msgstr "Capítulo Corrido:"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15618 msgid "Running Section"
15619 msgstr "Seção Corrida"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15622 msgid "Running section:"
15623 msgstr "Seção corrida:"
15624
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15626 msgid "Abstract*"
15627 msgstr "Resumo*"
15628
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15630 msgid "Abstract* (not printed)"
15631 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15632
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15634 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15635 msgid "Foreword"
15636 msgstr "Preâmbulo"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15639 msgid "Alternative name"
15640 msgstr "Nome alternativo"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15643 msgid "Longest Description Label"
15644 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15647 msgid "Longest description label"
15648 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15651 msgid "Petit"
15652 msgstr "Petit"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15655 msgid "Svgraybox"
15656 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15659 msgid "Proof(QED)"
15660 msgstr "Prova(QED)"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15663 msgid "Proof(smartQED)"
15664 msgstr "Prova(smartQED)"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15667 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15668 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15672 msgid "Headnote"
15673 msgstr "Nota de cabeçalho"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15677 msgid "Headnote (optional):"
15678 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15681 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15683 msgid "thanks"
15684 msgstr "agradecimentos"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15688 msgid "Inst"
15689 msgstr "Inst"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15693 msgid "Institute #"
15694 msgstr "# da Instituição"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15698 msgid "Corr Author:"
15699 msgstr "Autor Corresp:"
15700
15701 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15702 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15703 msgid "Offprints"
15704 msgstr "Separatas"
15705
15706 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15707 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15708 msgid "Offprints:"
15709 msgstr "Separatas:"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15712 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15713 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15714
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15716 msgid "Subclass"
15717 msgstr "Subclasse"
15718
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15720 msgid "Mathematics Subject Classification"
15721 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15722
15723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15724 msgid "CRSC"
15725 msgstr "CRSC"
15726
15727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15728 msgid "CR Subject Classification"
15729 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15730
15731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15732 msgid "Solution \\thesolution"
15733 msgstr "Solução \\thesolution"
15734
15735 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15736 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15737 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15738
15739 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15740 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15741 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15744 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15745 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15748 msgid "Title*"
15749 msgstr "Título*"
15750
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15752 msgid "Title*:"
15753 msgstr "Título*:"
15754
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15756 msgid "Contributors"
15757 msgstr "Colaboradores"
15758
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15760 msgid "List of Contributors"
15761 msgstr "Lista de Colaboradores"
15762
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15764 msgid "Contributor List"
15765 msgstr "Lista de Colaboradores"
15766
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15774 msgid "For editors"
15775 msgstr "Para editores"
15776
15777 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15778 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15779 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15780
15781 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15782 msgid "Sweave"
15783 msgstr "Sweave"
15784
15785 #: lib/layouts/sweave.module:6
15786 msgid ""
15787 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15788 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15789 msgstr ""
15790 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15791 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15792 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15793
15794 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15795 msgid "Sweave Input File"
15796 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15797
15798 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15799 msgid "Number Tables by Section"
15800 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15801
15802 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15803 msgid ""
15804 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15805 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15806 msgstr ""
15807 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15808 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15809
15810 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15811 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15812 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15813
15814 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15815 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15816 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15819 msgid "Fancy Colored Boxes"
15820 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15823 msgid ""
15824 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15825 "the tcolorbox documentation for details."
15826 msgstr ""
15827 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15828 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15829 "tcolorbox."
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15832 msgid "Color Box"
15833 msgstr "Caixa Colorida"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15836 msgid "Color Box Options"
15837 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15840 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15841 msgstr ""
15842 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15843 "tcolorbox)"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15846 msgid "Dynamic Color Box"
15847 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15850 msgid "Color Box (Dynamic)"
15851 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15854 msgid "Fit Color Box"
15855 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15858 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15859 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15862 msgid "Raster Color Box"
15863 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15866 msgid "Subtitle Options"
15867 msgstr "Opções de Subtítulo"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15870 msgid "Insert the options here"
15871 msgstr "Insira aqui as opções"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15874 msgid "Color Box Separator"
15875 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15878 msgid "Color Boxes"
15879 msgstr "Caixas Coloridas"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15882 msgid "-----"
15883 msgstr "-----"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15886 msgid "Color Box Line"
15887 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15890 msgid "Color Box Setup"
15891 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15894 msgid "New Color Box Type"
15895 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15898 msgid "New Box Options"
15899 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15902 msgid "Options for the new box type (optional)"
15903 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15906 msgid "Name of the new box type"
15907 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15910 msgid "Arguments"
15911 msgstr "Argumentos"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15914 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15915 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15918 msgid "Default Value"
15919 msgstr "Valor Padrão"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15922 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15923 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15926 msgid "Custom Color Box 1"
15927 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15930 msgid "More Color Box Options"
15931 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15934 msgid "Insert more color box options here"
15935 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15938 msgid "Custom Color Box 2"
15939 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15942 msgid "Custom Color Box 3"
15943 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15946 msgid "Custom Color Box 4"
15947 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15950 msgid "Custom Color Box 5"
15951 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15955 msgid "Fact \\thefact."
15956 msgstr "Fato \\thefact."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15960 msgid "Definition \\thedefinition."
15961 msgstr "Definição \\thedefinition."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15965 msgid "Example \\theexample."
15966 msgstr "Exemplo \\theexample."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15970 msgid "Problem \\theproblem."
15971 msgstr "Problema \\theproblem."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15975 msgid "Exercise \\theexercise."
15976 msgstr "Exercício \\theexercise."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15979 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15980 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15983 msgid ""
15984 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15985 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15986 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15987 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15988 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15989 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15990 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15991 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15992 msgstr ""
15993 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15994 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15995 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15996 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15997 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15998 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15999 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16000 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16003 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16004 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16007 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16008 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16011 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16012 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16015 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16016 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16019 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16020 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16023 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16024 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16027 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16028 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16031 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16032 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16035 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16036 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16039 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16040 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16043 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16044 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16047 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16048 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16051 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16052 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16055 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16056 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16059 msgid ""
16060 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16061 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16062 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16063 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16064 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16065 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16066 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16067 msgstr ""
16068 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16069 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16070 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16071 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16072 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16073 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16074 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16077 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16078 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16081 msgid ""
16082 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16083 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16084 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16085 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16086 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16087 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16088 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16089 msgstr ""
16090 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16091 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16092 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16093 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16094 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16095 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16096 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16099 msgid "Criterion \\thecriterion."
16100 msgstr "Critério \\thecriterion."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16105 msgid "Criterion*"
16106 msgstr "Critério*"
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16111 msgid "Criterion."
16112 msgstr "Critério."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16115 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16116 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16121 msgid "Algorithm."
16122 msgstr "Algoritmo."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16125 msgid "Axiom \\theaxiom."
16126 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16131 msgid "Axiom*"
16132 msgstr "Axioma*"
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16137 msgid "Axiom."
16138 msgstr "Axioma."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16141 msgid "Condition \\thecondition."
16142 msgstr "Condição \\thecondition."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16147 msgid "Condition*"
16148 msgstr "Condição*"
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16153 msgid "Condition."
16154 msgstr "Condição."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16158 msgid "Note \\thenote."
16159 msgstr "Nota \\thenote."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16164 msgid "Note*"
16165 msgstr "Nota*"
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16170 msgid "Note."
16171 msgstr "Nota."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16174 msgid "Notation \\thenotation."
16175 msgstr "Notação \\thenotation."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16180 msgid "Notation*"
16181 msgstr "Notação*"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16186 msgid "Notation."
16187 msgstr "Notação."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16190 msgid "Summary \\thesummary."
16191 msgstr "Resumo \\thesummary."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16196 msgid "Summary*"
16197 msgstr "Resumo*"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16202 msgid "Summary."
16203 msgstr "Resumo."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16206 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16207 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16212 msgid "Acknowledgement*"
16213 msgstr "Agradecimento*"
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16216 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16217 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16222 msgid "Conclusion*"
16223 msgstr "Conclusão*"
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16228 msgid "Conclusion."
16229 msgstr "Conclusão."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16246 msgid "Assumption"
16247 msgstr "Suposição"
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16250 msgid "Assumption \\theassumption."
16251 msgstr "Suposição \\theassumption."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16256 msgid "Assumption*"
16257 msgstr "Suposição*"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16262 msgid "Assumption."
16263 msgstr "Suposição."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16268 msgid "Question*"
16269 msgstr "Pergunta*"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16274 msgid "Question."
16275 msgstr "Pergunta."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16278 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16279 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16282 msgid ""
16283 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16284 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16285 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16286 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16287 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16288 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16289 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16290 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16291 msgstr ""
16292 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16293 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16294 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16295 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16296 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16297 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16298 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16299 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16302 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16303 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16306 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16307 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16310 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16311 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16314 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16315 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16318 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16319 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16322 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16323 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16326 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16327 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16330 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16331 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16334 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16335 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16338 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16339 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16342 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16343 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16346 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16347 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16350 msgid ""
16351 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16352 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16353 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16354 "in both numbered and non-numbered forms."
16355 msgstr ""
16356 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16357 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16358 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16359 "ambas as formas numerada e não numerada."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16364 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16365 msgid "theorems"
16366 msgstr "teoremas"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16369 msgid "Criterion \\thetheorem."
16370 msgstr "Critério \\thetheorem."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16373 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16374 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16377 msgid "Axiom \\thetheorem."
16378 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16381 msgid "Condition \\thetheorem."
16382 msgstr "Condição \\thetheorem."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16385 msgid "Note \\thetheorem."
16386 msgstr "Nota \\thetheorem."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16389 msgid "Notation \\thetheorem."
16390 msgstr "Notação \\thetheorem."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16393 msgid "Summary \\thetheorem."
16394 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16397 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16398 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16401 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16402 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16405 msgid "Assumption \\thetheorem."
16406 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16409 msgid "Question \\thetheorem."
16410 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16413 msgid "Fact \\thetheorem."
16414 msgstr "Fato \\thetheorem."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16417 msgid "Problem \\thetheorem."
16418 msgstr "Problema \\thetheorem."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16421 msgid "Exercise \\thetheorem."
16422 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16425 msgid "Solution \\thetheorem."
16426 msgstr "Solução \\thetheorem."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16429 msgid "Remark \\thetheorem."
16430 msgstr "Observação \\thetheorem."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16433 msgid "Claim \\thetheorem."
16434 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16437 msgid "Theorems (AMS)"
16438 msgstr "Teoremas (AMS)"
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16441 msgid ""
16442 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16443 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16445 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16446 msgstr ""
16447 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16448 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16449 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16450 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16451 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16454 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16455 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16458 msgid ""
16459 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16460 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16463 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16464 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16465 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16466 msgstr ""
16467 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16468 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16469 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16470 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16471 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16472 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16473 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16476 msgid "Case \\arabic{casei}."
16477 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16480 msgid "Case \\roman{caseii}."
16481 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16484 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16485 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16488 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16489 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16492 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16493 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16496 msgid ""
16497 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16498 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16499 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16500 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16501 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16502 msgstr ""
16503 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16504 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16505 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16506 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16507 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16508 "capítulo."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16511 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16512 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16515 msgid ""
16516 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16517 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16518 "chapter environment."
16519 msgstr ""
16520 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16521 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16522 "possuem um environment chapter."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16525 msgid "Named Theorems"
16526 msgstr "Teoremas Nomeados"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16529 msgid ""
16530 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16531 "'Additional Theorem Text' argument."
16532 msgstr ""
16533 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16534 "'Texto Adicional do Teorema'."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16537 msgid "Named Theorem"
16538 msgstr "Teorema Nomeado"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16541 msgid "Named Theorem."
16542 msgstr "Teorema Nomeado."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16545 msgid "Example*"
16546 msgstr "Exemplo*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16549 msgid "Problem*"
16550 msgstr "Problema*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16553 msgid "Exercise*"
16554 msgstr "Exercício*"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16557 msgid "Solution*"
16558 msgstr "Solução*"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16561 msgid "Remark*"
16562 msgstr "Observação*"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16565 msgid "Claim*"
16566 msgstr "Afirmação*"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16569 msgid "Alternative proof string"
16570 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16574 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16577 msgid ""
16578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16583 msgstr ""
16584 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16585 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16586 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16587 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16588 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16589 "seção."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16592 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16593 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16596 msgid ""
16597 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16598 "section start)."
16599 msgstr ""
16600 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16601 "cada seção)."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16604 msgid "Conjecture."
16605 msgstr "Conjetura."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16608 msgid "Fact*"
16609 msgstr "Fato*"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16612 msgid "Problem."
16613 msgstr "Problema."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16616 msgid "Exercise."
16617 msgstr "Exercício."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16620 msgid "Solution."
16621 msgstr "Solução."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16624 msgid "Remark."
16625 msgstr "Observação."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16628 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16629 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16632 msgid ""
16633 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16634 "using the extended AMS machinery."
16635 msgstr ""
16636 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16637 "usando o maquinismo AMS estendido."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16640 msgid "Theorems"
16641 msgstr "Teoremas"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16644 msgid ""
16645 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16646 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16647 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16648 msgstr ""
16649 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16650 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16651 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16652 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16655 msgid "Name/Title"
16656 msgstr "Nome/Título"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16659 msgid "Alternative optional name or title"
16660 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16663 msgid "Prop \\theprop."
16664 msgstr "Prop \\theprop."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16667 msgid "Prob"
16668 msgstr "Prob"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16671 msgid "\\theprob."
16672 msgstr "\\theprob."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16675 msgid "Sol"
16676 msgstr "Sol"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16679 msgid "# [number of Prob]"
16680 msgstr "# [número do Prob]"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16683 msgid "Label of Problem"
16684 msgstr "Etiqueta do Problema"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16687 msgid "Label of the corresponding problem"
16688 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16691 msgid "Property \\theproperty."
16692 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16695 msgid "TODO Notes"
16696 msgstr "Notas TODO"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16699 msgid ""
16700 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16701 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16702 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16703 "suppresses the output of TODO notes."
16704 msgstr ""
16705 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16706 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16707 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16708 "como opção da classe de documento."
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16711 msgid "TODO"
16712 msgstr "TODO"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16715 msgid "List of TODOs"
16716 msgstr "Lista de TODOs"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16719 msgid "[List of TODOs]"
16720 msgstr "[Lista de TODOs]"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16723 msgid "List of TODOs Heading|s"
16724 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16727 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16728 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16731 msgid "TODO Note (Margin)"
16732 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16735 msgid "TODO (Margin)"
16736 msgstr "TODO (Marginal)"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16739 msgid "TODO Note Options|s"
16740 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16743 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16744 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16747 msgid "TODO Note (inline)"
16748 msgstr "Nota TODO (inline)"
16749
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16751 msgid "TODO (Inline)"
16752 msgstr "TODO (Inline)"
16753
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16755 msgid "Missing Figure"
16756 msgstr "Figura Ausente"
16757
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16759 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16760 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16761
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16763 msgid "Todo[Inline]"
16764 msgstr "Todo[Inline]"
16765
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16767 msgid "Todo[margin]"
16768 msgstr "Todo[margin]"
16769
16770 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16771 msgid "MissingFigure"
16772 msgstr "FiguraAusente"
16773
16774 #: lib/layouts/treport.layout:3
16775 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16776 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16779 msgid "Tufte Book"
16780 msgstr "Livro Tufte"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16783 msgid "Sidenote"
16784 msgstr "Notalateral"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16787 msgid "sidenote"
16788 msgstr "notalateral"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16791 msgid "Marginnote"
16792 msgstr "Notamarginal"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16795 msgid "marginnote"
16796 msgstr "notamarginal"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16799 msgid "NewThought"
16800 msgstr "NovoPensamento"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16803 msgid "new thought"
16804 msgstr "novo pensamento"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16807 msgid "AllCaps"
16808 msgstr "TudoMaiúsculas"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16811 msgid "allcaps"
16812 msgstr "tudomaiúsculas"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16815 msgid "SmallCaps"
16816 msgstr "Versalete"
16817
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16819 msgid "smallcaps"
16820 msgstr "versalete"
16821
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16823 msgid "Full Width"
16824 msgstr "Largura Cheia"
16825
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16827 msgid "MarginTable"
16828 msgstr "TabelaMarginal"
16829
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16831 msgid "MarginFigure"
16832 msgstr "FiguraMarginal"
16833
16834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16835 msgid "Tufte Handout"
16836 msgstr "Handout Tufte"
16837
16838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16839 msgid "Handouts"
16840 msgstr "Handouts"
16841
16842 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16843 msgid "Variable-width Minipages"
16844 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16845
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16847 msgid ""
16848 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16849 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16850 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16851 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16852 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16853 msgstr ""
16854 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16855 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16856 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16857 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16858 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16859
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16861 msgid "Minipage (Var. Width)"
16862 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16863
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16865 msgid "Minipage (var.)"
16866 msgstr "Minipágina (var.)"
16867
16868 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16869 msgid "Vert. Adjustment"
16870 msgstr "Ajuste Vertical"
16871
16872 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16873 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16874 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16875
16876 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16877 msgid "Max. Width"
16878 msgstr "Largura Máx."
16879
16880 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16881 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16882 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16883
16884 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16885 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16886 msgid "Ignore"
16887 msgstr "Ignorar"
16888
16889 #: lib/languages:121
16890 msgid "Afrikaans"
16891 msgstr "Africâner"
16892
16893 #: lib/languages:129
16894 msgid "Albanian"
16895 msgstr "Albanês"
16896
16897 #: lib/languages:138
16898 msgid "English (USA)"
16899 msgstr "Inglês (EUA)"
16900
16901 #: lib/languages:149
16902 msgid "Amharic"
16903 msgstr "Amárico"
16904
16905 #: lib/languages:158
16906 msgid "Greek (ancient)"
16907 msgstr "Grego (antigo)"
16908
16909 #: lib/languages:175
16910 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16911 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16912
16913 #: lib/languages:186
16914 msgid "Arabic (Arabi)"
16915 msgstr "Arábico (Arabi)"
16916
16917 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16918 msgid "Armenian"
16919 msgstr "Armênio"
16920
16921 #: lib/languages:208
16922 msgid "Asturian"
16923 msgstr "Asturiano"
16924
16925 #: lib/languages:216
16926 msgid "English (Australia)"
16927 msgstr "Inglês (Austrália)"
16928
16929 #: lib/languages:229
16930 msgid "German (Austria, old spelling)"
16931 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16932
16933 #: lib/languages:242
16934 msgid "German (Austria)"
16935 msgstr "Alemao (Áustria)"
16936
16937 #: lib/languages:252
16938 msgid "Indonesian"
16939 msgstr "Indonésio"
16940
16941 #: lib/languages:262
16942 msgid "Malay"
16943 msgstr "Malaio"
16944
16945 #: lib/languages:271
16946 msgid "Basque"
16947 msgstr "Basco"
16948
16949 #: lib/languages:285
16950 msgid "Belarusian"
16951 msgstr "Bielorrusso"
16952
16953 #: lib/languages:295
16954 msgid "Bosnian"
16955 msgstr "Bósnio"
16956
16957 #: lib/languages:303
16958 msgid "Portuguese (Brazil)"
16959 msgstr "Português (Brasil)"
16960
16961 #: lib/languages:313
16962 msgid "Breton"
16963 msgstr "Bretão"
16964
16965 #: lib/languages:322
16966 msgid "English (UK)"
16967 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16968
16969 #: lib/languages:332
16970 msgid "Bulgarian"
16971 msgstr "Búlgaro"
16972
16973 #: lib/languages:343
16974 msgid "English (Canada)"
16975 msgstr "Inglês (Canadá)"
16976
16977 #: lib/languages:356
16978 msgid "French (Canada)"
16979 msgstr "Francês (Canadá)"
16980
16981 #: lib/languages:366
16982 msgid "Catalan"
16983 msgstr "Catalão"
16984
16985 #: lib/languages:378
16986 msgid "Chinese (simplified)"
16987 msgstr "Chinês (simplificado)"
16988
16989 #: lib/languages:388
16990 msgid "Chinese (traditional)"
16991 msgstr "Chinês (tradicional)"
16992
16993 #: lib/languages:398
16994 msgid "Coptic"
16995 msgstr "Copta"
16996
16997 #: lib/languages:405
16998 msgid "Croatian"
16999 msgstr "Croata"
17000
17001 #: lib/languages:414
17002 msgid "Czech"
17003 msgstr "Tcheco"
17004
17005 #: lib/languages:424
17006 msgid "Danish"
17007 msgstr "Dinamarquês"
17008
17009 #: lib/languages:435
17010 msgid "Divehi (Maldivian)"
17011 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17012
17013 #: lib/languages:442
17014 msgid "Dutch"
17015 msgstr "Holandês"
17016
17017 #: lib/languages:453
17018 msgid "English"
17019 msgstr "Inglês"
17020
17021 #: lib/languages:466
17022 msgid "Esperanto"
17023 msgstr "Esperanto"
17024
17025 #: lib/languages:475
17026 msgid "Estonian"
17027 msgstr "Estônio"
17028
17029 #: lib/languages:489
17030 msgid "Farsi"
17031 msgstr "Persa"
17032
17033 #: lib/languages:504
17034 msgid "Finnish"
17035 msgstr "Finlandês"
17036
17037 #: lib/languages:515
17038 msgid "French"
17039 msgstr "Francês"
17040
17041 #: lib/languages:531
17042 msgid "Friulian"
17043 msgstr "Friulano"
17044
17045 #: lib/languages:541
17046 msgid "Galician"
17047 msgstr "Galego"
17048
17049 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17050 msgid "Georgian"
17051 msgstr "Georgiano"
17052
17053 #: lib/languages:564
17054 msgid "German (old spelling)"
17055 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17056
17057 #: lib/languages:575
17058 msgid "German"
17059 msgstr "Alemão"
17060
17061 #: lib/languages:590
17062 msgid "German (Switzerland)"
17063 msgstr "Alemão (Suíça)"
17064
17065 #: lib/languages:603
17066 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17067 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17068
17069 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17071 msgid "Greek"
17072 msgstr "Grego"
17073
17074 #: lib/languages:626
17075 msgid "Greek (polytonic)"
17076 msgstr "Grego (politônico)"
17077
17078 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17079 msgid "Hebrew"
17080 msgstr "Hebraico"
17081
17082 #: lib/languages:654
17083 msgid "Hindi"
17084 msgstr "Hindi"
17085
17086 #: lib/languages:673
17087 msgid "Icelandic"
17088 msgstr "Islandês"
17089
17090 #: lib/languages:684
17091 msgid "Interlingua"
17092 msgstr "Interlingua"
17093
17094 #: lib/languages:694
17095 msgid "Irish"
17096 msgstr "Irlandês"
17097
17098 #: lib/languages:703
17099 msgid "Italian"
17100 msgstr "Italiano"
17101
17102 #: lib/languages:718
17103 msgid "Japanese"
17104 msgstr "Japonês"
17105
17106 #: lib/languages:732
17107 msgid "Japanese (CJK)"
17108 msgstr "Japonês (CJK)"
17109
17110 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17111 msgid "Kannada"
17112 msgstr "Kannada"
17113
17114 #: lib/languages:750
17115 msgid "Kazakh"
17116 msgstr "Cazaque"
17117
17118 #: lib/languages:761
17119 msgid "Khmer"
17120 msgstr "Khmer"
17121
17122 #: lib/languages:768
17123 msgid "Korean"
17124 msgstr "Coreano"
17125
17126 #: lib/languages:777
17127 msgid "Kurmanji"
17128 msgstr "Kurmanji"
17129
17130 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17131 msgid "Lao"
17132 msgstr "Lao"
17133
17134 #: lib/languages:805
17135 msgid "Latvian"
17136 msgstr "Letão"
17137
17138 #: lib/languages:818
17139 msgid "Lithuanian"
17140 msgstr "Lituano"
17141
17142 #: lib/languages:829
17143 msgid "Lower Sorbian"
17144 msgstr "Baixo Sorábio"
17145
17146 #: lib/languages:838
17147 msgid "Hungarian"
17148 msgstr "Húngaro"
17149
17150 #: lib/languages:849
17151 msgid "Macedonian"
17152 msgstr "Macedônio"
17153
17154 #: lib/languages:859
17155 msgid "Marathi"
17156 msgstr "Marathi"
17157
17158 #: lib/languages:869
17159 msgid "Mongolian"
17160 msgstr "Mongol"
17161
17162 #: lib/languages:878
17163 msgid "English (New Zealand)"
17164 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17165
17166 #: lib/languages:888
17167 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17168 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17169
17170 #: lib/languages:898
17171 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17172 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17173
17174 #: lib/languages:909
17175 msgid "Occitan"
17176 msgstr "Occitano"
17177
17178 #: lib/languages:930
17179 msgid "Piedmontese"
17180 msgstr "Piemontês"
17181
17182 #: lib/languages:940
17183 msgid "Polish"
17184 msgstr "Polonês"
17185
17186 #: lib/languages:951
17187 msgid "Portuguese"
17188 msgstr "Português (Portugal)"
17189
17190 #: lib/languages:961
17191 msgid "Romanian"
17192 msgstr "Romeno"
17193
17194 #: lib/languages:971
17195 msgid "Romansh"
17196 msgstr "Romanche"
17197
17198 #: lib/languages:981
17199 msgid "Russian"
17200 msgstr "Russo"
17201
17202 #: lib/languages:992
17203 msgid "North Sami"
17204 msgstr "Sami Setentrional"
17205
17206 #: lib/languages:1001
17207 msgid "Sanskrit"
17208 msgstr "Sânscrito"
17209
17210 #: lib/languages:1008
17211 msgid "Scottish"
17212 msgstr "Escocês"
17213
17214 #: lib/languages:1019
17215 msgid "Serbian"
17216 msgstr "Sérvio"
17217
17218 #: lib/languages:1034
17219 msgid "Serbian (Latin)"
17220 msgstr "Sérvio (Latim)"
17221
17222 #: lib/languages:1044
17223 msgid "Slovak"
17224 msgstr "Eslovaco"
17225
17226 #: lib/languages:1054
17227 msgid "Slovene"
17228 msgstr "Esloveno"
17229
17230 #: lib/languages:1063
17231 msgid "Spanish"
17232 msgstr "Espanhol"
17233
17234 #: lib/languages:1077
17235 msgid "Spanish (Mexico)"
17236 msgstr "Espanhol (México)"
17237
17238 #: lib/languages:1089
17239 msgid "Swedish"
17240 msgstr "Sueco"
17241
17242 #: lib/languages:1100
17243 msgid "Syriac"
17244 msgstr "Síriaco"
17245
17246 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17247 msgid "Tamil"
17248 msgstr "Tâmil"
17249
17250 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17251 msgid "Telugu"
17252 msgstr "Telugu"
17253
17254 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17255 msgid "Thai"
17256 msgstr "Tailandês"
17257
17258 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17259 msgid "Tibetan"
17260 msgstr "Tibetano"
17261
17262 #: lib/languages:1145
17263 msgid "Turkish"
17264 msgstr "Turco"
17265
17266 #: lib/languages:1160
17267 msgid "Turkmen"
17268 msgstr "Turcomeno"
17269
17270 #: lib/languages:1170
17271 msgid "Ukrainian"
17272 msgstr "Ucraniano"
17273
17274 #: lib/languages:1181
17275 msgid "Upper Sorbian"
17276 msgstr "Alto Sorábio"
17277
17278 #: lib/languages:1191
17279 msgid "Urdu"
17280 msgstr "Urdu"
17281
17282 #: lib/languages:1199
17283 msgid "Vietnamese"
17284 msgstr "Vietnamita"
17285
17286 #: lib/languages:1208
17287 msgid "Welsh"
17288 msgstr "Galês"
17289
17290 #: lib/latexfonts:82
17291 msgid "AE (Almost European)"
17292 msgstr "AE (Almost European)"
17293
17294 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17295 msgid "Bera Serif"
17296 msgstr "Bera Serif"
17297
17298 #: lib/latexfonts:104
17299 msgid "Bookman"
17300 msgstr "Bookman"
17301
17302 #: lib/latexfonts:110
17303 msgid "Concrete Roman"
17304 msgstr "Concrete Roman"
17305
17306 #: lib/latexfonts:116
17307 msgid "Zapf Chancery"
17308 msgstr "Zapf Chancery"
17309
17310 #: lib/latexfonts:122
17311 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17312 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17313
17314 #: lib/latexfonts:128
17315 msgid "Crimson (Cochineal)"
17316 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17317
17318 #: lib/latexfonts:136
17319 msgid "Crimson"
17320 msgstr "Crimson"
17321
17322 #: lib/latexfonts:142
17323 msgid "Computer Modern Roman"
17324 msgstr "Computer Modern Roman"
17325
17326 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17327 msgid "URW Garamond"
17328 msgstr "URW Garamond"
17329
17330 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17331 #: lib/latexfonts:202
17332 msgid "Libertine"
17333 msgstr "Libertine"
17334
17335 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17336 msgid "Latin Modern Roman"
17337 msgstr "Latin Modern Roman"
17338
17339 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17340 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17341 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17342
17343 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17344 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17345 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17346
17347 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17348 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17349 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17350
17351 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17352 msgid "Minion Pro"
17353 msgstr "Minion Pro"
17354
17355 #: lib/latexfonts:302
17356 msgid "New Century Schoolbook"
17357 msgstr "New Century Schoolbook"
17358
17359 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17360 msgid "Noto Serif"
17361 msgstr "Noto Serif"
17362
17363 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17364 #: lib/latexfonts:354
17365 msgid "Palatino"
17366 msgstr "Palatino"
17367
17368 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17369 msgid "Times Roman"
17370 msgstr "Times Roman"
17371
17372 #: lib/latexfonts:388
17373 msgid "TeX Gyre Bonum"
17374 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17375
17376 #: lib/latexfonts:394
17377 msgid "TeX Gyre Chorus"
17378 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17379
17380 #: lib/latexfonts:400
17381 msgid "TeX Gyre Pagella"
17382 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17383
17384 #: lib/latexfonts:406
17385 msgid "TeX Gyre Schola"
17386 msgstr "TeX Gyre Schola"
17387
17388 #: lib/latexfonts:412
17389 msgid "TeX Gyre Termes"
17390 msgstr "TeX Gyre Termes"
17391
17392 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17393 msgid "Utopia (Fourier)"
17394 msgstr "Utopia (Fourier)"
17395
17396 #: lib/latexfonts:455
17397 msgid "Avant Garde"
17398 msgstr "Avant Garde"
17399
17400 #: lib/latexfonts:461
17401 msgid "Bera Sans"
17402 msgstr "Bera Sans"
17403
17404 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17405 msgid "Biolinum"
17406 msgstr "Biolinum"
17407
17408 #: lib/latexfonts:495
17409 msgid "CM Bright"
17410 msgstr "CM Bright"
17411
17412 #: lib/latexfonts:502
17413 msgid "Computer Modern Sans"
17414 msgstr "Computer Modern Sans"
17415
17416 #: lib/latexfonts:508
17417 msgid "Helvetica"
17418 msgstr "Helvetica"
17419
17420 #: lib/latexfonts:516
17421 msgid "Iwona"
17422 msgstr "Iwona"
17423
17424 #: lib/latexfonts:523
17425 msgid "Iwona (Light)"
17426 msgstr "Iwona (Light)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:530
17429 msgid "Iwona (Condensed)"
17430 msgstr "Iwona (Condensed)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:537
17433 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17434 msgstr "Iwona (Condensed)"
17435
17436 #: lib/latexfonts:544
17437 msgid "Kurier"
17438 msgstr "Courier"
17439
17440 #: lib/latexfonts:551
17441 msgid "Kurier (Light)"
17442 msgstr "Courier (Light)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:558
17445 msgid "Kurier (Condensed)"
17446 msgstr "Kurier (Condensed)"
17447
17448 #: lib/latexfonts:565
17449 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17450 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17451
17452 #: lib/latexfonts:572
17453 msgid "Latin Modern Sans"
17454 msgstr "Latin Modern Sans"
17455
17456 #: lib/latexfonts:579
17457 msgid "Noto Sans"
17458 msgstr "Noto Sans"
17459
17460 #: lib/latexfonts:586
17461 msgid "TeX Gyre Adventor"
17462 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17463
17464 #: lib/latexfonts:592
17465 msgid "TeX Gyre Heros"
17466 msgstr "TeX Gyre Heros"
17467
17468 #: lib/latexfonts:598
17469 msgid "URW Classico (Optima)"
17470 msgstr "URW Classico (Optima)"
17471
17472 #: lib/latexfonts:610
17473 msgid "Bera Mono"
17474 msgstr "Bera Mono"
17475
17476 #: lib/latexfonts:618
17477 msgid "CM Typewriter Light"
17478 msgstr "CM Typewriter Light"
17479
17480 #: lib/latexfonts:625
17481 msgid "Computer Modern Typewriter"
17482 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17483
17484 #: lib/latexfonts:631
17485 msgid "Courier"
17486 msgstr "Courier"
17487
17488 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17489 msgid "Libertine Mono"
17490 msgstr "Libertine Mono"
17491
17492 #: lib/latexfonts:653
17493 msgid "Latin Modern Typewriter"
17494 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17495
17496 #: lib/latexfonts:660
17497 msgid "LuxiMono"
17498 msgstr "LuxiMono"
17499
17500 #: lib/latexfonts:667
17501 msgid "Noto Mono"
17502 msgstr "Noto Mono"
17503
17504 #: lib/latexfonts:674
17505 msgid "TeX Gyre Cursor"
17506 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17507
17508 #: lib/latexfonts:680
17509 msgid "TX Typewriter"
17510 msgstr "TX Typewriter"
17511
17512 #: lib/latexfonts:692
17513 msgid "Crimson (New TX)"
17514 msgstr "Crimson (New TX)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:700
17517 msgid "Euler VM"
17518 msgstr "Euler VM"
17519
17520 #: lib/latexfonts:706
17521 msgid "URW Garamond (New TX)"
17522 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:714
17525 msgid "Iwona (Math)"
17526 msgstr "Iwona (Math)"
17527
17528 #: lib/latexfonts:727
17529 msgid "Kurier (Math)"
17530 msgstr "Kurier (Math)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:740
17533 msgid "Libertine (New TX)"
17534 msgstr "Libertine (New TX)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:748
17537 msgid "Minion Pro (New TX)"
17538 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:757
17541 msgid "Times Roman (New TX)"
17542 msgstr "Times Roman (New TX)"
17543
17544 #: lib/encodings:50
17545 msgid "Unicode (utf8)"
17546 msgstr "Unicode (utf8)"
17547
17548 #: lib/encodings:55
17549 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17550 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17551
17552 #: lib/encodings:59
17553 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17554 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17555
17556 #: lib/encodings:62
17557 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17558 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17559
17560 #: lib/encodings:65
17561 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17562 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17563
17564 #: lib/encodings:68
17565 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17566 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17567
17568 #: lib/encodings:71
17569 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17570 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17571
17572 #: lib/encodings:75
17573 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17574 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17575
17576 #: lib/encodings:79
17577 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17578 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17579
17580 #: lib/encodings:83
17581 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17582 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17583
17584 #: lib/encodings:86
17585 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17586 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17587
17588 #: lib/encodings:89
17589 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17590 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17591
17592 #: lib/encodings:92
17593 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17594 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17595
17596 #: lib/encodings:95
17597 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17598 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17599
17600 #: lib/encodings:98
17601 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17602 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17603
17604 #: lib/encodings:101
17605 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17606 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17607
17608 #: lib/encodings:104
17609 msgid "DOS (CP 437)"
17610 msgstr "DOS (CP 437)"
17611
17612 #: lib/encodings:108
17613 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17614 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17615
17616 #: lib/encodings:111
17617 msgid "Western European (CP 850)"
17618 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17619
17620 #: lib/encodings:114
17621 msgid "Central European (CP 852)"
17622 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17623
17624 #: lib/encodings:118
17625 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17626 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17627
17628 #: lib/encodings:123
17629 msgid "Western European (CP 858)"
17630 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17631
17632 #: lib/encodings:126
17633 msgid "Hebrew (CP 862)"
17634 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17635
17636 #: lib/encodings:129
17637 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17638 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17639
17640 #: lib/encodings:133
17641 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17642 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17643
17644 #: lib/encodings:136
17645 msgid "Central European (CP 1250)"
17646 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17647
17648 #: lib/encodings:140
17649 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17650 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17651
17652 #: lib/encodings:144
17653 msgid "Western European (CP 1252)"
17654 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17655
17656 #: lib/encodings:147
17657 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17658 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17659
17660 #: lib/encodings:151
17661 msgid "Arabic (CP 1256)"
17662 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17663
17664 #: lib/encodings:154
17665 msgid "Baltic (CP 1257)"
17666 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17667
17668 #: lib/encodings:158
17669 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17670 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17671
17672 #: lib/encodings:162
17673 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17674 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17675
17676 #: lib/encodings:166
17677 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17678 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17679
17680 #: lib/encodings:177
17681 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17682 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17683
17684 #: lib/encodings:187
17685 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17686 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17687
17688 #: lib/encodings:194
17689 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17690 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17691
17692 #: lib/encodings:198
17693 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17694 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17695
17696 #: lib/encodings:202
17697 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17698 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17699
17700 #: lib/encodings:206
17701 msgid "Korean (EUC-KR)"
17702 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17703
17704 #: lib/encodings:210
17705 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17706 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17707
17708 #: lib/encodings:214
17709 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17710 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17711
17712 #: lib/encodings:218
17713 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17714 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17715
17716 #: lib/encodings:225
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17718 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17719
17720 #: lib/encodings:227
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17722 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17723
17724 #: lib/encodings:229
17725 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17726 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17727
17728 #: lib/encodings:231
17729 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17730 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17731
17732 #: lib/encodings:238
17733 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17734 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17735
17736 #: lib/encodings:243
17737 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17738 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17739
17740 #: lib/encodings:247
17741 msgid "ASCII"
17742 msgstr "ASCII"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17745 msgid "Array Environment|y"
17746 msgstr "Environment Array|y"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17749 msgid "Cases Environment|C"
17750 msgstr "Environment Cases|C"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17753 msgid "Aligned Environment|l"
17754 msgstr "Environment Aligned|l"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17757 msgid "AlignedAt Environment|v"
17758 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17761 msgid "Gathered Environment|h"
17762 msgstr "Environment Gathered|h"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17765 msgid "Split Environment|S"
17766 msgstr "Environment Split|S"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17769 msgid "Delimiters...|r"
17770 msgstr "Delimitadores...|r"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17773 msgid "Matrix...|x"
17774 msgstr "Matriz...|z"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17777 msgid "Macro|o"
17778 msgstr "Macro|o"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17781 msgid "AMS align Environment|a"
17782 msgstr "Environment AMS align|a"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17785 msgid "AMS alignat Environment|t"
17786 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17789 msgid "AMS flalign Environment|f"
17790 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17793 msgid "AMS gather Environment|g"
17794 msgstr "Environment AMS gather|g"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17797 msgid "AMS multline Environment|m"
17798 msgstr "Environment AMS multline|m"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17801 msgid "Inline Formula|I"
17802 msgstr "Fórmula Inline|I"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17805 msgid "Displayed Formula|D"
17806 msgstr "Formula Displayed|D"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17809 msgid "Eqnarray Environment|E"
17810 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17813 msgid "AMS Environment|A"
17814 msgstr "Environment AMS|A"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17817 msgid "Number Whole Formula|N"
17818 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17821 msgid "Number This Line|u"
17822 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17825 msgid "Equation Label|L"
17826 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17829 msgid "Copy as Reference|R"
17830 msgstr "Copiar como Referência|R"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17833 msgid "Split Cell|C"
17834 msgstr "Dividir Célula|D"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17837 msgid "Insert|s"
17838 msgstr "Inserir|I"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17841 msgid "Add Line Above|o"
17842 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17845 msgid "Add Line Below|B"
17846 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17849 msgid "Delete Line Above|v"
17850 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17853 msgid "Delete Line Below|w"
17854 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17857 msgid "Add Line to Left"
17858 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17861 msgid "Add Line to Right"
17862 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17865 msgid "Delete Line to Left"
17866 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17869 msgid "Delete Line to Right"
17870 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17873 msgid "Show Math Toolbar"
17874 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17877 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17878 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17881 msgid "Show Table Toolbar"
17882 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17885 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17886 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17889 msgid "Next Cross-Reference|N"
17890 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17893 msgid "Go to Label|G"
17894 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17897 msgid "<Reference>|R"
17898 msgstr "<Referência>|R"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17901 msgid "(<Reference>)|e"
17902 msgstr "(<Referência>)|e"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17905 msgid "<Page>|P"
17906 msgstr "<Página>|P"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17909 msgid "On Page <Page>|O"
17910 msgstr "Na Página <Página>|N"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17913 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17914 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17917 msgid "Formatted Reference|t"
17918 msgstr "Referência Formatada|F"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17921 msgid "Textual Reference|x"
17922 msgstr "Referência Textual|T"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17925 msgid "Label Only|L"
17926 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17929 msgid "Plural|a"
17930 msgstr "Plural|a"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17933 msgid "Capitalize|C"
17934 msgstr "Capitalizar|C"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17949 msgid "Settings...|S"
17950 msgstr "Configurações...|C"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17953 msgid "Go Back|G"
17954 msgstr "Voltar|V"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17957 msgid "Copy as Reference|C"
17958 msgstr "Copiar como Referência|C"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17961 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17962 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17965 msgid "Open Inset|O"
17966 msgstr "Abrir Inset|A"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17969 msgid "Close Inset|C"
17970 msgstr "Fechar Inset|F"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17974 msgid "Dissolve Inset|D"
17975 msgstr "Dissolver Inset|D"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17978 msgid "Show Label|L"
17979 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17982 msgid "Frameless|l"
17983 msgstr "Sem Moldura|l"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17986 msgid "Simple Frame|F"
17987 msgstr "Moldura Simples"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17990 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17991 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17994 msgid "Oval, Thin|a"
17995 msgstr "Oval, Fina"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17998 msgid "Oval, Thick|v"
17999 msgstr "Oval, Espessa"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18002 msgid "Drop Shadow|w"
18003 msgstr "Sombra Projetada|P"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18006 msgid "Shaded Background|B"
18007 msgstr "Fundo Sombreado"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18010 msgid "Double Frame|u"
18011 msgstr "Moldura Dupla|D"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18014 msgid "LyX Note|N"
18015 msgstr "Nota LyX|N"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18018 msgid "Comment|m"
18019 msgstr "Comentário|m"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18022 msgid "Greyed Out|G"
18023 msgstr "Esmaecida|E"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18026 msgid "Open All Notes|A"
18027 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18030 msgid "Close All Notes|l"
18031 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18034 msgid "Phantom|P"
18035 msgstr "Phantom|P"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18038 msgid "Horizontal Phantom|H"
18039 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18042 msgid "Vertical Phantom|V"
18043 msgstr "Phantom Vertical|V"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18046 msgid "Interword Space|w"
18047 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18050 msgid "Protected Space|o"
18051 msgstr "Espaço Protegido|r"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18054 msgid "Visible Space|a"
18055 msgstr "Espaço Visível|V"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18058 msgid "Thin Space|T"
18059 msgstr "Espaço Fino|F"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18062 msgid "Negative Thin Space|N"
18063 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18066 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18067 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18070 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18071 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18074 msgid "Quad Space|Q"
18075 msgstr "Espaço Quad|Q"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18078 msgid "Double Quad Space|u"
18079 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18082 msgid "Horizontal Fill|F"
18083 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18086 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18087 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18090 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18091 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18094 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18095 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18098 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18099 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18102 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18103 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18106 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18107 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18110 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18111 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18114 msgid "Custom Length|C"
18115 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18118 msgid "Medium Space|M"
18119 msgstr "Espaço Médio|M"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18122 msgid "Thick Space|h"
18123 msgstr "Espaço Espesso|g"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18126 msgid "Negative Medium Space|u"
18127 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18130 msgid "Negative Thick Space|i"
18131 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18134 msgid "DefSkip|D"
18135 msgstr "DefSkip|D"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18138 msgid "SmallSkip|S"
18139 msgstr "SmallSkip|S"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18142 msgid "MedSkip|M"
18143 msgstr "MedSkip|M"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18146 msgid "BigSkip|B"
18147 msgstr "BigSkip|B"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18150 msgid "VFill|F"
18151 msgstr "VFill|F"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18154 msgid "Custom|C"
18155 msgstr "Personalizado|P"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18158 msgid "Settings...|e"
18159 msgstr "Configurações...|g"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18162 msgid "Include|c"
18163 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18166 msgid "Input|p"
18167 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18170 msgid "Verbatim|V"
18171 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18174 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18175 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18178 msgid "Listing|L"
18179 msgstr "Listagem|L"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18182 msgid "Edit Included File...|E"
18183 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18186 msgid "New Page|N"
18187 msgstr "Nova Página|N"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18190 msgid "Page Break|a"
18191 msgstr "Quebra de Página|Q"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18194 msgid "Clear Page|C"
18195 msgstr "Nova Página, Limpa"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18198 msgid "Clear Double Page|D"
18199 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18202 msgid "Ragged Line Break|R"
18203 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18206 msgid "Justified Line Break|J"
18207 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18210 msgid "Plain Separator|P"
18211 msgstr "Separador Simples|p"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18214 msgid "Paragraph Break|B"
18215 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18218 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18219 msgid "Cut"
18220 msgstr "Recortar"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18223 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18224 msgid "Copy"
18225 msgstr "Copiar"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18228 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18230 msgid "Paste"
18231 msgstr "Colar"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18234 msgid "Paste Recent|e"
18235 msgstr "Colar Recente|e"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18238 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18239 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18242 msgid "Forward Search|F"
18243 msgstr "Localizar Adiante|L"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18246 msgid "Move Paragraph Up|o"
18247 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18250 msgid "Move Paragraph Down|v"
18251 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18254 msgid "Promote Section|r"
18255 msgstr "Promover Seção|P"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18258 msgid "Demote Section|m"
18259 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18262 msgid "Move Section Down|D"
18263 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18266 msgid "Move Section Up|U"
18267 msgstr "Mover Seção para Cima"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18270 msgid "Insert Regular Expression"
18271 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18274 msgid "Accept Change|c"
18275 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18278 msgid "Reject Change|j"
18279 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18282 msgid "Apply Last Text Style|A"
18283 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18286 msgid "Text Style|x"
18287 msgstr "Estilo de Texto|s"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18290 msgid "Paragraph Settings...|P"
18291 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18294 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18295 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18298 msgid "Fullscreen Mode"
18299 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18302 msgid "Close Current View"
18303 msgstr "Fechar Vista Atual"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18306 msgid "Anything|A"
18307 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18310 msgid "Anything Non-Empty|o"
18311 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18314 msgid "Any Word|W"
18315 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18318 msgid "Any Number|N"
18319 msgstr "Qualquer Número|N"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18322 msgid "User Defined|U"
18323 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18326 msgid "Append Argument"
18327 msgstr "Acrescentar Argumento"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18330 msgid "Remove Last Argument"
18331 msgstr "Remover Último Argumento"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18334 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18335 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18338 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18339 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18342 msgid "Insert Optional Argument"
18343 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18346 msgid "Remove Optional Argument"
18347 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18350 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18351 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18354 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18355 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18358 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18359 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18362 msgid "Reload|R"
18363 msgstr "Recarregar|R"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18367 msgid "Edit Externally...|x"
18368 msgstr "Editar Externamente...|x"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18371 msgid "Top|T"
18372 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18375 msgid "Bottom|B"
18376 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18379 msgid "Left|L"
18380 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18383 msgid "Right|R"
18384 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18387 msgid "Left|f"
18388 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18391 msgid "Center|C"
18392 msgstr "Alinhar ao Centro"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18395 msgid "Right|h"
18396 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18399 msgid "Decimal"
18400 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18403 msgid "Multicolumn|u"
18404 msgstr "Multicoluna"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18407 msgid "Multirow|w"
18408 msgstr "Multilinha"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18411 msgid "Append Row|A"
18412 msgstr "Inserir Linha"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18415 msgid "Delete Row|D"
18416 msgstr "Excluir Linha|x"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18419 msgid "Copy Row|o"
18420 msgstr "Copiar Linha|o"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18423 msgid "Move Row Up"
18424 msgstr "Mover Linha para Cima"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18427 msgid "Move Row Down"
18428 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18431 msgid "Append Column|p"
18432 msgstr "Acrescentar Coluna"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18435 msgid "Delete Column|e"
18436 msgstr "Excluir Coluna|l"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18439 msgid "Copy Column|y"
18440 msgstr "Copiar Coluna"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18443 msgid "Move Column Right|v"
18444 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18447 msgid "Move Column Left"
18448 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18451 msgid "Multi-page Table|g"
18452 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18455 msgid "Formal Style|m"
18456 msgstr "Estilo Formal|m"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18459 msgid "Borders|d"
18460 msgstr "Bordas|d"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18463 msgid "Alignment|i"
18464 msgstr "Alinhamento|i"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18467 msgid "Columns/Rows|C"
18468 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18471 msgid "File|F"
18472 msgstr "Arquivo|A"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18475 msgid "Path|P"
18476 msgstr "Caminho (Path)|C"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18479 msgid "Class|C"
18480 msgstr "Classe|C"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18483 msgid "File Revision|R"
18484 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18487 msgid "Tree Revision|T"
18488 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18491 msgid "Revision Author|A"
18492 msgstr "Autor da Revisão|A"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18495 msgid "Revision Date|D"
18496 msgstr "Data da Revisão|D"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18499 msgid "Revision Time|i"
18500 msgstr "Hora da Revisão|H"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18503 msgid "LyX Version|X"
18504 msgstr "Versão do LyX|X"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18507 msgid "Document Info|D"
18508 msgstr "Informações do Documento|D"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18511 msgid "Copy Text|o"
18512 msgstr "Copiar Texto|o"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18515 msgid "Activate Branch|A"
18516 msgstr "Ativar Ramo|A"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18519 msgid "Deactivate Branch|e"
18520 msgstr "Desativar Ramo|e"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18523 msgid "Activate Branch in Master|M"
18524 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18527 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18528 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18531 msgid "Invert Inset|I"
18532 msgstr "Inverter Inset|I"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18535 msgid "Add Unknown Branch|w"
18536 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18539 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18540 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18543 msgid "All Indexes|A"
18544 msgstr "Todos os Índices|i"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18547 msgid "Subindex|b"
18548 msgstr "Sub-índice|b"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18551 msgid "Reject Change|R"
18552 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18555 msgid "Promote Section|P"
18556 msgstr "Promover Seção|P"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18559 msgid "Demote Section|D"
18560 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18563 msgid "Move Section Down|w"
18564 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18567 msgid "Select Section|S"
18568 msgstr "Selecionar Seção|S"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18571 msgid "Wrap by Preview|y"
18572 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18575 msgid "Lock Toolbars|L"
18576 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18579 msgid "Small-sized Icons"
18580 msgstr "Ícones Pequenos"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18583 msgid "Normal-sized Icons"
18584 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18587 msgid "Big-sized Icons"
18588 msgstr "Ícones Grandes"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18591 msgid "Huge-sized Icons"
18592 msgstr "Ícones Enormes"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18595 msgid "Giant-sized Icons"
18596 msgstr "Ícones Gigantes"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18599 msgid "Edit|E"
18600 msgstr "Editar|E"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18603 msgid "View|V"
18604 msgstr "Exibir|x"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18607 msgid "Insert|I"
18608 msgstr "Inserir|I"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18611 msgid "Navigate|N"
18612 msgstr "Navegar|N"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18615 msgid "Document|D"
18616 msgstr "Documento|D"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18619 msgid "Tools|T"
18620 msgstr "Ferramentas|F"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18623 msgid "Help|H"
18624 msgstr "Ajuda|j"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18627 msgid "New|N"
18628 msgstr "Novo|N"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18631 msgid "New from Template...|m"
18632 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18635 msgid "Open...|O"
18636 msgstr "Abrir...|A"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18639 msgid "Open Recent|t"
18640 msgstr "Abrir Recente|t"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18643 msgid "Close|C"
18644 msgstr "Fechar|F"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18647 msgid "Close All"
18648 msgstr "Fechar Todos"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18651 msgid "Save|S"
18652 msgstr "Salvar|S"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18655 msgid "Save As...|A"
18656 msgstr "Salvar Como...|C"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18659 msgid "Save All|l"
18660 msgstr "Salvar Todos"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18663 msgid "Revert to Saved|R"
18664 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18667 msgid "Version Control|V"
18668 msgstr "Controle de Versão|V"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18671 msgid "Import|I"
18672 msgstr "Importar|I"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18675 msgid "Export|E"
18676 msgstr "Exportar|E"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18679 msgid "Fax...|F"
18680 msgstr "Fax...|F"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18683 msgid "New Window|W"
18684 msgstr "Nova Janela|J"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18687 msgid "Close Window|d"
18688 msgstr "Fechar Janela|l"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18691 msgid "Exit|x"
18692 msgstr "Encerrar"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18695 msgid "Register...|R"
18696 msgstr "Registrar...|g"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18699 msgid "Check In Changes...|I"
18700 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18703 msgid "Check Out for Edit|O"
18704 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18707 msgid "Copy|p"
18708 msgstr "Copiar|p"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18711 msgid "Rename|R"
18712 msgstr "Renomear|R"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18715 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18716 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18719 msgid "Revert to Repository Version|v"
18720 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18723 msgid "Undo Last Check In|U"
18724 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18727 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18728 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18731 msgid "Show History...|H"
18732 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18735 msgid "Use Locking Property|L"
18736 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18739 msgid "Export As...|s"
18740 msgstr "Exportar Como...|C"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18743 msgid "More Formats & Options...|r"
18744 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18747 msgid "Undo|U"
18748 msgstr "Desfazer|z"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18751 msgid "Redo|R"
18752 msgstr "Refazer|R"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18755 msgid "Paste Special"
18756 msgstr "Colar Especial"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18759 msgid "Select Whole Inset"
18760 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18763 msgid "Select All"
18764 msgstr "Selecionar Tudo"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18767 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18768 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18771 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18772 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18775 msgid "Text Style|S"
18776 msgstr "Estilo de Texto|s"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18779 msgid "Table|T"
18780 msgstr "Tabela"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18783 msgid "Math|M"
18784 msgstr "Matemática|M"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18787 msgid "Rows & Columns|C"
18788 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18791 msgid "Increase List Depth|I"
18792 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18795 msgid "Decrease List Depth|D"
18796 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18799 msgid "Dissolve Inset"
18800 msgstr "Dissolver Inset"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18803 msgid "TeX Code Settings...|C"
18804 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18807 msgid "Float Settings...|a"
18808 msgstr "Configurações de Float...|F"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18811 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18812 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18815 msgid "Note Settings...|N"
18816 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18819 msgid "Phantom Settings...|h"
18820 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18823 msgid "Branch Settings...|B"
18824 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18827 msgid "Box Settings...|x"
18828 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18831 msgid "Index Entry Settings...|y"
18832 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18835 msgid "Index Settings...|x"
18836 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18839 msgid "Info Settings...|n"
18840 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18843 msgid "Listings Settings...|g"
18844 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18847 msgid "Table Settings...|a"
18848 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18851 msgid "Paste from HTML|H"
18852 msgstr "Colar de HTML|H"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18855 msgid "Paste from LaTeX|L"
18856 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18859 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18860 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18863 msgid "Paste as PDF"
18864 msgstr "Colar como PDF"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18867 msgid "Paste as PNG"
18868 msgstr "Colar como PNG"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18871 msgid "Paste as JPEG"
18872 msgstr "Colar como JPEG"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18875 msgid "Paste as EMF"
18876 msgstr "Colar como EMF"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18879 msgid "Plain Text|T"
18880 msgstr "Texto Simples|T"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18883 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18884 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18887 msgid "Selection|S"
18888 msgstr "Seleção|S"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18891 msgid "Selection, Join Lines|i"
18892 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18895 msgid "Dissolve Text Style"
18896 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18899 msgid "Customized...|C"
18900 msgstr "Personalizado...|P"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18903 msgid "Capitalize|a"
18904 msgstr "Capitalizar|C"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18907 msgid "Uppercase|U"
18908 msgstr "Maiúsculas|a"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18911 msgid "Lowercase|L"
18912 msgstr "Minúsculas|i"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18915 msgid "Formal Style|F"
18916 msgstr "Estilo Formal|F"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18919 msgid "Multicolumn|M"
18920 msgstr "Multicoluna"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18923 msgid "Multirow|u"
18924 msgstr "Multilinha"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18927 msgid "Top Line|T"
18928 msgstr "Borda Superior|S"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18931 msgid "Bottom Line|B"
18932 msgstr "Borda Inferior|I"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18935 msgid "Left Line|L"
18936 msgstr "Borda Esquerda"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18939 msgid "Right Line|R"
18940 msgstr "Borda Direita"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18943 msgid "Top|p"
18944 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18947 msgid "Middle|i"
18948 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18951 msgid "Bottom|o"
18952 msgstr "Alinhamento Inferior"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18955 msgid "Middle|M"
18956 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18959 msgid "Add Row|A"
18960 msgstr "Inserir Linha|I"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18963 msgid "Add Column|u"
18964 msgstr "Inserir Coluna|s"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18967 msgid "Copy Column|p"
18968 msgstr "Copiar Coluna|a"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18971 msgid "Change Limits Type|L"
18972 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18975 msgid "Macro Definition"
18976 msgstr "Definição de Macro"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18979 msgid "Change Formula Type|F"
18980 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18983 msgid "Text Style|T"
18984 msgstr "Estilo de Texto|T"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18987 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18988 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18991 msgid "Add Line Above|A"
18992 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18995 msgid "Delete Line Above|D"
18996 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18999 msgid "Delete Line Below|e"
19000 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19003 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19004 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19007 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19008 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19011 msgid "Default|t"
19012 msgstr "Padrão|P"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19015 msgid "Display|D"
19016 msgstr "Display|D"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19019 msgid "Inline|I"
19020 msgstr "Inline|l"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19023 msgid "Math Normal Font|N"
19024 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19027 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19028 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19031 msgid "Math Formal Script Family|o"
19032 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19035 msgid "Math Fraktur Family|F"
19036 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19039 msgid "Math Roman Family|R"
19040 msgstr "Família Math Roman|R"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19043 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19044 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19047 msgid "Math Bold Series|B"
19048 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19051 msgid "Text Normal Font|T"
19052 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19055 msgid "Text Roman Family"
19056 msgstr "Família Text Roman"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19059 msgid "Text Sans Serif Family"
19060 msgstr "Família Text Sans Serif"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19063 msgid "Text Typewriter Family"
19064 msgstr "Família Text Typewriter"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19067 msgid "Text Bold Series"
19068 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19071 msgid "Text Medium Series"
19072 msgstr "Série Text Medium"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19075 msgid "Text Italic Shape"
19076 msgstr "Forma Text Italic"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19079 msgid "Text Small Caps Shape"
19080 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19083 msgid "Text Slanted Shape"
19084 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19087 msgid "Text Upright Shape"
19088 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19091 msgid "Octave|O"
19092 msgstr "Octave|O"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19095 msgid "Maxima|M"
19096 msgstr "Maxima|M"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19099 msgid "Mathematica|a"
19100 msgstr "Mathematica|a"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19103 msgid "Maple, Simplify|S"
19104 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19107 msgid "Maple, Factor|F"
19108 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19111 msgid "Maple, Evalm|E"
19112 msgstr "Maple, Evalm|E"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19115 msgid "Maple, Evalf|v"
19116 msgstr "Maple, Evalf|v"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19119 msgid "Open All Insets|O"
19120 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19123 msgid "Close All Insets|C"
19124 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19127 msgid "Unfold Math Macro|n"
19128 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19131 msgid "Fold Math Macro|d"
19132 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19135 msgid "Outline Pane|u"
19136 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19139 msgid "Code Preview Pane|P"
19140 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19143 msgid "Messages Pane|g"
19144 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19147 msgid "Toolbars|b"
19148 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19151 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19152 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19155 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19156 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19159 msgid "Close Current View|w"
19160 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19163 msgid "Fullscreen|l"
19164 msgstr "Tela Cheia|h"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19167 msgid "Math|h"
19168 msgstr "Matemática"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19171 msgid "Special Character|p"
19172 msgstr "Caractere Especial"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19175 msgid "Formatting|o"
19176 msgstr "Formatação|o"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19179 msgid "List / TOC|i"
19180 msgstr "Lista / Sumário|i"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19183 msgid "Float|a"
19184 msgstr "Float"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19187 msgid "Note|N"
19188 msgstr "Nota|N"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19191 msgid "Branch|B"
19192 msgstr "Ramo|R"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19195 msgid "Custom Insets"
19196 msgstr "Insets Personalizados"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19199 msgid "File|e"
19200 msgstr "Arquivo|A"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19203 msgid "Box[[Menu]]|x"
19204 msgstr "Caixa|x"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19207 msgid "Citation...|C"
19208 msgstr "Citação...|C"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19211 msgid "Cross-Reference...|R"
19212 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19215 msgid "Label...|L"
19216 msgstr "Etiqueta...|q"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19219 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19220 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19223 msgid "Table...|T"
19224 msgstr "Tabela...|T"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19227 msgid "Graphics...|G"
19228 msgstr "Gráfico...|G"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19231 msgid "URL|U"
19232 msgstr "URL|U"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19235 msgid "Hyperlink...|k"
19236 msgstr "Hiperlink...|k"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19239 msgid "Footnote|F"
19240 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19243 msgid "Marginal Note|M"
19244 msgstr "Nota Marginal|M"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19247 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19248 msgstr "Listagem de Programa"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19251 msgid "TeX Code"
19252 msgstr "Código TeX"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19255 msgid "Preview|w"
19256 msgstr "Previsualização|v"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19259 msgid "Symbols...|b"
19260 msgstr "Símbolos...|b"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19263 msgid "Ellipsis|i"
19264 msgstr "Reticências|i"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19267 msgid "End of Sentence|E"
19268 msgstr "Fim de Sentença|F"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19271 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19272 msgstr "Aspa Simples"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19275 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19276 msgstr "Aspa Interna"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19279 msgid "Protected Hyphen|y"
19280 msgstr "Hifen Protegido|H"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19283 msgid "Breakable Slash|a"
19284 msgstr "Barra Quebrável|a"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19287 msgid "Visible Space|V"
19288 msgstr "Espaço Visível|V"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19291 msgid "Menu Separator|M"
19292 msgstr "Separador de Menu|M"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19295 msgid "Phonetic Symbols|P"
19296 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19299 msgid "Logos|L"
19300 msgstr "Logos|L"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19303 msgid "LyX Logo|L"
19304 msgstr "Logo do LyX|L"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19307 msgid "TeX Logo|T"
19308 msgstr "Logo do TeX|T"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19311 msgid "LaTeX Logo|a"
19312 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19315 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19316 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19319 msgid "Superscript|S"
19320 msgstr "Sobrescrito|S"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19323 msgid "Subscript|u"
19324 msgstr "Subscrito|u"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19327 msgid "Protected Space|P"
19328 msgstr "Espaço Protegido|P"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19331 msgid "Horizontal Space...|o"
19332 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19335 msgid "Horizontal Line...|L"
19336 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19339 msgid "Vertical Space...|V"
19340 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19343 msgid "Phantom|m"
19344 msgstr "Phantom"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19347 msgid "Hyphenation Point|H"
19348 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19351 msgid "Ligature Break|k"
19352 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19355 msgid "Optional Line Break|B"
19356 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19359 msgid "Display Formula|D"
19360 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19363 msgid "Numbered Formula|N"
19364 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19367 msgid "Figure Wrap Float|F"
19368 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19371 msgid "Table Wrap Float|T"
19372 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19375 msgid "Table of Contents|C"
19376 msgstr "Sumário|S"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19379 msgid "List of Listings|L"
19380 msgstr "Lista de Listagens|L"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19383 msgid "Nomenclature|N"
19384 msgstr "Nomenclatura|N"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19387 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19388 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19391 msgid "LyX Document...|X"
19392 msgstr "Documento LyX...|X"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19395 msgid "Plain Text...|T"
19396 msgstr "Texto Simples...|T"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19399 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19400 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19403 msgid "External Material...|M"
19404 msgstr "Material Externo...|M"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19407 msgid "Child Document...|d"
19408 msgstr "Documento Filho...|i"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19411 msgid "Comment|C"
19412 msgstr "Comentário|C"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19415 msgid "Insert New Branch...|I"
19416 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19419 msgid "Change Tracking|C"
19420 msgstr "Controle de Alterações|l"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19423 msgid "Build Program|B"
19424 msgstr "Construir Programa|C"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19427 msgid "LaTeX Log|L"
19428 msgstr "Log do LaTeX|X"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19431 msgid "Start Appendix Here|x"
19432 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19435 msgid "View Master Document|M"
19436 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19439 msgid "Update Master Document|a"
19440 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19443 msgid "Compressed|o"
19444 msgstr "Comprimido|o"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19447 msgid "Disable Editing|E"
19448 msgstr "Desativar Edição|E"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19451 msgid "Track Changes|T"
19452 msgstr "Controlar Alterações|o"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19455 msgid "Merge Changes...|M"
19456 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19459 msgid "Accept Change|A"
19460 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19463 msgid "Accept All Changes|c"
19464 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19467 msgid "Reject All Changes|e"
19468 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19471 msgid "Show Changes in Output|S"
19472 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19475 msgid "Bookmarks|B"
19476 msgstr "Indicadores|I"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19479 msgid "Next Note|N"
19480 msgstr "Próxima Nota|N"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19483 msgid "Next Change|C"
19484 msgstr "Próxima Alteração|A"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19487 msgid "Next Cross-Reference|R"
19488 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19491 msgid "Go to Label|L"
19492 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19495 msgid "Save Bookmark 1|S"
19496 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19499 msgid "Save Bookmark 2"
19500 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19503 msgid "Save Bookmark 3"
19504 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19507 msgid "Save Bookmark 4"
19508 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19511 msgid "Save Bookmark 5"
19512 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19515 msgid "Clear Bookmarks|C"
19516 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19519 msgid "Navigate Back|B"
19520 msgstr "Navegar de Volta|V"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19523 msgid "Spellchecker...|S"
19524 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19527 msgid "Thesaurus...|T"
19528 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19531 msgid "Statistics...|a"
19532 msgstr "Estatísticas...|a"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19535 msgid "Check TeX|h"
19536 msgstr "Verificar TeX|V"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19539 msgid "TeX Information|I"
19540 msgstr "Informação TeX|I"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19543 msgid "Compare...|C"
19544 msgstr "Comparar...|C"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19547 msgid "Reconfigure|R"
19548 msgstr "Reconfigurar|R"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19551 msgid "Preferences...|P"
19552 msgstr "Preferências...|P"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19555 msgid "Introduction|I"
19556 msgstr "Introdução|I"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19559 msgid "Tutorial|T"
19560 msgstr "Tutorial|T"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19563 msgid "User's Guide|U"
19564 msgstr "Guia do Usuário|U"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19567 msgid "Additional Features|F"
19568 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19571 msgid "Embedded Objects|O"
19572 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19575 msgid "Customization|C"
19576 msgstr "Personalização|P"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19579 msgid "Shortcuts|S"
19580 msgstr "Atalhos|h"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19583 msgid "LyX Functions|y"
19584 msgstr "Funções LyX|F"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19587 msgid "LaTeX Configuration|L"
19588 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19591 msgid "Specific Manuals|p"
19592 msgstr "Manuais Específicos|E"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19595 msgid "About LyX|X"
19596 msgstr "Sobre o LyX|X"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19599 msgid "Beamer Presentations|B"
19600 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19603 msgid "Braille|a"
19604 msgstr "Braille|B"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19607 msgid "Colored boxes|r"
19608 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19611 msgid "Feynman-diagram|F"
19612 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19615 msgid "Knitr|K"
19616 msgstr "Knitr|K"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19619 msgid "LilyPond|P"
19620 msgstr "LilyPond|P"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19623 msgid "Linguistics|L"
19624 msgstr "Linguística|L"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19627 msgid "Multilingual Captions|C"
19628 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19631 msgid "Paralist|t"
19632 msgstr "Paralist|t"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19635 msgid "PDF comments|D"
19636 msgstr "Comentários PDF|D"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19639 msgid "PDF forms|o"
19640 msgstr "Formulários PDF|o"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19643 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19644 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19647 msgid "Sweave|S"
19648 msgstr "Sweave|S"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19651 msgid "XY-pic|X"
19652 msgstr "XY-pic|X"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19655 msgid "New document"
19656 msgstr "Novo documento"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19659 msgid "Open document"
19660 msgstr "Abrir documento"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19663 msgid "Save document"
19664 msgstr "Salvar documento"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19667 msgid "Check spelling"
19668 msgstr "Verificar ortografia"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19671 msgid "Spellcheck continuously"
19672 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19675 msgid "Undo"
19676 msgstr "Desfazer"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19679 msgid "Redo"
19680 msgstr "Refazer"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19683 msgid "Find and replace"
19684 msgstr "Localizar e substituir"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19687 msgid "Find and replace (advanced)"
19688 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19691 msgid "Navigate back"
19692 msgstr "Navegar de volta"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19695 msgid "Toggle emphasis"
19696 msgstr "Emphasis"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19699 msgid "Toggle noun"
19700 msgstr "Noun"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19703 msgid "Apply last"
19704 msgstr "Aplicar último"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19707 msgid "Insert math"
19708 msgstr "Inserir matemática"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19711 msgid "Insert graphics"
19712 msgstr "Inserir gráfico"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19715 msgid "Insert table"
19716 msgstr "Inserir tabela"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19719 msgid "Toggle outline"
19720 msgstr "Estrutura de tópicos"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19723 msgid "Toggle math toolbar"
19724 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19727 msgid "Toggle table toolbar"
19728 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19731 msgid "Toggle review toolbar"
19732 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19735 msgid "View/Update"
19736 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19739 msgid "View"
19740 msgstr "Visualizar"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19743 msgid "Update"
19744 msgstr "Atualizar"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19747 msgid "View master document"
19748 msgstr "Visualizar documento mestre"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19751 msgid "Update master document"
19752 msgstr "Atualizar documento mestre"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19755 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19756 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19759 msgid "View other formats"
19760 msgstr "Visualizar outros formatos"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19763 msgid "Update other formats"
19764 msgstr "Atualizar outros formatos"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19767 msgid "Extra"
19768 msgstr "Extra"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19771 msgid "Numbered list"
19772 msgstr "Lista numerada"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19775 msgid "Itemized list"
19776 msgstr "Lista itemizada"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19779 msgid "Increase depth"
19780 msgstr "Aumentar profundidade"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19783 msgid "Decrease depth"
19784 msgstr "Diminuir profundidade"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19787 msgid "Insert figure float"
19788 msgstr "Inserir float de figura"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19791 msgid "Insert table float"
19792 msgstr "Inserir float de tabela"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19795 msgid "Insert label"
19796 msgstr "Inserir etiqueta"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19799 msgid "Insert cross-reference"
19800 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19803 msgid "Insert citation"
19804 msgstr "Inserir citação"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19807 msgid "Insert index entry"
19808 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19811 msgid "Insert nomenclature entry"
19812 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19815 msgid "Insert footnote"
19816 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19819 msgid "Insert margin note"
19820 msgstr "Inserir nota marginal"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19823 msgid "Insert LyX note"
19824 msgstr "Inserir nota LyX"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19827 msgid "Insert box"
19828 msgstr "Inserir caixa"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19831 msgid "Insert hyperlink"
19832 msgstr "Inserir hiperlink"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19835 msgid "Insert TeX code"
19836 msgstr "Inserir código TeX"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19839 msgid "Insert math macro"
19840 msgstr "Inserir macro de matemática"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19843 msgid "Include file"
19844 msgstr "Incluir arquivo"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19847 msgid "Text style"
19848 msgstr "Estilo de texto"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19851 msgid "Paragraph settings"
19852 msgstr "Configurações de parágrafo"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19855 msgid "Add row"
19856 msgstr "Inserir linha"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19859 msgid "Add column"
19860 msgstr "Inserir coluna"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19863 msgid "Delete row"
19864 msgstr "Excluir linha"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19867 msgid "Delete column"
19868 msgstr "Excluir coluna"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19871 msgid "Move row up"
19872 msgstr "Mover linha para cima"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19875 msgid "Move column left"
19876 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19879 msgid "Move row down"
19880 msgstr "Mover linha para baixo"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19883 msgid "Move column right"
19884 msgstr "Mover coluna para a direita"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19887 msgid "Set top line"
19888 msgstr "Definir borda superior"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19891 msgid "Set bottom line"
19892 msgstr "Definir borda inferior"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19895 msgid "Set left line"
19896 msgstr "Definir borda à esquerda"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19899 msgid "Set right line"
19900 msgstr "Definir borda à direita"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19903 msgid "Set border lines"
19904 msgstr "Definir bordas externas"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19907 msgid "Set all lines"
19908 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19911 msgid "Unset all lines"
19912 msgstr "Sem bordas"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19915 msgid "Align left"
19916 msgstr "Alinhar à esquerda"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19919 msgid "Align center"
19920 msgstr "Alinhar ao centro"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19923 msgid "Align right"
19924 msgstr "Alinhar à direita"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19927 msgid "Align on decimal"
19928 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19931 msgid "Align top"
19932 msgstr "Alinhamento superior"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19935 msgid "Align middle"
19936 msgstr "Alinhamento centralizado"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19939 msgid "Align bottom"
19940 msgstr "Alinhamento inferior"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19943 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19944 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19947 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19948 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19951 msgid "Set multi-column"
19952 msgstr "Definir multi-coluna"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19955 msgid "Set multi-row"
19956 msgstr "Definir multi-linha"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19959 msgid "Math"
19960 msgstr "Matemática"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19963 msgid "Set display mode"
19964 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19967 msgid "Subscript"
19968 msgstr "Subscrito"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19971 msgid "Insert square root"
19972 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19975 msgid "Insert root"
19976 msgstr "Inserir raiz"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19979 msgid "Insert standard fraction"
19980 msgstr "Inserir fração padrão"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19983 msgid "Insert sum"
19984 msgstr "Inserir somatório"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19987 msgid "Insert integral"
19988 msgstr "Inserir integral"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19991 msgid "Insert product"
19992 msgstr "Inserir produtório"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19995 msgid "Insert ( )"
19996 msgstr "Inserir ( )"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19999 msgid "Insert [ ]"
20000 msgstr "Inserir [ ]"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20003 msgid "Insert { }"
20004 msgstr "Inserir { }"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20007 msgid "Insert delimiters"
20008 msgstr "Inserir delimitadores"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20011 msgid "Insert matrix"
20012 msgstr "Inserir matriz"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20015 msgid "Insert cases environment"
20016 msgstr "Inserir environment cases"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20019 msgid "Toggle math panels"
20020 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20023 msgid "Math Macros"
20024 msgstr "Macros de Matemática"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20027 msgid "Remove last argument"
20028 msgstr "Remover último argumento"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20031 msgid "Append argument"
20032 msgstr "Acrescentar argumento"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20035 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20036 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20039 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20040 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20043 msgid "Remove optional argument"
20044 msgstr "Remover argumento opcional"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20047 msgid "Insert optional argument"
20048 msgstr "Inserir argumento opcional"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20051 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20052 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20055 msgid "Append argument eating from the right"
20056 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20059 msgid "Append optional argument eating from the right"
20060 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20063 msgid "Phonetic Symbols"
20064 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20067 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20068 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20071 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20072 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20075 msgid "IPA Vowels"
20076 msgstr "Vogais IPA"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20079 msgid "IPA Other Symbols"
20080 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20083 msgid "IPA Suprasegmentals"
20084 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20087 msgid "IPA Diacritics"
20088 msgstr "Diacríticos IPA"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20091 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20092 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20095 msgid "Command Buffer"
20096 msgstr "Buffer de Comandos"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20099 msgid "Review[[Toolbar]]"
20100 msgstr "Revisão"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20103 msgid "Track changes"
20104 msgstr "Controlar alterações"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20107 msgid "Show changes in output"
20108 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20111 msgid "Next change"
20112 msgstr "Próxima alteração"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20115 msgid "Accept change inside selection"
20116 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20119 msgid "Reject change inside selection"
20120 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20123 msgid "Merge changes"
20124 msgstr "Mesclar alterações"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20127 msgid "Accept all changes"
20128 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20131 msgid "Reject all changes"
20132 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20135 msgid "Insert note"
20136 msgstr "Inserir nota"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20139 msgid "Next note"
20140 msgstr "Próxima nota"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20143 msgid "LyX Documentation Tools"
20144 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20147 msgid "Info"
20148 msgstr "Info"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20151 msgid "Menu Separator"
20152 msgstr "Separador de Menu"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20155 msgid "LyX Logo"
20156 msgstr "Logo do LyX"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20159 msgid "TeX Logo"
20160 msgstr "Logo do TeX"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20163 msgid "LaTeX Logo"
20164 msgstr "Logo do LaTeX"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20167 msgid "LaTeX2e Logo"
20168 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20171 msgid "View Other Formats"
20172 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20175 msgid "Update Other Formats"
20176 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20179 msgid "Version Control"
20180 msgstr "Controle de Versão"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20183 msgid "Register"
20184 msgstr "Registrar"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20187 msgid "Check-out for edit"
20188 msgstr "Fazer check-out para edição"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20191 msgid "Check-in changes"
20192 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20195 msgid "View revision log"
20196 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20199 msgid "Revert changes"
20200 msgstr "Reverter alterações"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20203 msgid "Compare with older revision"
20204 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20207 msgid "Compare with last revision"
20208 msgstr "Comparar com a última revisão"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20211 msgid "Insert Version Info"
20212 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20215 msgid "Use SVN file locking property"
20216 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20219 msgid "Update local directory from repository"
20220 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20223 msgid "Math Panels"
20224 msgstr "Paineis de Matemática"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20227 msgid "Math spacings"
20228 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20231 msgid "Styles & classes"
20232 msgstr "Estilos & classes"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20235 msgid "Fractions"
20236 msgstr "Frações"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20240 msgid "Fonts"
20241 msgstr "Fontes"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20244 msgid "Functions"
20245 msgstr "Funções"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20248 msgid "Frame decorations"
20249 msgstr "Decorações de moldura"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20252 msgid "Big operators"
20253 msgstr "Operadores grandes"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20256 msgid "Miscellaneous"
20257 msgstr "Diversos"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20261 msgid "Arrows"
20262 msgstr "Setas"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20265 msgid "Arrows (extended)"
20266 msgstr "Setas (estendido)"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20269 msgid "Operators"
20270 msgstr "Operadores"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20273 msgid "Operators (extended)"
20274 msgstr "Operadores (estendido)"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20277 msgid "Relations"
20278 msgstr "Relações"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20281 msgid "Relations (extended)"
20282 msgstr "Relações (estendido)"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20285 msgid "Negative relations (extended)"
20286 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20289 msgid "Dots"
20290 msgstr "Pontos"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20293 msgid "Delimiters (fixed size)"
20294 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20297 msgid "Miscellaneous (extended)"
20298 msgstr "Diversos (estendido)"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20301 msgid "arccos"
20302 msgstr "arccos"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20305 msgid "arcsin"
20306 msgstr "arcsin"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20309 msgid "arctan"
20310 msgstr "arctan"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20313 msgid "arg"
20314 msgstr "arg"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20317 msgid "bmod"
20318 msgstr "bmod"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20321 msgid "cos"
20322 msgstr "cos"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20325 msgid "cosh"
20326 msgstr "cosh"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20329 msgid "cot"
20330 msgstr "cot"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20333 msgid "coth"
20334 msgstr "coth"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20337 msgid "csc"
20338 msgstr "csc"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20341 msgid "deg"
20342 msgstr "deg"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20345 msgid "det"
20346 msgstr "det"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20349 msgid "dim"
20350 msgstr "dim"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20353 msgid "exp"
20354 msgstr "exp"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20357 msgid "gcd"
20358 msgstr "gcd"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20361 msgid "hom"
20362 msgstr "hom"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20365 msgid "inf"
20366 msgstr "inf"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20369 msgid "ker"
20370 msgstr "ker"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20373 msgid "lg"
20374 msgstr "lg"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20377 msgid "lim"
20378 msgstr "lim"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20381 msgid "liminf"
20382 msgstr "liminf"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20385 msgid "limsup"
20386 msgstr "limsup"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20389 msgid "ln"
20390 msgstr "ln"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20393 msgid "log"
20394 msgstr "log"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20397 msgid "max"
20398 msgstr "max"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20401 msgid "min"
20402 msgstr "min"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20405 msgid "sec"
20406 msgstr "sec"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20409 msgid "sin"
20410 msgstr "sin"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20413 msgid "sinh"
20414 msgstr "sinh"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20417 msgid "sup"
20418 msgstr "sup"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20421 msgid "tan"
20422 msgstr "tan"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20425 msgid "tanh"
20426 msgstr "tanh"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20429 msgid "Pr"
20430 msgstr "Pr"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20433 msgid "Spacings"
20434 msgstr "Espaçamentos"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20437 msgid "Thin space\t\\,"
20438 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20441 msgid "Medium space\t\\:"
20442 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20445 msgid "Thick space\t\\;"
20446 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20449 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20450 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20453 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20454 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20457 msgid "Negative space\t\\!"
20458 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20461 msgid "Phantom\t\\phantom"
20462 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20465 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20466 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20469 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20470 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20473 msgid "Smash\t\\smash"
20474 msgstr "Smash\t\\smash"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20477 msgid "Top smash\t\\smasht"
20478 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20481 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20482 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20485 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20486 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20489 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20490 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20493 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20494 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20497 msgid "Roots"
20498 msgstr "Raízes"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20501 msgid "Square root\t\\sqrt"
20502 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20505 msgid "Other root\t\\root"
20506 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20509 msgid "Styles & Classes"
20510 msgstr "Estilos & Classes"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20513 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20514 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20517 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20518 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20521 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20522 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20525 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20526 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20529 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20530 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20533 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20534 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20537 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20538 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20541 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20542 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20545 msgid "Standard\t\\frac"
20546 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20549 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20550 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20553 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20554 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20557 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20558 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20561 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20562 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20565 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20566 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20569 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20570 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20573 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20574 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20577 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20578 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20581 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20582 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20585 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20586 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20589 msgid "Binomial\t\\binom"
20590 msgstr "Binômio\t\\binom"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20593 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20594 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20597 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20598 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20601 msgid "Roman\t\\mathrm"
20602 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20605 msgid "Bold\t\\mathbf"
20606 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20609 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20610 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20613 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20614 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20617 msgid "Italic\t\\mathit"
20618 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20621 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20622 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20625 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20626 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20629 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20630 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20633 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20634 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20637 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20638 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20641 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20642 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20645 msgid "ldots"
20646 msgstr "ldots"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20649 msgid "cdots"
20650 msgstr "cdots"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20653 msgid "vdots"
20654 msgstr "vdots"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20657 msgid "ddots"
20658 msgstr "ddots"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20661 msgid "iddots"
20662 msgstr "iddots"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20665 msgid "Frame Decorations"
20666 msgstr "Decorações de Moldura"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20669 msgid "hat"
20670 msgstr "hat"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20673 msgid "tilde"
20674 msgstr "tilde"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20677 msgid "bar"
20678 msgstr "bar"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20681 msgid "grave"
20682 msgstr "grave"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20685 msgid "dot"
20686 msgstr "dot"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20689 msgid "check"
20690 msgstr "check"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20693 msgid "widehat"
20694 msgstr "widehat"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20697 msgid "widetilde"
20698 msgstr "widetilde"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20701 msgid "utilde"
20702 msgstr "utilde"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20705 msgid "vec"
20706 msgstr "vec"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20709 msgid "acute"
20710 msgstr "acute"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20713 msgid "ddot"
20714 msgstr "ddot"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20717 msgid "dddot"
20718 msgstr "dddot"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20721 msgid "ddddot"
20722 msgstr "ddddot"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20725 msgid "breve"
20726 msgstr "breve"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20729 msgid "mathring"
20730 msgstr "mathring"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20733 msgid "overline"
20734 msgstr "overline"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20737 msgid "overbrace"
20738 msgstr "overbrace"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20741 msgid "overleftarrow"
20742 msgstr "overleftarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20745 msgid "overrightarrow"
20746 msgstr "overrightarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20749 msgid "overleftrightarrow"
20750 msgstr "overleftrightarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20753 msgid "underline"
20754 msgstr "underline"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20757 msgid "underbrace"
20758 msgstr "underbrace"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20761 msgid "underleftarrow"
20762 msgstr "underleftarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20765 msgid "underrightarrow"
20766 msgstr "underrightarrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20769 msgid "underleftrightarrow"
20770 msgstr "underleftrightarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20773 msgid "cancel"
20774 msgstr "cancel"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20777 msgid "bcancel"
20778 msgstr "bcancel"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20781 msgid "xcancel"
20782 msgstr "xcancel"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20785 msgid "cancelto"
20786 msgstr "cancelto"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20789 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20790 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20793 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20794 msgstr ""
20795 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20796 "operador (sidesetr)"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20799 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20800 msgstr ""
20801 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20802 "operador (sidesetl)"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20805 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20806 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20809 msgid "overset"
20810 msgstr "overset"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20813 msgid "underset"
20814 msgstr "underset"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20817 msgid "stackrel"
20818 msgstr "stackrel"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20821 msgid "stackrelthree"
20822 msgstr "stackrelthree"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20825 msgid "leftarrow"
20826 msgstr "leftarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20829 msgid "rightarrow"
20830 msgstr "rightarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20833 msgid "downarrow"
20834 msgstr "downarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20837 msgid "uparrow"
20838 msgstr "uparrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20841 msgid "updownarrow"
20842 msgstr "updownarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20845 msgid "leftrightarrow"
20846 msgstr "leftrightarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20849 msgid "Leftarrow"
20850 msgstr "Leftarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20853 msgid "Rightarrow"
20854 msgstr "Rightarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20857 msgid "Downarrow"
20858 msgstr "Downarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20861 msgid "Uparrow"
20862 msgstr "Uparrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20865 msgid "Updownarrow"
20866 msgstr "Updownarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20869 msgid "Leftrightarrow"
20870 msgstr "Leftrightarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20873 msgid "Longleftrightarrow"
20874 msgstr "Longleftrightarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20877 msgid "Longleftarrow"
20878 msgstr "Longleftarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20881 msgid "Longrightarrow"
20882 msgstr "Longrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20885 msgid "longleftrightarrow"
20886 msgstr "longleftrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20889 msgid "longleftarrow"
20890 msgstr "longleftarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20893 msgid "longrightarrow"
20894 msgstr "longrightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20897 msgid "leftharpoondown"
20898 msgstr "leftharpoondown"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20901 msgid "rightharpoondown"
20902 msgstr "rightharpoondown"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20905 msgid "mapsto"
20906 msgstr "mapsto"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20909 msgid "longmapsto"
20910 msgstr "longmapsto"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20913 msgid "nwarrow"
20914 msgstr "nwarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20917 msgid "nearrow"
20918 msgstr "nearrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20921 msgid "leftharpoonup"
20922 msgstr "leftharpoonup"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20925 msgid "rightharpoonup"
20926 msgstr "rightharpoonup"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20929 msgid "hookleftarrow"
20930 msgstr "hookleftarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20933 msgid "hookrightarrow"
20934 msgstr "hookrightarrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20937 msgid "swarrow"
20938 msgstr "swarrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20941 msgid "searrow"
20942 msgstr "searrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20945 msgid "rightleftharpoons"
20946 msgstr "rightleftharpoons"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20949 msgid "pm"
20950 msgstr "pm"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20953 msgid "cap"
20954 msgstr "cap"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20957 msgid "diamond"
20958 msgstr "diamond"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20961 msgid "oplus"
20962 msgstr "oplus"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20965 msgid "mp"
20966 msgstr "mp"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20969 msgid "cup"
20970 msgstr "cup"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20973 msgid "bigtriangleup"
20974 msgstr "bigtriangleup"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20977 msgid "ominus"
20978 msgstr "ominus"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20981 msgid "times"
20982 msgstr "times"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20985 msgid "uplus"
20986 msgstr "uplus"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20989 msgid "bigtriangledown"
20990 msgstr "bigtriangledown"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20993 msgid "otimes"
20994 msgstr "otimes"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20997 msgid "div"
20998 msgstr "div"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21001 msgid "sqcap"
21002 msgstr "sqcap"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21005 msgid "triangleright"
21006 msgstr "triangleright"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21009 msgid "oslash"
21010 msgstr "oslash"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21013 msgid "cdot"
21014 msgstr "cdot"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21017 msgid "sqcup"
21018 msgstr "sqcup"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21021 msgid "triangleleft"
21022 msgstr "triangleleft"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21025 msgid "odot"
21026 msgstr "odot"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21029 msgid "star"
21030 msgstr "star"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21033 msgid "ast"
21034 msgstr "ast"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21037 msgid "vee"
21038 msgstr "vee"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21041 msgid "amalg"
21042 msgstr "amalg"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21045 msgid "bigcirc"
21046 msgstr "bigcirc"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21049 msgid "setminus"
21050 msgstr "setminus"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21053 msgid "wedge"
21054 msgstr "wedge"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21057 msgid "dagger"
21058 msgstr "dagger"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21061 msgid "circ"
21062 msgstr "circ"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21065 msgid "bullet"
21066 msgstr "bullet"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21069 msgid "wr"
21070 msgstr "wr"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21073 msgid "ddagger"
21074 msgstr "ddagger"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21077 msgid "smallint"
21078 msgstr "smallint"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21081 msgid "leq"
21082 msgstr "leq"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21085 msgid "geq"
21086 msgstr "geq"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21089 msgid "equiv"
21090 msgstr "equiv"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21093 msgid "models"
21094 msgstr "models"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21097 msgid "prec"
21098 msgstr "prec"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21101 msgid "succ"
21102 msgstr "succ"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21105 msgid "sim"
21106 msgstr "sim"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21109 msgid "perp"
21110 msgstr "perp"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21113 msgid "preceq"
21114 msgstr "preceq"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21117 msgid "succeq"
21118 msgstr "succeq"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21121 msgid "simeq"
21122 msgstr "simeq"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21125 msgid "mid"
21126 msgstr "mid"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21129 msgid "ll"
21130 msgstr "ll"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21133 msgid "gg"
21134 msgstr "gg"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21137 msgid "asymp"
21138 msgstr "asymp"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21141 msgid "parallel"
21142 msgstr "parallel"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21145 msgid "subset"
21146 msgstr "subset"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21149 msgid "supset"
21150 msgstr "supset"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21153 msgid "approx"
21154 msgstr "approx"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21157 msgid "smile"
21158 msgstr "smile"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21161 msgid "subseteq"
21162 msgstr "subseteq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21165 msgid "supseteq"
21166 msgstr "supseteq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21169 msgid "cong"
21170 msgstr "cong"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21173 msgid "frown"
21174 msgstr "frown"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21177 msgid "sqsubseteq"
21178 msgstr "sqsubseteq"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21181 msgid "sqsupseteq"
21182 msgstr "sqsupseteq"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21185 msgid "doteq"
21186 msgstr "doteq"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21189 msgid "neq"
21190 msgstr "neq"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21193 msgid "in[[math relation]]"
21194 msgstr "in"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21197 msgid "ni"
21198 msgstr "ni"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21201 msgid "propto"
21202 msgstr "propto"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21205 msgid "notin"
21206 msgstr "notin"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21209 msgid "vdash"
21210 msgstr "vdash"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21213 msgid "dashv"
21214 msgstr "dashv"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21217 msgid "bowtie"
21218 msgstr "bowtie"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21221 msgid "iff"
21222 msgstr "iff"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21225 msgid "not"
21226 msgstr "not"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21229 msgid "land"
21230 msgstr "land"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21233 msgid "lor"
21234 msgstr "lor"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21237 msgid "lnot"
21238 msgstr "lnot"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21241 msgid "alpha"
21242 msgstr "alpha"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21245 msgid "beta"
21246 msgstr "beta"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21249 msgid "gamma"
21250 msgstr "gamma"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21253 msgid "delta"
21254 msgstr "delta"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21257 msgid "epsilon"
21258 msgstr "epsilon"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21261 msgid "varepsilon"
21262 msgstr "varepsilon"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21265 msgid "zeta"
21266 msgstr "zeta"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21269 msgid "eta"
21270 msgstr "eta"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21273 msgid "theta"
21274 msgstr "theta"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21277 msgid "vartheta"
21278 msgstr "vartheta"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21281 msgid "iota"
21282 msgstr "iota"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21285 msgid "kappa"
21286 msgstr "kappa"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21289 msgid "lambda"
21290 msgstr "lambda"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21293 msgid "mu"
21294 msgstr "mu"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21297 msgid "nu"
21298 msgstr "nu"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21301 msgid "xi"
21302 msgstr "xi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21305 msgid "pi"
21306 msgstr "pi"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21309 msgid "varpi"
21310 msgstr "varpi"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21313 msgid "rho"
21314 msgstr "rho"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21317 msgid "varrho"
21318 msgstr "varrho"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21321 msgid "sigma"
21322 msgstr "sigma"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21325 msgid "varsigma"
21326 msgstr "varsigma"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21329 msgid "tau"
21330 msgstr "tau"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21333 msgid "upsilon"
21334 msgstr "upsilon"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21337 msgid "phi"
21338 msgstr "phi"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21341 msgid "varphi"
21342 msgstr "varphi"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21345 msgid "chi"
21346 msgstr "chi"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21349 msgid "psi"
21350 msgstr "psi"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21353 msgid "omega"
21354 msgstr "omega"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21357 msgid "Gamma"
21358 msgstr "Gamma"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21361 msgid "Delta"
21362 msgstr "Delta"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21365 msgid "Theta"
21366 msgstr "Theta"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21369 msgid "Lambda"
21370 msgstr "Lambda"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21373 msgid "Xi"
21374 msgstr "Xi"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21377 msgid "Pi"
21378 msgstr "Pi"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21381 msgid "Sigma"
21382 msgstr "Sigma"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21385 msgid "Upsilon"
21386 msgstr "Upsilon"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21389 msgid "Phi"
21390 msgstr "Phi"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21393 msgid "Psi"
21394 msgstr "Psi"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21397 msgid "Omega"
21398 msgstr "Omega"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21401 msgid "varGamma"
21402 msgstr "varGamma"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21405 msgid "varDelta"
21406 msgstr "varDelta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21409 msgid "varTheta"
21410 msgstr "varTheta"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21413 msgid "varLambda"
21414 msgstr "varLambda"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21417 msgid "varXi"
21418 msgstr "varXi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21421 msgid "varPi"
21422 msgstr "varPi"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21425 msgid "varSigma"
21426 msgstr "varSigma"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21429 msgid "varUpsilon"
21430 msgstr "varUpsilon"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21433 msgid "varPhi"
21434 msgstr "varPhi"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21437 msgid "varPsi"
21438 msgstr "varPsi"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21441 msgid "varOmega"
21442 msgstr "varOmega"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21445 msgid "nabla"
21446 msgstr "nabla"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21449 msgid "partial"
21450 msgstr "partial"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21453 msgid "infty"
21454 msgstr "infty"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21457 msgid "prime"
21458 msgstr "prime"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21461 msgid "ell"
21462 msgstr "ell"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21465 msgid "emptyset"
21466 msgstr "emptyset"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21469 msgid "exists"
21470 msgstr "exists"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21473 msgid "forall"
21474 msgstr "forall"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21477 msgid "imath"
21478 msgstr "imath"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21481 msgid "jmath"
21482 msgstr "jmath"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21485 msgid "Re"
21486 msgstr "Re"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21489 msgid "Im"
21490 msgstr "Im"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21493 msgid "aleph"
21494 msgstr "aleph"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21497 msgid "wp"
21498 msgstr "wp"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21501 msgid "hbar"
21502 msgstr "hbar"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21505 msgid "angle"
21506 msgstr "angle"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21509 msgid "top"
21510 msgstr "top"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21513 msgid "bot"
21514 msgstr "bot"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21517 msgid "Vert"
21518 msgstr "Vert"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21521 msgid "neg"
21522 msgstr "neg"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21525 msgid "flat"
21526 msgstr "flat"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21529 msgid "natural"
21530 msgstr "natural"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21533 msgid "sharp"
21534 msgstr "sharp"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21537 msgid "surd"
21538 msgstr "surd"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21541 msgid "lhook"
21542 msgstr "lhook"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21545 msgid "rhook"
21546 msgstr "rhook"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21549 msgid "triangle"
21550 msgstr "triangle"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21553 msgid "diamondsuit"
21554 msgstr "diamondsuit"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21557 msgid "heartsuit"
21558 msgstr "heartsuit"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21561 msgid "clubsuit"
21562 msgstr "clubsuit"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21565 msgid "spadesuit"
21566 msgstr "spadesuit"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21569 msgid "textrm \\AA"
21570 msgstr "textrm \\AA"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21573 msgid "textrm \\O"
21574 msgstr "textrm \\O"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21577 msgid "mathcircumflex"
21578 msgstr "mathcircumflex"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21581 msgid "_"
21582 msgstr "_"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21585 msgid "textdegree"
21586 msgstr "textdegree"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21589 msgid "mathdollar"
21590 msgstr "mathdollar"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21593 msgid "mathparagraph"
21594 msgstr "mathparagraph"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21597 msgid "mathsection"
21598 msgstr "mathsection"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21601 msgid "mathrm T"
21602 msgstr "mathrm T"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21605 msgid "mathbb N"
21606 msgstr "mathbb N"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21609 msgid "mathbb Z"
21610 msgstr "mathbb Z"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21613 msgid "mathbb Q"
21614 msgstr "mathbb Q"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21617 msgid "mathbb R"
21618 msgstr "mathbb R"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21621 msgid "mathbb C"
21622 msgstr "mathbb C"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21625 msgid "mathbb H"
21626 msgstr "mathbb H"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21629 msgid "mathcal F"
21630 msgstr "mathcal F"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21633 msgid "mathcal L"
21634 msgstr "mathcal L"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21637 msgid "mathcal H"
21638 msgstr "mathcal H"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21641 msgid "mathcal O"
21642 msgstr "mathcal O"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21645 msgid "Big Operators"
21646 msgstr "Operadores Grandes"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21649 msgid "intop"
21650 msgstr "intop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21653 msgid "int"
21654 msgstr "int"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21657 msgid "iint"
21658 msgstr "iint"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21661 msgid "iintop"
21662 msgstr "iintop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21665 msgid "iiint"
21666 msgstr "iiint"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21669 msgid "iiintop"
21670 msgstr "iiintop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21673 msgid "iiiint"
21674 msgstr "iiiint"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21677 msgid "iiiintop"
21678 msgstr "iiiintop"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21681 msgid "dotsint"
21682 msgstr "dotsint"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21685 msgid "dotsintop"
21686 msgstr "dotsintop"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21689 msgid "idotsint"
21690 msgstr "idotsint"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21693 msgid "oint"
21694 msgstr "oint"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21697 msgid "ointop"
21698 msgstr "ointop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21701 msgid "oiint"
21702 msgstr "oiint"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21705 msgid "oiintop"
21706 msgstr "oiintop"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21709 msgid "ointctrclockwiseop"
21710 msgstr "ointctrclockwiseop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21713 msgid "ointctrclockwise"
21714 msgstr "ointctrclockwise"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21717 msgid "ointclockwiseop"
21718 msgstr "ointclockwiseop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21721 msgid "ointclockwise"
21722 msgstr "ointclockwise"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21725 msgid "sqint"
21726 msgstr "sqint"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21729 msgid "sqintop"
21730 msgstr "sqintop"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21733 msgid "sqiint"
21734 msgstr "sqiint"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21737 msgid "sqiintop"
21738 msgstr "sqiintop"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21741 msgid "fint"
21742 msgstr "fint"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21745 msgid "fintop"
21746 msgstr "fintop"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21749 msgid "landupint"
21750 msgstr "landupint"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21753 msgid "landupintop"
21754 msgstr "landupintop"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21757 msgid "landdownint"
21758 msgstr "landdownint"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21761 msgid "landdownintop"
21762 msgstr "landdownintop"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21765 msgid "varint"
21766 msgstr "varint"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21769 msgid "varoint"
21770 msgstr "varoint"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21773 msgid "varoiint"
21774 msgstr "varoiint"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21777 msgid "varoiintop"
21778 msgstr "varoiintop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21781 msgid "varointclockwise"
21782 msgstr "varointclockwise"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21785 msgid "varointclockwiseop"
21786 msgstr "varointclockwiseop"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21789 msgid "varointctrclockwise"
21790 msgstr "varointctrclockwise"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21793 msgid "varointctrclockwiseop"
21794 msgstr "varointctrclockwiseop"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21797 msgid "sum"
21798 msgstr "sum"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21801 msgid "prod"
21802 msgstr "prod"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21805 msgid "coprod"
21806 msgstr "coprod"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21809 msgid "bigsqcup"
21810 msgstr "bigsqcup"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21813 msgid "bigotimes"
21814 msgstr "bigotimes"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21817 msgid "bigodot"
21818 msgstr "bigodot"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21821 msgid "bigoplus"
21822 msgstr "bigoplus"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21825 msgid "bigcap"
21826 msgstr "bigcap"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21829 msgid "bigcup"
21830 msgstr "bigcup"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21833 msgid "biguplus"
21834 msgstr "biguplus"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21837 msgid "bigvee"
21838 msgstr "bigvee"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21841 msgid "bigwedge"
21842 msgstr "bigwedge"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21845 msgid "digamma"
21846 msgstr "digamma"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21849 msgid "varkappa"
21850 msgstr "varkappa"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21853 msgid "beth"
21854 msgstr "beth"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21857 msgid "daleth"
21858 msgstr "daleth"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21861 msgid "gimel"
21862 msgstr "gimel"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21865 msgid "ulcorner"
21866 msgstr "ulcorner"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21869 msgid "urcorner"
21870 msgstr "urcorner"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21873 msgid "llcorner"
21874 msgstr "llcorner"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21877 msgid "lrcorner"
21878 msgstr "lrcorner"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21881 msgid "hslash"
21882 msgstr "hslash"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21885 msgid "vartriangle"
21886 msgstr "vartriangle"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21889 msgid "triangledown"
21890 msgstr "triangledown"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21893 msgid "square"
21894 msgstr "square"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21897 msgid "CheckedBox"
21898 msgstr "CheckedBox"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21901 msgid "XBox"
21902 msgstr "XBox"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21905 msgid "lozenge"
21906 msgstr "lozenge"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21909 msgid "wasylozenge"
21910 msgstr "wasylozenge"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21913 msgid "circledR"
21914 msgstr "circledR"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21917 msgid "circledS"
21918 msgstr "circledS"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21921 msgid "measuredangle"
21922 msgstr "measuredangle"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21925 msgid "varangle"
21926 msgstr "varangle"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21929 msgid "nexists"
21930 msgstr "nexists"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21933 msgid "mho"
21934 msgstr "mho"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21937 msgid "Finv"
21938 msgstr "Finv"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21941 msgid "Game"
21942 msgstr "Game"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21945 msgid "Bbbk"
21946 msgstr "Bbbk"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21949 msgid "backprime"
21950 msgstr "backprime"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21953 msgid "varnothing"
21954 msgstr "varnothing"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21957 msgid "blacktriangle"
21958 msgstr "blacktriangle"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21961 msgid "blacktriangledown"
21962 msgstr "blacktriangledown"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21965 msgid "blacksquare"
21966 msgstr "blacksquare"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21969 msgid "blacklozenge"
21970 msgstr "blacklozenge"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21973 msgid "bigstar"
21974 msgstr "bigstar"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21977 msgid "sphericalangle"
21978 msgstr "sphericalangle"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21981 msgid "complement"
21982 msgstr "complement"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21985 msgid "eth"
21986 msgstr "eth"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21989 msgid "diagup"
21990 msgstr "diagup"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21993 msgid "diagdown"
21994 msgstr "diagdown"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21997 msgid "lightning"
21998 msgstr "lightning"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22001 msgid "varcopyright"
22002 msgstr "varcopyright"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22005 msgid "Bowtie"
22006 msgstr "Bowtie"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22009 msgid "diameter"
22010 msgstr "diameter"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22013 msgid "invdiameter"
22014 msgstr "invdiameter"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22017 msgid "bell"
22018 msgstr "bell"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22021 msgid "hexagon"
22022 msgstr "hexagon"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22025 msgid "varhexagon"
22026 msgstr "varhexagon"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22029 msgid "pentagon"
22030 msgstr "pentagon"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22033 msgid "octagon"
22034 msgstr "octagon"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22037 msgid "smiley"
22038 msgstr "smiley"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22041 msgid "blacksmiley"
22042 msgstr "blacksmiley"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22045 msgid "frownie"
22046 msgstr "frownie"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22049 msgid "sun"
22050 msgstr "sun"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22053 msgid "leadsto"
22054 msgstr "leadsto"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22057 msgid "Leftcircle"
22058 msgstr "Leftcircle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22061 msgid "Rightcircle"
22062 msgstr "Rightcircle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22065 msgid "CIRCLE"
22066 msgstr "CIRCLE"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22069 msgid "LEFTCIRCLE"
22070 msgstr "LEFTCIRCLE"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22073 msgid "RIGHTCIRCLE"
22074 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22077 msgid "LEFTcircle"
22078 msgstr "LEFTcircle"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22081 msgid "RIGHTcircle"
22082 msgstr "RIGHTcircle"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22085 msgid "leftturn"
22086 msgstr "leftturn"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22089 msgid "rightturn"
22090 msgstr "rightturn"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22093 msgid "AC"
22094 msgstr "AC"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22097 msgid "HF"
22098 msgstr "HF"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22101 msgid "VHF"
22102 msgstr "VHF"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22105 msgid "photon"
22106 msgstr "photon"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22109 msgid "gluon"
22110 msgstr "gluon"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22113 msgid "permil"
22114 msgstr "permil"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22117 msgid "cent"
22118 msgstr "cent"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22121 msgid "yen"
22122 msgstr "yen"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22125 msgid "hexstar"
22126 msgstr "hexstar"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22129 msgid "varhexstar"
22130 msgstr "varhexstar"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22133 msgid "davidsstar"
22134 msgstr "davidsstar"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22137 msgid "maltese"
22138 msgstr "maltese"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22141 msgid "kreuz"
22142 msgstr "kreuz"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22145 msgid "ataribox"
22146 msgstr "ataribox"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22149 msgid "checked"
22150 msgstr "checked"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22153 msgid "checkmark"
22154 msgstr "checkmark"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22157 msgid "eighthnote"
22158 msgstr "eighthnote"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22161 msgid "quarternote"
22162 msgstr "quarternote"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22165 msgid "halfnote"
22166 msgstr "halfnote"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22169 msgid "fullnote"
22170 msgstr "fullnote"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22173 msgid "twonotes"
22174 msgstr "twonotes"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22177 msgid "female"
22178 msgstr "female"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22181 msgid "male"
22182 msgstr "male"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22185 msgid "vernal"
22186 msgstr "vernal"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22189 msgid "ascnode"
22190 msgstr "ascnode"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22193 msgid "descnode"
22194 msgstr "descnode"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22197 msgid "fullmoon"
22198 msgstr "fullmoon"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22201 msgid "newmoon"
22202 msgstr "newmoon"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22205 msgid "leftmoon"
22206 msgstr "leftmoon"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22209 msgid "rightmoon"
22210 msgstr "rightmoon"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22213 msgid "astrosun"
22214 msgstr "astrosun"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22217 msgid "mercury"
22218 msgstr "mercury"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22221 msgid "venus"
22222 msgstr "venus"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22225 msgid "earth"
22226 msgstr "earth"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22229 msgid "mars"
22230 msgstr "mars"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22233 msgid "jupiter"
22234 msgstr "jupiter"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22237 msgid "saturn"
22238 msgstr "saturn"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22241 msgid "uranus"
22242 msgstr "uranus"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22245 msgid "neptune"
22246 msgstr "neptune"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22249 msgid "pluto"
22250 msgstr "pluto"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22253 msgid "aries"
22254 msgstr "aries"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22257 msgid "taurus"
22258 msgstr "taurus"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22261 msgid "gemini"
22262 msgstr "gemini"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22265 msgid "cancer"
22266 msgstr "cancer"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22269 msgid "leo"
22270 msgstr "leo"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22273 msgid "virgo"
22274 msgstr "virgo"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22277 msgid "libra"
22278 msgstr "libra"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22281 msgid "scorpio"
22282 msgstr "scorpio"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22285 msgid "sagittarius"
22286 msgstr "sagittarius"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22289 msgid "capricornus"
22290 msgstr "capricornus"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22293 msgid "aquarius"
22294 msgstr "aquarius"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22297 msgid "pisces"
22298 msgstr "pisces"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22301 msgid "APLbox"
22302 msgstr "APLbox"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22305 msgid "APLcomment"
22306 msgstr "APLcomment"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22309 msgid "APLdown"
22310 msgstr "APLdown"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22313 msgid "APLdownarrowbox"
22314 msgstr "APLdownarrowbox"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22317 msgid "APLinput"
22318 msgstr "APLinput"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22321 msgid "APLinv"
22322 msgstr "APLinv"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22325 msgid "APLleftarrowbox"
22326 msgstr "APLleftarrowbox"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22329 msgid "APLlog"
22330 msgstr "APLlog"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22333 msgid "APLrightarrowbox"
22334 msgstr "APLrightarrowbox"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22337 msgid "APLstar"
22338 msgstr "APLstar"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22341 msgid "APLup"
22342 msgstr "APLup"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22345 msgid "APLuparrowbox"
22346 msgstr "APLuparrowbox"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22349 msgid "dashleftarrow"
22350 msgstr "dashleftarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22353 msgid "dashrightarrow"
22354 msgstr "dashrightarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22357 msgid "leftleftarrows"
22358 msgstr "leftleftarrows"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22361 msgid "leftrightarrows"
22362 msgstr "leftrightarrows"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22365 msgid "rightrightarrows"
22366 msgstr "rightrightarrows"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22369 msgid "rightleftarrows"
22370 msgstr "rightleftarrows"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22373 msgid "Lleftarrow"
22374 msgstr "Lleftarrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22377 msgid "Rrightarrow"
22378 msgstr "Rrightarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22381 msgid "twoheadleftarrow"
22382 msgstr "twoheadleftarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22385 msgid "twoheadrightarrow"
22386 msgstr "twoheadrightarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22389 msgid "leftarrowtail"
22390 msgstr "leftarrowtail"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22393 msgid "rightarrowtail"
22394 msgstr "rightarrowtail"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22397 msgid "looparrowleft"
22398 msgstr "looparrowleft"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22401 msgid "looparrowright"
22402 msgstr "looparrowright"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22405 msgid "curvearrowleft"
22406 msgstr "curvearrowleft"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22409 msgid "curvearrowright"
22410 msgstr "curvearrowright"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22413 msgid "circlearrowleft"
22414 msgstr "circlearrowleft"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22417 msgid "circlearrowright"
22418 msgstr "circlearrowright"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22421 msgid "Lsh"
22422 msgstr "Lsh"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22425 msgid "Rsh"
22426 msgstr "Rsh"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22429 msgid "upuparrows"
22430 msgstr "upuparrows"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22433 msgid "downdownarrows"
22434 msgstr "downdownarrows"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22437 msgid "upharpoonleft"
22438 msgstr "upharpoonleft"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22441 msgid "upharpoonright"
22442 msgstr "upharpoonright"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22445 msgid "downharpoonleft"
22446 msgstr "downharpoonleft"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22449 msgid "downharpoonright"
22450 msgstr "downharpoonright"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22453 msgid "leftrightharpoons"
22454 msgstr "leftrightharpoons"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22457 msgid "rightsquigarrow"
22458 msgstr "rightsquigarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22461 msgid "leftrightsquigarrow"
22462 msgstr "leftrightsquigarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22465 msgid "nleftarrow"
22466 msgstr "nleftarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22469 msgid "nrightarrow"
22470 msgstr "nrightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22473 msgid "nleftrightarrow"
22474 msgstr "nleftrightarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22477 msgid "nLeftarrow"
22478 msgstr "nLeftarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22481 msgid "nRightarrow"
22482 msgstr "nRightarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22485 msgid "nLeftrightarrow"
22486 msgstr "nLeftrightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22489 msgid "multimap"
22490 msgstr "multimap"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22493 msgid "shortleftarrow"
22494 msgstr "shortleftarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22497 msgid "shortrightarrow"
22498 msgstr "shortrightarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22501 msgid "shortuparrow"
22502 msgstr "shortuparrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22505 msgid "shortdownarrow"
22506 msgstr "shortdownarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22509 msgid "leftrightarroweq"
22510 msgstr "leftrightarroweq"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22513 msgid "curlyveedownarrow"
22514 msgstr "curlyveedownarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22517 msgid "curlyveeuparrow"
22518 msgstr "curlyveeuparrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22521 msgid "nnwarrow"
22522 msgstr "nnwarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22525 msgid "nnearrow"
22526 msgstr "nnearrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22529 msgid "sswarrow"
22530 msgstr "sswarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22533 msgid "ssearrow"
22534 msgstr "ssearrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22537 msgid "curlywedgeuparrow"
22538 msgstr "curlywedgeuparrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22541 msgid "curlywedgedownarrow"
22542 msgstr "curlywedgedownarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22545 msgid "leftrightarrowtriangle"
22546 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22549 msgid "leftarrowtriangle"
22550 msgstr "leftarrowtriangle"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22553 msgid "rightarrowtriangle"
22554 msgstr "rightarrowtriangle"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22557 msgid "Mapsto"
22558 msgstr "Mapsto"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22561 msgid "mapsfrom"
22562 msgstr "mapsfrom"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22565 msgid "Mapsfrom"
22566 msgstr "Mapsfrom"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22569 msgid "Longmapsto"
22570 msgstr "Longmapsto"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22573 msgid "longmapsfrom"
22574 msgstr "longmapsfrom"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22577 msgid "Longmapsfrom"
22578 msgstr "Longmapsfrom"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22581 msgid "xleftarrow"
22582 msgstr "xleftarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22585 msgid "xrightarrow"
22586 msgstr "xrightarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22589 msgid "leqq"
22590 msgstr "leqq"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22593 msgid "geqq"
22594 msgstr "geqq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22597 msgid "leqslant"
22598 msgstr "leqslant"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22601 msgid "geqslant"
22602 msgstr "geqslant"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22605 msgid "eqslantless"
22606 msgstr "eqslantless"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22609 msgid "eqslantgtr"
22610 msgstr "eqslantgtr"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22613 msgid "eqsim"
22614 msgstr "eqsim"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22617 msgid "lesssim"
22618 msgstr "lesssim"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22621 msgid "gtrsim"
22622 msgstr "gtrsim"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22625 msgid "apprge"
22626 msgstr "apprge"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22629 msgid "apprle"
22630 msgstr "apprle"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22633 msgid "lessapprox"
22634 msgstr "lessapprox"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22637 msgid "gtrapprox"
22638 msgstr "gtrapprox"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22641 msgid "approxeq"
22642 msgstr "approxeq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22645 msgid "triangleq"
22646 msgstr "triangleq"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22649 msgid "lessdot"
22650 msgstr "lessdot"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22653 msgid "gtrdot"
22654 msgstr "gtrdot"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22657 msgid "lll"
22658 msgstr "lll"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22661 msgid "ggg"
22662 msgstr "ggg"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22665 msgid "lessgtr"
22666 msgstr "lessgtr"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22669 msgid "gtrless"
22670 msgstr "gtrless"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22673 msgid "lesseqgtr"
22674 msgstr "lesseqgtr"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22677 msgid "gtreqless"
22678 msgstr "gtreqless"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22681 msgid "lesseqqgtr"
22682 msgstr "lesseqqgtr"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22685 msgid "gtreqqless"
22686 msgstr "gtreqqless"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22689 msgid "eqcirc"
22690 msgstr "eqcirc"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22693 msgid "circeq"
22694 msgstr "circeq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22697 msgid "thicksim"
22698 msgstr "thicksim"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22701 msgid "thickapprox"
22702 msgstr "thickapprox"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22705 msgid "backsim"
22706 msgstr "backsim"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22709 msgid "backsimeq"
22710 msgstr "backsimeq"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22713 msgid "subseteqq"
22714 msgstr "subseteqq"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22717 msgid "supseteqq"
22718 msgstr "supseteqq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22721 msgid "Subset"
22722 msgstr "Subset"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22725 msgid "Supset"
22726 msgstr "Supset"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22729 msgid "sqsubset"
22730 msgstr "sqsubset"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22733 msgid "sqsupset"
22734 msgstr "sqsupset"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22737 msgid "preccurlyeq"
22738 msgstr "preccurlyeq"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22741 msgid "succcurlyeq"
22742 msgstr "succcurlyeq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22745 msgid "curlyeqprec"
22746 msgstr "curlyeqprec"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22749 msgid "curlyeqsucc"
22750 msgstr "curlyeqsucc"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22753 msgid "precsim"
22754 msgstr "precsim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22757 msgid "succsim"
22758 msgstr "succsim"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22761 msgid "precapprox"
22762 msgstr "precapprox"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22765 msgid "succapprox"
22766 msgstr "succapprox"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22769 msgid "vartriangleleft"
22770 msgstr "vartriangleleft"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22773 msgid "vartriangleright"
22774 msgstr "vartriangleright"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22777 msgid "trianglelefteq"
22778 msgstr "trianglelefteq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22781 msgid "trianglerighteq"
22782 msgstr "trianglerighteq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22785 msgid "bumpeq"
22786 msgstr "bumpeq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22789 msgid "Bumpeq"
22790 msgstr "Bumpeq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22793 msgid "doteqdot"
22794 msgstr "doteqdot"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22797 msgid "risingdotseq"
22798 msgstr "risingdotseq"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22801 msgid "fallingdotseq"
22802 msgstr "fallingdotseq"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22805 msgid "vDash"
22806 msgstr "vDash"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22809 msgid "Vvdash"
22810 msgstr "Vvdash"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22813 msgid "Vdash"
22814 msgstr "Vdash"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22817 msgid "shortmid"
22818 msgstr "shortmid"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22821 msgid "shortparallel"
22822 msgstr "shortparallel"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22825 msgid "smallsmile"
22826 msgstr "smallsmile"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22829 msgid "smallfrown"
22830 msgstr "smallfrown"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22833 msgid "blacktriangleleft"
22834 msgstr "blacktriangleleft"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22837 msgid "blacktriangleright"
22838 msgstr "blacktriangleright"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22841 msgid "because"
22842 msgstr "because"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22845 msgid "therefore"
22846 msgstr "therefore"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22849 msgid "wasytherefore"
22850 msgstr "wasytherefore"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22853 msgid "backepsilon"
22854 msgstr "backepsilon"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22857 msgid "varpropto"
22858 msgstr "varpropto"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22861 msgid "between"
22862 msgstr "between"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22865 msgid "pitchfork"
22866 msgstr "pitchfork"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22869 msgid "trianglelefteqslant"
22870 msgstr "trianglelefteqslant"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22873 msgid "trianglerighteqslant"
22874 msgstr "trianglerighteqslant"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22877 msgid "inplus"
22878 msgstr "inplus"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22881 msgid "niplus"
22882 msgstr "niplus"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22885 msgid "subsetplus"
22886 msgstr "subsetplus"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22889 msgid "supsetplus"
22890 msgstr "supsetplus"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22893 msgid "subsetpluseq"
22894 msgstr "subsetpluseq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22897 msgid "supsetpluseq"
22898 msgstr "supsetpluseq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22901 msgid "minuso"
22902 msgstr "minuso"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22905 msgid "baro"
22906 msgstr "baro"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22909 msgid "sslash"
22910 msgstr "sslash"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22913 msgid "bbslash"
22914 msgstr "bbslash"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22917 msgid "moo"
22918 msgstr "moo"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22921 msgid "merge"
22922 msgstr "merge"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22925 msgid "invneg"
22926 msgstr "invneg"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22929 msgid "lbag"
22930 msgstr "lbag"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22933 msgid "rbag"
22934 msgstr "rbag"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22937 msgid "interleave"
22938 msgstr "interleave"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22941 msgid "leftslice"
22942 msgstr "leftslice"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22945 msgid "rightslice"
22946 msgstr "rightslice"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22949 msgid "oblong"
22950 msgstr "oblong"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22953 msgid "talloblong"
22954 msgstr "talloblong"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22957 msgid "fatsemi"
22958 msgstr "fatsemi"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22961 msgid "fatslash"
22962 msgstr "fatslash"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22965 msgid "fatbslash"
22966 msgstr "fatbslash"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22969 msgid "ldotp"
22970 msgstr "ldotp"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22973 msgid "cdotp"
22974 msgstr "cdotp"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22977 msgid "colon"
22978 msgstr "colon"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22981 msgid "dblcolon"
22982 msgstr "dblcolon"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22985 msgid "vcentcolon"
22986 msgstr "vcentcolon"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22989 msgid "colonapprox"
22990 msgstr "colonapprox"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22993 msgid "Colonapprox"
22994 msgstr "Colonapprox"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22997 msgid "coloneq"
22998 msgstr "coloneq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23001 msgid "Coloneq"
23002 msgstr "Coloneq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23005 msgid "coloneqq"
23006 msgstr "coloneqq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23009 msgid "Coloneqq"
23010 msgstr "Coloneqq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23013 msgid "colonsim"
23014 msgstr "colonsim"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23017 msgid "Colonsim"
23018 msgstr "Colonsim"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23021 msgid "eqcolon"
23022 msgstr "eqcolon"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23025 msgid "Eqcolon"
23026 msgstr "Eqcolon"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23029 msgid "eqqcolon"
23030 msgstr "eqqcolon"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23033 msgid "Eqqcolon"
23034 msgstr "Eqqcolon"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23037 msgid "wasypropto"
23038 msgstr "wasypropto"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23041 msgid "logof"
23042 msgstr "logof"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23045 msgid "Join"
23046 msgstr "Join"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23049 msgid "Negative Relations (extended)"
23050 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23053 msgid "nless"
23054 msgstr "nless"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23057 msgid "ngtr"
23058 msgstr "ngtr"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23061 msgid "nleq"
23062 msgstr "nleq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23065 msgid "ngeq"
23066 msgstr "ngeq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23069 msgid "nleqslant"
23070 msgstr "nleqslant"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23073 msgid "ngeqslant"
23074 msgstr "ngeqslant"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23077 msgid "nleqq"
23078 msgstr "nleqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23081 msgid "ngeqq"
23082 msgstr "ngeqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23085 msgid "lneq"
23086 msgstr "lneq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23089 msgid "gneq"
23090 msgstr "gneq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23093 msgid "lneqq"
23094 msgstr "lneqq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23097 msgid "gneqq"
23098 msgstr "gneqq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23101 msgid "lvertneqq"
23102 msgstr "lvertneqq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23105 msgid "gvertneqq"
23106 msgstr "gvertneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23109 msgid "lnsim"
23110 msgstr "lnsim"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23113 msgid "gnsim"
23114 msgstr "gnsim"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23117 msgid "lnapprox"
23118 msgstr "lnapprox"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23121 msgid "gnapprox"
23122 msgstr "gnapprox"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23125 msgid "nprec"
23126 msgstr "nprec"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23129 msgid "nsucc"
23130 msgstr "nsucc"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23133 msgid "npreceq"
23134 msgstr "npreceq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23137 msgid "nsucceq"
23138 msgstr "nsucceq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23141 msgid "precneqq"
23142 msgstr "precneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23145 msgid "succneqq"
23146 msgstr "succneqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23149 msgid "precnsim"
23150 msgstr "precnsim"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23153 msgid "succnsim"
23154 msgstr "succnsim"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23157 msgid "precnapprox"
23158 msgstr "precnapprox"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23161 msgid "succnapprox"
23162 msgstr "succnapprox"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23165 msgid "subsetneq"
23166 msgstr "subsetneq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23169 msgid "supsetneq"
23170 msgstr "supsetneq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23173 msgid "subsetneqq"
23174 msgstr "subsetneqq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23177 msgid "supsetneqq"
23178 msgstr "supsetneqq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23181 msgid "nsubseteq"
23182 msgstr "nsubseteq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23185 msgid "nsubseteqq"
23186 msgstr "nsubseteqq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23189 msgid "nsupseteq"
23190 msgstr "nsupseteq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23193 msgid "nsupseteqq"
23194 msgstr "nsupseteqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23197 msgid "nvdash"
23198 msgstr "nvdash"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23201 msgid "nvDash"
23202 msgstr "nvDash"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23205 msgid "nVDash"
23206 msgstr "nVDash"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23209 msgid "nVdash"
23210 msgstr "nVdash"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23213 msgid "varsubsetneq"
23214 msgstr "varsubsetneq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23217 msgid "varsupsetneq"
23218 msgstr "varsupsetneq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23221 msgid "varsubsetneqq"
23222 msgstr "varsubsetneqq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23225 msgid "varsupsetneqq"
23226 msgstr "varsupsetneqq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23229 msgid "ntriangleleft"
23230 msgstr "ntriangleleft"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23233 msgid "ntriangleright"
23234 msgstr "ntriangleright"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23237 msgid "ntrianglelefteq"
23238 msgstr "ntrianglelefteq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23241 msgid "ntrianglerighteq"
23242 msgstr "ntrianglerighteq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23245 msgid "ncong"
23246 msgstr "ncong"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23249 msgid "nsim"
23250 msgstr "nsim"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23253 msgid "nmid"
23254 msgstr "nmid"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23257 msgid "nshortmid"
23258 msgstr "nshortmid"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23261 msgid "nparallel"
23262 msgstr "nparallel"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23265 msgid "nshortparallel"
23266 msgstr "nshortparallel"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23269 msgid "ntrianglelefteqslant"
23270 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23273 msgid "ntrianglerighteqslant"
23274 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23277 msgid "dotplus"
23278 msgstr "dotplus"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23281 msgid "smallsetminus"
23282 msgstr "smallsetminus"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23285 msgid "Cap"
23286 msgstr "Cap"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23289 msgid "Cup"
23290 msgstr "Cup"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23293 msgid "barwedge"
23294 msgstr "barwedge"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23297 msgid "veebar"
23298 msgstr "veebar"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23301 msgid "doublebarwedge"
23302 msgstr "doublebarwedge"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23305 msgid "boxminus"
23306 msgstr "boxminus"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23309 msgid "boxtimes"
23310 msgstr "boxtimes"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23313 msgid "boxdot"
23314 msgstr "boxdot"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23317 msgid "boxplus"
23318 msgstr "boxplus"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23321 msgid "boxast"
23322 msgstr "boxast"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23325 msgid "boxbar"
23326 msgstr "boxbar"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23329 msgid "boxslash"
23330 msgstr "boxslash"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23333 msgid "boxbslash"
23334 msgstr "boxbslash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23337 msgid "boxcircle"
23338 msgstr "boxcircle"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23341 msgid "boxbox"
23342 msgstr "boxbox"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23345 msgid "boxempty"
23346 msgstr "boxempty"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23349 msgid "divideontimes"
23350 msgstr "divideontimes"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23353 msgid "ltimes"
23354 msgstr "ltimes"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23357 msgid "rtimes"
23358 msgstr "rtimes"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23361 msgid "leftthreetimes"
23362 msgstr "leftthreetimes"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23365 msgid "rightthreetimes"
23366 msgstr "rightthreetimes"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23369 msgid "curlywedge"
23370 msgstr "curlywedge"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23373 msgid "curlyvee"
23374 msgstr "curlyvee"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23377 msgid "circleddash"
23378 msgstr "circleddash"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23381 msgid "circledast"
23382 msgstr "circledast"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23385 msgid "circledcirc"
23386 msgstr "circledcirc"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23389 msgid "centerdot"
23390 msgstr "centerdot"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23393 msgid "intercal"
23394 msgstr "intercal"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23397 msgid "implies"
23398 msgstr "implies"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23401 msgid "impliedby"
23402 msgstr "impliedby"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23405 msgid "bigcurlyvee"
23406 msgstr "bigcurlyvee"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23409 msgid "bigcurlywedge"
23410 msgstr "bigcurlywedge"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23413 msgid "bigsqcap"
23414 msgstr "bigsqcap"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23417 msgid "bigbox"
23418 msgstr "bigbox"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23421 msgid "bigparallel"
23422 msgstr "bigparallel"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23425 msgid "biginterleave"
23426 msgstr "biginterleave"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23429 msgid "bignplus"
23430 msgstr "bignplus"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23433 msgid "nplus"
23434 msgstr "nplus"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23437 msgid "Yup"
23438 msgstr "Yup"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23441 msgid "Ydown"
23442 msgstr "Ydown"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23445 msgid "Yleft"
23446 msgstr "Yleft"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23449 msgid "Yright"
23450 msgstr "Yright"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23453 msgid "obar"
23454 msgstr "obar"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23457 msgid "obslash"
23458 msgstr "obslash"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23461 msgid "ocircle"
23462 msgstr "ocircle"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23465 msgid "olessthan"
23466 msgstr "olessthan"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23469 msgid "ogreaterthan"
23470 msgstr "ogreaterthan"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23473 msgid "ovee"
23474 msgstr "ovee"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23477 msgid "owedge"
23478 msgstr "owedge"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23481 msgid "varcurlyvee"
23482 msgstr "varcurlyvee"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23485 msgid "varcurlywedge"
23486 msgstr "varcurlywedge"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23489 msgid "vartimes"
23490 msgstr "vartimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23493 msgid "varotimes"
23494 msgstr "varotimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23497 msgid "varoast"
23498 msgstr "varoast"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23501 msgid "varobar"
23502 msgstr "varobar"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23505 msgid "varodot"
23506 msgstr "varodot"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23509 msgid "varoslash"
23510 msgstr "varoslash"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23513 msgid "varobslash"
23514 msgstr "varobslash"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23517 msgid "varocircle"
23518 msgstr "varocircle"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23521 msgid "varoplus"
23522 msgstr "varoplus"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23525 msgid "varominus"
23526 msgstr "varominus"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23529 msgid "varovee"
23530 msgstr "varovee"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23533 msgid "varowedge"
23534 msgstr "varowedge"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23537 msgid "varolessthan"
23538 msgstr "varolessthan"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23541 msgid "varogreaterthan"
23542 msgstr "varogreaterthan"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23545 msgid "varbigcirc"
23546 msgstr "varbigcirc"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23549 msgid "brokenvert"
23550 msgstr "brokenvert"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23553 msgid "lfloor"
23554 msgstr "lfloor"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23557 msgid "rfloor"
23558 msgstr "rfloor"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23561 msgid "lceil"
23562 msgstr "lceil"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23565 msgid "rceil"
23566 msgstr "rceil"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23569 msgid "llbracket"
23570 msgstr "llbracket"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23573 msgid "rrbracket"
23574 msgstr "rrbracket"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23577 msgid "llfloor"
23578 msgstr "llfloor"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23581 msgid "rrfloor"
23582 msgstr "rrfloor"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23585 msgid "llceil"
23586 msgstr "llceil"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23589 msgid "rrceil"
23590 msgstr "rrceil"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23593 msgid "Lbag"
23594 msgstr "Lbag"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23597 msgid "Rbag"
23598 msgstr "Rbag"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23601 msgid "llparenthesis"
23602 msgstr "llparenthesis"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23605 msgid "rrparenthesis"
23606 msgstr "rrparenthesis"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23609 msgid "binampersand"
23610 msgstr "binampersand"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23613 msgid "bindnasrepma"
23614 msgstr "bindnasrepma"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23617 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23618 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23621 msgid "Voiced bilabial plosive"
23622 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23625 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23626 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23629 msgid "Voiced alveolar plosive"
23630 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23633 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23634 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23637 msgid "Voiced retroflex plosive"
23638 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23641 msgid "Voiceless palatal plosive"
23642 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23645 msgid "Voiced palatal plosive"
23646 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23649 msgid "Voiceless velar plosive"
23650 msgstr "Oclusiva velar surda"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23653 msgid "Voiced velar plosive"
23654 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23657 msgid "Voiceless uvular plosive"
23658 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23661 msgid "Voiced uvular plosive"
23662 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23665 msgid "Glottal plosive"
23666 msgstr "Oclusiva glotal"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23669 msgid "Voiced bilabial nasal"
23670 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23673 msgid "Voiced labiodental nasal"
23674 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23677 msgid "Voiced alveolar nasal"
23678 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23681 msgid "Voiced retroflex nasal"
23682 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23685 msgid "Voiced palatal nasal"
23686 msgstr "Palatal nasal sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23689 msgid "Voiced velar nasal"
23690 msgstr "Nasal velar sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23693 msgid "Voiced uvular nasal"
23694 msgstr "Nasal uvular sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23697 msgid "Voiced bilabial trill"
23698 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23701 msgid "Voiced alveolar trill"
23702 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23705 msgid "Voiced uvular trill"
23706 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23709 msgid "Voiced alveolar tap"
23710 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23713 msgid "Voiced retroflex flap"
23714 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23717 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23718 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23721 msgid "Voiced bilabial fricative"
23722 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23725 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23726 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23729 msgid "Voiced labiodental fricative"
23730 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23733 msgid "Voiceless dental fricative"
23734 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23737 msgid "Voiced dental fricative"
23738 msgstr "Fricativa dental sonora"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23741 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23742 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23745 msgid "Voiced alveolar fricative"
23746 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23749 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23750 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23753 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23754 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23757 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23758 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23761 msgid "Voiced retroflex fricative"
23762 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23765 msgid "Voiceless palatal fricative"
23766 msgstr "Fricativa palatal surda"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23769 msgid "Voiced palatal fricative"
23770 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23773 msgid "Voiceless velar fricative"
23774 msgstr "Fricativa velarl surda"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23777 msgid "Voiced velar fricative"
23778 msgstr "Fricativa velar sonora"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23781 msgid "Voiceless uvular fricative"
23782 msgstr "Fricativa uvular surda"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23785 msgid "Voiced uvular fricative"
23786 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23789 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23790 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23793 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23794 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23797 msgid "Voiceless glottal fricative"
23798 msgstr "Fricativa glotal surda"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23801 msgid "Voiced glottal fricative"
23802 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23805 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23806 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23809 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23810 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23813 msgid "Voiced labiodental approximant"
23814 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23817 msgid "Voiced alveolar approximant"
23818 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23821 msgid "Voiced retroflex approximant"
23822 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23825 msgid "Voiced palatal approximant"
23826 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23829 msgid "Voiced velar approximant"
23830 msgstr "Aproximante velar sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23833 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23834 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23837 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23838 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23841 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23842 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23845 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23846 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23849 msgid "Bilabial click"
23850 msgstr "Clique bilabial"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23853 msgid "Dental click"
23854 msgstr "Clique dental"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23857 msgid "(Post)alveolar click"
23858 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23861 msgid "Palatoalveolar click"
23862 msgstr "Clique palatoalveolar"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23865 msgid "Alveolar lateral click"
23866 msgstr "Clique lateral alveolar"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23869 msgid "Voiced bilabial implosive"
23870 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23873 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23874 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23877 msgid "Voiced palatal implosive"
23878 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23881 msgid "Voiced velar implosive"
23882 msgstr "Implosiva velar sonora"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23885 msgid "Voiced uvular implosive"
23886 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23889 msgid "Ejective mark"
23890 msgstr "Marca ejetiva"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23893 msgid "Close front unrounded vowel"
23894 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23897 msgid "Close front rounded vowel"
23898 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23901 msgid "Close central unrounded vowel"
23902 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23905 msgid "Close central rounded vowel"
23906 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23909 msgid "Close back unrounded vowel"
23910 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23913 msgid "Close back rounded vowel"
23914 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23917 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23918 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23921 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23922 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23925 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23926 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23929 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23930 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23933 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23934 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23937 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23938 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23941 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23942 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23945 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23946 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23949 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23950 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23953 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23954 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23957 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23958 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23961 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23962 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23965 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23966 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23969 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23970 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23973 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23974 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23977 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23978 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23981 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23982 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23985 msgid "Near-open vowel"
23986 msgstr "Vogal quase aberta"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23989 msgid "Open front unrounded vowel"
23990 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23993 msgid "Open front rounded vowel"
23994 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23997 msgid "Open back unrounded vowel"
23998 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24001 msgid "Open back rounded vowel"
24002 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24005 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24006 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24009 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24010 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24013 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24014 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24017 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24018 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24021 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24022 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24025 msgid "Epiglottal plosive"
24026 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24029 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24030 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24033 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24034 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24037 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24038 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24041 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24042 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24045 msgid "Top tie bar"
24046 msgstr "Barra de ligadura superior"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24049 msgid "Bottom tie bar"
24050 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24053 msgid "Long"
24054 msgstr "Larga"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24057 msgid "Half-long"
24058 msgstr "Semilarga"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24061 msgid "Extra short"
24062 msgstr "Extra curto"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24065 msgid "Primary stress"
24066 msgstr "Acento principal"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24069 msgid "Secondary stress"
24070 msgstr "Acento secundário"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24073 msgid "Minor (foot) group"
24074 msgstr "Grupo menor (pé)"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24077 msgid "Major (intonation) group"
24078 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24081 msgid "Syllable break"
24082 msgstr "Corte silábico"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24085 msgid "Linking (absence of a break)"
24086 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24089 msgid "Voiceless"
24090 msgstr "Ensurdecida"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24093 msgid "Voiceless (above)"
24094 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24097 msgid "Voiced"
24098 msgstr "Sonorizada"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24101 msgid "Breathy voiced"
24102 msgstr "Murmúrio"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24105 msgid "Creaky voiced"
24106 msgstr "Sonora estridente"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24109 msgid "Linguolabial"
24110 msgstr "Linguolabial"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24113 msgid "Dental"
24114 msgstr "Dental"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24117 msgid "Apical"
24118 msgstr "Apical"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24121 msgid "Laminal"
24122 msgstr "Laminal"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24125 msgid "Aspirated"
24126 msgstr "Aspirada"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24129 msgid "More rounded"
24130 msgstr "Mais arredondada"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24133 msgid "Less rounded"
24134 msgstr "Menos arredondada"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24137 msgid "Advanced"
24138 msgstr "Avançado"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24141 msgid "Retracted"
24142 msgstr "Retraída"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24145 msgid "Centralized"
24146 msgstr "Centralizada"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24149 msgid "Mid-centralized"
24150 msgstr "Médio-centralizada"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24153 msgid "Syllabic"
24154 msgstr "Silábica"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24157 msgid "Non-syllabic"
24158 msgstr "Não-silábica"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24161 msgid "Rhoticity"
24162 msgstr "Roticidade"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24165 msgid "Labialized"
24166 msgstr "Labializada"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24169 msgid "Palatized"
24170 msgstr "Palatalizada"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24173 msgid "Velarized"
24174 msgstr "Velarizada"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24177 msgid "Pharyngialized"
24178 msgstr "Faringilizada"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24181 msgid "Velarized or pharyngialized"
24182 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24185 msgid "Raised"
24186 msgstr "Levantada"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24189 msgid "Lowered"
24190 msgstr "Afundada"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24193 msgid "Advanced tongue root"
24194 msgstr "Base da língua avançada"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24197 msgid "Retracted tongue root"
24198 msgstr "Base da língua retraída"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24201 msgid "Nasalized"
24202 msgstr "Nasalizada"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24205 msgid "Nasal release"
24206 msgstr "Tendência nasal"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24209 msgid "Lateral release"
24210 msgstr "Tendência lateral"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24213 msgid "No audible release"
24214 msgstr "Oclusão inaudível"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24217 msgid "Extra high (accent)"
24218 msgstr "Extra alto (acento)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24221 msgid "Extra high (tone letter)"
24222 msgstr "Extra alto (tom)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24225 msgid "High (accent)"
24226 msgstr "Alto (acento)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24229 msgid "High (tone letter)"
24230 msgstr "Alto (tom)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24233 msgid "Mid (accent)"
24234 msgstr "Médio (acento)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24237 msgid "Mid (tone letter)"
24238 msgstr "Nível médio (tom)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24241 msgid "Low (accent)"
24242 msgstr "Baixo (acento)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24245 msgid "Low (tone letter)"
24246 msgstr "Baixo (tom)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24249 msgid "Extra low (accent)"
24250 msgstr "Extra baixo (acento)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24253 msgid "Extra low (tone letter)"
24254 msgstr "Extra baixo (tom)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24257 msgid "Downstep"
24258 msgstr "Um tom mais baixo"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24261 msgid "Upstep"
24262 msgstr "Um tom mais alto"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24265 msgid "Rising (accent)"
24266 msgstr "Ascendente (acento)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24269 msgid "Rising (tone letter)"
24270 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24273 msgid "Falling (accent)"
24274 msgstr "Descendente (acento)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24277 msgid "Falling (tone letter)"
24278 msgstr "Descendente (tom)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24281 msgid "High rising (accent)"
24282 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24285 msgid "High rising (tone letter)"
24286 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24289 msgid "Low rising (accent)"
24290 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24293 msgid "Low rising (tone letter)"
24294 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24297 msgid "Rising-falling (accent)"
24298 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24301 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24302 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24305 msgid "Global rise"
24306 msgstr "Ascensão Global"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24309 msgid "Global fall"
24310 msgstr "Descida Global"
24311
24312 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24313 msgid "ChessDiagram"
24314 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24315
24316 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24317 msgid "Chess diagram"
24318 msgstr "Diagrama de xadrez"
24319
24320 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24321 msgid ""
24322 "A chess position diagram.\n"
24323 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24324 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24325 "the position that you want to display.\n"
24326 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24327 "and remember to type in a relative path\n"
24328 "to the LyX document location.\n"
24329 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24330 "to enable general editing of the board.\n"
24331 "You might also check out the\n"
24332 "'Options->Test legality' option, and\n"
24333 "remember to middle and right click to\n"
24334 "insert new material in the board.\n"
24335 "In order for this to work, you have to\n"
24336 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24337 "that TeX will find it, and you will need\n"
24338 "to install the skak package from CTAN.\n"
24339 msgstr ""
24340 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24341 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24342 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24343 " a posição que deseja mostrar.\n"
24344 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24345 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24346 "ao local do documento LyX.\n"
24347 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24348 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24349 "Pode também marcar a opção\n"
24350 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24351 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24352 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24353 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24354 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24355 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24356 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24357
24358 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24359 msgid "Dia"
24360 msgstr "Dia"
24361
24362 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24363 msgid "Dia diagram"
24364 msgstr "Diagrama Dia"
24365
24366 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24367 msgid "Dia diagram.\n"
24368 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24369
24370 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24371 msgid "GnumericSpreadsheet"
24372 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24373
24374 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24375 msgid "Spreadsheet"
24376 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24377
24378 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24379 msgid ""
24380 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24381 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24382 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24383 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24384 "both for gnumeric and excel files.\n"
24385 msgstr ""
24386 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24387 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24388 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24389 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24390 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24391
24392 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24393 msgid "Inkscape"
24394 msgstr "Inkscape"
24395
24396 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24397 msgid "Inkscape figure"
24398 msgstr "Figura Inkscape"
24399
24400 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24401 msgid ""
24402 "An Inkscape figure.\n"
24403 "Note that using this template automatically uses the \n"
24404 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24405 msgstr ""
24406 "Uma figura do Inkscape.\n"
24407 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24408 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24409
24410 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24411 msgid "Lilypond typeset music"
24412 msgstr "Música composta em Lilypond"
24413
24414 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24415 msgid ""
24416 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24417 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24418 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24419 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24420 msgstr ""
24421 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24422 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24423 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24424 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24425
24426 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24427 msgid "PDFPages"
24428 msgstr "PDFPages"
24429
24430 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24431 msgid "PDF pages"
24432 msgstr "PDF pages"
24433
24434 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24435 msgid ""
24436 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24437 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24438 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24439 "Examples:\n"
24440 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24441 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24442 "* pages=- (to include all pages)\n"
24443 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24444 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24445 "inserted in their original size.\n"
24446 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24447 "for further options and details.\n"
24448 msgstr ""
24449 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24450 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24451 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24452 "Exemplos:\n"
24453 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24454 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24455 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24456 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24457 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24458 "inseridas no tamanho original.\n"
24459 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24460 "do pacote pdfpages.\n"
24461
24462 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24463 msgid "RasterImage"
24464 msgstr "ImagemRaster"
24465
24466 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24467 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24468 msgid "Raster image"
24469 msgstr "Imagem raster"
24470
24471 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24472 msgid ""
24473 "A bitmap file.\n"
24474 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24475 msgstr ""
24476 "Um arquivo bitmap.\n"
24477 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24478
24479 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24480 msgid "VectorGraphics"
24481 msgstr "GráficoVetorial"
24482
24483 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24484 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24485 msgid "Vector graphics"
24486 msgstr "Gráfico vetorial"
24487
24488 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24489 msgid ""
24490 "A vector graphics file.\n"
24491 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24492 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24493 "the final output.\n"
24494 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24495 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24496 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24497 msgstr ""
24498 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24499 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24500 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24501 "saída final.\n"
24502 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24503 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24504 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24505 "geral.\n"
24506
24507 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24508 msgid "XFig"
24509 msgstr "XFig"
24510
24511 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24512 msgid "Xfig figure"
24513 msgstr "Figura Xfig"
24514
24515 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24516 msgid "An Xfig figure.\n"
24517 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24518
24519 #: lib/configure.py:622
24520 msgid "tgo"
24521 msgstr "tgo"
24522
24523 #: lib/configure.py:622
24524 msgid "tgo|Tgif"
24525 msgstr "tgo|Tgif"
24526
24527 #: lib/configure.py:625
24528 msgid "FIG"
24529 msgstr "FIG"
24530
24531 #: lib/configure.py:628
24532 msgid "DIA"
24533 msgstr "DIA"
24534
24535 #: lib/configure.py:631
24536 msgid "sxd"
24537 msgstr "sxd"
24538
24539 #: lib/configure.py:631
24540 msgid "sxd|OpenDocument"
24541 msgstr "sxd|OpenDocument"
24542
24543 #: lib/configure.py:634
24544 msgid "Grace"
24545 msgstr "Grace"
24546
24547 #: lib/configure.py:637
24548 msgid "FEN"
24549 msgstr "FEN"
24550
24551 #: lib/configure.py:640
24552 msgid "SVG"
24553 msgstr "SVG"
24554
24555 #: lib/configure.py:641
24556 msgid "SVG (compressed)"
24557 msgstr "SVG (comprimido)"
24558
24559 #: lib/configure.py:644
24560 msgid "BMP"
24561 msgstr "BMP"
24562
24563 #: lib/configure.py:645
24564 msgid "GIF"
24565 msgstr "GIF"
24566
24567 #: lib/configure.py:646
24568 msgid "jpeg"
24569 msgstr "jpeg"
24570
24571 #: lib/configure.py:646
24572 msgid "jpeg|JPEG"
24573 msgstr "jpeg|JPEG"
24574
24575 #: lib/configure.py:647
24576 msgid "PBM"
24577 msgstr "PBM"
24578
24579 #: lib/configure.py:648
24580 msgid "PGM"
24581 msgstr "PGM"
24582
24583 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24584 msgid "PNG"
24585 msgstr "PNG"
24586
24587 #: lib/configure.py:650
24588 msgid "PPM"
24589 msgstr "PPM"
24590
24591 #: lib/configure.py:651
24592 msgid "TIFF"
24593 msgstr "TIFF"
24594
24595 #: lib/configure.py:652
24596 msgid "XBM"
24597 msgstr "XBM"
24598
24599 #: lib/configure.py:653
24600 msgid "XPM"
24601 msgstr "XPM"
24602
24603 #: lib/configure.py:666
24604 msgid "Plain text (chess output)"
24605 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24606
24607 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24608 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24609 msgid "DocBook"
24610 msgstr "DocBook"
24611
24612 #: lib/configure.py:667
24613 msgid "DocBook|B"
24614 msgstr "DocBook|B"
24615
24616 #: lib/configure.py:668
24617 msgid "DocBook (XML)"
24618 msgstr "Docbook (XML)"
24619
24620 #: lib/configure.py:669
24621 msgid "Graphviz Dot"
24622 msgstr "Graphviz Dot"
24623
24624 #: lib/configure.py:670
24625 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24626 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24627
24628 #: lib/configure.py:671
24629 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24630 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24631
24632 #: lib/configure.py:672
24633 msgid "NoWeb"
24634 msgstr "NoWeb"
24635
24636 #: lib/configure.py:672
24637 msgid "NoWeb|N"
24638 msgstr "NoWeb|N"
24639
24640 #: lib/configure.py:674
24641 msgid "Sweave (Japanese)"
24642 msgstr "Sweave (Japonês)"
24643
24644 #: lib/configure.py:674
24645 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24646 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24647
24648 #: lib/configure.py:675
24649 msgid "R/S code"
24650 msgstr "Código R/S"
24651
24652 #: lib/configure.py:677
24653 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24654 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24655
24656 #: lib/configure.py:678
24657 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24658 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24659
24660 #: lib/configure.py:679
24661 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24662 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24663
24664 #: lib/configure.py:680
24665 msgid "LaTeX (plain)"
24666 msgstr "LaTeX (simples)"
24667
24668 #: lib/configure.py:680
24669 msgid "LaTeX (plain)|L"
24670 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24671
24672 #: lib/configure.py:681
24673 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24674 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24675
24676 #: lib/configure.py:682
24677 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24678 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24679
24680 #: lib/configure.py:683
24681 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24682 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24683
24684 #: lib/configure.py:684
24685 msgid "LaTeX (clipboard)"
24686 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24687
24688 #: lib/configure.py:685
24689 msgid "Plain text"
24690 msgstr "Texto simples"
24691
24692 #: lib/configure.py:685
24693 msgid "Plain text|a"
24694 msgstr "Texto simples"
24695
24696 #: lib/configure.py:686
24697 msgid "Plain text (pstotext)"
24698 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24699
24700 #: lib/configure.py:687
24701 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24702 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24703
24704 #: lib/configure.py:688
24705 msgid "Plain text (catdvi)"
24706 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24707
24708 #: lib/configure.py:689
24709 msgid "Plain Text, Join Lines"
24710 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24711
24712 #: lib/configure.py:690
24713 msgid "Info (Beamer)"
24714 msgstr "Info (Beamer)"
24715
24716 #: lib/configure.py:695
24717 msgid "LilyPond music"
24718 msgstr "Música LilyPond"
24719
24720 #: lib/configure.py:698
24721 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24722 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24723
24724 #: lib/configure.py:699
24725 msgid "Excel spreadsheet"
24726 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24727
24728 #: lib/configure.py:700
24729 msgid "MS Excel Office Open XML"
24730 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24731
24732 #: lib/configure.py:701
24733 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24734 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24735
24736 #: lib/configure.py:702
24737 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24738 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24739
24740 #: lib/configure.py:705
24741 msgid "LyXHTML"
24742 msgstr "LyXHTML"
24743
24744 #: lib/configure.py:705
24745 msgid "LyXHTML|y"
24746 msgstr "LyXHTML|y"
24747
24748 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24750 msgid "BibTeX"
24751 msgstr "BibTeX"
24752
24753 #: lib/configure.py:721
24754 msgid "EPS"
24755 msgstr "EPS"
24756
24757 #: lib/configure.py:722
24758 msgid "EPS (uncropped)"
24759 msgstr "EPS (não-recortado)"
24760
24761 #: lib/configure.py:723
24762 msgid "EPS (cropped)"
24763 msgstr "EPS (recortado)"
24764
24765 #: lib/configure.py:724
24766 msgid "Postscript"
24767 msgstr "Postscript"
24768
24769 #: lib/configure.py:724
24770 msgid "Postscript|t"
24771 msgstr "Postscript|t"
24772
24773 #: lib/configure.py:733
24774 msgid "PDF (ps2pdf)"
24775 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24776
24777 #: lib/configure.py:733
24778 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24779 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24780
24781 #: lib/configure.py:734
24782 msgid "PDF (pdflatex)"
24783 msgstr "PDF (pdflatex)"
24784
24785 #: lib/configure.py:734
24786 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24787 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24788
24789 #: lib/configure.py:735
24790 msgid "PDF (dvipdfm)"
24791 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24792
24793 #: lib/configure.py:735
24794 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24795 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24796
24797 #: lib/configure.py:736
24798 msgid "PDF (XeTeX)"
24799 msgstr "PDF (XeTeX)"
24800
24801 #: lib/configure.py:736
24802 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24803 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24804
24805 #: lib/configure.py:737
24806 msgid "PDF (LuaTeX)"
24807 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24808
24809 #: lib/configure.py:737
24810 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24811 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24812
24813 #: lib/configure.py:738
24814 msgid "PDF (graphics)"
24815 msgstr "PDF (gráfico)"
24816
24817 #: lib/configure.py:739
24818 msgid "PDF (cropped)"
24819 msgstr "PDF (recortado)"
24820
24821 #: lib/configure.py:740
24822 msgid "PDF (lower resolution)"
24823 msgstr "PDF (resolução menor)"
24824
24825 #: lib/configure.py:745
24826 msgid "DVI"
24827 msgstr "DVI"
24828
24829 #: lib/configure.py:745
24830 msgid "DVI|D"
24831 msgstr "DVI|D"
24832
24833 #: lib/configure.py:746
24834 msgid "DVI (LuaTeX)"
24835 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24836
24837 #: lib/configure.py:746
24838 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24839 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24840
24841 #: lib/configure.py:749
24842 msgid "DraftDVI"
24843 msgstr "DraftDVI"
24844
24845 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24846 msgid "htm"
24847 msgstr "htm"
24848
24849 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24850 msgid "htm|HTML"
24851 msgstr "htm|HTML"
24852
24853 #: lib/configure.py:755
24854 msgid "Noteedit"
24855 msgstr "Noteedit"
24856
24857 #: lib/configure.py:758
24858 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24859 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24860
24861 #: lib/configure.py:759
24862 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24863 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24864
24865 #: lib/configure.py:760
24866 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24867 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24868
24869 #: lib/configure.py:761
24870 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24871 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24872
24873 #: lib/configure.py:764
24874 msgid "Rich Text Format"
24875 msgstr "Rich Text Format"
24876
24877 #: lib/configure.py:765
24878 msgid "MS Word"
24879 msgstr "MS Word"
24880
24881 #: lib/configure.py:765
24882 msgid "MS Word|W"
24883 msgstr "MS Word|W"
24884
24885 #: lib/configure.py:766
24886 msgid "MS Word Office Open XML"
24887 msgstr "MS Word Office Open XML"
24888
24889 #: lib/configure.py:766
24890 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24891 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24892
24893 #: lib/configure.py:769
24894 msgid "Table (CSV)"
24895 msgstr "Tabela (CSV)"
24896
24897 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24899 msgid "LyX"
24900 msgstr "LyX"
24901
24902 #: lib/configure.py:772
24903 msgid "LyX 1.3.x"
24904 msgstr "LyX 1.3.x"
24905
24906 #: lib/configure.py:773
24907 msgid "LyX 1.4.x"
24908 msgstr "LyX 1.4.x"
24909
24910 #: lib/configure.py:774
24911 msgid "LyX 1.5.x"
24912 msgstr "LyX 1.5.x"
24913
24914 #: lib/configure.py:775
24915 msgid "LyX 1.6.x"
24916 msgstr "LyX 1.6.x"
24917
24918 #: lib/configure.py:776
24919 msgid "LyX 2.0.x"
24920 msgstr "LyX 2.0.x"
24921
24922 #: lib/configure.py:777
24923 msgid "LyX 2.1.x"
24924 msgstr "LyX 2.1.x"
24925
24926 #: lib/configure.py:778
24927 msgid "LyX 2.2.x"
24928 msgstr "LyX 2.2.x"
24929
24930 #: lib/configure.py:779
24931 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24932 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24933
24934 #: lib/configure.py:780
24935 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24936 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24937
24938 #: lib/configure.py:781
24939 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24940 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24941
24942 #: lib/configure.py:782
24943 msgid "LyX Preview"
24944 msgstr "Previsualização LyX"
24945
24946 #: lib/configure.py:783
24947 msgid "pdf_tex"
24948 msgstr "pdf_tex"
24949
24950 #: lib/configure.py:783
24951 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24952 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24953
24954 #: lib/configure.py:784
24955 msgid "Program"
24956 msgstr "Programa"
24957
24958 #: lib/configure.py:785
24959 msgid "ps_tex"
24960 msgstr "ps_tex"
24961
24962 #: lib/configure.py:785
24963 msgid "ps_tex|PSTEX"
24964 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24965
24966 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24967 msgid "Windows Metafile"
24968 msgstr "Windows Metafile"
24969
24970 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24971 msgid "Enhanced Metafile"
24972 msgstr "Enhanced Metafile"
24973
24974 #: lib/configure.py:907
24975 msgid "LyXBlogger"
24976 msgstr "LyXBlogger"
24977
24978 #: lib/configure.py:1113
24979 msgid "gnuplot"
24980 msgstr "gnuplot"
24981
24982 #: lib/configure.py:1113
24983 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24984 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24985
24986 #: lib/configure.py:1186
24987 msgid "LyX Archive (zip)"
24988 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24989
24990 #: lib/configure.py:1189
24991 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24992 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24993
24994 #: src/Author.cpp:57
24995 #, c-format
24996 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24997 msgstr "%1$s (%2$s)"
24998
24999 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25000 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25001 msgid "ERROR!"
25002 msgstr "ERRO!"
25003
25004 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25005 msgid "No year"
25006 msgstr "Sem ano"
25007
25008 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25009 msgid "Bibliography entry not found!"
25010 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:419
25013 msgid "Disk Error: "
25014 msgstr "Erro de Disco: "
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:420
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25020 msgstr ""
25021 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25022 "cheio?)"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:548
25025 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25026 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25029 msgid "Save failed! Document is lost."
25030 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:554
25033 msgid "Attempting to close changed document!"
25034 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:563
25037 #, c-format
25038 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25039 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25042 #, c-format
25043 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25044 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25047 msgid "Document header error"
25048 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:979
25051 msgid "\\begin_header is missing"
25052 msgstr "\\begin_header ausente"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1003
25055 msgid "\\begin_document is missing"
25056 msgstr "\\begin_document ausente"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25059 #: src/Buffer.cpp:2940
25060 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25061 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25064 msgid ""
25065 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25066 "xcolor/ulem are installed.\n"
25067 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25068 "LaTeX preamble."
25069 msgstr ""
25070 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25071 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25072 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25073 "preâmbulo LaTeX."
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25076 msgid ""
25077 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25078 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25079 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25080 "LaTeX preamble."
25081 msgstr ""
25082 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25083 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25084 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25085 "preâmbulo LaTeX."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25089 msgid "Index"
25090 msgstr "Índice"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1167
25093 msgid "File Not Found"
25094 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1168
25097 #, c-format
25098 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25099 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25102 msgid "Document format failure"
25103 msgstr "Falha no formato do documento"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1197
25106 #, c-format
25107 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25108 msgstr ""
25109 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25110 "corrompido."
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1266
25113 #, c-format
25114 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25115 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1293
25118 msgid "Conversion failed"
25119 msgstr "Conversão falhou"
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1294
25122 #, c-format
25123 msgid ""
25124 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25125 "it could not be created."
25126 msgstr ""
25127 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25128 "temporário para convertê-lo."
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1304
25131 msgid "Conversion script not found"
25132 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1305
25135 #, c-format
25136 msgid ""
25137 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25138 "could not be found."
25139 msgstr ""
25140 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25141 "foi encontrado."
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25144 msgid "Conversion script failed"
25145 msgstr "Script de conversão falhou"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1329
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25151 "convert it."
25152 msgstr ""
25153 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25154 "conseguiu convertê-lo."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1336
25157 #, c-format
25158 msgid ""
25159 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25160 "it."
25161 msgstr ""
25162 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25163 "não conseguiu convertê-lo."
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25166 msgid "File is read-only"
25167 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1393
25170 #, c-format
25171 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25172 msgstr ""
25173 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25174 "leitura."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1402
25177 #, c-format
25178 msgid ""
25179 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25180 "overwrite this file?"
25181 msgstr ""
25182 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25183 "sobrescrevê-lo?"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1404
25186 msgid "Overwrite modified file?"
25187 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25192 msgid "&Overwrite"
25193 msgstr "S&obrescrever"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1467
25196 msgid "Backup failure"
25197 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1468
25200 #, c-format
25201 msgid ""
25202 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25203 "Please check whether the directory exists and is writable."
25204 msgstr ""
25205 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25206 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25209 msgid "Write failure"
25210 msgstr "Falha na gravação"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1505
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "The file has successfully been saved as:\n"
25216 "  %1$s.\n"
25217 "But LyX could not move it to:\n"
25218 "  %2$s.\n"
25219 "Your original file has been backed up to:\n"
25220 "  %3$s"
25221 msgstr ""
25222 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25223 "  %1$s.\n"
25224 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25225 "  %2$s.\n"
25226 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25227 "  %3$s"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1516
25230 #, c-format
25231 msgid ""
25232 "Cannot move saved file to:\n"
25233 "  %1$s.\n"
25234 "But the file has successfully been saved as:\n"
25235 "  %2$s."
25236 msgstr ""
25237 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25238 "  %1$s.\n"
25239 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25240 "  %2$s."
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1532
25243 #, c-format
25244 msgid "Saving document %1$s..."
25245 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1547
25248 msgid " could not write file!"
25249 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1555
25252 msgid " done."
25253 msgstr " feito."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1570
25256 #, c-format
25257 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25258 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25261 #, c-format
25262 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25263 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1583
25266 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25267 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1597
25270 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25271 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1702
25274 msgid "Iconv software exception Detected"
25275 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1702
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25281 "installed"
25282 msgstr ""
25283 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25284 "está instalado corretamente"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1729
25287 #, c-format
25288 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25289 msgstr ""
25290 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25291 "point %2$s)"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1732
25294 msgid ""
25295 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25296 "chosen encoding.\n"
25297 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25298 msgstr ""
25299 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25300 "codificação escolhida.\n"
25301 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1739
25304 msgid "iconv conversion failed"
25305 msgstr "conversão iconv falhou"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1744
25308 msgid "conversion failed"
25309 msgstr "conversão falhou"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1860
25312 msgid "Uncodable character in file path"
25313 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1862
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "The path of your document\n"
25319 "(%1$s)\n"
25320 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25321 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25322 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25323 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25324 "\n"
25325 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25326 "(such as utf8) or change the file path name."
25327 msgstr ""
25328 "O caminho do seu documento\n"
25329 "(%1$s)\n"
25330 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25331 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25332 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25333 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25334 "algum ERT.\n"
25335 "\n"
25336 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25337 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1929
25340 #, c-format
25341 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25342 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1930
25345 #, c-format
25346 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25347 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1940
25350 #, c-format
25351 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25352 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1941
25355 #, c-format
25356 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25357 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1947
25360 msgid "Incompatible Languages!"
25361 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1949
25364 #, c-format
25365 msgid ""
25366 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25367 "because they require conflicting language packages:\n"
25368 "%1$s%2$s"
25369 msgstr ""
25370 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25371 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25372 "%1$s%2$s"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:2259
25375 msgid "Running chktex..."
25376 msgstr "Executando chktex..."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:2273
25379 msgid "chktex failure"
25380 msgstr "falha no chktex"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:2274
25383 msgid "Could not run chktex successfully."
25384 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:2632
25387 #, c-format
25388 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25389 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:2736
25392 #, c-format
25393 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25394 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:2745
25397 msgid "Error generating literate programming code."
25398 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:2821
25401 #, c-format
25402 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25403 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:2856
25406 #, c-format
25407 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25408 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:2913
25411 msgid "Error viewing the output file."
25412 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25415 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25417 msgid "Invalid filename"
25418 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25422 msgid ""
25423 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25424 "through LaTeX: "
25425 msgstr ""
25426 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25427 "arquivo exportado: "
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25431 msgid "Problematic filename for DVI"
25432 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25436 msgid ""
25437 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25438 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25439 msgstr ""
25440 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25441 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25444 msgid "Export Warning!"
25445 msgstr "Aviso de Exportação!"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:3318
25448 msgid ""
25449 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25450 "BibTeX will be unable to find them."
25451 msgstr ""
25452 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25453 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:3950
25456 #, c-format
25457 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25458 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:3954
25461 #, c-format
25462 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25463 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4006
25466 msgid "Preview source code"
25467 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4008
25470 msgid "Preview preamble"
25471 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4010
25474 msgid "Preview body"
25475 msgstr "Previsualização do corpo"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4025
25478 msgid "Plain text does not have a preamble."
25479 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4130
25482 #, c-format
25483 msgid "Auto-saving %1$s"
25484 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4186
25487 msgid "Autosave failed!"
25488 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4247
25491 msgid "Autosaving current document..."
25492 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4372
25495 msgid "Couldn't export file"
25496 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4373
25499 #, c-format
25500 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25501 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25504 msgid "File name error"
25505 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4436
25508 #, c-format
25509 msgid ""
25510 "The directory path to the document\n"
25511 "%1$s\n"
25512 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25513 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25514 msgstr ""
25515 "O caminho de pasta para o documento\n"
25516 "%1$s\n"
25517 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25518 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25521 msgid "Document export cancelled."
25522 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4556
25525 #, c-format
25526 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25527 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4563
25530 #, c-format
25531 msgid "Document exported as %1$s"
25532 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4632
25535 #, c-format
25536 msgid ""
25537 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25538 "\n"
25539 "Recover emergency save?"
25540 msgstr ""
25541 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25542 "\n"
25543 "Recuperá-la?"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4635
25546 msgid "Load emergency save?"
25547 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4636
25550 msgid "&Recover"
25551 msgstr "&Recuperar"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4636
25554 msgid "&Load Original"
25555 msgstr "&Carregar Original"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4647
25558 #, c-format
25559 msgid ""
25560 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25561 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25562 msgstr ""
25563 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25564 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25565 "como um arquivo diferente."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4654
25568 msgid "Document was successfully recovered."
25569 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4656
25572 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25573 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4657
25576 #, c-format
25577 msgid ""
25578 "Remove emergency file now?\n"
25579 "(%1$s)"
25580 msgstr ""
25581 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25582 "(%1$s)"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25585 msgid "Delete emergency file?"
25586 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25589 msgid "&Keep"
25590 msgstr "&Manter"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4666
25593 msgid "Emergency file deleted"
25594 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4667
25597 msgid "Do not forget to save your file now!"
25598 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4674
25601 msgid "Remove emergency file now?"
25602 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4697
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25608 "\n"
25609 "Load the backup instead?"
25610 msgstr ""
25611 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25612 "\n"
25613 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4699
25616 msgid "Load backup?"
25617 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4700
25620 msgid "&Load backup"
25621 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4700
25624 msgid "Load &original"
25625 msgstr "Carregar &original"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4710
25628 #, c-format
25629 msgid ""
25630 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25631 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25632 msgstr ""
25633 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25634 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25635 "documento como um arquivo diferente."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25638 msgid "Senseless!!! "
25639 msgstr "Sem sentido!!! "
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:5303
25642 #, c-format
25643 msgid "Document %1$s reloaded."
25644 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:5306
25647 #, c-format
25648 msgid "Could not reload document %1$s."
25649 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:508
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25654 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25657 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:510
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25662 "are inserted into formulas"
25663 msgstr ""
25664 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25665 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:512
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25670 "formulas"
25671 msgstr ""
25672 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25673 "fórmulas"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:514
25676 msgid ""
25677 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25678 "inserted into formulas"
25679 msgstr ""
25680 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25681 "inseridos em fórmulas"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:516
25684 msgid ""
25685 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25686 "into formulas"
25687 msgstr ""
25688 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25689 "em alguma fórmula"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:518
25692 msgid ""
25693 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25694 "inserted into formulas"
25695 msgstr ""
25696 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25697 "inserida em alguma fórmula"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:520
25700 msgid ""
25701 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25702 "inserted into formulas"
25703 msgstr ""
25704 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25705 "inserido em alguma fórmula"
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:522
25708 msgid ""
25709 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25710 "subscript is inserted into formulas"
25711 msgstr ""
25712 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25713 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:524
25716 msgid ""
25717 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25718 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25719 msgstr ""
25720 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25721 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:526
25724 msgid ""
25725 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25726 "decoration 'utilde'"
25727 msgstr ""
25728 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25729 "moldura matemática 'utilde'"
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:731
25732 #, c-format
25733 msgid ""
25734 "The selected document class\n"
25735 "\t%1$s\n"
25736 "requires external files that are not available.\n"
25737 "The document class can still be used, but the\n"
25738 "document cannot be compiled until the following\n"
25739 "prerequisites are installed:\n"
25740 "\t%2$s\n"
25741 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25742 "User's Guide for more information."
25743 msgstr ""
25744 "A classe de documentos selecionada\n"
25745 "\t%1$s\n"
25746 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25747 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25748 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25749 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25750 "\t%2$s\n"
25751 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25752 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:740
25755 msgid "Document class not available"
25756 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25757
25758 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25759 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25760 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25761 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25762 msgid "LyX Warning: "
25763 msgstr "Aviso do LyX: "
25764
25765 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25766 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25767 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25768 msgid "uncodable character"
25769 msgstr "caractere não-codificável"
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:2171
25772 msgid "Uncodable character in user preamble"
25773 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25774
25775 #: src/BufferParams.cpp:2173
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25779 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25780 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25781 "output.\n"
25782 "\n"
25783 "Please select an appropriate document encoding\n"
25784 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25785 msgstr ""
25786 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25787 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25788 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25789 "incompleta.\n"
25790 "\n"
25791 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25792 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:2462
25795 #, c-format
25796 msgid ""
25797 "The layout file:\n"
25798 "%1$s\n"
25799 "could not be found. A default textclass with default\n"
25800 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25801 "correct output."
25802 msgstr ""
25803 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25804 "%1$s\n"
25805 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25806 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:2468
25809 msgid "Document class not found"
25810 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:2475
25813 #, c-format
25814 msgid ""
25815 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25816 "%1$s\n"
25817 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25818 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25819 "correct output."
25820 msgstr ""
25821 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25822 "%1$s\n"
25823 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25824 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25825 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25828 msgid "Could not load class"
25829 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25830
25831 #: src/BufferParams.cpp:2534
25832 msgid "Error reading internal layout information"
25833 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25834
25835 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25836 msgid "Read Error"
25837 msgstr "Erro de Leitura"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:194
25840 msgid "No more insets"
25841 msgstr "Não há mais insets"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:798
25844 msgid "Save bookmark"
25845 msgstr "Salvar indicador"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1014
25848 msgid "Converting document to new document class..."
25849 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:1059
25852 msgid "Document is read-only"
25853 msgstr "Documento é somente-leitura"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1061
25856 msgid "Document has been modified externally"
25857 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1070
25860 msgid "This portion of the document is deleted."
25861 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25865 msgid "Absolute filename expected."
25866 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25869 #, c-format
25870 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25871 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1393
25874 msgid "No further undo information"
25875 msgstr "Sem nada para desfazer"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1413
25878 msgid "No further redo information"
25879 msgstr "Sem nada para refazer"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1639
25882 msgid "Mark off"
25883 msgstr "Marco desligado"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1645
25886 msgid "Mark on"
25887 msgstr "Marco ligado"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1652
25890 msgid "Mark removed"
25891 msgstr "Marco excluído"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1655
25894 msgid "Mark set"
25895 msgstr "Marco definido"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1747
25898 msgid "Statistics for the selection:"
25899 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1749
25902 msgid "Statistics for the document:"
25903 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1752
25906 #, c-format
25907 msgid "%1$d words"
25908 msgstr "%1$d palavras"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1754
25911 msgid "One word"
25912 msgstr "Uma palavra"
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:1757
25915 #, c-format
25916 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25917 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1760
25920 msgid "One character (including blanks)"
25921 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1763
25924 #, c-format
25925 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25926 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:1766
25929 msgid "One character (excluding blanks)"
25930 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:1768
25933 msgid "Statistics"
25934 msgstr "Estatísticas"
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:1989
25937 #, c-format
25938 msgid ""
25939 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25940 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:1991
25943 #, c-format
25944 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25945 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:1999
25948 msgid "Branch name"
25949 msgstr "Nome do ramo"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25952 msgid "Branch already exists"
25953 msgstr "Ramo já existe"
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:2883
25956 #, c-format
25957 msgid "Inserting document %1$s..."
25958 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:2894
25961 #, c-format
25962 msgid "Document %1$s inserted."
25963 msgstr "Documento %1$s inserido."
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:2896
25966 #, c-format
25967 msgid "Could not insert document %1$s"
25968 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:3307
25971 #, c-format
25972 msgid ""
25973 "Could not read the specified document\n"
25974 "%1$s\n"
25975 "due to the error: %2$s"
25976 msgstr ""
25977 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25978 "%1$s\n"
25979 "devido ao erro: %2$s"
25980
25981 #: src/BufferView.cpp:3309
25982 msgid "Could not read file"
25983 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25984
25985 #: src/BufferView.cpp:3316
25986 #, c-format
25987 msgid ""
25988 "%1$s\n"
25989 " is not readable."
25990 msgstr ""
25991 "%1$s\n"
25992 " não pode ser lido."
25993
25994 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25995 msgid "Could not open file"
25996 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:3324
25999 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26000 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:3325
26003 msgid ""
26004 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26005 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26006 "If this does not give the correct result\n"
26007 "then please change the encoding of the file\n"
26008 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26009 msgstr ""
26010 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26011 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26012 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26013 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26014 "com outro programa que não o LyX.\n"
26015
26016 #: src/Changes.cpp:370
26017 msgid "Uncodable character in author name"
26018 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26019
26020 #: src/Changes.cpp:371
26021 #, c-format
26022 msgid ""
26023 "The author name '%1$s',\n"
26024 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26025 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26026 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26027 "\n"
26028 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26029 "or change the spelling of the author name."
26030 msgstr ""
26031 "O nome de autor '%1$s',\n"
26032 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26033 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26034 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26035 "\n"
26036 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26037 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26038
26039 #: src/Chktex.cpp:65
26040 #, c-format
26041 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26042 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26043
26044 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26046 msgid "none"
26047 msgstr "nenhum"
26048
26049 #: src/Color.cpp:204
26050 msgid "black"
26051 msgstr "preto"
26052
26053 #: src/Color.cpp:205
26054 msgid "white"
26055 msgstr "branco"
26056
26057 #: src/Color.cpp:206
26058 msgid "blue"
26059 msgstr "azul"
26060
26061 #: src/Color.cpp:207
26062 msgid "brown"
26063 msgstr "marrom"
26064
26065 #: src/Color.cpp:208
26066 msgid "cyan"
26067 msgstr "ciano"
26068
26069 #: src/Color.cpp:209
26070 msgid "darkgray"
26071 msgstr "cinzaescuro"
26072
26073 #: src/Color.cpp:210
26074 msgid "gray"
26075 msgstr "cinza"
26076
26077 #: src/Color.cpp:211
26078 msgid "green"
26079 msgstr "verde"
26080
26081 #: src/Color.cpp:212
26082 msgid "lightgray"
26083 msgstr "cinzaclaro"
26084
26085 #: src/Color.cpp:213
26086 msgid "lime"
26087 msgstr "lima"
26088
26089 #: src/Color.cpp:214
26090 msgid "magenta"
26091 msgstr "magenta"
26092
26093 #: src/Color.cpp:215
26094 msgid "olive"
26095 msgstr "verdeoliva"
26096
26097 #: src/Color.cpp:216
26098 msgid "orange"
26099 msgstr "laranja"
26100
26101 #: src/Color.cpp:217
26102 msgid "pink"
26103 msgstr "rosado"
26104
26105 #: src/Color.cpp:218
26106 msgid "purple"
26107 msgstr "púrpura"
26108
26109 #: src/Color.cpp:219
26110 msgid "red"
26111 msgstr "vermelho"
26112
26113 #: src/Color.cpp:220
26114 msgid "teal"
26115 msgstr "verdeazulado"
26116
26117 #: src/Color.cpp:221
26118 msgid "violet"
26119 msgstr "violeta"
26120
26121 #: src/Color.cpp:222
26122 msgid "yellow"
26123 msgstr "amarelo"
26124
26125 #: src/Color.cpp:223
26126 msgid "cursor"
26127 msgstr "cursor"
26128
26129 #: src/Color.cpp:224
26130 msgid "background"
26131 msgstr "plano de fundo"
26132
26133 #: src/Color.cpp:225
26134 msgid "text"
26135 msgstr "texto"
26136
26137 #: src/Color.cpp:226
26138 msgid "selection"
26139 msgstr "seleção"
26140
26141 #: src/Color.cpp:227
26142 msgid "selected text"
26143 msgstr "texto selecionado"
26144
26145 #: src/Color.cpp:229
26146 msgid "LaTeX text"
26147 msgstr "texto LaTeX"
26148
26149 #: src/Color.cpp:230
26150 msgid "inline completion"
26151 msgstr "completação inline"
26152
26153 #: src/Color.cpp:232
26154 msgid "non-unique inline completion"
26155 msgstr "completação inline não-única"
26156
26157 #: src/Color.cpp:234
26158 msgid "previewed snippet"
26159 msgstr "trecho previsualizado"
26160
26161 #: src/Color.cpp:235
26162 msgid "note label"
26163 msgstr "etiqueta de nota"
26164
26165 #: src/Color.cpp:236
26166 msgid "note background"
26167 msgstr "plano de fundo de nota"
26168
26169 #: src/Color.cpp:237
26170 msgid "comment label"
26171 msgstr "etiqueta de comentário"
26172
26173 #: src/Color.cpp:238
26174 msgid "comment background"
26175 msgstr "plano de fundo de comentário"
26176
26177 #: src/Color.cpp:239
26178 msgid "greyedout inset label"
26179 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26180
26181 #: src/Color.cpp:240
26182 msgid "greyedout inset text"
26183 msgstr "texto esmaecido de inset"
26184
26185 #: src/Color.cpp:241
26186 msgid "greyedout inset background"
26187 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26188
26189 #: src/Color.cpp:242
26190 msgid "phantom inset text"
26191 msgstr "texto de inset de phantom"
26192
26193 #: src/Color.cpp:243
26194 msgid "shaded box"
26195 msgstr "caixa sombreada"
26196
26197 #: src/Color.cpp:244
26198 msgid "listings background"
26199 msgstr "plano de fundo de listagens"
26200
26201 #: src/Color.cpp:245
26202 msgid "branch label"
26203 msgstr "etiqueta de ramo"
26204
26205 #: src/Color.cpp:246
26206 msgid "footnote label"
26207 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26208
26209 #: src/Color.cpp:247
26210 msgid "index label"
26211 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26212
26213 #: src/Color.cpp:248
26214 msgid "margin note label"
26215 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26216
26217 #: src/Color.cpp:249
26218 msgid "URL label"
26219 msgstr "etiqueta de URL"
26220
26221 #: src/Color.cpp:250
26222 msgid "URL text"
26223 msgstr "texto de URL"
26224
26225 #: src/Color.cpp:251
26226 msgid "depth bar"
26227 msgstr "barra de profundidade"
26228
26229 #: src/Color.cpp:252
26230 msgid "scroll indicator"
26231 msgstr "indicador de rolagem"
26232
26233 #: src/Color.cpp:253
26234 msgid "language"
26235 msgstr "idioma"
26236
26237 #: src/Color.cpp:254
26238 msgid "command inset"
26239 msgstr "inset de comando"
26240
26241 #: src/Color.cpp:255
26242 msgid "command inset background"
26243 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26244
26245 #: src/Color.cpp:256
26246 msgid "command inset frame"
26247 msgstr "quadro de inset de comando"
26248
26249 #: src/Color.cpp:257
26250 msgid "special character"
26251 msgstr "caractere especial"
26252
26253 #: src/Color.cpp:258
26254 msgid "math"
26255 msgstr "matemática"
26256
26257 #: src/Color.cpp:259
26258 msgid "math background"
26259 msgstr "plano de fundo de matemática"
26260
26261 #: src/Color.cpp:260
26262 msgid "graphics background"
26263 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26264
26265 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26266 msgid "math macro background"
26267 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26268
26269 #: src/Color.cpp:262
26270 msgid "math frame"
26271 msgstr "moldura de matemática"
26272
26273 #: src/Color.cpp:263
26274 msgid "math corners"
26275 msgstr "cantos de matemática"
26276
26277 #: src/Color.cpp:264
26278 msgid "math line"
26279 msgstr "linha de matemática"
26280
26281 #: src/Color.cpp:266
26282 msgid "math macro hovered background"
26283 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26284
26285 #: src/Color.cpp:267
26286 msgid "math macro label"
26287 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26288
26289 #: src/Color.cpp:268
26290 msgid "math macro frame"
26291 msgstr "moldura de macro de matemática"
26292
26293 #: src/Color.cpp:269
26294 msgid "math macro blended out"
26295 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26296
26297 #: src/Color.cpp:270
26298 msgid "math macro old parameter"
26299 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26300
26301 #: src/Color.cpp:271
26302 msgid "math macro new parameter"
26303 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26304
26305 #: src/Color.cpp:272
26306 msgid "collapsible inset text"
26307 msgstr "texto de inset recolhível"
26308
26309 #: src/Color.cpp:273
26310 msgid "collapsible inset frame"
26311 msgstr "moldura de inset recolhível"
26312
26313 #: src/Color.cpp:274
26314 msgid "inset background"
26315 msgstr "plano de fundo de inset"
26316
26317 #: src/Color.cpp:275
26318 msgid "inset frame"
26319 msgstr "moldura de inset"
26320
26321 #: src/Color.cpp:276
26322 msgid "LaTeX error"
26323 msgstr "erro LaTeX"
26324
26325 #: src/Color.cpp:277
26326 msgid "end-of-line marker"
26327 msgstr "marcador fim-de-linha"
26328
26329 #: src/Color.cpp:278
26330 msgid "appendix marker"
26331 msgstr "marcador de apêndice"
26332
26333 #: src/Color.cpp:279
26334 msgid "change bar"
26335 msgstr "barra de alteração"
26336
26337 #: src/Color.cpp:280
26338 msgid "deleted text"
26339 msgstr "texto apagado"
26340
26341 #: src/Color.cpp:281
26342 msgid "added text"
26343 msgstr "texto incluído"
26344
26345 #: src/Color.cpp:282
26346 msgid "changed text 1st author"
26347 msgstr "1º autor do texto alterado"
26348
26349 #: src/Color.cpp:283
26350 msgid "changed text 2nd author"
26351 msgstr "2º autor do texto alterado"
26352
26353 #: src/Color.cpp:284
26354 msgid "changed text 3rd author"
26355 msgstr "3º autor do texto alterado"
26356
26357 #: src/Color.cpp:285
26358 msgid "changed text 4th author"
26359 msgstr "4º autor do texto alterado"
26360
26361 #: src/Color.cpp:286
26362 msgid "changed text 5th author"
26363 msgstr "5º autor do texto alterado"
26364
26365 #: src/Color.cpp:287
26366 msgid "deleted text modifier"
26367 msgstr "modificador de texto apagado"
26368
26369 #: src/Color.cpp:288
26370 msgid "added space markers"
26371 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26372
26373 #: src/Color.cpp:289
26374 msgid "table line"
26375 msgstr "borda de tabela"
26376
26377 #: src/Color.cpp:290
26378 msgid "table on/off line"
26379 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26380
26381 #: src/Color.cpp:292
26382 msgid "bottom area"
26383 msgstr "área de base"
26384
26385 #: src/Color.cpp:293
26386 msgid "new page"
26387 msgstr "nova página"
26388
26389 #: src/Color.cpp:294
26390 msgid "page break / line break"
26391 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26392
26393 #: src/Color.cpp:295
26394 msgid "button frame"
26395 msgstr "moldura de botão"
26396
26397 #: src/Color.cpp:296
26398 msgid "button background"
26399 msgstr "plano de fundo de botão"
26400
26401 #: src/Color.cpp:297
26402 msgid "button background under focus"
26403 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26404
26405 #: src/Color.cpp:298
26406 msgid "paragraph marker"
26407 msgstr "marcador de parágrafo"
26408
26409 #: src/Color.cpp:299
26410 msgid "preview frame"
26411 msgstr "quadro de previsualização"
26412
26413 #: src/Color.cpp:300
26414 msgid "inherit"
26415 msgstr "herdar"
26416
26417 #: src/Color.cpp:301
26418 msgid "regexp frame"
26419 msgstr "moldura de regexp"
26420
26421 #: src/Color.cpp:302
26422 msgid "ignore"
26423 msgstr "ignorar"
26424
26425 #: src/Converter.cpp:308
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26429 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26430 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26431 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26432 "actually need it, instead.</p>"
26433 msgstr ""
26434 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26435 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26436 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26437 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26438 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:317
26441 msgid "Security Warning"
26442 msgstr "Aviso de Segurança"
26443
26444 #: src/Converter.cpp:330
26445 #, c-format
26446 msgid ""
26447 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26448 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26449 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26450 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26451 msgstr ""
26452 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26453 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26454 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26455 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26456 "conteúdo malicioso.</p>"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:337
26459 #, c-format
26460 msgid ""
26461 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26462 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26463 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26464 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26465 msgstr ""
26466 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26467 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26468 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26469 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:347
26472 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26473 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:349
26476 msgid ""
26477 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26478 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26479 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26480 "i>.)"
26481 msgstr ""
26482 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26483 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26484 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26485 "convertsores needauth</i>.)"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:358
26488 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26489 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:359
26492 msgid "An external converter requires your authorization"
26493 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:362
26496 msgid ""
26497 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26498 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26499 msgstr ""
26500 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26501 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26502
26503 #: src/Converter.cpp:365
26504 msgid ""
26505 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26506 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26507 msgstr ""
26508 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26509 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26510
26511 #: src/Converter.cpp:369
26512 msgid "Do &not allow"
26513 msgstr "&Não permitir"
26514
26515 #: src/Converter.cpp:369
26516 msgid "Do &not run"
26517 msgstr "&Não rodar"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:370
26520 msgid "A&llow"
26521 msgstr "Permitir"
26522
26523 #: src/Converter.cpp:370
26524 msgid "&Run"
26525 msgstr "&Rodar"
26526
26527 #: src/Converter.cpp:372
26528 msgid "&Always allow for this document"
26529 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26530
26531 #: src/Converter.cpp:373
26532 msgid "&Always run for this document"
26533 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26534
26535 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26536 #: src/Converter.cpp:762
26537 msgid "Cannot convert file"
26538 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26539
26540 #: src/Converter.cpp:452
26541 #, c-format
26542 msgid ""
26543 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26544 "Define a converter in the preferences."
26545 msgstr ""
26546 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26547 "Defina um conversor nas preferências."
26548
26549 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26550 msgid "Pygments driver command not found!"
26551 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26552
26553 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26554 msgid ""
26555 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26556 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26557 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26558 "is named differently, to add the following line to the\n"
26559 "document preamble:\n"
26560 "\n"
26561 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26562 "\n"
26563 "where 'driver' is name of the driver command."
26564 msgstr ""
26565 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26566 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26567 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26568 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26569 "a linha a seguir:\n"
26570 "\n"
26571 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26572 "\n"
26573 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26574
26575 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26576 msgid "Executing command: "
26577 msgstr "Rodando comando: "
26578
26579 #: src/Converter.cpp:691
26580 msgid "Build errors"
26581 msgstr "Erros de compilação"
26582
26583 #: src/Converter.cpp:692
26584 msgid "There were errors during the build process."
26585 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26586
26587 #: src/Converter.cpp:697
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "An error occurred while running:\n"
26591 "%1$s"
26592 msgstr ""
26593 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26594 "%1$s"
26595
26596 #: src/Converter.cpp:720
26597 #, c-format
26598 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26599 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26600
26601 #: src/Converter.cpp:764
26602 #, c-format
26603 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26604 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26605
26606 #: src/Converter.cpp:765
26607 #, c-format
26608 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26609 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26610
26611 #: src/Converter.cpp:807
26612 msgid "Running LaTeX..."
26613 msgstr "Rodando LaTeX..."
26614
26615 #: src/Converter.cpp:833
26616 #, c-format
26617 msgid ""
26618 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26619 "log %1$s."
26620 msgstr ""
26621 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26622 "log %1$s do LaTeX."
26623
26624 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26625 msgid "LaTeX failed"
26626 msgstr "LaTeX falhou"
26627
26628 #: src/Converter.cpp:839
26629 #, c-format
26630 msgid ""
26631 "The external program\n"
26632 "%1$s\n"
26633 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26634 "program's error (check the logs). "
26635 msgstr ""
26636 "O programa externo\n"
26637 "%1$s\n"
26638 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26639 "logs). "
26640
26641 #: src/Converter.cpp:845
26642 msgid "Output is empty"
26643 msgstr "Saída vazia"
26644
26645 #: src/Converter.cpp:846
26646 msgid "No output file was generated."
26647 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26648
26649 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26650 msgid ", Inset: "
26651 msgstr ", Inset: "
26652
26653 #: src/Cursor.cpp:1062
26654 msgid ", Cell: "
26655 msgstr ", Célula: "
26656
26657 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26658 msgid ", Position: "
26659 msgstr ", Posição: "
26660
26661 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26662 #, c-format
26663 msgid ""
26664 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26665 "not been pasted."
26666 msgstr ""
26667 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26668 "não foi colado."
26669
26670 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26671 #, c-format
26672 msgid ""
26673 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26674 "not been pasted."
26675 msgstr ""
26676 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26677 "isso não foram colados."
26678
26679 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26680 msgid "Uncodable content"
26681 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26682
26683 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26684 #, c-format
26685 msgid ""
26686 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26687 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26688 msgstr ""
26689 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26690 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26691
26692 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26693 msgid "Unknown branch"
26694 msgstr "Ramo desconhecido"
26695
26696 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26697 msgid "&Don't Add"
26698 msgstr "&Não Incluir"
26699
26700 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26701 #, c-format
26702 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26703 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26704
26705 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26706 msgid "Layout Not Found"
26707 msgstr "Layout Não Encontrado"
26708
26709 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26710 #, c-format
26711 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26712 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26713
26714 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26718 "%3$s'."
26719 msgstr ""
26720 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26721 "para `%3$s'."
26722
26723 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26724 msgid "Undefined flex inset"
26725 msgstr "Flex inset indefinido"
26726
26727 #: src/Exporter.cpp:45
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "The file %1$s already exists.\n"
26731 "\n"
26732 "Do you want to overwrite that file?"
26733 msgstr ""
26734 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26735 "\n"
26736 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26737
26738 #: src/Exporter.cpp:48
26739 msgid "Overwrite file?"
26740 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26741
26742 #: src/Exporter.cpp:50
26743 msgid "&Keep file"
26744 msgstr "&Manter arquivo"
26745
26746 #: src/Exporter.cpp:51
26747 msgid "Overwrite &all"
26748 msgstr "Sobrescrever &todos"
26749
26750 #: src/Exporter.cpp:51
26751 msgid "&Cancel export"
26752 msgstr "&Cancelar exportação"
26753
26754 #: src/Exporter.cpp:97
26755 msgid "Couldn't copy file"
26756 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26757
26758 #: src/Exporter.cpp:98
26759 #, c-format
26760 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26761 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26762
26763 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26765 msgid "Roman"
26766 msgstr "Roman"
26767
26768 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26770 msgid "Sans Serif"
26771 msgstr "Sans Serif"
26772
26773 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26775 msgid "Typewriter"
26776 msgstr "Typewriter"
26777
26778 #: src/Font.cpp:60
26779 msgid "Symbol"
26780 msgstr "Symbol"
26781
26782 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26783 #: src/Font.cpp:77
26784 msgid "Inherit"
26785 msgstr "Herdar"
26786
26787 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26788 msgid "Medium"
26789 msgstr "Médio"
26790
26791 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26792 msgid "Upright"
26793 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26794
26795 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26796 msgid "Italic"
26797 msgstr "Itálico"
26798
26799 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26800 msgid "Slanted"
26801 msgstr "Inclinado"
26802
26803 #: src/Font.cpp:68
26804 msgid "Smallcaps"
26805 msgstr "Versalete"
26806
26807 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26808 msgid "Increase"
26809 msgstr "Aumentar"
26810
26811 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26812 msgid "Decrease"
26813 msgstr "Reduzir"
26814
26815 #: src/Font.cpp:77
26816 msgid "Toggle"
26817 msgstr "Alternar"
26818
26819 #: src/Font.cpp:163
26820 #, c-format
26821 msgid "Emphasis %1$s, "
26822 msgstr "Emph %1$s, "
26823
26824 #: src/Font.cpp:166
26825 #, c-format
26826 msgid "Underline %1$s, "
26827 msgstr "Underline %1$s, "
26828
26829 #: src/Font.cpp:169
26830 #, c-format
26831 msgid "Strike out %1$s, "
26832 msgstr "Strike out %1$s, "
26833
26834 #: src/Font.cpp:172
26835 #, c-format
26836 msgid "Cross out %1$s, "
26837 msgstr "Cross out %1$s, "
26838
26839 #: src/Font.cpp:175
26840 #, c-format
26841 msgid "Double underline %1$s, "
26842 msgstr "Double underline %1$s, "
26843
26844 #: src/Font.cpp:178
26845 #, c-format
26846 msgid "Wavy underline %1$s, "
26847 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26848
26849 #: src/Font.cpp:181
26850 #, c-format
26851 msgid "Noun %1$s, "
26852 msgstr "Noun %1$s, "
26853
26854 #: src/Font.cpp:195
26855 #, c-format
26856 msgid "Language: %1$s, "
26857 msgstr "Idioma: %1$s, "
26858
26859 #: src/Font.cpp:198
26860 #, c-format
26861 msgid "Number %1$s"
26862 msgstr "Número %1$s"
26863
26864 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26865 msgid "Cannot view file"
26866 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26867
26868 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26869 #, c-format
26870 msgid "File does not exist: %1$s"
26871 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26872
26873 #: src/Format.cpp:682
26874 #, c-format
26875 msgid "No information for viewing %1$s"
26876 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26877
26878 #: src/Format.cpp:692
26879 #, c-format
26880 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26881 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26882
26883 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26884 msgid "Cannot edit file"
26885 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26886
26887 #: src/Format.cpp:751
26888 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26889 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26890
26891 #: src/Format.cpp:764
26892 #, c-format
26893 msgid "No information for editing %1$s"
26894 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26895
26896 #: src/Format.cpp:775
26897 #, c-format
26898 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26899 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26900
26901 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26902 msgid "Could not find bind file"
26903 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26904
26905 #: src/KeyMap.cpp:230
26906 #, c-format
26907 msgid ""
26908 "Unable to find the bind file\n"
26909 "%1$s.\n"
26910 "Please check your installation."
26911 msgstr ""
26912 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26913 "%1$s.\n"
26914 "Verifique sua instalação."
26915
26916 #: src/KeyMap.cpp:237
26917 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26918 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo `cua.bind'"
26919
26920 #: src/KeyMap.cpp:238
26921 msgid ""
26922 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26923 "Please check your installation."
26924 msgstr ""
26925 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26926 "Verifique sua instalação."
26927
26928 #: src/KeyMap.cpp:245
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "Unable to find the bind file\n"
26932 "%1$s.\n"
26933 "Falling back to default."
26934 msgstr ""
26935 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26936 "%1$s.\n"
26937 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26938
26939 #: src/KeySequence.cpp:181
26940 msgid "   options: "
26941 msgstr "   opções: "
26942
26943 #: src/LaTeX.cpp:58
26944 #, c-format
26945 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26946 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26947
26948 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26949 msgid "Running Index Processor."
26950 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26951
26952 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26953 msgid "Running BibTeX."
26954 msgstr "Rodando BibTeX."
26955
26956 #: src/LaTeX.cpp:481
26957 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26958 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26959
26960 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26961 msgid "BibTeX error: "
26962 msgstr "Erro do BibTeX: "
26963
26964 #: src/LaTeX.cpp:1383
26965 msgid "Biber error: "
26966 msgstr "Erro do Biber: "
26967
26968 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26969 msgid "Font not available"
26970 msgstr "Fonte indisponível"
26971
26972 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26973 #, c-format
26974 msgid ""
26975 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26976 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26977 msgstr ""
26978 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26979 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26980
26981 #: src/LyX.cpp:148
26982 msgid "Could not read configuration file"
26983 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26984
26985 #: src/LyX.cpp:149
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "Error while reading the configuration file\n"
26989 "%1$s.\n"
26990 "Please check your installation."
26991 msgstr ""
26992 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26993 "%1$s.\n"
26994 "Verifique sua instalação."
26995
26996 #: src/LyX.cpp:402
26997 msgid "The following files could not be loaded:"
26998 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26999
27000 #: src/LyX.cpp:443
27001 #, c-format
27002 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27003 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27004
27005 #: src/LyX.cpp:445
27006 msgid "Cannot remove temporary directory"
27007 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27008
27009 #: src/LyX.cpp:450
27010 #, c-format
27011 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27012 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27013
27014 #: src/LyX.cpp:479
27015 #, c-format
27016 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27017 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27018
27019 #: src/LyX.cpp:497
27020 msgid "Missing filename for this operation."
27021 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27022
27023 #: src/LyX.cpp:546
27024 #, c-format
27025 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27026 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27027
27028 #: src/LyX.cpp:593
27029 msgid "No textclass is found"
27030 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27031
27032 #: src/LyX.cpp:594
27033 msgid ""
27034 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27035 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27036 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27037 msgstr ""
27038 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27039 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27040 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27041
27042 #: src/LyX.cpp:598
27043 msgid "&Reconfigure"
27044 msgstr "&Reconfigurar"
27045
27046 #: src/LyX.cpp:599
27047 msgid "&Without LaTeX"
27048 msgstr "&Sem LaTeX"
27049
27050 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27051 msgid "&Continue"
27052 msgstr "&Continuar"
27053
27054 #: src/LyX.cpp:703
27055 msgid ""
27056 "SIGHUP signal caught!\n"
27057 "Bye."
27058 msgstr ""
27059 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27060 "Tchau."
27061
27062 #: src/LyX.cpp:707
27063 msgid ""
27064 "SIGFPE signal caught!\n"
27065 "Bye."
27066 msgstr ""
27067 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27068 "Tchau."
27069
27070 #: src/LyX.cpp:710
27071 msgid ""
27072 "SIGSEGV signal caught!\n"
27073 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27074 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27075 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27076 "Bye."
27077 msgstr ""
27078 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27079 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27080 "nenhum dado.\n"
27081 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27082 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27083 "necessário. Obrigado!\n"
27084 "Tchau."
27085
27086 #: src/LyX.cpp:726
27087 msgid "LyX crashed!"
27088 msgstr "O LyX travou!"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:760
27091 msgid "LyX: "
27092 msgstr "LyX: "
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1009
27095 msgid "Could not create temporary directory"
27096 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1010
27099 #, c-format
27100 msgid ""
27101 "Could not create a temporary directory in\n"
27102 "\"%1$s\"\n"
27103 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27104 msgstr ""
27105 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27106 "\"%1$s\"\n"
27107 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27108 "novamente."
27109
27110 #: src/LyX.cpp:1074
27111 msgid "Missing user LyX directory"
27112 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27113
27114 #: src/LyX.cpp:1075
27115 #, c-format
27116 msgid ""
27117 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27118 "It is needed to keep your own configuration."
27119 msgstr ""
27120 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27121 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27122
27123 #: src/LyX.cpp:1080
27124 msgid "&Create directory"
27125 msgstr "&Criar pasta"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:1081
27128 msgid "&Exit LyX"
27129 msgstr "&Sair do LyX"
27130
27131 #: src/LyX.cpp:1082
27132 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27133 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27134
27135 #: src/LyX.cpp:1086
27136 #, c-format
27137 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27138 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:1091
27141 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27142 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27143
27144 #: src/LyX.cpp:1164
27145 msgid "List of supported debug flags:"
27146 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27147
27148 #: src/LyX.cpp:1168
27149 #, c-format
27150 msgid "Setting debug level to %1$s"
27151 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27152
27153 #: src/LyX.cpp:1179
27154 msgid ""
27155 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27156 "Command line switches (case sensitive):\n"
27157 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27158 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27159 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27160 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27161 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27162 "                  select the features to debug.\n"
27163 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27164 "\t-x [--execute] command\n"
27165 "                  where command is a lyx command.\n"
27166 "\t-e [--export] fmt\n"
27167 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27168 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27169 "Name\n"
27170 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27171 "name\n"
27172 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27173 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27174 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27175 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27176 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27177 "                  and filename is the destination filename.\n"
27178 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27179 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27180 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27181 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27182 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27183 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27184 "files,\n"
27185 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27186 "export.\n"
27187 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27188 "consumed.\n"
27189 "\t--ignore-error-message which\n"
27190 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27191 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27192 "values:\n"
27193 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27194 "\t-n [--no-remote]\n"
27195 "                  open documents in a new instance\n"
27196 "\t-r [--remote]\n"
27197 "                  open documents in an already running instance\n"
27198 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27199 "\t-v [--verbose]\n"
27200 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27201 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27202 "\t-version  summarize version and build info\n"
27203 "Check the LyX man page for more details."
27204 msgstr ""
27205 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27206 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27207 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27208 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27209 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27210 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27211 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27212 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27213 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27214 "\t-x [--execute] comando\n"
27215 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27216 "\t-e [--export] fmt\n"
27217 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27218 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27219 "Name\n"
27220 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27221 "formato\n"
27222 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27223 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27224 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27225 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27226 "export),\n"
27227 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27228 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27229 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27230 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27231 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27232 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27233 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27234 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27235 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27236 "\t--ignore-error-message which\n"
27237 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27238 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27239 "momento:\n"
27240 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27241 "\t-n [--no-remote]\n"
27242 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27243 "\t-r [--remote]\n"
27244 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27245 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27246 "\t-v [--verbose]\n"
27247 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27248 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27249 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27250 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27251
27252 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27253 msgid "  Git commit hash "
27254 msgstr "  Git commit hash "
27255
27256 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27257 msgid "No system directory"
27258 msgstr "Sem pasta de sistema"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1244
27261 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27262 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:1255
27265 msgid "No user directory"
27266 msgstr "Sem pasta de usuário"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:1256
27269 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27270 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:1267
27273 msgid "Incomplete command"
27274 msgstr "Comando incompleto"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:1268
27277 msgid "Missing command string after --execute switch"
27278 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1279
27281 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27282 msgstr ""
27283 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27284
27285 #: src/LyX.cpp:1284
27286 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27287 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27288
27289 #: src/LyX.cpp:1297
27290 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27291 msgstr ""
27292 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27293
27294 #: src/LyX.cpp:1310
27295 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27296 msgstr ""
27297 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1315
27300 msgid "Missing filename for --import"
27301 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3091
27304 msgid ""
27305 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27306 "legal words?"
27307 msgstr ""
27308 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27309 "como palavras válidas?"
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3095
27312 msgid ""
27313 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27314 "document."
27315 msgstr ""
27316 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3103
27319 msgid ""
27320 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27321 "automatically by what you type."
27322 msgstr ""
27323 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27324 "automaticamente pelo que você digitar."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3107
27327 msgid ""
27328 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27329 "class change."
27330 msgstr ""
27331 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27332 "o padrão após mudar a classe do documento."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3111
27335 msgid ""
27336 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27337 msgstr ""
27338 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27339 "salvar."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3118
27342 msgid ""
27343 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27344 "the backup file in the same directory as the original file."
27345 msgstr ""
27346 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27347 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3122
27350 msgid ""
27351 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27352 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27353 msgstr ""
27354 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27355 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3126
27358 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27359 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3130
27362 msgid ""
27363 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27364 "its global and local bind/ directories."
27365 msgstr ""
27366 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27367 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3134
27370 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27371 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3138
27374 msgid ""
27375 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27376 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27377 msgstr ""
27378 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27379 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3145
27382 msgid ""
27383 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27384 "undesired effects."
27385 msgstr ""
27386 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27387 "efeitos indesejados."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3149
27390 msgid ""
27391 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27392 "prevent undesired effects."
27393 msgstr ""
27394 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27395 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3156
27398 msgid ""
27399 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27400 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27401 msgstr ""
27402 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27403 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3164
27406 msgid ""
27407 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27408 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27409 "the top of the screen"
27410 msgstr ""
27411 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27412 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3168
27415 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27416 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3172
27419 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27420 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3176
27423 msgid ""
27424 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27425 "inside."
27426 msgstr ""
27427 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27428 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3181
27431 #, no-c-format
27432 msgid ""
27433 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27434 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27435 msgstr ""
27436 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27437 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3185
27440 msgid ""
27441 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27442 "look in its global and local commands/ directories."
27443 msgstr ""
27444 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27445 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3189
27448 msgid ""
27449 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27450 msgstr ""
27451 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3193
27454 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27455 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3197
27458 msgid ""
27459 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27460 "shown after the change has been made.)"
27461 msgstr ""
27462 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27463 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3201
27466 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27467 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3205
27470 msgid ""
27471 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27472 "LyX was started from."
27473 msgstr ""
27474 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27475 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3209
27478 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27479 msgstr ""
27480 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3213
27483 msgid ""
27484 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27485 "value selects the directory LyX was started from."
27486 msgstr ""
27487 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27488 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3217
27491 msgid ""
27492 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27493 "recommended for non-English languages."
27494 msgstr ""
27495 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27496 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3224
27499 msgid ""
27500 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27501 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27502 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27503 msgstr ""
27504 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27505 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27506 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3228
27509 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27510 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3232
27513 msgid ""
27514 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27515 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27516 msgstr ""
27517 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27518 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27519 "índice remissivo."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3236
27522 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27523 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3245
27526 msgid ""
27527 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27528 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27529 msgstr ""
27530 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27531 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27532 "em um teclado Americano."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3249
27535 msgid ""
27536 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27537 "document."
27538 msgstr ""
27539 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27540 "documento."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3253
27543 msgid ""
27544 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27545 msgstr ""
27546 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27547 "documento."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3257
27550 msgid ""
27551 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27552 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27553 "name of the second language."
27554 msgstr ""
27555 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27556 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27557 "idioma."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3261
27560 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27561 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3265
27564 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27565 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3269
27568 msgid ""
27569 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27570 "\\documentclass."
27571 msgstr ""
27572 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27573 "\\documentclass."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3273
27576 msgid ""
27577 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27578 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27579 msgstr ""
27580 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27581 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3277
27584 msgid ""
27585 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27586 "document is the default language."
27587 msgstr ""
27588 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27589 "documento for o idioma padrão."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3281
27592 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27593 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3285
27596 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27597 msgstr ""
27598 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27599 "sessão do LyX."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3289
27602 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27603 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3293
27606 msgid ""
27607 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27608 "of the document."
27609 msgstr ""
27610 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3297
27613 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27614 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3301
27617 msgid "The completion popup delay."
27618 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3305
27621 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27622 msgstr ""
27623 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27624 "matemático."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3309
27627 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27628 msgstr ""
27629 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27630 "texto."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3313
27633 msgid ""
27634 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27635 msgstr ""
27636 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27637 "uma completação possível."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3317
27640 msgid ""
27641 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27642 "available."
27643 msgstr ""
27644 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27645 "disponível."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3321
27648 msgid "The inline completion delay."
27649 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3325
27652 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27653 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3329
27656 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27657 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3333
27660 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27661 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3337
27664 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27665 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3341
27668 #, c-format
27669 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27670 msgstr ""
27671 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3346
27674 msgid ""
27675 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27676 "variable.\n"
27677 "Use the OS native format."
27678 msgstr ""
27679 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27680 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3352
27683 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27684 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3356
27687 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27688 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3360
27691 msgid "Scale the preview size to suit."
27692 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3364
27695 msgid "The option to print out in landscape."
27696 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3368
27699 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27700 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3372
27703 msgid "The option to specify paper type."
27704 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3376
27707 msgid ""
27708 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27709 msgstr ""
27710 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27711 "lógico."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3380
27714 msgid ""
27715 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27716 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27717 msgstr ""
27718 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27719 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3384
27722 msgid ""
27723 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27724 "wrong, override the setting here."
27725 msgstr ""
27726 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27727 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3390
27730 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27731 msgstr ""
27732 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3399
27735 msgid ""
27736 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27737 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27738 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27739 msgstr ""
27740 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27741 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27742 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27743 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3403
27746 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27747 msgstr ""
27748 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27749 "tela."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3408
27752 #, no-c-format
27753 msgid ""
27754 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27755 "roughly the same size as on paper."
27756 msgstr ""
27757 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27758 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3412
27761 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27762 msgstr ""
27763 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3416
27766 msgid ""
27767 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27768 "\".out\". Only for advanced users."
27769 msgstr ""
27770 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27771 "\". Somente para usuários avançados."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3423
27774 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27775 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3427
27778 msgid ""
27779 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27780 "when you quit LyX."
27781 msgstr ""
27782 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27783 "quando você encerrar o LyX."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3431
27786 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27787 msgstr ""
27788 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27789 "sinônimos."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3435
27792 msgid ""
27793 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27794 "value selects the directory LyX was started from."
27795 msgstr ""
27796 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27797 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3445
27800 msgid ""
27801 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27802 "environment variable.\n"
27803 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27804 msgstr ""
27805 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27806 "TEXINPUTS.\n"
27807 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27808 "Sistema Operacional."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3452
27811 msgid ""
27812 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27813 "will look in its global and local ui/ directories."
27814 msgstr ""
27815 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27816 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3462
27819 msgid ""
27820 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27821 "selection."
27822 msgstr ""
27823 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27824 "janela principal e a seleção."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3466
27827 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27828 msgstr ""
27829 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3470
27832 msgid ""
27833 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27834 msgstr ""
27835 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3474
27838 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27839 msgstr ""
27840 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27841 "paper\")"
27842
27843 #: src/LyXVC.cpp:49
27844 #, c-format
27845 msgid "%1$s lock"
27846 msgstr "Bloqueio %1$s"
27847
27848 #: src/LyXVC.cpp:111
27849 #, c-format
27850 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27851 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27852
27853 #: src/LyXVC.cpp:113
27854 msgid "Retrieve from version control?"
27855 msgstr "Obter do controle de versão?"
27856
27857 #: src/LyXVC.cpp:114
27858 msgid "&Retrieve"
27859 msgstr "&Obter"
27860
27861 #: src/LyXVC.cpp:148
27862 msgid "Document not saved"
27863 msgstr "Documento não está salvo"
27864
27865 #: src/LyXVC.cpp:149
27866 msgid "You must save the document before it can be registered."
27867 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27868
27869 #: src/LyXVC.cpp:185
27870 msgid "LyX VC: Initial description"
27871 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27872
27873 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27874 msgid "(no initial description)"
27875 msgstr "(sem descrição inicial)"
27876
27877 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27878 msgid "LyX VC: Log message"
27879 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27880
27881 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27882 #: src/LyXVC.cpp:242
27883 msgid "(no log message)"
27884 msgstr "(sem mensagem de log)"
27885
27886 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27887 msgid "LyX VC: Log Message"
27888 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27889
27890 #: src/LyXVC.cpp:298
27891 #, c-format
27892 msgid ""
27893 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27894 "changes.\n"
27895 "\n"
27896 "Do you want to revert to the older version?"
27897 msgstr ""
27898 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27899 "as alterações atuais.\n"
27900 "\n"
27901 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27902
27903 #: src/LyXVC.cpp:303
27904 msgid "Revert to stored version of document?"
27905 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27906
27907 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27908 msgid "&Revert"
27909 msgstr "&Reverter"
27910
27911 #: src/Paragraph.cpp:2056
27912 msgid "Senseless with this layout!"
27913 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27914
27915 #: src/Paragraph.cpp:2117
27916 msgid "Alignment not permitted"
27917 msgstr "Alinhamento não permitido"
27918
27919 #: src/Paragraph.cpp:2118
27920 msgid ""
27921 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27922 "Setting to default."
27923 msgstr ""
27924 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27925 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27926
27927 #: src/Text.cpp:420
27928 msgid "Unknown Inset"
27929 msgstr "Inset Desconhecido"
27930
27931 #: src/Text.cpp:533
27932 msgid "Change tracking author index missing"
27933 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27934
27935 #: src/Text.cpp:534
27936 #, c-format
27937 msgid ""
27938 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27939 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27940 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27941 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27942 msgstr ""
27943 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27944 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27945 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27946 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27947 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27948
27949 #: src/Text.cpp:550
27950 msgid "Unknown token"
27951 msgstr "Token desconhecido"
27952
27953 #: src/Text.cpp:921
27954 msgid ""
27955 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27956 "Tutorial."
27957 msgstr ""
27958 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27959 "Tutorial."
27960
27961 #: src/Text.cpp:930
27962 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27963 msgstr ""
27964 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27965
27966 #: src/Text.cpp:941
27967 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27968 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
27969
27970 #: src/Text.cpp:1909
27971 msgid "[Change Tracking] "
27972 msgstr "[Controle de Alterações] "
27973
27974 #: src/Text.cpp:1917
27975 #, c-format
27976 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27977 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
27978
27979 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27980 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27981 #, c-format
27982 msgid "Font: %1$s"
27983 msgstr "Fonte: %1$s"
27984
27985 #: src/Text.cpp:1932
27986 #, c-format
27987 msgid ", Depth: %1$d"
27988 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27989
27990 #: src/Text.cpp:1938
27991 msgid ", Spacing: "
27992 msgstr ", Espaçamento: "
27993
27994 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27995 msgid "OneHalf"
27996 msgstr "OneHalf"
27997
27998 #: src/Text.cpp:1950
27999 msgid "Other ("
28000 msgstr "Outro ("
28001
28002 #: src/Text.cpp:1960
28003 msgid ", Paragraph: "
28004 msgstr ", Parágrafo: "
28005
28006 #: src/Text.cpp:1961
28007 msgid ", Id: "
28008 msgstr ", Id: "
28009
28010 #: src/Text.cpp:1968
28011 msgid ", Char: 0x"
28012 msgstr ", Char: 0x"
28013
28014 #: src/Text.cpp:1970
28015 msgid ", Boundary: "
28016 msgstr ", Limite: "
28017
28018 #: src/Text2.cpp:409
28019 msgid "No font change defined."
28020 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28021
28022 #: src/Text2.cpp:449
28023 msgid "Nothing to index!"
28024 msgstr "Nada a indexar!"
28025
28026 #: src/Text2.cpp:451
28027 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28028 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28029
28030 #: src/Text3.cpp:195
28031 msgid "Math editor mode"
28032 msgstr "Modo de edição de matemática"
28033
28034 #: src/Text3.cpp:197
28035 msgid "No valid math formula"
28036 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28037
28038 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28039 msgid "Already in regular expression mode"
28040 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28041
28042 #: src/Text3.cpp:218
28043 msgid "Regexp editor mode"
28044 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28045
28046 #: src/Text3.cpp:1542
28047 msgid "Layout "
28048 msgstr "Layout "
28049
28050 #: src/Text3.cpp:1543
28051 msgid " not known"
28052 msgstr " desconhecido"
28053
28054 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28055 msgid "Missing argument"
28056 msgstr "Argumento ausente"
28057
28058 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28059 msgid "Character set"
28060 msgstr "Conjunto de caracteres"
28061
28062 #: src/Text3.cpp:2530
28063 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28064 msgstr ""
28065 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28066
28067 #: src/Text3.cpp:2531
28068 msgid ""
28069 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28070 "The thesaurus is not functional.\n"
28071 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28072 "instructions."
28073 msgstr ""
28074 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28075 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28076 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28077 "do Guia do Usuário."
28078
28079 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28080 msgid "Paragraph layout set"
28081 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28082
28083 #: src/TextClass.cpp:141
28084 msgid "Plain Layout"
28085 msgstr "Layout Simples"
28086
28087 #: src/TextClass.cpp:892
28088 msgid "Missing File"
28089 msgstr "Arquivo Ausente"
28090
28091 #: src/TextClass.cpp:893
28092 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28093 msgstr ""
28094 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28095
28096 #: src/TextClass.cpp:896
28097 msgid "Corrupt File"
28098 msgstr "Arquivo Corrompido"
28099
28100 #: src/TextClass.cpp:897
28101 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28102 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28103
28104 #: src/TextClass.cpp:1680
28105 #, c-format
28106 msgid ""
28107 "The module %1$s has been requested by\n"
28108 "this document but has not been found in the list of\n"
28109 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28110 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28111 msgstr ""
28112 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28113 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28114 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28115 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28116
28117 #: src/TextClass.cpp:1685
28118 msgid "Module not available"
28119 msgstr "Módulo não disponível"
28120
28121 #: src/TextClass.cpp:1691
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28125 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28126 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28127 "Missing prerequisites:\n"
28128 "\t%2$s\n"
28129 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28130 msgstr ""
28131 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28132 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28133 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28134 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28135 "\t%2$s\n"
28136 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28137
28138 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28139 msgid "Package not available"
28140 msgstr "Pacote não disponível"
28141
28142 #: src/TextClass.cpp:1703
28143 #, c-format
28144 msgid "Error reading module %1$s\n"
28145 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28146
28147 #: src/TextClass.cpp:1715
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28151 "this document but has not been found in the list of\n"
28152 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28153 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28154 msgstr ""
28155 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28156 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28157 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28158 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28159
28160 #: src/TextClass.cpp:1720
28161 msgid "Cite Engine not available"
28162 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28163
28164 #: src/TextClass.cpp:1726
28165 #, c-format
28166 msgid ""
28167 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28168 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28169 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28170 "Missing prerequisites:\n"
28171 "\t%2$s\n"
28172 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28173 msgstr ""
28174 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28175 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28176 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28177 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28178 "\t%2$s\n"
28179 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28180 "Usuário."
28181
28182 #: src/TextClass.cpp:1738
28183 #, c-format
28184 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28185 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28186
28187 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28189 msgid "unknown type!"
28190 msgstr "tipo desconhecido!"
28191
28192 #: src/TocBackend.cpp:263
28193 #, c-format
28194 msgid "Index Entries (%1$s)"
28195 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28196
28197 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28198 msgid "Table of Contents"
28199 msgstr "Sumário"
28200
28201 #: src/TocBackend.cpp:280
28202 msgid "Changes"
28203 msgstr "Alterações"
28204
28205 #: src/TocBackend.cpp:281
28206 msgid "Senseless"
28207 msgstr "Sem sentido"
28208
28209 #: src/TocBackend.cpp:282
28210 msgid "Citations"
28211 msgstr "Citações"
28212
28213 #: src/TocBackend.cpp:283
28214 msgid "Labels and References"
28215 msgstr "Etiquetas e Referências"
28216
28217 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28218 msgid "Child Documents"
28219 msgstr "Documentos Filhos"
28220
28221 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28222 msgid "Graphics"
28223 msgstr "Gráficos"
28224
28225 #: src/TocBackend.cpp:287
28226 msgid "Equations"
28227 msgstr "Equações"
28228
28229 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28230 msgid "External Material"
28231 msgstr "Material Externo"
28232
28233 #: src/TocBackend.cpp:290
28234 msgid "Nomenclature Entries"
28235 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28238 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28239 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28240 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28242 msgid "Revision control error."
28243 msgstr "Erro de controle de revisão."
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:64
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "Some problem occurred while running the command:\n"
28249 "'%1$s'."
28250 msgstr ""
28251 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28252 "'%1$s'."
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:636
28255 msgid "Up-to-date"
28256 msgstr "Atualizado"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:638
28259 msgid "Locally Modified"
28260 msgstr "Modificado Localmente"
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:640
28263 msgid "Locally Added"
28264 msgstr "Incluído Localmente"
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:642
28267 msgid "Needs Merge"
28268 msgstr "Necessita Mesclagem"
28269
28270 #: src/VCBackend.cpp:644
28271 msgid "Needs Checkout"
28272 msgstr "Necessita Checkout"
28273
28274 #: src/VCBackend.cpp:646
28275 msgid "No CVS file"
28276 msgstr "Sem arquivo CVS"
28277
28278 #: src/VCBackend.cpp:648
28279 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28280 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28281
28282 #: src/VCBackend.cpp:874
28283 msgid ""
28284 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28285 "You have to update from repository first or revert your changes."
28286 msgstr ""
28287 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28288 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28289
28290 #: src/VCBackend.cpp:879
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "Bad status when checking in changes.\n"
28294 "\n"
28295 "'%1$s'\n"
28296 "\n"
28297 msgstr ""
28298 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28299 "\n"
28300 "'%1$s'\n"
28301 "\n"
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "Error when updating from repository.\n"
28307 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28308 "'%1$s'.\n"
28309 "\n"
28310 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28311 msgstr ""
28312 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28313 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28314 "'%1$s'.\n"
28315 "\n"
28316 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:962
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "There were detected changes in the working directory:\n"
28322 "%1$s\n"
28323 "\n"
28324 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28325 "revert back to the repository version."
28326 msgstr ""
28327 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28328 "%1$s\n"
28329 "\n"
28330 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28331 "necessário reverter para a versão do repositório."
28332
28333 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28334 #: src/VCBackend.cpp:1531
28335 msgid "Changes detected"
28336 msgstr "Alterações detectadas"
28337
28338 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28339 msgid "&Abort"
28340 msgstr "&Abortar"
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28343 msgid "View &Log ..."
28344 msgstr "Visualizar &Log ..."
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:987
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28350 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28351 "'%2$s'.\n"
28352 "\n"
28353 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28354 msgstr ""
28355 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28356 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28357 "'%2$s'.\n"
28358 "\n"
28359 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:1046
28362 #, c-format
28363 msgid ""
28364 "The document %1$s is not in repository.\n"
28365 "You have to check in the first revision before you can revert."
28366 msgstr ""
28367 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28368 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28369 "reverter."
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1054
28372 #, c-format
28373 msgid ""
28374 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28375 "The status '%2$s' is unexpected."
28376 msgstr ""
28377 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28378 "O status '%2$s' foi inesperado."
28379
28380 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28381 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28382 msgid "Error: Could not generate logfile."
28383 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28384
28385 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28386 msgid ""
28387 "Error when committing to repository.\n"
28388 "You have to manually resolve the problem.\n"
28389 "LyX will reopen the document after you press OK."
28390 msgstr ""
28391 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28392 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28393 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:1457
28396 msgid ""
28397 "Error while acquiring write lock.\n"
28398 "Another user is most probably editing\n"
28399 "the current document now!\n"
28400 "Also check the access to the repository."
28401 msgstr ""
28402 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28403 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28404 "o documento atual agora!\n"
28405 "Verifique também o acesso ao repositório."
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:1463
28408 msgid ""
28409 "Error while releasing write lock.\n"
28410 "Check the access to the repository."
28411 msgstr ""
28412 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28413 "Verifique o acesso ao repositório."
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:1522
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "There were detected changes in the working directory:\n"
28419 "%1$s\n"
28420 "\n"
28421 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28422 "preferred.\n"
28423 "\n"
28424 "Continue?"
28425 msgstr ""
28426 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28427 "%1$s\n"
28428 "\n"
28429 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28430 "\n"
28431 "Continuar?"
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28435 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28436 msgid "&Yes"
28437 msgstr "&Sim"
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28441 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28442 msgid "&No"
28443 msgstr "&Não"
28444
28445 #: src/VCBackend.cpp:1591
28446 msgid "SVN File Locking"
28447 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28450 msgid "Locking property unset."
28451 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28452
28453 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28454 msgid "Locking property set."
28455 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28456
28457 #: src/VCBackend.cpp:1593
28458 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28459 msgstr ""
28460 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28461
28462 #: src/VSpace.cpp:162
28463 msgid "Default skip"
28464 msgstr "Salto padrão"
28465
28466 #: src/VSpace.cpp:165
28467 msgid "Small skip"
28468 msgstr "Salto pequeno"
28469
28470 #: src/VSpace.cpp:168
28471 msgid "Medium skip"
28472 msgstr "Salto médio"
28473
28474 #: src/VSpace.cpp:171
28475 msgid "Big skip"
28476 msgstr "Salto grande"
28477
28478 #: src/VSpace.cpp:174
28479 msgid "Vertical fill"
28480 msgstr "Preenchimento vertical"
28481
28482 #: src/VSpace.cpp:181
28483 msgid "protected"
28484 msgstr "protegido"
28485
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28487 #, c-format
28488 msgid ""
28489 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28490 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28491 msgstr ""
28492 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28493 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28494
28495 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28496 msgid "Reload saved document?"
28497 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28498
28499 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28500 msgid "Yes, &Reload"
28501 msgstr "Sim, &Recarregar"
28502
28503 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28504 msgid "No, &Keep Changes"
28505 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28506
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28508 #, c-format
28509 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28510 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28511
28512 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28513 msgid "File not readable!"
28514 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28515
28516 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28520 "\n"
28521 "Do you want to create a new document?"
28522 msgstr ""
28523 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28524 "\n"
28525 "Deseja criar um novo documento?"
28526
28527 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28528 msgid "Create new document?"
28529 msgstr "Criar novo documento?"
28530
28531 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28532 msgid "&Yes, Create New Document"
28533 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28534
28535 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28536 msgid "&No, Do Not Create"
28537 msgstr "&Não, Não Criar"
28538
28539 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "The specified document template\n"
28543 "%1$s\n"
28544 "could not be read."
28545 msgstr ""
28546 "O modelo de documento especificado\n"
28547 "%1$s\n"
28548 "não pode ser lido."
28549
28550 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28551 msgid "Could not read template"
28552 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28555 msgid "Standard[[Bullets]]"
28556 msgstr "Padrão"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28559 msgid "Maths"
28560 msgstr "Matemática"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28563 msgid "Dings 1"
28564 msgstr "Dings 1"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28567 msgid "Dings 2"
28568 msgstr "Dings 2"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28571 msgid "Dings 3"
28572 msgstr "Dings 3"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28575 msgid "Dings 4"
28576 msgstr "Dings 4"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28579 msgid "Unavailable:"
28580 msgstr "Indisponível:"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28583 #, c-format
28584 msgid "Unavailable: %1$s"
28585 msgstr "Indisponível: %1$s"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28588 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28589 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28590 msgid "Uncategorized"
28591 msgstr "Sem categoria"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28594 msgid "Directories"
28595 msgstr "Pastas"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28598 msgid "File"
28599 msgstr "Arquivo"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28602 msgid "Master document"
28603 msgstr "Documento mestre"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28606 msgid "Open files"
28607 msgstr "Documentos abertos"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28610 msgid "Manuals"
28611 msgstr "Manuais"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28617 "Continue searching from the beginning?"
28618 msgstr ""
28619 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28620 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28623 #, c-format
28624 msgid ""
28625 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28626 "Continue searching from the end?"
28627 msgstr ""
28628 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28629 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28632 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28633 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28634
28635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28636 msgid "Advanced search cancelled by user"
28637 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28640 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28641 msgid "Wrap search?"
28642 msgstr "Continuar a localizar?"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28645 msgid "Nothing to search"
28646 msgstr "Nada a localizar"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28649 msgid "No open document(s) in which to search"
28650 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28653 msgid "Advanced Find and Replace"
28654 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28657 msgid "Float Settings"
28658 msgstr "Configurações de Float"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28661 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28662 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28665 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28666 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28669 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28670 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28673 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28674 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28677 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28678 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28681 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28682 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28685 msgid "for this version of LyX."
28686 msgstr "para esta versão do LyX."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28689 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28690 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28696 "1995--%1$s LyX Team"
28697 msgstr ""
28698 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28699 "1995--%1$s LyX Team"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28702 msgid ""
28703 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28704 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28705 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28706 "any later version."
28707 msgstr ""
28708 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28709 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28710 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28711 "any later version."
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28714 msgid ""
28715 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28716 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28717 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28718 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28720 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28721 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28722 msgstr ""
28723 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28724 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28725 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28726 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28727 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28728 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28729 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28732 msgid "not released yet"
28733 msgstr "ainda não lançado"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28736 #, c-format
28737 msgid ""
28738 "LyX Version %1$s\n"
28739 "(%2$s)"
28740 msgstr ""
28741 "LyX Version %1$s\n"
28742 "(%2$s)"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28745 msgid "Built from git commit hash "
28746 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28749 msgid "Library directory: "
28750 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28753 msgid "User directory: "
28754 msgstr "Pasta de usuário: "
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28757 #, c-format
28758 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28759 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28762 #, c-format
28763 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28764 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28767 msgid "About LyX"
28768 msgstr "Sobre o LyX"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28771 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28772 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28773 #, c-format
28774 msgid "LyX: %1$s"
28775 msgstr "LyX: %1$s"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28778 msgid "About %1"
28779 msgstr "Sobre %1"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28782 msgid "Preferences"
28783 msgstr "Preferências"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28786 msgid "Reconfigure"
28787 msgstr "Reconfigurar"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28790 msgid "Quit %1"
28791 msgstr "Encerrar %1"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28794 msgid "Nothing to do"
28795 msgstr "Nada a fazer"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28798 msgid "Unknown action"
28799 msgstr "Ação desconhecida"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28802 msgid "Command not handled"
28803 msgstr "Comando não manejado"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28806 msgid "Command disabled"
28807 msgstr "Comando desativado"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28810 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28811 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28814 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28815 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28818 msgid "Running configure..."
28819 msgstr "Rodando configure..."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28822 msgid "Reloading configuration..."
28823 msgstr "Recarregando configuração..."
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28826 msgid "System reconfiguration failed"
28827 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28830 msgid ""
28831 "The system reconfiguration has failed.\n"
28832 "Default textclass is used but LyX may\n"
28833 "not be able to work properly.\n"
28834 "Please reconfigure again if needed."
28835 msgstr ""
28836 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28837 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28838 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28839 "Reconfigure novamente caso necessário."
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28842 msgid "System reconfigured"
28843 msgstr "Sistema reconfigurado"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28846 msgid ""
28847 "The system has been reconfigured.\n"
28848 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28849 "updated document class specifications."
28850 msgstr ""
28851 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28852 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
28853 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28856 msgid "Exiting."
28857 msgstr "Encerrando."
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28860 #, c-format
28861 msgid "Opening help file %1$s..."
28862 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28865 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28866 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28869 #, c-format
28870 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28871 msgstr ""
28872 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28875 #, c-format
28876 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28877 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28880 #, c-format
28881 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28882 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28885 #, c-format
28886 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28887 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28890 msgid "Unable to save document defaults"
28891 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28895 msgid "Unknown function."
28896 msgstr "Função desconhecida."
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28899 msgid "The current document was closed."
28900 msgstr "O documento atual foi fechado."
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28903 msgid ""
28904 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28905 "documents and exit.\n"
28906 "\n"
28907 "Exception: "
28908 msgstr ""
28909 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28910 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28911 "\n"
28912 "Exceção: "
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28916 msgid "Software exception Detected"
28917 msgstr "Exceção de software Detectada"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28920 msgid ""
28921 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28922 "unsaved documents and exit."
28923 msgstr ""
28924 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28925 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28929 msgid "Could not find UI definition file"
28930 msgstr ""
28931 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28934 #, c-format
28935 msgid ""
28936 "Error while reading the included file\n"
28937 "%1$s\n"
28938 "Please check your installation."
28939 msgstr ""
28940 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28941 "%1$s\n"
28942 "Verifique sua instalação."
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28945 msgid "Could not find default UI file"
28946 msgstr ""
28947 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28948 "Usuário"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28951 msgid ""
28952 "LyX could not find the default UI file!\n"
28953 "Please check your installation."
28954 msgstr ""
28955 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28956 "Usuário!\n"
28957 "Verifique sua instalação."
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "Error while reading the configuration file\n"
28963 "%1$s\n"
28964 "Falling back to default.\n"
28965 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28966 "check which User Interface file you are using."
28967 msgstr ""
28968 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28969 "%1$s\n"
28970 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28971 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28972 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28975 msgid "Bibliography Item Settings"
28976 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28979 msgid "BibTeX Bibliography"
28980 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28983 msgid ""
28984 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28985 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28986 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28987 "this is the place you should store it."
28988 msgstr ""
28989 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28990 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28991 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28992 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28995 msgid "Biblatex Bibliography"
28996 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28999 msgid "all reference units"
29000 msgstr "todas as unidades de referência"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29009 msgid "Documents|#o#O"
29010 msgstr "Documentos|#o#O"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29013 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29014 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29017 msgid "Select a BibTeX database to add"
29018 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29021 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29022 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29025 msgid "Select a BibTeX style"
29026 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29029 msgid "No frame"
29030 msgstr "Sem moldura"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29033 msgid "Simple rectangular frame"
29034 msgstr "Moldura retangular simples"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29037 msgid "Oval frame, thin"
29038 msgstr "Moldura oval, fina"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29041 msgid "Oval frame, thick"
29042 msgstr "Moldura oval, espessa"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29045 msgid "Drop shadow"
29046 msgstr "Sombra projetada"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29049 msgid "Shaded background"
29050 msgstr "Fundo sombreado"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29053 msgid "Double rectangular frame"
29054 msgstr "Moldura retangular dupla"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29057 msgid "Depth"
29058 msgstr "Profundidade"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29061 msgid "Total Height"
29062 msgstr "Altura Total"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29065 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29066 msgid "Makebox"
29067 msgstr "Makebox"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29070 msgid "Box Settings"
29071 msgstr "Configurações de Caixa"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29074 msgid "Branch Settings"
29075 msgstr "Configurações de Ramo"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29078 msgid "Branch"
29079 msgstr "Ramo"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29082 msgid "Activated"
29083 msgstr "Ativado"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29086 msgid "Filename Suffix"
29087 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29093 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29094 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29095 msgid "Yes"
29096 msgstr "Sim"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29104 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29105 msgid "No"
29106 msgstr "Não"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29109 msgid "Enter new branch name"
29110 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29113 #, c-format
29114 msgid ""
29115 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29116 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29117 msgstr ""
29118 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29119 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29122 msgid "&Merge"
29123 msgstr "&Mesclar"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29126 msgid "Renaming failed"
29127 msgstr "Falha ao renomear"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29130 msgid "The branch could not be renamed."
29131 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29134 msgid "Merge Changes"
29135 msgstr "Mesclar Alterações"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29138 msgid ""
29139 "Changed by %1\n"
29140 "\n"
29141 msgstr ""
29142 "Alterado por %1$s\n"
29143 "\n"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29146 msgid "Change made on %1\n"
29147 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29155 msgid "No change"
29156 msgstr "Sem alteração"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29159 msgid "Small Caps"
29160 msgstr "Versalete"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29163 msgid "(Without)[[underlining]]"
29164 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29167 msgid "Single[[underlining]]"
29168 msgstr "Simples[[underlining]]"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29171 msgid "Double[[underlining]]"
29172 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29175 msgid "Wavy"
29176 msgstr "Ondulado"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29179 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29180 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29183 msgid "Single[[strikethrough]]"
29184 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29187 msgid "With /"
29188 msgstr "Com /"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29191 msgid "(Without)[[color]]"
29192 msgstr "(Sem)[[color]]"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29195 msgid "Text Style"
29196 msgstr "Estilo de Texto"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29199 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29200 msgid "Clear text"
29201 msgstr "Limpar texto"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29204 msgid "All avail. citations"
29205 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29208 msgid "Regular e&xpression"
29209 msgstr "Expressão &regular"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29212 msgid "Case se&nsitive"
29213 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29216 msgid "Search as you &type"
29217 msgstr "Localizar ao digitar"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29220 msgid ""
29221 "Ordered list of all cited references.\n"
29222 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29223 msgstr ""
29224 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29225 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29228 msgid "General text befo&re:"
29229 msgstr "Texto geral antes:"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29232 msgid "General &text after:"
29233 msgstr "Texto geral depois:"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29236 msgid ""
29237 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29238 "individual items, double-click on the respective entry above."
29239 msgstr ""
29240 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29241 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29244 msgid ""
29245 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29246 "items, double-click on the respective entry above."
29247 msgstr ""
29248 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29249 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29252 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29253 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29256 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29257 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29260 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29261 msgstr ""
29262 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29265 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29266 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29269 msgid "All references available for citing."
29270 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29273 msgid ""
29274 "All references available for citing.\n"
29275 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29276 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29277 msgstr ""
29278 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29279 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29280 "clique.\n"
29281 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29284 msgid "Keys"
29285 msgstr "Chaves"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29288 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29289 msgstr ""
29290 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29291 "acima"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29294 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29295 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29298 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29299 msgstr ""
29300 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29301 "disponíveis"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29304 msgid ""
29305 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29306 msgstr ""
29307 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29308 "disponíveis e tecle <Enter>"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29311 msgid ""
29312 "\n"
29313 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29314 msgstr ""
29315 "\n"
29316 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29319 msgid "Text before"
29320 msgstr "Texto antes"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29323 msgid "Cite key"
29324 msgstr "Chave de citação"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29327 msgid "Text after"
29328 msgstr "Texto depois"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29331 msgid "LinkBack PDF"
29332 msgstr "LinkBack PDF"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29335 msgid "JPEG"
29336 msgstr "JPEG"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29339 msgid "pasted"
29340 msgstr "colado"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29343 #, c-format
29344 msgid "%1$s Files"
29345 msgstr "%1$s Arquivos"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29348 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29349 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29355 msgid "Canceled."
29356 msgstr "Cancelado."
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29359 msgid "Overwrite external file?"
29360 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29363 #, c-format
29364 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29365 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29368 msgid "List of previous commands"
29369 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29372 msgid "Next command"
29373 msgstr "Próximo comando"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29376 msgid "Compare LyX files"
29377 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29380 msgid "Select document"
29381 msgstr "Selecionar documento"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29386 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29387 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29390 msgid "Error while comparing documents."
29391 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29394 msgid "Aborted"
29395 msgstr "Abortado"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29398 msgid "Finished"
29399 msgstr "Concluído"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29402 msgid "Aborting process..."
29403 msgstr "Abortando processo..."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29406 msgid "differences"
29407 msgstr "diferenças"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29410 msgid "Compare different revisions"
29411 msgstr "Compare revisões diferentes"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29414 msgid "big[[delimiter size]]"
29415 msgstr "big"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29418 msgid "Big[[delimiter size]]"
29419 msgstr "Big"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29422 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29423 msgstr "bigg"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29426 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29427 msgstr "Bigg"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29430 msgid "Math Delimiter"
29431 msgstr "Delimitador Matemático"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29437 msgid "(None)"
29438 msgstr "(Nenhum)"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29441 msgid "Variable"
29442 msgstr "Variável"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29445 msgid "Module not found!"
29446 msgstr "Módulo não encontrado!"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29449 msgid "Press button to check validity..."
29450 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29453 msgid "Layout is valid!"
29454 msgstr "Layout válido!"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29457 msgid "Layout is invalid!"
29458 msgstr "Layout inválido!"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29461 msgid "Conversion to current format impossible!"
29462 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29465 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29466 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29469 msgid "Convert to current format"
29470 msgstr "Converter para o formato atual"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29473 msgid "Document Settings"
29474 msgstr "Configurações do Documento"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29478 msgid "Child Document"
29479 msgstr "Documento Filho"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29482 msgid "Include to Output"
29483 msgstr "Incluir na Saída"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29486 msgid "10"
29487 msgstr "10"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29490 msgid "11"
29491 msgstr "11"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29494 msgid "12"
29495 msgstr "12"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29498 msgid "None (no fontenc)"
29499 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29502 msgid ""
29503 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29504 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29505 msgstr ""
29506 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29507 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29510 msgid "empty"
29511 msgstr "empty"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29514 msgid "plain"
29515 msgstr "plain"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29518 msgid "headings"
29519 msgstr "headings"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29522 msgid "fancy"
29523 msgstr "fancy"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29526 msgid "US letter"
29527 msgstr "US letter"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29530 msgid "US legal"
29531 msgstr "US legal"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29534 msgid "US executive"
29535 msgstr "US executive"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29538 msgid "A0"
29539 msgstr "A0"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29542 msgid "A1"
29543 msgstr "A1"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29546 msgid "A2"
29547 msgstr "A2"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29550 msgid "A3"
29551 msgstr "A3"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29554 msgid "A4"
29555 msgstr "A4"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29558 msgid "A5"
29559 msgstr "A5"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29562 msgid "A6"
29563 msgstr "A6"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29566 msgid "B0"
29567 msgstr "B0"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29570 msgid "B1"
29571 msgstr "B1"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29574 msgid "B2"
29575 msgstr "B2"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29578 msgid "B3"
29579 msgstr "B3"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29582 msgid "B4"
29583 msgstr "B4"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29586 msgid "B5"
29587 msgstr "B5"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29590 msgid "B6"
29591 msgstr "B6"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29594 msgid "C0"
29595 msgstr "C0"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29598 msgid "C1"
29599 msgstr "C1"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29602 msgid "C2"
29603 msgstr "C2"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29606 msgid "C3"
29607 msgstr "C3"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29610 msgid "C4"
29611 msgstr "C4"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29614 msgid "C5"
29615 msgstr "C5"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29618 msgid "C6"
29619 msgstr "C6"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29622 msgid "JIS B0"
29623 msgstr "JIS B0"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29626 msgid "JIS B1"
29627 msgstr "JIS B1"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29630 msgid "JIS B2"
29631 msgstr "JIS B2"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29634 msgid "JIS B3"
29635 msgstr "JIS B3"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29638 msgid "JIS B4"
29639 msgstr "JIS B4"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29642 msgid "JIS B5"
29643 msgstr "JIS B5"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29646 msgid "JIS B6"
29647 msgstr "JIS B6"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29650 msgid "Language Default (no inputenc)"
29651 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29654 msgid "Numbered"
29655 msgstr "Numerado"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29658 msgid "Appears in TOC"
29659 msgstr "Aparece no sumário"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29662 msgid "Package"
29663 msgstr "Pacote"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29666 msgid "Load automatically"
29667 msgstr "Carga automática"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29670 msgid "Load always"
29671 msgstr "Carregar sempre"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29674 msgid "Do not load"
29675 msgstr "Não carregar"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29678 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29679 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29682 #, c-format
29683 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29684 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29687 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29688 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29691 #, c-format
29692 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29693 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29697 #, c-format
29698 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29699 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29702 #, c-format
29703 msgid ""
29704 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29705 "all required packages (%2$s) installed."
29706 msgstr ""
29707 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29708 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29712 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29713 msgstr ""
29714 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29715 "parâmetros."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29718 msgid "Document Class"
29719 msgstr "Classe de Documento"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29722 msgid "Modules"
29723 msgstr "Módulos"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29726 msgid "Local Layout"
29727 msgstr "Layout Local"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29730 msgid "Text Layout"
29731 msgstr "Disposição do Texto"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29734 msgid "Page Margins"
29735 msgstr "Margens de Página"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29738 msgid "Colors"
29739 msgstr "Cores"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29742 msgid "Numbering & TOC"
29743 msgstr "Numeração e Sumário"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29746 msgid "Indexes"
29747 msgstr "Índices"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29750 msgid "PDF Properties"
29751 msgstr "Propriedades PDF"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29754 msgid "Math Options"
29755 msgstr "Opções Matemáticas"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29758 msgid "Float Placement"
29759 msgstr "Posicionamento de Floats"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29762 msgid "Bullets"
29763 msgstr "Marcadores"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29766 msgid "Formats[[output]]"
29767 msgstr "Formatos"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29770 msgid "LaTeX Preamble"
29771 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29775 msgid "&Default..."
29776 msgstr "&Padrão..."
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29783 msgid " (not installed)"
29784 msgstr " (não instalada)"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29787 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29788 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29791 msgid " (not available)"
29792 msgstr " (não disponível)"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29795 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29796 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29800 msgid "Class Default"
29801 msgstr "Padrão de Classe"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29804 msgid "Layouts|#o#O"
29805 msgstr "Layouts|#o#O"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29808 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29809 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29813 msgid "Local layout file"
29814 msgstr "Arquivo local de layout"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29817 msgid ""
29818 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29819 "file, not one in the system or user directory.\n"
29820 "Your document will not work with this layout if you\n"
29821 "move the layout file to a different directory."
29822 msgstr ""
29823 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29824 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29825 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29826 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29829 msgid "&Set Layout"
29830 msgstr "&Definir Layout"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29833 msgid "Unable to read local layout file."
29834 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29837 msgid "This is a local layout file."
29838 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29841 msgid "Select master document"
29842 msgstr "Selecionar documento mestre"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29845 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29846 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29851 msgid "Unapplied changes"
29852 msgstr "Alterações não aplicadas"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29857 msgid ""
29858 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29859 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29860 msgstr ""
29861 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29862 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29867 msgid "&Dismiss"
29868 msgstr "&Descartar"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29872 msgid "Unable to set document class."
29873 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29876 msgid "Basic numerical"
29877 msgstr "Numérico básico"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29880 msgid "Author-year"
29881 msgstr "Autor-ano"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29884 msgid "Author-number"
29885 msgstr "Autor-número"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29888 #, c-format
29889 msgid "%1$s and %2$s"
29890 msgstr "%1$s e %2$s"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29893 #, c-format
29894 msgid "%1$s, %2$s"
29895 msgstr "%1$s, %2$s"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29898 #, c-format
29899 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29900 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29903 #, c-format
29904 msgid "%1$s (unavailable)"
29905 msgstr "%1$s (indisponível)"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29908 msgid "Module provided by document class."
29909 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29912 #, c-format
29913 msgid "Category: %1$s."
29914 msgstr "Categoria: %1$s."
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29917 #, c-format
29918 msgid "Package(s) required: %1$s."
29919 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29922 msgid "or"
29923 msgstr "ou"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29926 #, c-format
29927 msgid "Modules required: %1$s."
29928 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29931 #, c-format
29932 msgid "Modules excluded: %1$s."
29933 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29936 #, c-format
29937 msgid "Filename: %1$s.module."
29938 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29941 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29942 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29945 msgid "per part"
29946 msgstr "por parte"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29949 msgid "per chapter"
29950 msgstr "por capítulo"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29953 msgid "per section"
29954 msgstr "por seção"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29957 msgid "per subsection"
29958 msgstr "por subseção"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29961 msgid "per child document"
29962 msgstr "por documento filho"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29965 msgid "[No options predefined]"
29966 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29969 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29970 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29973 msgid "&Use Hyperref Support"
29974 msgstr "&Usar Hyperref"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29977 msgid "Can't set layout!"
29978 msgstr "Não é possível definir layout!"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29981 #, c-format
29982 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29983 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29986 msgid "Not Found"
29987 msgstr "Não Encontrado"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29990 msgid "Assigned master does not include this file"
29991 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29994 #, c-format
29995 msgid ""
29996 "You must include this file in the document\n"
29997 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29998 "feature."
29999 msgstr ""
30000 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30001 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30002 "mestre."
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30005 msgid "Could not load master"
30006 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30009 #, c-format
30010 msgid ""
30011 "The master document '%1$s'\n"
30012 "could not be loaded."
30013 msgstr ""
30014 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30015 "'%1$s'."
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30018 msgid "(Module name: %1)"
30019 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30022 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30023 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30026 msgid "Literate"
30027 msgstr "Literate"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30030 msgid "Error List"
30031 msgstr "Lista de Erros"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30034 #, c-format
30035 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30036 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30039 msgid "Top left"
30040 msgstr "Superior esquerda"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30043 msgid "Bottom left"
30044 msgstr "Inferior esquerda"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30047 msgid "Baseline left"
30048 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30051 msgid "Top center"
30052 msgstr "Superior central"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30055 msgid "Bottom center"
30056 msgstr "Base central"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30059 msgid "Baseline center"
30060 msgstr "Linha-de-base central"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30063 msgid "Top right"
30064 msgstr "Superior direita"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30067 msgid "Bottom right"
30068 msgstr "Inferior direita"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30071 msgid "Baseline right"
30072 msgstr "Linha-de-base direita"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30075 msgid "Scale%"
30076 msgstr "Redimensionamento%"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30079 msgid "Select external file"
30080 msgstr "Selecione arquivo externo"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30083 msgid "automatically"
30084 msgstr "automaticamente"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30087 msgid "Dissolve previous group?"
30088 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30091 #, c-format
30092 msgid ""
30093 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30094 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30095 "because this graphic was its only member.\n"
30096 "How do you want to proceed?"
30097 msgstr ""
30098 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30099 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30100 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30101 "Como deseja proceder?"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30104 #, c-format
30105 msgid "Stick with group '%1$s'"
30106 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30109 #, c-format
30110 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30111 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30114 #, c-format
30115 msgid ""
30116 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30117 "the group will be dissolved,\n"
30118 "because this graphic was its only member.\n"
30119 "How do you want to proceed?"
30120 msgstr ""
30121 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30122 "o grupo será dissolvido,\n"
30123 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30124 "Como deseja proceder?"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30127 #, c-format
30128 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30129 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30132 msgid "Enter unique group name:"
30133 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30136 msgid "Group already defined!"
30137 msgstr "Grupo já definido!"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30140 #, c-format
30141 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30142 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30145 msgid "Set max. &width:"
30146 msgstr "Definir &largura máx.:"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30149 msgid "Set max. &height:"
30150 msgstr "Definir &altura máx.:"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30153 msgid "Maximal width of image in output"
30154 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30157 msgid "Maximal height of image in output"
30158 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30161 msgid "bp"
30162 msgstr "bp"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30165 msgid "cm"
30166 msgstr "cm"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30169 msgid "mm"
30170 msgstr "mm"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30173 msgid "in[[unit of measure]]"
30174 msgstr "in"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30177 msgid "Select graphics file"
30178 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30181 msgid "Clipart|#C#c"
30182 msgstr "Clipart|#C#c"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30186 msgid "Interword Space"
30187 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30191 msgid "Thin Space"
30192 msgstr "Espaço Fino"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30195 msgid "Medium Space"
30196 msgstr "Espaço Médio"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30199 msgid "Thick Space"
30200 msgstr "Espaço Espesso"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30204 msgid "Negative Thin Space"
30205 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30209 msgid "Negative Medium Space"
30210 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30214 msgid "Negative Thick Space"
30215 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30218 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30219 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30222 msgid "Quad (1 em)"
30223 msgstr "Quad (1 em)"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30226 msgid "Double Quad (2 em)"
30227 msgstr "Double Quad (2 em)"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30231 msgid "Horizontal Fill"
30232 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30235 msgid "Visible Space"
30236 msgstr "Espaço Visível"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30239 msgid ""
30240 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30241 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30242 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30243 msgstr ""
30244 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30245 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30246 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30249 msgid "Horizontal Space Settings"
30250 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30253 msgid "Hyperlink Settings"
30254 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30259 msgid ""
30260 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30261 msgstr ""
30262 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30263 "parâmetros."
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30266 msgid "Select document to include"
30267 msgstr "Selecione documento a incluir"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30270 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30271 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30274 msgid "Index Entry Settings"
30275 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30278 msgid "Label Color"
30279 msgstr "Cor de Etiqueta"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30282 msgid "Cannot remove standard index"
30283 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30286 msgid "The default index cannot be removed."
30287 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30290 msgid "Enter new index name"
30291 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30294 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30295 msgstr ""
30296 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30299 msgid "unknown"
30300 msgstr "desconhecido"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30303 msgid "shortcut"
30304 msgstr "atalho"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30307 msgid "shortcuts"
30308 msgstr "atalhos"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30311 msgid "lyxrc"
30312 msgstr "lyxrc"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30315 msgid "package"
30316 msgstr "pacote"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30319 msgid "textclass"
30320 msgstr "textclass"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30323 msgid "menu"
30324 msgstr "menu"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30327 msgid "icon"
30328 msgstr "ícone"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30331 msgid "buffer"
30332 msgstr "buffer"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30335 msgid "lyxinfo"
30336 msgstr "lyxinfo"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30339 msgid "Info Inset Settings"
30340 msgstr "Configurações de Inset Info"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30343 msgid "Shift-"
30344 msgstr "Shift-"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30347 msgid "Control-"
30348 msgstr "Control-"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30351 msgid "Option-"
30352 msgstr "Option-"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30355 msgid "Command-"
30356 msgstr "Command-"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30359 msgid "Label Settings"
30360 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30363 msgid "Line Settings"
30364 msgstr "Configurações de Linha"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30367 msgid "No language"
30368 msgstr "Nenhuma linguagem"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30371 msgid "Program Listing Settings"
30372 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30375 msgid "No dialect"
30376 msgstr "Sem dialeto"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30379 msgid "LaTeX Log"
30380 msgstr "Log LaTeX"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30383 msgid "Biber"
30384 msgstr "Biber"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30387 msgid "LyX2LyX"
30388 msgstr "LyX2LyX"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30391 msgid "Literate Programming Build Log"
30392 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30395 msgid "lyx2lyx Error Log"
30396 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30399 msgid "Version Control Log"
30400 msgstr "Log do Controle de Versão"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30403 msgid "Log file not found."
30404 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30407 msgid "No literate programming build log file found."
30408 msgstr ""
30409 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30410 "literária."
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30413 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30414 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30417 msgid "No version control log file found."
30418 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30421 msgid "[x]"
30422 msgstr "[x]"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30425 msgid "(x)"
30426 msgstr "(x)"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30429 msgid "{x}"
30430 msgstr "{x}"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30433 msgid "|x|"
30434 msgstr "|x|"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30437 msgid "||x||"
30438 msgstr "||x||"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30441 msgid "bmatrix"
30442 msgstr "bmatrix"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30445 msgid "pmatrix"
30446 msgstr "pmatrix"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30449 msgid "Bmatrix"
30450 msgstr "Bmatrix"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30453 msgid "vmatrix"
30454 msgstr "vmatrix"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30457 msgid "Vmatrix"
30458 msgstr "Vmatrix"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30461 msgid "Math Matrix"
30462 msgstr "Matriz Matemática"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30465 msgid "Nomenclature Settings"
30466 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30469 msgid "Note Settings"
30470 msgstr "Configurações de Nota"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30473 msgid "Paragraph Settings"
30474 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30477 msgid ""
30478 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30479 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30480 "\n"
30481 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30482 "the items is used."
30483 msgstr ""
30484 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30485 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30486 "Description.\n"
30487 "\n"
30488 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30489 "todos os itens é usada."
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30492 msgid "Phantom Settings"
30493 msgstr "Configurações de Phantom"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30496 msgid "System files|#S#s"
30497 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30500 msgid "User files|#U#u"
30501 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30504 msgid "Look & Feel"
30505 msgstr "Aparência & Comportamento"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30508 msgid "Language Settings"
30509 msgstr "Configurações de Idioma"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30512 msgid "File Handling"
30513 msgstr "Manejo de Arquivos"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30516 msgid "Keyboard/Mouse"
30517 msgstr "Teclado/Mouse"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30520 msgid "Input Completion"
30521 msgstr "Completação de Entrada"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30524 msgid "C&ommand:"
30525 msgstr "C&omando:"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30529 msgid "Co&mmand:"
30530 msgstr "&Comando:"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30533 msgid "Screen Fonts"
30534 msgstr "Fontes de Tela"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30537 msgid "Paths"
30538 msgstr "Caminhos (Paths)"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30541 msgid "Select directory for example files"
30542 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30545 msgid "Select a document templates directory"
30546 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30549 msgid "Select a temporary directory"
30550 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30553 msgid "Select a backups directory"
30554 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30557 msgid "Select a document directory"
30558 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30561 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30562 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30565 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30566 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30569 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30570 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30573 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30574 msgid "Spellchecker"
30575 msgstr "Verificador Ortográfico"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30578 msgid "Native"
30579 msgstr "Nativo"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30582 msgid "Aspell"
30583 msgstr "Aspell"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30586 msgid "Enchant"
30587 msgstr "Enchant"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30590 msgid "Hunspell"
30591 msgstr "Hunspell"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30594 msgid "Converters"
30595 msgstr "Conversores"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30598 msgid "SECURITY WARNING!"
30599 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30602 msgid ""
30603 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30604 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30605 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30606 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30607 msgstr ""
30608 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30609 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30610 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30611 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30614 msgid "File Formats"
30615 msgstr "Formatos de Arquivo"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30618 msgid "Format in use"
30619 msgstr "Formatos em uso"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30622 msgid ""
30623 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30624 "converter. Please remove the converter first."
30625 msgstr ""
30626 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30627 "Remova o conversor primeiro."
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30630 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30631 msgstr ""
30632 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30633 "primeiro."
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30636 msgid "LyX needs to be restarted!"
30637 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30640 msgid ""
30641 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30642 "restart."
30643 msgstr ""
30644 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30645 "interface de usuário."
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30648 msgid "User Interface"
30649 msgstr "Interface de Usuário"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30652 msgid "Classic"
30653 msgstr "Classic"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30656 msgid "Oxygen"
30657 msgstr "Oxygen"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30660 msgid "Document Handling"
30661 msgstr "Manejo de Documentos"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30664 msgid "Control"
30665 msgstr "Controle"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30668 msgid "Shortcuts"
30669 msgstr "Atalhos"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30672 msgid "Function"
30673 msgstr "Função"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30676 msgid "Shortcut"
30677 msgstr "Atalho"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30680 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30681 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30684 msgid "Mathematical Symbols"
30685 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30688 msgid "Document and Window"
30689 msgstr "Documento e Janela"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30692 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30693 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30696 msgid "System and Miscellaneous"
30697 msgstr "Sistema e Diversos"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30700 msgid "Res&tore"
30701 msgstr "Res&taurar"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30705 msgid "Failed to create shortcut"
30706 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30709 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30710 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30713 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30714 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30717 msgid "Invalid or empty key sequence"
30718 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30721 #, c-format
30722 msgid ""
30723 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30724 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30725 msgstr ""
30726 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30727 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30730 msgid "Redefine shortcut?"
30731 msgstr "Redefinir atalho?"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30734 msgid "&Redefine"
30735 msgstr "&Redefinir"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30738 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30739 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30742 msgid "Identity"
30743 msgstr "Identidade"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30746 msgid "Choose bind file"
30747 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30750 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30751 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30754 msgid "Choose UI file"
30755 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30758 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30759 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30762 msgid "Choose keyboard map"
30763 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30766 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30767 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30770 msgid "Longest label width"
30771 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30774 msgid "Nomenclature List Settings"
30775 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30778 msgid "Index Settings"
30779 msgstr "Configurações de índice"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30782 msgid "<All indexes>"
30783 msgstr "<Todos os índices>"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30786 msgid "Progress/Debug Messages"
30787 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30790 msgid "Debug Level"
30791 msgstr "Nível de Debug"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30794 msgid "Set"
30795 msgstr "Definir"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30798 msgid "Cross-reference"
30799 msgstr "Referência-cruzada"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30802 msgid "All available labels"
30803 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30806 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30807 msgstr ""
30808 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30809 "disponíveis"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30812 msgid "By Occurrence"
30813 msgstr "Por Ocorrência"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30816 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30817 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30820 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30821 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30824 msgid "&Go Back"
30825 msgstr "&Voltar"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30828 msgid "Jump back to the original cursor location"
30829 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30832 msgid "<No prefix>"
30833 msgstr "<Sem prefixo>"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30836 msgid "Find and Replace"
30837 msgstr "Localizar e Substituir"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30840 msgid "Export or Send Document"
30841 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30844 msgid "Show File"
30845 msgstr "Exibir Arquivo"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30848 msgid "Error -> Cannot load file!"
30849 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30852 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30853 msgstr ""
30854 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30857 msgid ""
30858 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30859 "beginning?"
30860 msgstr ""
30861 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30862 "começo?"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30865 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30866 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30869 msgid "Basic Latin"
30870 msgstr "Latino Básico"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30873 msgid "Latin-1 Supplement"
30874 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30877 msgid "Latin Extended-A"
30878 msgstr "Latino Estendido-A"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30881 msgid "Latin Extended-B"
30882 msgstr "Latino Estendido-B"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30885 msgid "IPA Extensions"
30886 msgstr "Extensões IPA"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30889 msgid "Spacing Modifier Letters"
30890 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30893 msgid "Combining Diacritical Marks"
30894 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30897 msgid "Cyrillic"
30898 msgstr "Cirílico"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30901 msgid "Arabic"
30902 msgstr "Arábico"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30905 msgid "Devanagari"
30906 msgstr "Devanagari"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30909 msgid "Bengali"
30910 msgstr "Bengali"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30913 msgid "Gurmukhi"
30914 msgstr "Gurmukhi"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30917 msgid "Gujarati"
30918 msgstr "Gujarati"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30921 msgid "Oriya"
30922 msgstr "Oriya"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30925 msgid "Malayalam"
30926 msgstr "Malayalam"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30929 msgid "Hangul Jamo"
30930 msgstr "Hangul Jamo"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30933 msgid "Phonetic Extensions"
30934 msgstr "Extensões Fonéticas"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30937 msgid "Latin Extended Additional"
30938 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30941 msgid "Greek Extended"
30942 msgstr "Grego Estendido"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30945 msgid "General Punctuation"
30946 msgstr "Pontuação Geral"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30949 msgid "Superscripts and Subscripts"
30950 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30953 msgid "Currency Symbols"
30954 msgstr "Símbolos de Moeda"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30957 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30958 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30961 msgid "Letterlike Symbols"
30962 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30965 msgid "Number Forms"
30966 msgstr "Formas de Números"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30969 msgid "Mathematical Operators"
30970 msgstr "Operadores Matemáticos"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30973 msgid "Miscellaneous Technical"
30974 msgstr "Técnicos Diversos"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30977 msgid "Control Pictures"
30978 msgstr "Imagens de Controle"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30981 msgid "Optical Character Recognition"
30982 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30985 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30986 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30989 msgid "Box Drawing"
30990 msgstr "Desenho de Caixa"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30993 msgid "Block Elements"
30994 msgstr "Elementos de Bloco"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30997 msgid "Geometric Shapes"
30998 msgstr "Formas Geométricas"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31001 msgid "Miscellaneous Symbols"
31002 msgstr "Símbolos Diversos"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31005 msgid "Dingbats"
31006 msgstr "Dingbats"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31009 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31010 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31013 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31014 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31017 msgid "Hiragana"
31018 msgstr "Hiragana"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31021 msgid "Katakana"
31022 msgstr "Katakana"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31025 msgid "Bopomofo"
31026 msgstr "Bopomofo"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31029 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31030 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31033 msgid "Kanbun"
31034 msgstr "Kanbun"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31037 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31038 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31041 msgid "CJK Compatibility"
31042 msgstr "CJK Compatibility"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31045 msgid "CJK Unified Ideographs"
31046 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31049 msgid "Hangul Syllables"
31050 msgstr "Sílabas Hangul"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31053 msgid "High Surrogates"
31054 msgstr "Substitutos Altos"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31057 msgid "Private Use High Surrogates"
31058 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31061 msgid "Low Surrogates"
31062 msgstr "Substitutos Baixos"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31065 msgid "Private Use Area"
31066 msgstr "Área de Uso Privado"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31069 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31070 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31073 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31074 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31077 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31078 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31081 msgid "Combining Half Marks"
31082 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31085 msgid "CJK Compatibility Forms"
31086 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31089 msgid "Small Form Variants"
31090 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31093 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31094 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31097 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31098 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31101 msgid "Linear B Syllabary"
31102 msgstr "Silabário Linear B"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31105 msgid "Linear B Ideograms"
31106 msgstr "Ideogramas Linear B"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31109 msgid "Aegean Numbers"
31110 msgstr "Números Egeus"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31113 msgid "Ancient Greek Numbers"
31114 msgstr "Números Gregos Antigos"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31117 msgid "Old Italic"
31118 msgstr "Itálico Antigo"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31121 msgid "Gothic"
31122 msgstr "Gótico"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31125 msgid "Ugaritic"
31126 msgstr "Ugarítico"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31129 msgid "Old Persian"
31130 msgstr "Persa Antigo"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31133 msgid "Deseret"
31134 msgstr "Deseret"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31137 msgid "Shavian"
31138 msgstr "Shaviano"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31141 msgid "Osmanya"
31142 msgstr "Osmania"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31145 msgid "Cypriot Syllabary"
31146 msgstr "Silabário Cipriota"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31149 msgid "Kharoshthi"
31150 msgstr "Kharoshthi"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31153 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31154 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31157 msgid "Musical Symbols"
31158 msgstr "Símbolos Musicais"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31161 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31162 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31165 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31166 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31169 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31170 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31173 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31174 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31177 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31178 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31181 msgid "Tags"
31182 msgstr "Marcas"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31185 msgid "Variation Selectors Supplement"
31186 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31189 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31190 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31193 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31194 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31197 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31198 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31201 msgid "Symbols"
31202 msgstr "Símbolos"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31205 msgid "Tabular Settings"
31206 msgstr "Configurações de Tabular"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31209 msgid "Insert Table"
31210 msgstr "Inserir Tabela"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31213 msgid "TeX Information"
31214 msgstr "Informação TeX"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31217 msgid "No thesaurus available for this language!"
31218 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31221 msgid "Outline"
31222 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31225 msgid "auto"
31226 msgstr "auto"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31230 msgid "off"
31231 msgstr "desligado"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31234 #, c-format
31235 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31236 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31239 msgid "movable"
31240 msgstr "movível"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31243 msgid "immovable"
31244 msgstr "imovível"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31247 msgid "Vertical Space Settings"
31248 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31251 msgid "version "
31252 msgstr "versão "
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31255 msgid "unknown version"
31256 msgstr "versão desconhecida"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31259 msgid ""
31260 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31261 "Right click to change."
31262 msgstr ""
31263 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31264 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31267 #, c-format
31268 msgid "Successful export to format: %1$s"
31269 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31272 #, c-format
31273 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31274 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31277 #, c-format
31278 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31279 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31282 #, c-format
31283 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31284 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31287 msgid "Exit LyX"
31288 msgstr "Encerrar o LyX"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31291 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31292 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31295 #, c-format
31296 msgid "%1$s (modified externally)"
31297 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31300 msgid "Welcome to LyX!"
31301 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31304 msgid "Automatic save done."
31305 msgstr "Salvamento automático concluído."
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31308 msgid "Automatic save failed!"
31309 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31312 msgid "Command not allowed without any document open"
31313 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31316 #, c-format
31317 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31318 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31321 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31322 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31325 msgid "Select template file"
31326 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31329 msgid "Templates|#T#t"
31330 msgstr "Modelos|#T#t"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31333 msgid "Document not loaded."
31334 msgstr "Documento não carregado."
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31337 msgid "Select document to open"
31338 msgstr "Selecione documento para abrir"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31342 msgid "Examples|#E#e"
31343 msgstr "Exemplos|#E#e"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "The directory in the given path\n"
31349 "%1$s\n"
31350 "does not exist."
31351 msgstr ""
31352 "A pasta no caminho dado\n"
31353 "%1$s\n"
31354 "não existe."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31357 #, c-format
31358 msgid "Opening document %1$s..."
31359 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31362 #, c-format
31363 msgid "Document %1$s opened."
31364 msgstr "Documento %1$s aberto."
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31367 msgid "Version control detected."
31368 msgstr "Controle de versão detectado."
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31371 #, c-format
31372 msgid "Could not open document %1$s"
31373 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31376 msgid "Couldn't import file"
31377 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31380 #, c-format
31381 msgid "No information for importing the format %1$s."
31382 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31385 #, c-format
31386 msgid "Select %1$s file to import"
31387 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31390 #, c-format
31391 msgid ""
31392 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31393 "Aborting import."
31394 msgstr ""
31395 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31396 "Abortando importação."
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31400 #, c-format
31401 msgid ""
31402 "The document %1$s already exists.\n"
31403 "\n"
31404 "Do you want to overwrite that document?"
31405 msgstr ""
31406 "O documento %1$s já existe.\n"
31407 "\n"
31408 "Deseja sobrescrever o documento?"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31412 msgid "Overwrite document?"
31413 msgstr "Sobrescrever documento?"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31416 #, c-format
31417 msgid "Importing %1$s..."
31418 msgstr "Importando %1$s..."
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31421 msgid "imported."
31422 msgstr "importado."
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31425 msgid "file not imported!"
31426 msgstr "arquivo não importado!"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31429 msgid "newfile"
31430 msgstr "novoarquivo"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31433 msgid "Select LyX document to insert"
31434 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31437 msgid "Choose a filename to save document as"
31438 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31441 #, c-format
31442 msgid ""
31443 "The file\n"
31444 "%1$s\n"
31445 "is already open in your current session.\n"
31446 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31447 "Do you want to choose a new filename?"
31448 msgstr ""
31449 "O arquivo\n"
31450 "%1$s\n"
31451 "já está aberto na sessão atual.\n"
31452 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31453 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31456 msgid "Chosen File Already Open"
31457 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31462 msgid "&Rename"
31463 msgstr "&Renomear"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31466 #, c-format
31467 msgid ""
31468 "The document %1$s is already registered.\n"
31469 "\n"
31470 "Do you want to choose a new name?"
31471 msgstr ""
31472 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31473 "\n"
31474 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31477 msgid "Rename document?"
31478 msgstr "Renomear documento?"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31481 msgid "Copy document?"
31482 msgstr "Copiar documento?"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31485 msgid "&Copy"
31486 msgstr "&Copiar"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31489 msgid "Choose a filename to export the document as"
31490 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31493 msgid "Guess from extension (*.*)"
31494 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31497 #, c-format
31498 msgid ""
31499 "The document %1$s could not be saved.\n"
31500 "\n"
31501 "Do you want to rename the document and try again?"
31502 msgstr ""
31503 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31504 "\n"
31505 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31508 msgid "Rename and save?"
31509 msgstr "Renomear e salvar?"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31512 msgid "&Retry"
31513 msgstr "&Tentar Novamente"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31516 #, c-format
31517 msgid ""
31518 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31519 "Would you like to close or hide the document?\n"
31520 "\n"
31521 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31522 "the menu: View->Hidden->...\n"
31523 "\n"
31524 "To remove this question, set your preference in:\n"
31525 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31526 msgstr ""
31527 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31528 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31529 "\n"
31530 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31531 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31532 "\n"
31533 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31534 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31535 "Usuário\n"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31538 msgid "Close or hide document?"
31539 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31542 msgid "&Hide"
31543 msgstr "&Ocultar"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31546 msgid "Close document"
31547 msgstr "Fechar documento"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31550 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31551 msgstr ""
31552 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31555 #, c-format
31556 msgid ""
31557 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31558 "\n"
31559 "Do you want to save the document?"
31560 msgstr ""
31561 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31562 "\n"
31563 "Gostaria de salvar o documento?"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31566 msgid "Save new document?"
31567 msgstr "Salvar novo documento?"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31571 msgid "&Save"
31572 msgstr "&Salvar"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31575 #, c-format
31576 msgid ""
31577 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31578 "\n"
31579 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31580 msgstr ""
31581 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31582 "\n"
31583 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31586 #, c-format
31587 msgid ""
31588 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31589 "\n"
31590 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31591 msgstr ""
31592 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31593 "\n"
31594 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31597 msgid "Save changed document?"
31598 msgstr "Salvar documento alterado?"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31601 msgid "Save document?"
31602 msgstr "Salvar documento?"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31605 msgid "&Discard"
31606 msgstr "&Descartar"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31609 #, c-format
31610 msgid ""
31611 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31612 "\n"
31613 "Do you want to save the document?"
31614 msgstr ""
31615 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31616 "\n"
31617 "Gostaria de salvar o documento?"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31620 #, c-format
31621 msgid ""
31622 "Document \n"
31623 "%1$s\n"
31624 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31625 msgstr ""
31626 "Documento \n"
31627 "%1$s\n"
31628 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31629 "serão perdidas."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31632 msgid "Reload externally changed document?"
31633 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31636 msgid "Document could not be checked in."
31637 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31640 msgid "Error when setting the locking property."
31641 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31644 msgid "Directory is not accessible."
31645 msgstr "Pasta não está acessível."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31648 #, c-format
31649 msgid "Opening child document %1$s..."
31650 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31653 #, c-format
31654 msgid "No buffer for file: %1$s."
31655 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31658 msgid "Inverse Search Failed"
31659 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31662 msgid ""
31663 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31664 "You may need to update the viewed document."
31665 msgstr ""
31666 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31667 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31670 msgid "Export Error"
31671 msgstr "Erro de Exportação"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31674 msgid "Error cloning the Buffer."
31675 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31678 msgid "Exporting ..."
31679 msgstr "Exportando ..."
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31682 msgid "Previewing ..."
31683 msgstr "Previsualizando ..."
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31686 msgid "Document not loaded"
31687 msgstr "Documento não carregado"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31690 msgid "Select file to insert"
31691 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31694 msgid "All Files (*)"
31695 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31698 #, c-format
31699 msgid ""
31700 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31701 "on disk of the document %1$s?"
31702 msgstr ""
31703 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31704 "salva do documento %1$s?"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31707 #, c-format
31708 msgid ""
31709 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31710 "version of the document %1$s?"
31711 msgstr ""
31712 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31713 "versão salva do documento %1$s?"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31716 msgid "Revert to saved document?"
31717 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31720 msgid "Saving all documents..."
31721 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31724 msgid "All documents saved."
31725 msgstr "Todos os documentos salvos."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31728 msgid "Developer mode is now enabled."
31729 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31732 msgid "Developer mode is now disabled."
31733 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31736 msgid "Toolbars unlocked."
31737 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31740 msgid "Toolbars locked."
31741 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31744 #, c-format
31745 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31746 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31749 #, c-format
31750 msgid "%1$s unknown command!"
31751 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31754 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31755 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31758 msgid "Please, preview the document first."
31759 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31762 msgid "Couldn't proceed."
31763 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31766 msgid "Disable Shell Escape"
31767 msgstr "Desativar Shell Escape"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31770 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31771 msgid "Code Preview"
31772 msgstr "Previsualização de Código"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31775 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31776 msgstr "Previsualização %1"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31779 msgid "Close File"
31780 msgstr "Fechar Arquivo"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31783 msgid "%1 (read only)"
31784 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31787 msgid "%1 (modified externally)"
31788 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31791 msgid "Hide tab"
31792 msgstr "Ocultar aba"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31795 msgid "Close tab"
31796 msgstr "Fechar aba"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31799 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31800 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31803 msgid "Wrap Float Settings"
31804 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31807 msgid "Click to detach"
31808 msgstr "Clique para destacar"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31811 #, c-format
31812 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31813 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31814
31815 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31816 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31817 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31818
31819 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31820 #, c-format
31821 msgid "%1$s (unknown)"
31822 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31825 msgid "More...|M"
31826 msgstr "Mais...|M"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31829 msgid "No Group"
31830 msgstr "Sem Grupo"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31833 msgid "More Spelling Suggestions"
31834 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31837 msgid "Add to personal dictionary|n"
31838 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31841 msgid "Ignore all|I"
31842 msgstr "Ignorar todas|I"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31845 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31846 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31849 msgid "Language|L"
31850 msgstr "Idioma|I"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31853 msgid "More Languages ...|M"
31854 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31857 msgid "Hidden|H"
31858 msgstr "Ocultos|O"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31861 msgid "<No Documents Open>"
31862 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31865 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31866 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31869 msgid "View (Other Formats)|F"
31870 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31873 msgid "Update (Other Formats)|p"
31874 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31877 #, c-format
31878 msgid "View [%1$s]|V"
31879 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31882 #, c-format
31883 msgid "Update [%1$s]|U"
31884 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31887 msgid "No Custom Insets Defined!"
31888 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31891 msgid "(No Document Open)"
31892 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31895 msgid "Master Document"
31896 msgstr "Documento Mestre"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31899 msgid "Other Lists"
31900 msgstr "Outras Listas"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31903 msgid "(Empty Table of Contents)"
31904 msgstr "(Sumário Vazio)"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31907 msgid "Open Outliner..."
31908 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31911 msgid "Other Toolbars"
31912 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31915 msgid "No Branches Set for Document!"
31916 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31919 msgid "Index List|I"
31920 msgstr "Lista de Índices|i"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31923 msgid "Index Entry|d"
31924 msgstr "Entrada de Índice|d"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31927 #, c-format
31928 msgid "Index: %1$s"
31929 msgstr "Índice: %1$s"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31932 #, c-format
31933 msgid "Index Entry (%1$s)"
31934 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31937 msgid "No Citation in Scope!"
31938 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31941 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31942 msgid "No citations selected!"
31943 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31946 msgid "All authors|h"
31947 msgstr "Todos os autores"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31950 msgid "Force upper case|u"
31951 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31954 #, c-format
31955 msgid "Caption (%1$s)"
31956 msgstr "Legenda (%1$s)"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31959 msgid "No Quote in Scope!"
31960 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31964 #, c-format
31965 msgid "%1$s (dynamic)"
31966 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31969 #, c-format
31970 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31971 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31974 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31975 msgstr "dinâmicas"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31978 msgid "static[[Quotes]]"
31979 msgstr "estáticas"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31982 #, c-format
31983 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31984 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31987 #, c-format
31988 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31989 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31992 #, c-format
31993 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31994 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31997 msgid "Change Style|y"
31998 msgstr "Mudar Estilo"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32001 #, c-format
32002 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32003 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32006 #, c-format
32007 msgid "Separated %1$s Above"
32008 msgstr "%1$s Separado Acima"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32012 #, c-format
32013 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32014 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32018 #, c-format
32019 msgid "Separated %1$s Below"
32020 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32023 #, c-format
32024 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32025 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32028 #, c-format
32029 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32030 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32033 #, c-format
32034 msgid "Export [%1$s]|E"
32035 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32038 msgid "No Action Defined!"
32039 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32042 msgid "Search"
32043 msgstr "Localizar"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32046 #, c-format
32047 msgid "Export %1$s"
32048 msgstr "Exportar %1$s"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32051 #, c-format
32052 msgid "Import %1$s"
32053 msgstr "Importar %1$s"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32056 #, c-format
32057 msgid "Update %1$s"
32058 msgstr "Atualizar %1$s"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32061 #, c-format
32062 msgid "View %1$s"
32063 msgstr "Visualizar %1$s"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32066 msgid "space"
32067 msgstr "espaço"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32070 msgid ""
32071 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32072 "characters:\n"
32073 msgstr ""
32074 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32075 "destes caracteres:\n"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32078 msgid "Could not update TeX information"
32079 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32082 #, c-format
32083 msgid "The script `%1$s' failed."
32084 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32085
32086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32087 msgid "All Files "
32088 msgstr "Todos os Arquivos "
32089
32090 #: src/insets/Inset.cpp:89
32091 msgid "Bibliography Entry"
32092 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32093
32094 #: src/insets/Inset.cpp:95
32095 msgid "Float"
32096 msgstr "Float"
32097
32098 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32099 msgid "Box"
32100 msgstr "Caixa"
32101
32102 #: src/insets/Inset.cpp:115
32103 msgid "Horizontal Space"
32104 msgstr "Espaço Horizontal"
32105
32106 #: src/insets/Inset.cpp:164
32107 msgid "Horizontal Math Space"
32108 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32109
32110 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32111 msgid "Unknown Argument"
32112 msgstr "Argumento Desconhecido"
32113
32114 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32116 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32117
32118 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32119 msgid "Keys must be unique!"
32120 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32121
32122 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32123 #, c-format
32124 msgid ""
32125 "The key %1$s already exists,\n"
32126 "it will be changed to %2$s."
32127 msgstr ""
32128 "A chave %1$s já existe,\n"
32129 "será alterada para %2$s."
32130
32131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32132 #, c-format
32133 msgid ""
32134 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32135 "If you proceed, all of them will be opened."
32136 msgstr ""
32137 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32138 "Se continuar, todas serão abertas."
32139
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32141 msgid "Open Databases?"
32142 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32143
32144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32145 msgid "&Proceed"
32146 msgstr "&Continuar"
32147
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32149 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32150 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32151
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32153 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32154 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32155
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32157 msgid "Databases:"
32158 msgstr "Bases de dados:"
32159
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32161 msgid "Style File:"
32162 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32163
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32165 msgid "Lists:"
32166 msgstr "Listas:"
32167
32168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32169 msgid "included in TOC"
32170 msgstr "incluído no sumário"
32171
32172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32173 msgid ""
32174 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32175 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32176 "document'"
32177 msgstr ""
32178 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32179 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32180 "múltiplas por documento filho'"
32181
32182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32183 msgid "Options: "
32184 msgstr "Opções: "
32185
32186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32187 msgid ""
32188 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32189 "BibTeX will be unable to find it."
32190 msgstr ""
32191 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32192 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32193
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32195 msgid "simple frame"
32196 msgstr "moldura simples"
32197
32198 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32199 msgid "frameless"
32200 msgstr "sem moldura"
32201
32202 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32203 msgid "simple frame, page breaks"
32204 msgstr "moldura simples, página quebra"
32205
32206 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32207 msgid "oval, thin"
32208 msgstr "oval, fina"
32209
32210 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32211 msgid "oval, thick"
32212 msgstr "oval, espessa"
32213
32214 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32215 msgid "drop shadow"
32216 msgstr "sombra projetada"
32217
32218 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32219 msgid "shaded background"
32220 msgstr "fundo sombreado"
32221
32222 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32223 msgid "double frame"
32224 msgstr "moldura dupla"
32225
32226 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32227 #, c-format
32228 msgid "%1$s (%2$s)"
32229 msgstr "%1$s (%2$s)"
32230
32231 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32232 #, c-format
32233 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32234 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32235
32236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32237 msgid "active"
32238 msgstr "ativo"
32239
32240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32242 msgid "non-active"
32243 msgstr "não-ativo"
32244
32245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32246 #, c-format
32247 msgid "master %1$s, child %2$s"
32248 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32249
32250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32251 #, c-format
32252 msgid ""
32253 "Branch Name: %1$s\n"
32254 "Branch Status: %2$s\n"
32255 "Inset Status: %3$s"
32256 msgstr ""
32257 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32258 "Status do Ramo: %2$s\n"
32259 "Status do Inset: %3$s"
32260
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32262 msgid "Branch: "
32263 msgstr "Ramo: "
32264
32265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32266 msgid "Branch (child): "
32267 msgstr "Ramo (filho): "
32268
32269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32270 msgid "Branch (master): "
32271 msgstr "Ramo (mestre): "
32272
32273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32274 msgid "Branch (undefined): "
32275 msgstr "Ramo (indefinido): "
32276
32277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32278 msgid "Branch state changes in master document"
32279 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32280
32281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32282 #, c-format
32283 msgid ""
32284 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32285 "sure to save the master."
32286 msgstr ""
32287 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32288 "salvar o mestre."
32289
32290 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32291 #, c-format
32292 msgid "Sub-%1$s"
32293 msgstr "Sub-%1$s"
32294
32295 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32296 msgid "No bibliography defined!"
32297 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32298
32299 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32300 #, c-format
32301 msgid "+ %1$d more entries."
32302 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32303
32304 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32305 msgid "LaTeX Command: "
32306 msgstr "Comando LaTeX: "
32307
32308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32309 msgid "InsetCommand Error: "
32310 msgstr "Erro InsetCommand: "
32311
32312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32313 msgid "Incompatible command name."
32314 msgstr "Nome de comando incompatível."
32315
32316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32317 msgid "InsetCommandParams Error: "
32318 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32319
32320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32321 msgid "InsetCommandParams: "
32322 msgstr "InsetCommandParams: "
32323
32324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32325 msgid "Unknown parameter name: "
32326 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32327
32328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32329 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32330 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32331
32332 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32333 msgid "Uncodable characters"
32334 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32335
32336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32337 #, c-format
32338 msgid ""
32339 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32340 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32341 "%2$s."
32342 msgstr ""
32343 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32344 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32345 "%2$s."
32346
32347 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32348 #, c-format
32349 msgid "External template %1$s is not installed"
32350 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32351
32352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32353 #, c-format
32354 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32355 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32356
32357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32358 msgid "float"
32359 msgstr "float"
32360
32361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32362 msgid "float: "
32363 msgstr "float: "
32364
32365 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32366 msgid "subfloat: "
32367 msgstr "subfloat: "
32368
32369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32370 msgid " (sideways)"
32371 msgstr " (de lado)"
32372
32373 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32374 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32375 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32376
32377 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32378 #, c-format
32379 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32380 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32381
32382 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32383 msgid "footnote"
32384 msgstr "nota de rodapé"
32385
32386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32387 #, c-format
32388 msgid ""
32389 "Could not copy the file\n"
32390 "%1$s\n"
32391 "into the temporary directory."
32392 msgstr ""
32393 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32394 "%1$s\n"
32395 "para a pasta temporária."
32396
32397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32398 #, c-format
32399 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32400 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32401
32402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32403 #, c-format
32404 msgid "Graphics file: %1$s"
32405 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32406
32407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32408 msgid "Hyperlink: "
32409 msgstr "Hiperlink: "
32410
32411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32412 msgid "www"
32413 msgstr "www"
32414
32415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32416 msgid "email"
32417 msgstr "email"
32418
32419 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32420 msgid "file"
32421 msgstr "arquivo"
32422
32423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32424 #, c-format
32425 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32426 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32427
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32429 msgid "Verbatim Input"
32430 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32431
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32433 msgid "Verbatim Input*"
32434 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32435
32436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32437 msgid "Include (excluded)"
32438 msgstr "Include (excluído)"
32439
32440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32441 msgid "Unknown"
32442 msgstr "Desconhecido"
32443
32444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32446 msgid "Recursive input"
32447 msgstr "Entrada recursiva"
32448
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32451 #, c-format
32452 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32453 msgstr ""
32454 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32455
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32457 #, c-format
32458 msgid ""
32459 "Could not load included file\n"
32460 "`%1$s'\n"
32461 "Please, check whether it actually exists."
32462 msgstr ""
32463 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32464 "`%1$s'\n"
32465 "Verifique se ele realmente existe."
32466
32467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32469 msgid "Error: "
32470 msgstr "Erro: "
32471
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32473 #, c-format
32474 msgid ""
32475 "Included file `%1$s'\n"
32476 "has textclass `%2$s'\n"
32477 "while parent file has textclass `%3$s'."
32478 msgstr ""
32479 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32480 "tem textclass `%2$s'\n"
32481 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32482
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32484 msgid "Different textclasses"
32485 msgstr "Textclasses diferentes"
32486
32487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32488 #, c-format
32489 msgid ""
32490 "Included file `%1$s'\n"
32491 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32492 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32493 msgstr ""
32494 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32495 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32496 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32497
32498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32499 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32500 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32501
32502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32503 #, c-format
32504 msgid ""
32505 "Included file `%1$s'\n"
32506 "uses module `%2$s'\n"
32507 "which is not used in parent file."
32508 msgstr ""
32509 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32510 "usa módulo `%2$s'\n"
32511 "que não é usado no arquivo pai."
32512
32513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32514 msgid "Module not found"
32515 msgstr "Módulo não encontrado"
32516
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32518 #, c-format
32519 msgid ""
32520 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32521 " LaTeX export is probably incomplete."
32522 msgstr ""
32523 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32524 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32525
32526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32527 msgid "Unsupported Inclusion"
32528 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32529
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32531 #, c-format
32532 msgid ""
32533 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32534 "Offending file:\n"
32535 "%1$s"
32536 msgstr ""
32537 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32538 "Arquivo problemático:\n"
32539 "%1$s"
32540
32541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32542 msgid "Index sorting failed"
32543 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32544
32545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32546 #, c-format
32547 msgid ""
32548 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32549 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32550 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32551 "explained in the User Guide."
32552 msgstr ""
32553 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32554 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32555 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32556 "a orientação do Guia do Usuário."
32557
32558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32559 msgid "Index Entry"
32560 msgstr "Entrada de Índice"
32561
32562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32563 msgid "Unknown index type!"
32564 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32565
32566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32567 msgid "All indexes"
32568 msgstr "Todos os índices"
32569
32570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32571 msgid "subindex"
32572 msgstr "subíndice"
32573
32574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32575 #, c-format
32576 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32577 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32578
32579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32580 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32581 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32582
32583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32585 msgid "undefined"
32586 msgstr "indefinido"
32587
32588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32589 msgid "Return[[Key]]"
32590 msgstr "Enter[[Key]]"
32591
32592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32593 msgid "Tab[[Key]]"
32594 msgstr "Tab[[Key]]"
32595
32596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32597 msgid "PgUp"
32598 msgstr "PgUp"
32599
32600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32601 msgid "PgDown"
32602 msgstr "PgDown"
32603
32604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32605 msgid "Backtab"
32606 msgstr "Backtab"
32607
32608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32609 msgid "Tab"
32610 msgstr "Tab"
32611
32612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32613 msgid "CapsLock"
32614 msgstr "CapsLock"
32615
32616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32617 msgid "Command[[Key]]"
32618 msgstr "Command[[Key]]"
32619
32620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32621 msgid "Option[[Key]]"
32622 msgstr "Option[[Key]]"
32623
32624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32625 msgid "Delete[[Key]]"
32626 msgstr "Delete[[Key]]"
32627
32628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32629 msgid "Fn+Del"
32630 msgstr "Fn+Del"
32631
32632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32633 msgid "Esc"
32634 msgstr "Esc"
32635
32636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32637 msgid "yes"
32638 msgstr "sim"
32639
32640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32641 msgid "no"
32642 msgstr "não"
32643
32644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32645 msgid "No version control"
32646 msgstr "Nenhum controle de versão"
32647
32648 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32649 msgid "Label names must be unique!"
32650 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32651
32652 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32653 #, c-format
32654 msgid ""
32655 "The label %1$s already exists,\n"
32656 "it will be changed to %2$s."
32657 msgstr ""
32658 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32659 "será alterada para %2$s."
32660
32661 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32662 msgid "DUPLICATE: "
32663 msgstr "DUPLICATA: "
32664
32665 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32666 msgid "Horizontal line"
32667 msgstr "Linha horizontal"
32668
32669 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32670 msgid "no more lstline delimiters available"
32671 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32672
32673 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32674 msgid "Running out of delimiters"
32675 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32676
32677 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32678 msgid ""
32679 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32680 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32681 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32682 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32683 "must investigate!"
32684 msgstr ""
32685 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32686 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32687 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32688 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32689 "é necessário investigar!"
32690
32691 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32692 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32693 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32694
32695 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32696 #, c-format
32697 msgid ""
32698 "The following characters in one of the program listings are\n"
32699 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32700 "%1$s.\n"
32701 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32702 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32703 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32704 "might help."
32705 msgstr ""
32706 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32707 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32708 "%1$s.\n"
32709 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32710 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32711 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32712 "Documento > Configurações... > Fontes."
32713
32714 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32715 #, c-format
32716 msgid ""
32717 "The following characters in one of the program listings are\n"
32718 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32719 "%1$s."
32720 msgstr ""
32721 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32722 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32723 "%1$s."
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32726 msgid "A value is expected."
32727 msgstr "É esperado um valor."
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32736 msgid "Unbalanced braces!"
32737 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32738
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32740 msgid "Please specify true or false."
32741 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32744 msgid "Only true or false is allowed."
32745 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32748 msgid "Please specify an integer value."
32749 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32752 msgid "An integer is expected."
32753 msgstr "Um inteiro é esperado."
32754
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32756 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32757 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32758
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32760 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32761 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32762
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32764 #, c-format
32765 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32766 msgstr ""
32767 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32768 "salto (%1$s)"
32769
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32771 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32772 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32775 #, c-format
32776 msgid "Please specify one of %1$s."
32777 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32780 #, c-format
32781 msgid "Try one of %1$s."
32782 msgstr "Tente um de %1$s."
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32785 #, c-format
32786 msgid "I guess you mean %1$s."
32787 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32790 #, c-format
32791 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32792 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32795 #, c-format
32796 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32797 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32800 msgid ""
32801 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32802 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32805 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32806 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32809 msgid ""
32810 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32811 "trblTRBL"
32812 msgstr ""
32813 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32814 "de trblTRBL"
32815
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32817 msgid ""
32818 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32819 "right, bottom left and top left corner."
32820 msgstr ""
32821 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32822 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32825 msgid "Previously defined color name as a string"
32826 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32827
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32829 msgid "Enter something like \\color{white}"
32830 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32833 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32834 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32835
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32838 msgid "auto, last or a number"
32839 msgstr "auto, last ou um número"
32840
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32843 msgid ""
32844 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32845 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32846 "defining a listing inset)"
32847 msgstr ""
32848 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32849 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32850 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32854 msgid ""
32855 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32856 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32857 "a listing inset)"
32858 msgstr ""
32859 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32860 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32861 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32864 msgid "default: _minted-<jobname>"
32865 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32868 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32869 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32872 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32873 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32874
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32876 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32877 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32878
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32880 msgid "A latex name such as \\small"
32881 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32884 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32885 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32888 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32889 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32892 msgid ""
32893 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32894 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32895 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32896 msgstr ""
32897 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32898 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32899 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32900 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32901
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32903 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32904 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32907 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32908 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32911 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32912 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32913
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32915 msgid "For PHP only"
32916 msgstr "Somente para PHP"
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32919 msgid "The style used by Pygments"
32920 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32923 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32924 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32928 msgid "Enables latex code in comments"
32929 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32932 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32933 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32936 #, c-format
32937 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32938 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32941 #, c-format
32942 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32943 msgstr ""
32944 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32945 "%2$s"
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32948 #, c-format
32949 msgid "Parameter %1$s: "
32950 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32953 #, c-format
32954 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32955 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32958 #, c-format
32959 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32960 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32961
32962 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32963 msgid "New Page"
32964 msgstr "Nova Página"
32965
32966 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32967 msgid "Page Break"
32968 msgstr "Quebra de Página"
32969
32970 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32971 msgid "Clear Page"
32972 msgstr "Nova Página, Limpa"
32973
32974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32975 msgid "Clear Double Page"
32976 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32977
32978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32979 msgid "Nom: "
32980 msgstr "Nom: "
32981
32982 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32983 msgid "Nomenclature Symbol: "
32984 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32985
32986 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32987 msgid "Description: "
32988 msgstr "Descrição: "
32989
32990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32991 msgid "Sorting: "
32992 msgstr "Ordenação: "
32993
32994 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32995 msgid "note"
32996 msgstr "nota"
32997
32998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32999 msgid "Phantom"
33000 msgstr "Phantom"
33001
33002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33003 msgid "HPhantom"
33004 msgstr "HPhantom"
33005
33006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33007 msgid "VPhantom"
33008 msgstr "VPhantom"
33009
33010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33011 msgid "phantom"
33012 msgstr "phantom"
33013
33014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33015 msgid "hphantom"
33016 msgstr "hphantom"
33017
33018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33019 msgid "vphantom"
33020 msgstr "vphantom"
33021
33022 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33023 #, c-format
33024 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33025 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33026
33027 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33028 #, c-format
33029 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33030 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33031
33032 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33033 #, c-format
33034 msgid "%1$stext"
33035 msgstr "%1$stexto"
33036
33037 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33038 #, c-format
33039 msgid "text%1$s"
33040 msgstr "texto%1$s"
33041
33042 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33043 msgid "BROKEN: "
33044 msgstr "QUEBRADA: "
33045
33046 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33047 msgid "Ref: "
33048 msgstr "Ref: "
33049
33050 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33051 msgid "Equation"
33052 msgstr "Equação"
33053
33054 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33055 msgid "EqRef: "
33056 msgstr "EqRef: "
33057
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33059 msgid "Page Number"
33060 msgstr "Número de Página"
33061
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33063 msgid "Page: "
33064 msgstr "Página: "
33065
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33067 msgid "Textual Page Number"
33068 msgstr "Número Textual de Página"
33069
33070 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33071 msgid "TextPage: "
33072 msgstr "PáginaTexto: "
33073
33074 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33075 msgid "Standard+Textual Page"
33076 msgstr "Padrão+Página Textual"
33077
33078 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33079 msgid "Ref+Text: "
33080 msgstr "Ref+Texto: "
33081
33082 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33083 msgid "Formatted"
33084 msgstr "Formatado"
33085
33086 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33087 msgid "Format: "
33088 msgstr "Formato: "
33089
33090 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33091 msgid "Reference to Name"
33092 msgstr "Referência a Nome"
33093
33094 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33095 msgid "NameRef: "
33096 msgstr "RefANome: "
33097
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33099 msgid "Label Only"
33100 msgstr "Somente Etiqueta"
33101
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33103 msgid "Label: "
33104 msgstr "Etiqueta: "
33105
33106 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33107 msgid "subscript"
33108 msgstr "subscrito"
33109
33110 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33111 msgid "superscript"
33112 msgstr "sobrescrito"
33113
33114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33115 msgid "Protected Space"
33116 msgstr "Espaço Protegido"
33117
33118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33119 msgid "Quad Space"
33120 msgstr "Espaço Quad"
33121
33122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33123 msgid "Double Quad Space"
33124 msgstr "Espaço Double Quad"
33125
33126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33127 msgid "Enspace"
33128 msgstr "Enspace"
33129
33130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33131 msgid "Enskip"
33132 msgstr "Enskip"
33133
33134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33135 msgid "Protected Horizontal Fill"
33136 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33137
33138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33139 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33140 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33141
33142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33143 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33144 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33145
33146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33147 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33148 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33149
33150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33151 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33152 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33153
33154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33155 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33156 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33157
33158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33159 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33160 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33161
33162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33163 #, c-format
33164 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33165 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33166
33167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33168 #, c-format
33169 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33170 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33171
33172 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33173 msgid "Unknown TOC type"
33174 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33175
33176 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33177 msgid "Selections not supported."
33178 msgstr "Seleções não suportadas."
33179
33180 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33181 msgid "Multi-column in current or destination column."
33182 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33183
33184 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33185 msgid "Multi-row in current or destination row."
33186 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33187
33188 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33189 msgid "Selection size should match clipboard content."
33190 msgstr ""
33191 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33192
33193 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33194 msgid "wrap: "
33195 msgstr "wrap: "
33196
33197 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33198 msgid "wrap"
33199 msgstr "wrap"
33200
33201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33202 msgid "Not shown."
33203 msgstr "Não mostrado."
33204
33205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33206 msgid "Loading..."
33207 msgstr "Carregando..."
33208
33209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33210 msgid "Converting to loadable format..."
33211 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33212
33213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33214 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33215 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33216
33217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33218 msgid "Scaling etc..."
33219 msgstr "Redimensionando e etc..."
33220
33221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33222 msgid "Ready to display"
33223 msgstr "Pronto para exibir"
33224
33225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33226 msgid "No file found!"
33227 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33228
33229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33230 msgid "Error converting to loadable format"
33231 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33232
33233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33234 msgid "Error loading file into memory"
33235 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33236
33237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33238 msgid "Error generating the pixmap"
33239 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33240
33241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33242 msgid "No image"
33243 msgstr "Nenhuma imagem"
33244
33245 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33246 msgid "Preview loading"
33247 msgstr "Carregando previsualização"
33248
33249 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33250 msgid "Preview ready"
33251 msgstr "Previsualização pronta"
33252
33253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33254 msgid "Preview failed"
33255 msgstr "Previsualização falhou"
33256
33257 #: src/lengthcommon.cpp:41
33258 msgid "cc[[unit of measure]]"
33259 msgstr "cc"
33260
33261 #: src/lengthcommon.cpp:41
33262 msgid "dd"
33263 msgstr "dd"
33264
33265 #: src/lengthcommon.cpp:41
33266 msgid "em"
33267 msgstr "em"
33268
33269 #: src/lengthcommon.cpp:42
33270 msgid "ex"
33271 msgstr "ex"
33272
33273 #: src/lengthcommon.cpp:42
33274 msgid "mu[[unit of measure]]"
33275 msgstr "mu"
33276
33277 #: src/lengthcommon.cpp:42
33278 msgid "pc"
33279 msgstr "pc"
33280
33281 #: src/lengthcommon.cpp:43
33282 msgid "pt"
33283 msgstr "pt"
33284
33285 #: src/lengthcommon.cpp:43
33286 msgid "sp"
33287 msgstr "sp"
33288
33289 #: src/lengthcommon.cpp:43
33290 msgid "Text Width %"
33291 msgstr "Largura Texto %"
33292
33293 #: src/lengthcommon.cpp:44
33294 msgid "Column Width %"
33295 msgstr "Largura Coluna %"
33296
33297 #: src/lengthcommon.cpp:44
33298 msgid "Page Width %"
33299 msgstr "Largura Página %"
33300
33301 #: src/lengthcommon.cpp:44
33302 msgid "Line Width %"
33303 msgstr "Largura Linha %"
33304
33305 #: src/lengthcommon.cpp:45
33306 msgid "Text Height %"
33307 msgstr "Altura Texto %"
33308
33309 #: src/lengthcommon.cpp:45
33310 msgid "Page Height %"
33311 msgstr "Altura Página %"
33312
33313 #: src/lengthcommon.cpp:45
33314 msgid "Line Distance %"
33315 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33316
33317 #: src/lyxfind.cpp:128
33318 msgid "Search error"
33319 msgstr "Erro de localização"
33320
33321 #: src/lyxfind.cpp:128
33322 msgid "Search string is empty"
33323 msgstr "Termo de localização está vazio"
33324
33325 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33326 msgid ""
33327 "End of file reached while searching forward.\n"
33328 "Continue searching from the beginning?"
33329 msgstr ""
33330 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33331 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33332
33333 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33334 msgid ""
33335 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33336 "Continue searching from the end?"
33337 msgstr ""
33338 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33339 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33340
33341 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33342 msgid "String not found."
33343 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33344
33345 #: src/lyxfind.cpp:400
33346 msgid "String found."
33347 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33348
33349 #: src/lyxfind.cpp:402
33350 msgid "String has been replaced."
33351 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33352
33353 #: src/lyxfind.cpp:405
33354 #, c-format
33355 msgid "%1$d strings have been replaced."
33356 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33357
33358 #: src/lyxfind.cpp:1535
33359 msgid "Invalid regular expression!"
33360 msgstr "Expressão regular inválida!"
33361
33362 #: src/lyxfind.cpp:1540
33363 msgid "Match not found!"
33364 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33365
33366 #: src/lyxfind.cpp:1544
33367 msgid "Match found!"
33368 msgstr "Correspondência encontrada!"
33369
33370 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33371 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33372 #, c-format
33373 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33374 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33375
33376 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33377 #, c-format
33378 msgid "Box: %1$s"
33379 msgstr "Caixa: %1$s"
33380
33381 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33382 #, c-format
33383 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33384 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33385
33386 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33387 #, c-format
33388 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33389 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33390
33391 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33392 #, c-format
33393 msgid "Color: %1$s"
33394 msgstr "Cor: %1$s"
33395
33396 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33397 #, c-format
33398 msgid "Decoration: %1$s"
33399 msgstr "Decoração: %1$s"
33400
33401 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33402 #, c-format
33403 msgid "Environment: %1$s"
33404 msgstr "Environment: %1$s"
33405
33406 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33407 msgid "Cursor not in table"
33408 msgstr "Cursor não está na tabela"
33409
33410 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33411 msgid "Only one row"
33412 msgstr "Somente uma linha"
33413
33414 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33415 msgid "Only one column"
33416 msgstr "Somente uma coluna"
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33419 msgid "No hline to delete"
33420 msgstr "Não há hline para excluir"
33421
33422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33423 msgid "No vline to delete"
33424 msgstr "Não há vline para excluir"
33425
33426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33427 #, c-format
33428 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33429 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33430
33431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33432 #, c-format
33433 msgid "Type: %1$s"
33434 msgstr "Tipo: %1$s"
33435
33436 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33437 msgid "Bad math environment"
33438 msgstr "Environment matemático inválido"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33441 msgid ""
33442 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33443 "Change the math formula type and try again."
33444 msgstr ""
33445 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33446 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33449 msgid "No number"
33450 msgstr "Nenhum número"
33451
33452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33453 #, c-format
33454 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33455 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33458 #, c-format
33459 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33460 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33463 #, c-format
33464 msgid "Macro: %1$s"
33465 msgstr "Macro: %1$s"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33468 msgid "optional"
33469 msgstr "opcional"
33470
33471 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33472 msgid "math macro"
33473 msgstr "macro de matemática"
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33476 #, c-format
33477 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33478 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33481 #, c-format
33482 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33483 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33487 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33488 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33489
33490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33491 msgid "create new math text environment ($...$)"
33492 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33493
33494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33495 msgid "entered math text mode (textrm)"
33496 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33497
33498 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33499 msgid "Regular expression editor mode"
33500 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33501
33502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33503 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33504 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33507 msgid "Standard[[mathref]]"
33508 msgstr "Padrão"
33509
33510 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33511 msgid "PrettyRef"
33512 msgstr "PrettyRef"
33513
33514 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33515 msgid "FormatRef: "
33516 msgstr "FormatarRef: "
33517
33518 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33519 #, c-format
33520 msgid "Size: %1$s"
33521 msgstr "Tamanho: %1$s"
33522
33523 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33524 #, c-format
33525 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33526 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33527
33528 #: src/output.cpp:37
33529 #, c-format
33530 msgid ""
33531 "Could not open the specified document\n"
33532 "%1$s."
33533 msgstr ""
33534 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33535 "%1$s."
33536
33537 #: src/output_latex.cpp:1439
33538 msgid "Error in latexParagraphs"
33539 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33540
33541 #: src/output_latex.cpp:1440
33542 #, c-format
33543 msgid ""
33544 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33545 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33546 msgstr ""
33547 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33548 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33549 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33550
33551 #: src/output_plaintext.cpp:144
33552 msgid "Abstract: "
33553 msgstr "Resumo: "
33554
33555 #: src/output_plaintext.cpp:156
33556 msgid "References: "
33557 msgstr "Referências: "
33558
33559 #: src/support/Package.cpp:169
33560 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33561 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33562
33563 #: src/support/Package.cpp:173
33564 msgid "Done!"
33565 msgstr "Concluído!"
33566
33567 #: src/support/Package.cpp:528
33568 msgid "LyX binary not found"
33569 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33570
33571 #: src/support/Package.cpp:529
33572 #, c-format
33573 msgid ""
33574 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33575 msgstr ""
33576 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33577 "da linha de comando %1$s"
33578
33579 #: src/support/Package.cpp:648
33580 #, c-format
33581 msgid ""
33582 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33583 "\t%1$s\n"
33584 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33585 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33586 msgstr ""
33587 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33588 "\t%1$s\n"
33589 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33590 "ambiente\n"
33591 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33592
33593 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33594 msgid "File not found"
33595 msgstr "Arquivo não encontrado"
33596
33597 #: src/support/Package.cpp:718
33598 #, c-format
33599 msgid ""
33600 "Invalid %1$s switch.\n"
33601 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33602 msgstr ""
33603 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33604 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33605
33606 #: src/support/Package.cpp:745
33607 #, c-format
33608 msgid ""
33609 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33610 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33611 msgstr ""
33612 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33613 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33614
33615 #: src/support/Package.cpp:769
33616 #, c-format
33617 msgid ""
33618 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33619 "%2$s is not a directory."
33620 msgstr ""
33621 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33622 "%2$s não é uma pasta."
33623
33624 #: src/support/Package.cpp:771
33625 msgid "Directory not found"
33626 msgstr "Pasta não encontrada"
33627
33628 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33629 #, c-format
33630 msgid ""
33631 "The command\n"
33632 "%1$s\n"
33633 "has not yet completed.\n"
33634 "\n"
33635 "Do you want to stop it?"
33636 msgstr ""
33637 "O comando\n"
33638 "%1$s\n"
33639 "ainda não foi concluído.\n"
33640 "\n"
33641 "Gostaria de interrompê-lo?"
33642
33643 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33644 msgid "Stop command?"
33645 msgstr "Interromper comando?"
33646
33647 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33648 msgid "&Stop it"
33649 msgstr "&Interromper"
33650
33651 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33652 msgid "Let it &run"
33653 msgstr "Deixar &rodar"
33654
33655 #: src/support/debug.cpp:41
33656 msgid "No debugging messages"
33657 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33658
33659 #: src/support/debug.cpp:42
33660 msgid "General information"
33661 msgstr "Informações gerais"
33662
33663 #: src/support/debug.cpp:43
33664 msgid "Program initialisation"
33665 msgstr "Inicialização de programa"
33666
33667 #: src/support/debug.cpp:44
33668 msgid "Keyboard events handling"
33669 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33670
33671 #: src/support/debug.cpp:45
33672 msgid "GUI handling"
33673 msgstr "Manejo de GUI"
33674
33675 #: src/support/debug.cpp:46
33676 msgid "Lyxlex grammar parser"
33677 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33678
33679 #: src/support/debug.cpp:47
33680 msgid "Configuration files reading"
33681 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33682
33683 #: src/support/debug.cpp:48
33684 msgid "Custom keyboard definition"
33685 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33686
33687 #: src/support/debug.cpp:49
33688 msgid "LaTeX generation/execution"
33689 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33690
33691 #: src/support/debug.cpp:50
33692 msgid "Math editor"
33693 msgstr "Editor de matemática"
33694
33695 #: src/support/debug.cpp:51
33696 msgid "Font handling"
33697 msgstr "Manejo de Fontes"
33698
33699 #: src/support/debug.cpp:52
33700 msgid "Textclass files reading"
33701 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33702
33703 #: src/support/debug.cpp:53
33704 msgid "Version control"
33705 msgstr "Controle de versão"
33706
33707 #: src/support/debug.cpp:54
33708 msgid "External control interface"
33709 msgstr "Interface de controle externa"
33710
33711 #: src/support/debug.cpp:55
33712 msgid "Undo/Redo mechanism"
33713 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33714
33715 #: src/support/debug.cpp:56
33716 msgid "User commands"
33717 msgstr "Comandos de usuário"
33718
33719 #: src/support/debug.cpp:57
33720 msgid "The LyX Lexer"
33721 msgstr "O LyX Lexer"
33722
33723 #: src/support/debug.cpp:58
33724 msgid "Dependency information"
33725 msgstr "Informações de dependência"
33726
33727 #: src/support/debug.cpp:59
33728 msgid "LyX Insets"
33729 msgstr "Insets do LyX"
33730
33731 #: src/support/debug.cpp:60
33732 msgid "Files used by LyX"
33733 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33734
33735 #: src/support/debug.cpp:61
33736 msgid "Workarea events"
33737 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33738
33739 #: src/support/debug.cpp:62
33740 msgid "Clipboard handling"
33741 msgstr "Manejo de área de transferência"
33742
33743 #: src/support/debug.cpp:63
33744 msgid "Graphics conversion and loading"
33745 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33746
33747 #: src/support/debug.cpp:64
33748 msgid "Change tracking"
33749 msgstr "Controle de alterações"
33750
33751 #: src/support/debug.cpp:65
33752 msgid "External template/inset messages"
33753 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33754
33755 #: src/support/debug.cpp:66
33756 msgid "RowPainter profiling"
33757 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33758
33759 #: src/support/debug.cpp:67
33760 msgid "Scrolling debugging"
33761 msgstr "Debug de rolagem"
33762
33763 #: src/support/debug.cpp:68
33764 msgid "Math macros"
33765 msgstr "Macros de matemática"
33766
33767 #: src/support/debug.cpp:69
33768 msgid "RTL/Bidi"
33769 msgstr "RTL/Bidi"
33770
33771 #: src/support/debug.cpp:70
33772 msgid "Locale/Internationalisation"
33773 msgstr "Local/Internacionalização"
33774
33775 #: src/support/debug.cpp:71
33776 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33777 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33778
33779 #: src/support/debug.cpp:72
33780 msgid "Find and replace mechanism"
33781 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33782
33783 #: src/support/debug.cpp:73
33784 msgid "Developers' general debug messages"
33785 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33786
33787 #: src/support/debug.cpp:74
33788 msgid "All debugging messages"
33789 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33790
33791 #: src/support/debug.cpp:153
33792 #, c-format
33793 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33794 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33795
33796 #: src/support/lassert.cpp:60
33797 #, c-format
33798 msgid ""
33799 "Assertion %1$s violated in\n"
33800 "file: %2$s, line: %3$s"
33801 msgstr ""
33802 "Assertion %1$s violada no\n"
33803 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33804
33805 #: src/support/lassert.cpp:70
33806 msgid ""
33807 "It should be safe to continue, but you\n"
33808 "may wish to save your work and restart LyX."
33809 msgstr ""
33810 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33811 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33812
33813 #: src/support/lassert.cpp:73
33814 msgid "Warning!"
33815 msgstr "Aviso!"
33816
33817 #: src/support/lassert.cpp:80
33818 msgid ""
33819 "There has been an error with this document.\n"
33820 "LyX will attempt to close it safely."
33821 msgstr ""
33822 "Houve um erro com este documento.\n"
33823 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33824
33825 #: src/support/lassert.cpp:83
33826 msgid "Buffer Error!"
33827 msgstr "Erro de Buffer!"
33828
33829 #: src/support/lassert.cpp:90
33830 msgid ""
33831 "LyX has encountered an application error\n"
33832 "and will now shut down."
33833 msgstr ""
33834 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33835 "e será encerrado."
33836
33837 #: src/support/lassert.cpp:93
33838 msgid "Fatal Exception!"
33839 msgstr "Exceção Fatal!"
33840
33841 #: src/support/os_win32.cpp:504
33842 msgid "System file not found"
33843 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33844
33845 #: src/support/os_win32.cpp:505
33846 msgid ""
33847 "Unable to load shfolder.dll\n"
33848 "Please install."
33849 msgstr ""
33850 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33851 "Por favor instale."
33852
33853 #: src/support/os_win32.cpp:510
33854 msgid "System function not found"
33855 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33856
33857 #: src/support/os_win32.cpp:511
33858 msgid ""
33859 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33860 "Don't know how to proceed. Sorry."
33861 msgstr ""
33862 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33863 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33864
33865 #: src/support/userinfo.cpp:45
33866 msgid "Unknown user"
33867 msgstr "Usuário desconhecido"
33868
33869 #~ msgid "Reset"
33870 #~ msgstr "Redefinir"
33871
33872 #~ msgid "Restore Defaults"
33873 #~ msgstr "Redefinir para os Padrões"
33874
33875 #~ msgid "&Find"
33876 #~ msgstr "&Localizar"
33877
33878 #~ msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
33879 #~ msgstr ""
33880 #~ "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
33881
33882 #~ msgid "Change the selected color"
33883 #~ msgstr "Mudar a cor selecionada"
33884
33885 #~ msgid "Reset the selected color to its original value"
33886 #~ msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
33887
33888 #~ msgid "Reset to &Default"
33889 #~ msgstr "Redefinir para o Padrão"
33890
33891 #~ msgid "Reset all colors to their original value"
33892 #~ msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
33893
33894 #~ msgid "Reset A&ll"
33895 #~ msgstr "Redefinir Tudo"
33896
33897 #~ msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
33898 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
33899
33900 #~ msgid "Corresponding author:"
33901 #~ msgstr "Autor correspondente:"
33902
33903 #~ msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
33904 #~ msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
33905
33906 #~ msgid "Nocollaboration"
33907 #~ msgstr "Semcolaboracao"
33908
33909 #~ msgid "No collaboration"
33910 #~ msgstr "Sem colaboração"
33911
33912 #~ msgid "Section Appendix"
33913 #~ msgstr "Apêndice de Seção"
33914
33915 #~ msgid "\\Alph{appendix}."
33916 #~ msgstr "\\Alph{appendix}."
33917
33918 #~ msgid "Subsection Appendix"
33919 #~ msgstr "Apêndice de Subseção"
33920
33921 #~ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
33922 #~ msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
33923
33924 #~ msgid "Subsubsection Appendix"
33925 #~ msgstr "Apêndice de Subsubseção"
33926
33927 #~ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
33928 #~ msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
33929
33930 #~ msgid "Mathematical Monthly article"
33931 #~ msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
33932
33933 #~ msgid "Abbreviated Title"
33934 #~ msgstr "Título Abreviado"
33935
33936 #~ msgid "Biographies"
33937 #~ msgstr "Biografias"
33938
33939 #~ msgid "Author Biography"
33940 #~ msgstr "Biografia do Autor"
33941
33942 #~ msgid "Affiliation (include email):"
33943 #~ msgstr "Afiliação (incluir email):"
33944
33945 #~ msgid "Title of acknowledgment"
33946 #~ msgstr "Título de agradecimento"
33947
33948 #~ msgid "End Editing Externally...|e"
33949 #~ msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
33950
33951 #~ msgid "Set inner lines"
33952 #~ msgstr "Definir bordas internas"
33953
33954 #~ msgid "Can't rename emergency file!"
33955 #~ msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
33956
33957 #~ msgid ""
33958 #~ "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
33959 #~ "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to "
33960 #~ "loadthis file, and may over-write your own work."
33961 #~ msgstr ""
33962 #~ "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer "
33963 #~ "isso manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso "
33964 #~ "novamente da próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá "
33965 #~ "terminar por sobrescrever seu próprio trabalho."
33966
33967 #~ msgid "Reset All To &Default"
33968 #~ msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
33969
33970 #~ msgid "Reset All To No Chan&ge"
33971 #~ msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
33972
33973 #~ msgid "&Reset All Fields"
33974 #~ msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
33975
33976 #~ msgid "&End Edit"
33977 #~ msgstr "Finalizar Edição"
33978
33979 #~ msgid "Validation required!"
33980 #~ msgstr "Validação exigida!"
33981
33982 #~ msgid "Control[[Key]]"
33983 #~ msgstr "Control[[Key]]"
33984
33985 #~ msgid "Never Toggled"
33986 #~ msgstr "Jamais Comutar"
33987
33988 #~ msgid "Other font settings"
33989 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
33990
33991 #~ msgid "Always Toggled"
33992 #~ msgstr "Comutar Sempre"
33993
33994 #~ msgid "&Misc:"
33995 #~ msgstr "&Misc:"
33996
33997 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33998 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
33999
34000 #~ msgid "&Toggle all"
34001 #~ msgstr "&Modificar todas"
34002
34003 #~ msgid "Springer cl2emult"
34004 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34005
34006 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34007 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34008
34009 #~ msgid "Springer SV Mono"
34010 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34011
34012 #~ msgid "Springer SV Mult"
34013 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34014
34015 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34016 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34017
34018 #~ msgid "&Create"
34019 #~ msgstr "&Criar"
34020
34021 #~ msgid "Underbar"
34022 #~ msgstr "Sublinhado"
34023
34024 #~ msgid "Double underbar"
34025 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34026
34027 #~ msgid "Wavy underbar"
34028 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34029
34030 #~ msgid "Cross out"
34031 #~ msgstr "Cruzado"
34032
34033 #~ msgid "No color"
34034 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34035
34036 #~ msgid "&Clipping"
34037 #~ msgstr "&Recorte"
34038
34039 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34040 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34041
34042 #~ msgid " et al."
34043 #~ msgstr " et al."
34044
34045 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34046 #~ msgstr ", "
34047
34048 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34049 #~ msgstr ", e "
34050
34051 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34052 #~ msgstr " e "
34053
34054 #~ msgid "/"
34055 #~ msgstr "/"
34056
34057 #~ msgid "pp."
34058 #~ msgstr "pp."
34059
34060 #~ msgid "ed."
34061 #~ msgstr "ed."
34062
34063 #~ msgid "eds."
34064 #~ msgstr "eds."
34065
34066 #~ msgid "vol."
34067 #~ msgstr "vol."
34068
34069 #~ msgid "no."
34070 #~ msgstr "nº."
34071
34072 #~ msgid "in"
34073 #~ msgstr "em"
34074
34075 #~ msgid ""
34076 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34077 #~ "for en- and em-dashes"
34078 #~ msgstr ""
34079 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34080 #~ "para en- e em-dashes"
34081
34082 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34083 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34084
34085 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34086 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34087
34088 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34089 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34090
34091 #~ msgid "Caption: "
34092 #~ msgstr "Legenda:"
34093
34094 #~ msgid "Author Note: "
34095 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34096
34097 #~ msgid "ACM Volume: "
34098 #~ msgstr "Volume ACM:"
34099
34100 #~ msgid "ACM Number: "
34101 #~ msgstr "Número ACM:"
34102
34103 #~ msgid "ACM Article: "
34104 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34105
34106 #~ msgid "ACM Year: "
34107 #~ msgstr "Ano ACM:"
34108
34109 #~ msgid "ACM Month: "
34110 #~ msgstr "Mês ACM:"
34111
34112 #~ msgid "ACM ISBN: "
34113 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34114
34115 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34116 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34117
34118 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34119 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34120
34121 #~ msgid "    "
34122 #~ msgstr "    "
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Use &minted"
34126 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Number floats by chapter"
34130 #~ msgstr "Número da categoria"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Number floats by section"
34134 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34138 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34142 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34143
34144 #~ msgid "&Key:"
34145 #~ msgstr "C&have:"
34146
34147 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34148 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34149
34150 #~ msgid "&Default (numerical)"
34151 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34152
34153 #~ msgid ""
34154 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34155 #~ "parameters in document class options."
34156 #~ msgstr ""
34157 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34158 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34159
34160 #~ msgid "&Natbib"
34161 #~ msgstr "&Natbib"
34162
34163 #~ msgid "Natbib &style:"
34164 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34165
34166 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34167 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34168
34169 #~ msgid "&Jurabib"
34170 #~ msgstr "&Jurabib"
34171
34172 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34173 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34174
34175 #~ msgid "Databa&ses"
34176 #~ msgstr "&Bases de dados"
34177
34178 #~ msgid "&Email"
34179 #~ msgstr "&Email"
34180
34181 #~ msgid "&File"
34182 #~ msgstr "&Arquivo"
34183
34184 #~ msgid "&Description:"
34185 #~ msgstr "&Descrição:"
34186
34187 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34188 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34189
34190 #~ msgid "&Zoom %:"
34191 #~ msgstr "Zoom %:"
34192
34193 #~ msgid "Default (basic)"
34194 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34195
34196 #~ msgid "Citation engine"
34197 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34198
34199 #~ msgid "Jurabib"
34200 #~ msgstr "Jurabib"
34201
34202 #~ msgid "Examples:"
34203 #~ msgstr "Exemplos:"
34204
34205 #~ msgid "Subexample:"
34206 #~ msgstr "Subexemplo:"
34207
34208 #~ msgid "Example:"
34209 #~ msgstr "Exemplo:"
34210
34211 #~ msgid "Natbib"
34212 #~ msgstr "Natbib"
34213
34214 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34215 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34216
34217 #~ msgid "Source Pane|S"
34218 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34219
34220 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34221 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34222
34223 #~ msgid "Single Quote|S"
34224 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34225
34226 #~ msgid "Styles"
34227 #~ msgstr "Estilos"
34228
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "Today's date.\n"
34231 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Data de hoje.\n"
34234 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34235
34236 #~ msgid "Plain text (image)"
34237 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34238
34239 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34240 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34241
34242 #~ msgid "date (output)"
34243 #~ msgstr "data (saída)"
34244
34245 #~ msgid "date command"
34246 #~ msgstr "comando date"
34247
34248 #~ msgid "PSTEX"
34249 #~ msgstr "PSTEX"
34250
34251 #~ msgid ""
34252 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34253 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34254 #~ "%1$s."
34255 #~ msgstr ""
34256 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34257 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34258 #~ "%1$s."
34259
34260 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34261 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34262
34263 #~ msgid "Conversion Failed!"
34264 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34265
34266 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34267 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34268
34269 #~ msgid "``text''"
34270 #~ msgstr "``texto''"
34271
34272 #~ msgid "''text''"
34273 #~ msgstr "''texto''"
34274
34275 #~ msgid ",,text``"
34276 #~ msgstr ",,texto``"
34277
34278 #~ msgid ",,text''"
34279 #~ msgstr ",,texto''"
34280
34281 #~ msgid "<<text>>"
34282 #~ msgstr "<<texto>>"
34283
34284 #~ msgid ">>text<<"
34285 #~ msgstr ">>texto<<"
34286
34287 #~ msgid "pLaTeX"
34288 #~ msgstr "pLaTeX"
34289
34290 #~ msgid "Character: "
34291 #~ msgstr "Caractere: "
34292
34293 #~ msgid "Code Point: "
34294 #~ msgstr "Code Point: "
34295
34296 #~ msgid "External material"
34297 #~ msgstr "Material externo"
34298
34299 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34300 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34301
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34304 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34305 #~ "%1$s."
34306 #~ msgstr ""
34307 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34308 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34309 #~ "%1$s."
34310
34311 #~ msgid "Missing included file"
34312 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34313
34314 #~ msgid "Export failure"
34315 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34316
34317 #~ msgid "&Search Citation"
34318 #~ msgstr "Localizar Citação"
34319
34320 #~ msgid "Searc&h:"
34321 #~ msgstr "&Localizar:"
34322
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34327
34328 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34329 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34330
34331 #~ msgid "&Search"
34332 #~ msgstr "&Localizar"
34333
34334 #~ msgid "Search &field:"
34335 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34336
34337 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34338 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34339
34340 #~ msgid "Text to place before citation"
34341 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34342
34343 #~ msgid "Text to place after citation"
34344 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34345
34346 #~ msgid "List all authors"
34347 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34348
34349 #~ msgid "&Full author list"
34350 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34351
34352 #~ msgid "&Size:"
34353 #~ msgstr "Ta&manho:"
34354
34355 #~ msgid "La&bels in:"
34356 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34357
34358 #~ msgid "&References"
34359 #~ msgstr "Etiquetas"
34360
34361 #~ msgid "Fil&ter:"
34362 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34363
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34366 #~ "sensitive option is checked)"
34367 #~ msgstr ""
34368 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34369 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34370 #~ "\" estiver marcada)"
34371
34372 #~ msgid "&Sort"
34373 #~ msgstr "&Ordenar"
34374
34375 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34376 #~ msgstr ""
34377 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34378 #~ "minúsculas"
34379
34380 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34381 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34382
34383 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34384 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34385
34386 #~ msgid "frame of button"
34387 #~ msgstr "moldura de botão"
34388
34389 #~ msgid "Jump back"
34390 #~ msgstr "Saltar para trás"
34391
34392 #~ msgid "Jump to label"
34393 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34394
34395 #~ msgid "LaTeX Source"
34396 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34397
34398 #~ msgid "DocBook Source"
34399 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34400
34401 #~ msgid "Literate Source"
34402 #~ msgstr "Fonte Literate"
34403
34404 #~ msgid " (version control, locking)"
34405 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34406
34407 #~ msgid " (version control)"
34408 #~ msgstr " (controle de versão)"
34409
34410 #~ msgid " (changed)"
34411 #~ msgstr " (alterado)"
34412
34413 #~ msgid " (read only)"
34414 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Format"
34418 #~ msgstr "&Formato:"
34419
34420 #~ msgid "svgz"
34421 #~ msgstr "svgz"
34422
34423 #~ msgid "svgz|SVG"
34424 #~ msgstr "svgz|SVG"
34425
34426 #~ msgid "Change: "
34427 #~ msgstr "Alteração: "
34428
34429 #~ msgid " at "
34430 #~ msgstr " em "
34431
34432 #~ msgid "Undef: "
34433 #~ msgstr "Indef: "
34434
34435 #~ msgid "DVI-PS Options"
34436 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34437
34438 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34439 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34440
34441 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34442 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34443
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34446 #~ msgstr ""
34447 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34448 #~ "Árabe e Hebraico)."
34449
34450 #~ msgid "Enable &RTL support"
34451 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34452
34453 #~ msgid "Pages"
34454 #~ msgstr "Páginas"
34455
34456 #~ msgid "Page number to print from"
34457 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34458
34459 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34460 #~ msgstr "&Para:"
34461
34462 #~ msgid "Page number to print to"
34463 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34464
34465 #~ msgid "Print all pages"
34466 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34467
34468 #~ msgid "Fro&m"
34469 #~ msgstr "&De"
34470
34471 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34472 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34473
34474 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34475 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34476
34477 #~ msgid "Print in reverse order"
34478 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34479
34480 #~ msgid "Re&verse order"
34481 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34482
34483 #~ msgid "Copie&s"
34484 #~ msgstr "&Cópias"
34485
34486 #~ msgid "Number of copies"
34487 #~ msgstr "Número de cópias"
34488
34489 #~ msgid "Collate copies"
34490 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34491
34492 #~ msgid "&Collate"
34493 #~ msgstr "A&grupar"
34494
34495 #~ msgid "Send output to the printer"
34496 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34497
34498 #~ msgid "P&rinter:"
34499 #~ msgstr "&Impressora:"
34500
34501 #~ msgid "Send output to the given printer"
34502 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34503
34504 #~ msgid "Send output to a file"
34505 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34506
34507 #~ msgid "Printer Command Options"
34508 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34509
34510 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34511 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34512
34513 #~ msgid "File ex&tension:"
34514 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34515
34516 #~ msgid "Option used to print to a file."
34517 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34518
34519 #~ msgid "Print to &file:"
34520 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34521
34522 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34523 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34524
34525 #~ msgid "Set &printer:"
34526 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34527
34528 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34529 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34530
34531 #~ msgid "Spool &printer:"
34532 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34533
34534 #~ msgid ""
34535 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34536 #~ msgstr ""
34537 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34538 #~ "PostScript."
34539
34540 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34541 #~ msgstr "&Comando spool:"
34542
34543 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34544 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34545
34546 #~ msgid "Re&verse pages:"
34547 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34548
34549 #~ msgid "&Number of copies:"
34550 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34551
34552 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34553 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34554
34555 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34556 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34557
34558 #~ msgid "Co&llated:"
34559 #~ msgstr "A&grupado:"
34560
34561 #~ msgid "Pa&ge range:"
34562 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34563
34564 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34565 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34566
34567 #~ msgid "&Odd pages:"
34568 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34569
34570 #~ msgid "&Even pages:"
34571 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34572
34573 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34574 #~ msgstr ""
34575 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34576
34577 #~ msgid "E&xtra options:"
34578 #~ msgstr "Outras opções:"
34579
34580 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34583 #~ "experientes."
34584
34585 #~ msgid ""
34586 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34587 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34588 #~ "your printers."
34589 #~ msgstr ""
34590 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34591 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34592 #~ "as suas impressoras."
34593
34594 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34595 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34596
34597 #~ msgid "Name of the default printer"
34598 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34599
34600 #~ msgid "Default &printer:"
34601 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34602
34603 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34604 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34605
34606 #~ msgid "&Longtable"
34607 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34608
34609 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34610 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34611
34612 #~ msgid "Supported box types"
34613 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34614
34615 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34616 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34617
34618 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34619 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34620
34621 #~ msgid "Document &class"
34622 #~ msgstr "&Classe do documento"
34623
34624 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34625 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34626
34627 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34628 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34629
34630 #~ msgid "Forward search"
34631 #~ msgstr "Localização adiante"
34632
34633 #~ msgid "Separator"
34634 #~ msgstr "Separador"
34635
34636 #~ msgid "___"
34637 #~ msgstr "___"
34638
34639 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34640 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34641
34642 #~ msgid "EndOfSlide"
34643 #~ msgstr "FimDeSlide"
34644
34645 #~ msgid "--Separator--"
34646 #~ msgstr "--Separador--"
34647
34648 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34649 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34650
34651 #~ msgid "Lists"
34652 #~ msgstr "Listas"
34653
34654 #~ msgid "Print...|P"
34655 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34656
34657 #~ msgid "TeX Code|X"
34658 #~ msgstr "Código TeX|X"
34659
34660 #~ msgid "Top Line|n"
34661 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34662
34663 #~ msgid "Bottom Line|i"
34664 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34665
34666 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34667 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34668
34669 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34670 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34671
34672 #~ msgid ""
34673 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34674 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34675 #~ msgstr ""
34676 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34677 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34678
34679 #~ msgid "Print document failed"
34680 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34681
34682 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34683 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34684
34685 #~ msgid "Unknown document class"
34686 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34687
34688 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34689 #~ msgstr ""
34690 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34691
34692 #~ msgid ""
34693 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34694 #~ "  %1$s.\n"
34695 #~ "Even %2$s exists!"
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34698 #~ "  %1$s.\n"
34699 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34700
34701 #~ msgid ""
34702 #~ "Cannot create backup file:\n"
34703 #~ "  %1$s.\n"
34704 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34705 #~ "This will over-write the original file."
34706 #~ msgstr ""
34707 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34708 #~ "  %1$s.\n"
34709 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34710 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34711
34712 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34713 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34714
34715 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34716 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34717
34718 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34719 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34720
34721 #~ msgid "Included File Invalid"
34722 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34723
34724 #~ msgid ""
34725 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34726 #~ "  %1$s\n"
34727 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34728 #~ msgstr ""
34729 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34730 #~ "  %1$s\n"
34731 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34732
34733 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34734 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34735
34736 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34737 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34738
34739 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34740 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34741
34742 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34743 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34744
34745 #~ msgid ""
34746 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34747 #~ "environment variable PRINTER."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34750 #~ "ambiente PRINTER."
34751
34752 #~ msgid "The option to print only even pages."
34753 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34754
34755 #~ msgid ""
34756 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34757 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34758 #~ msgstr ""
34759 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34760 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34761
34762 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34765 #~ "\"."
34766
34767 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34768 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34769
34770 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34773 #~ "imprimir."
34774
34775 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34776 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34777
34778 #~ msgid ""
34779 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34780 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34781 #~ "and arguments."
34782 #~ msgstr ""
34783 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34784 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34785 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34786
34787 #~ msgid ""
34788 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34789 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34792 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34793 #~ "spool."
34794
34795 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34798
34799 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34800 #~ msgstr ""
34801 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34802 #~ "impressora específica."
34803
34804 #~ msgid ""
34805 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34806 #~ "command."
34807 #~ msgstr ""
34808 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34809 #~ "comando de impressão."
34810
34811 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34812 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34813
34814 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34815 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34816
34817 #~ msgid "Black"
34818 #~ msgstr "Preto"
34819
34820 #~ msgid "White"
34821 #~ msgstr "Branco"
34822
34823 #~ msgid "Red"
34824 #~ msgstr "Vermelho"
34825
34826 #~ msgid "Green"
34827 #~ msgstr "Verde"
34828
34829 #~ msgid "Blue"
34830 #~ msgstr "Azul"
34831
34832 #~ msgid "Cyan"
34833 #~ msgstr "Ciano"
34834
34835 #~ msgid "Magenta"
34836 #~ msgstr "Magenta"
34837
34838 #~ msgid "Yellow"
34839 #~ msgstr "Amarelo"
34840
34841 #~ msgid "Printer"
34842 #~ msgstr "Impressora"
34843
34844 #~ msgid "Print Document"
34845 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34846
34847 #~ msgid "Print to file"
34848 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34849
34850 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34851 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34852
34853 #~ msgid "Open Navigator..."
34854 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34855
34856 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34857 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34858
34859 #~ msgid "."
34860 #~ msgstr "."
34861
34862 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34863 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34864
34865 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34866 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34867
34868 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34869 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34870
34871 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34872 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34873
34874 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34875 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34879 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34883 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Split Environment|l"
34887 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34891 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34895 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Alternative theorem string"
34899 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Key Words."
34903 #~ msgstr "Palavras chave."
34904
34905 #~ msgid "Scrap"
34906 #~ msgstr "Lixo"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "End Multiple Columns"
34910 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34911
34912 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34913 #~ msgstr "pt"
34914
34915 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34916 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34917
34918 #~ msgid "Use AMS &math package"
34919 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34920
34921 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34922 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34923
34924 #~ msgid "Use &esint package"
34925 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34929 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34933 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34937 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34941 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Use mh&chem package"
34945 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34946
34947 #~ msgid "&First:"
34948 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34952 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34953
34954 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34955 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34956
34957 #~ msgid ""
34958 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34959 #~ "actually to print."
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34962 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34963
34964 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34965 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Table w&idth:"
34969 #~ msgstr "Nota tabela:"
34970
34971 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34972 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34973
34974 #~ msgid "institute mark"
34975 #~ msgstr "marca instituição"
34976
34977 #~ msgid "Fig. ---"
34978 #~ msgstr "Fig. ---"
34979
34980 #~ msgid "Computing Review Categories"
34981 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34982
34983 #~ msgid "LatinOn"
34984 #~ msgstr "LatinoLigado"
34985
34986 #~ msgid "Latin on"
34987 #~ msgstr "Latino ligado"
34988
34989 #~ msgid "LatinOff"
34990 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34991
34992 #~ msgid "Latin off"
34993 #~ msgstr "Latino desligado"
34994
34995 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34996 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34997
34998 #~ msgid "EndFrame"
34999 #~ msgstr "FimMoldura"
35000
35001 #~ msgid "________________________________"
35002 #~ msgstr "________________________________"
35003
35004 #~ msgid "Institute mark"
35005 #~ msgstr "Marca instituição"
35006
35007 #~ msgid "Maintext"
35008 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35009
35010 #~ msgid "Space"
35011 #~ msgstr "Espaço"
35012
35013 #~ msgid "Space:"
35014 #~ msgstr "Espaço:"
35015
35016 #~ msgid "Computer:"
35017 #~ msgstr "Computador:"
35018
35019 #~ msgid "Close Section"
35020 #~ msgstr "Fechar Secção"
35021
35022 #~ msgid "Table Caption"
35023 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35024
35025 #~ msgid "Captionabove"
35026 #~ msgstr "Legendacima"
35027
35028 #~ msgid "Captionbelow"
35029 #~ msgstr "Legendabaixo"
35030
35031 #~ msgid "opt"
35032 #~ msgstr "opt"
35033
35034 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35035 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35036
35037 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35038 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35039
35040 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35041 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35042
35043 #~ msgid "Settings...|g"
35044 #~ msgstr "Configurações...|c"
35045
35046 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35047 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35048
35049 #~ msgid "Braille Manual|B"
35050 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35054 #~ msgstr "musica LilyPond"
35055
35056 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35057 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35058
35059 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35060 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35061
35062 #~ msgid "Rotate cell"
35063 #~ msgstr "Rodar célula"
35064
35065 #~ msgid "AMS arrows"
35066 #~ msgstr "Setas AMS"
35067
35068 #~ msgid "AMS relations"
35069 #~ msgstr "relações AMS"
35070
35071 #~ msgid "AMS operators"
35072 #~ msgstr "operadores AMS"
35073
35074 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35075 #~ msgstr "misc AMS"
35076
35077 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35078 #~ msgstr "Misc AMS"
35079
35080 #~ msgid "AMS Arrows"
35081 #~ msgstr "Setas AMS"
35082
35083 #~ msgid "AMS Relations"
35084 #~ msgstr "Relações AMS"
35085
35086 #~ msgid "AMS Operators"
35087 #~ msgstr "Operadores AMS"
35088
35089 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35090 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35091
35092 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35093 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35094
35095 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35096 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35097
35098 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35099 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35100
35101 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35102 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35103
35104 #~ msgid "HTML|H"
35105 #~ msgstr "HTML|H"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35109 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35110
35111 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35112 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35113
35114 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35115 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35116
35117 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35118 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35119
35120 #~ msgid "Specify the default paper size."
35121 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35122
35123 #~ msgid "Memory problem"
35124 #~ msgstr "Problema de memória"
35125
35126 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35127 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35128
35129 #~ msgid "Utopia"
35130 #~ msgstr "Utopia"
35131
35132 #~ msgid "List of Graphics"
35133 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35134
35135 #~ msgid "List of Equations"
35136 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "List of Index Entries"
35140 #~ msgstr "Lista de Índices"
35141
35142 #~ msgid "List of Marginal notes"
35143 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35144
35145 #~ msgid "List of Notes"
35146 #~ msgstr "Lista de Notas"
35147
35148 #~ msgid "List of Citations"
35149 #~ msgstr "Lista de Citações"
35150
35151 #~ msgid "List of Branches"
35152 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35153
35154 #~ msgid "List of Changes"
35155 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35156
35157 #~ msgid "Automatic help"
35158 #~ msgstr "Ajuda automática"
35159
35160 #~ msgid "Session"
35161 #~ msgstr "Sessão"
35162
35163 #~ msgid "Documents"
35164 #~ msgstr "Documentos"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35168 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "&Output Format:"
35172 #~ msgstr "F&ormato:"
35173
35174 #~ msgid "MM"
35175 #~ msgstr "MM"
35176
35177 #~ msgid "MMMMM"
35178 #~ msgstr "MMMMM"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35182 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35186 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35190 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35194 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35198 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35202 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35206 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35210 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Remark \\theremark"
35214 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Case \\thecase"
35218 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Question \\thequestion"
35222 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Note \\thenote"
35226 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35227
35228 #~ msgid "&New:"
35229 #~ msgstr "&Novo:"
35230
35231 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35232 #~ msgstr ""
35233 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35234
35235 #~ msgid "Preface:"
35236 #~ msgstr "Prefácio:"
35237
35238 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35239 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35240
35241 #~ msgid "MiniTOC"
35242 #~ msgstr "TOCmini"
35243
35244 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35245 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35246
35247 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35248 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35249
35250 #~ msgid "branch"
35251 #~ msgstr "ramo"
35252
35253 #~ msgid "Step"
35254 #~ msgstr "Passo"
35255
35256 #~ msgid "Step \\thestep."
35257 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35258
35259 #~ msgid "Appendices Section"
35260 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35261
35262 #~ msgid "--- Appendices ---"
35263 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35264
35265 #~ msgid "&Dummy"
35266 #~ msgstr "Tes&te"
35267
35268 #~ msgid "F&ind:"
35269 #~ msgstr "&Procurar:"
35270
35271 #~ msgid "The Enter key works, too"
35272 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35273
35274 #~ msgid "The delete key works, too"
35275 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35276
35277 #~ msgid "D&elete"
35278 #~ msgstr "Apa&gar"
35279
35280 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35281 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35282
35283 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35284 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35285
35286 #~ msgid "&Use babel"
35287 #~ msgstr "&Usar babel"
35288
35289 #~ msgid "&BibTeX command:"
35290 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35291
35292 #~ msgid ""
35293 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35294 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35295 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35296 #~ msgstr ""
35297 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35298 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35299 #~ "do Cygwin teTeX."
35300
35301 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35302 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35303
35304 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35305 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35306
35307 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35308 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35309
35310 #~ msgid "Screen &DPI:"
35311 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35312
35313 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35314 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35315
35316 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35317 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35318
35319 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35320 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35321
35322 #~ msgid "Merge cells"
35323 #~ msgstr "Juntar células"
35324
35325 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35326 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35327
35328 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35329 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35330
35331 #~ msgid "scheme"
35332 #~ msgstr "esquema"
35333
35334 #~ msgid "chart"
35335 #~ msgstr "mapa"
35336
35337 #~ msgid "graph"
35338 #~ msgstr "gráfico"
35339
35340 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35341 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35342
35343 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35344 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35345
35346 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35347 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35348
35349 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35350 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35351
35352 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35353 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35354
35355 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35356 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35357
35358 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35359 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35360
35361 #~ msgid "Affilation:"
35362 #~ msgstr "Afiliação:"
35363
35364 #~ msgid "Strasse"
35365 #~ msgstr "Rua"
35366
35367 #~ msgid "Land"
35368 #~ msgstr "País"
35369
35370 #~ msgid "BLZ"
35371 #~ msgstr "BLZ"
35372
35373 #~ msgid "Konto"
35374 #~ msgstr "Escritório"
35375
35376 #~ msgid "Element:Firstname"
35377 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35378
35379 #~ msgid "Element:Fname"
35380 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35381
35382 #~ msgid "Element:Surname"
35383 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35384
35385 #~ msgid "Element:Filename"
35386 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35387
35388 #~ msgid "Element:Literal"
35389 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35390
35391 #~ msgid "Element:Emph"
35392 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35393
35394 #~ msgid "Element:Abbrev"
35395 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35396
35397 #~ msgid "Element:Citation-number"
35398 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35399
35400 #~ msgid "Element:Volume"
35401 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35402
35403 #~ msgid "Element:Day"
35404 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35405
35406 #~ msgid "Element:Month"
35407 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35408
35409 #~ msgid "Element:Year"
35410 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35411
35412 #~ msgid "Element:Issue-number"
35413 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35414
35415 #~ msgid "Element:Issue-day"
35416 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35417
35418 #~ msgid "Element:Issue-months"
35419 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35420
35421 #~ msgid "Element:ISSN"
35422 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35423
35424 #~ msgid "Element:CODEN"
35425 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35426
35427 #~ msgid "Element:SS-Code"
35428 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35429
35430 #~ msgid "Element:SS-Title"
35431 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35432
35433 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35434 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35435
35436 #~ msgid "Element:Code"
35437 #~ msgstr "Elemento:Código"
35438
35439 #~ msgid "Element:Dscr"
35440 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35441
35442 #~ msgid "Element:Keyword"
35443 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35447 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35448
35449 #~ msgid "Element:Orgname"
35450 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35451
35452 #~ msgid "Element:Street"
35453 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35454
35455 #~ msgid "Element:City"
35456 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35457
35458 #~ msgid "Element:State"
35459 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35460
35461 #~ msgid "Element:Postcode"
35462 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35463
35464 #~ msgid "Element:Country"
35465 #~ msgstr "Elemento:País"
35466
35467 #~ msgid "Element:Directory"
35468 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35469
35470 #~ msgid "Element:Email"
35471 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35472
35473 #~ msgid "Element:KeyCap"
35474 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35475
35476 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35477 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35478
35479 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35480 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35481
35482 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35483 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35484
35485 #~ msgid "Note:Note"
35486 #~ msgstr "Nota:Nota"
35487
35488 #~ msgid "Note:Greyedout"
35489 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35490
35491 #~ msgid "greyedout"
35492 #~ msgstr "aCinzento"
35493
35494 #~ msgid "Box:Shaded"
35495 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35496
35497 #~ msgid "Wrap"
35498 #~ msgstr "Wrap"
35499
35500 #~ msgid "OptArg"
35501 #~ msgstr "OptArg"
35502
35503 #~ msgid "Info:menu"
35504 #~ msgstr "Info:menu"
35505
35506 #~ msgid "Info:shortcut"
35507 #~ msgstr "Info:atalho"
35508
35509 #~ msgid "Info:shortcuts"
35510 #~ msgstr "Info:atalhos"
35511
35512 #~ msgid "Custom:Endnote"
35513 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35514
35515 #~ msgid "Custom:Glosse"
35516 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35517
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35520 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35521
35522 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35523 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35524
35525 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35526 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35527
35528 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35529 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35530
35531 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35532 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35533
35534 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35535 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35536
35537 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35538 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35539
35540 #~ msgid "CharStyle:Code"
35541 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35542
35543 #~ msgid "Layout|L"
35544 #~ msgstr "Layout|L"
35545
35546 #~ msgid "Documents|D"
35547 #~ msgstr "Documentos|D"
35548
35549 #~ msgid "New from Template...|T"
35550 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35551
35552 #~ msgid "Revert|R"
35553 #~ msgstr "Reverter|R"
35554
35555 #~ msgid "Redo|d"
35556 #~ msgstr "Refazer|z"
35557
35558 #~ msgid "Cut|C"
35559 #~ msgstr "Cortar|C"
35560
35561 #~ msgid "Paste|a"
35562 #~ msgstr "Colar|l"
35563
35564 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35565 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35566
35567 #~ msgid "Tabular|T"
35568 #~ msgstr "Tabular|T"
35569
35570 #~ msgid "Thesaurus..."
35571 #~ msgstr "Sinónimos..."
35572
35573 #~ msgid "Statistics...|i"
35574 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35575
35576 #~ msgid "Change Tracking|g"
35577 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35578
35579 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35580 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35581
35582 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35583 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35584
35585 #~ msgid "Line Bottom|B"
35586 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35587
35588 #~ msgid "Line Left|L"
35589 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35590
35591 #~ msgid "Line Right|R"
35592 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35593
35594 #~ msgid "Delete Row|w"
35595 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35596
35597 #~ msgid "Copy Row"
35598 #~ msgstr "Copiar Linha"
35599
35600 #~ msgid "Swap Rows"
35601 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35602
35603 #~ msgid "Delete Column|D"
35604 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35605
35606 #~ msgid "Copy Column"
35607 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35608
35609 #~ msgid "Swap Columns"
35610 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35611
35612 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35613 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35614
35615 #~ msgid "Alignment|A"
35616 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35617
35618 #~ msgid "Add Row|R"
35619 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35620
35621 #~ msgid "Add Column|C"
35622 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35623
35624 #~ msgid "Octave"
35625 #~ msgstr "Octave"
35626
35627 #~ msgid "Maxima"
35628 #~ msgstr "Maxima"
35629
35630 #~ msgid "Mathematica"
35631 #~ msgstr "Mathematica"
35632
35633 #~ msgid "Maple, simplify"
35634 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35635
35636 #~ msgid "Maple, factor"
35637 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35638
35639 #~ msgid "Maple, evalm"
35640 #~ msgstr "Maple, evalm"
35641
35642 #~ msgid "Maple, evalf"
35643 #~ msgstr "Maple, evalf"
35644
35645 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35646 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35647
35648 #~ msgid "Align Environment|A"
35649 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35650
35651 #~ msgid "AlignAt Environment"
35652 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35656 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35657
35658 #~ msgid "Multline Environment"
35659 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35660
35661 #~ msgid "Special Character|S"
35662 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35663
35664 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35665 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35666
35667 #~ msgid "URL...|U"
35668 #~ msgstr "URL...|U"
35669
35670 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35671 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35672
35673 #~ msgid "TeX Code|T"
35674 #~ msgstr "Código TeX|T"
35675
35676 #~ msgid "Minipage|p"
35677 #~ msgstr "Minipágina|p"
35678
35679 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35680 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35681
35682 #~ msgid "Floats|a"
35683 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35684
35685 #~ msgid "Insert File|e"
35686 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35687
35688 #~ msgid "External Material...|x"
35689 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35690
35691 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35692 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35693
35694 #~ msgid "Protected Space|r"
35695 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35696
35697 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35698 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35699
35700 #~ msgid "Vertical Space..."
35701 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35702
35703 #~ msgid "Protected Dash|D"
35704 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35705
35706 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35707 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35708
35709 #~ msgid "Font Change|o"
35710 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35711
35712 #~ msgid "Math Normal Font"
35713 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35714
35715 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35716 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35717
35718 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35719 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35720
35721 #~ msgid "Math Roman Family"
35722 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35723
35724 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35725 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35726
35727 #~ msgid "Math Bold Series"
35728 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35729
35730 #~ msgid "Text Normal Font"
35731 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35732
35733 #~ msgid "Floatflt Figure"
35734 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35735
35736 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35737 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35738
35739 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35740 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35741
35742 #~ msgid "Character...|C"
35743 #~ msgstr "Caracter...|C"
35744
35745 #~ msgid "Paragraph...|P"
35746 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35747
35748 #~ msgid "Document...|D"
35749 #~ msgstr "Documento...|D"
35750
35751 #~ msgid "Tabular...|T"
35752 #~ msgstr "Tabular...|T"
35753
35754 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35755 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35756
35757 #~ msgid "Noun Style|N"
35758 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35759
35760 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35761 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35762
35763 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35764 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35765
35766 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35767 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35768
35769 #~ msgid "TeX Information|X"
35770 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35771
35772 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35773 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35774
35775 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35776 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35777
35778 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35779 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35780
35781 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35782 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35783
35784 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35785 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35786
35787 #~ msgid "Extended Features|E"
35788 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35789
35790 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35791 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35792
35793 #~ msgid "Preferences..."
35794 #~ msgstr "Preferências..."
35795
35796 #~ msgid "Quit LyX"
35797 #~ msgstr "Sair do LyX"
35798
35799 #~ msgid "Insert|n"
35800 #~ msgstr "Inserir|n"
35801
35802 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35803 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35804
35805 #~ msgid "View DVI"
35806 #~ msgstr "Ver DVI"
35807
35808 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35809 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35810
35811 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35812 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35813
35814 #~ msgid "View PostScript"
35815 #~ msgstr "Ver PostScript"
35816
35817 #~ msgid "Update PostScript"
35818 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35819
35820 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35821 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35822
35823 #~ msgid ""
35824 #~ "The specified document\n"
35825 #~ "%1$s\n"
35826 #~ "could not be read."
35827 #~ msgstr ""
35828 #~ "O documento especificado\n"
35829 #~ "%1$s\n"
35830 #~ "não pôde ser lido."
35831
35832 #~ msgid ""
35833 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35834 #~ "%1$s.layout,\n"
35835 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35836 #~ "class or style file required by it is not\n"
35837 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35838 #~ "for more information.\n"
35839 #~ msgstr ""
35840 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35841 #~ "%1$s.layout,\n"
35842 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35843 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35844 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35845 #~ "para mais informação.\n"
35846
35847 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35848 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35849
35850 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35851 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35852
35853 #~ msgid "top/bottom line"
35854 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35855
35856 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35857 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35858
35859 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35860 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35861
35862 #~ msgid ""
35863 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35864 #~ "You may not have the right languages installed."
35865 #~ msgstr ""
35866 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35867 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35868
35869 #~ msgid ""
35870 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35871 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35872 #~ msgstr ""
35873 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35874 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35875
35876 #~ msgid ""
35877 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35878 #~ "`%2$s'."
35879 #~ msgstr ""
35880 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35881 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35882
35883 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35884 #~ msgstr ""
35885 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35886
35887 #~ msgid ""
35888 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35889 #~ "encoding `%2$s'."
35890 #~ msgstr ""
35891 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35892 #~ "para a codificação `%2$s'."
35893
35894 #~ msgid ""
35895 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35896 #~ "encoding `%2$s'."
35897 #~ msgstr ""
35898 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35899 #~ "para a codificação `%2$s'."
35900
35901 #~ msgid ""
35902 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35903 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35904 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35905 #~ msgstr ""
35906 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35907 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35908 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35909
35910 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35911 #~ msgstr ""
35912 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35913 #~ "uma nova legenda"
35914
35915 #~ msgid ""
35916 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35917 #~ msgstr ""
35918 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35919 #~ "ispell_english\"."
35920
35921 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35922 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35923
35924 #~ msgid ""
35925 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35926 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35927 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35928 #~ msgstr ""
35929 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35930 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35931 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35932
35933 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35934 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35935
35936 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35937 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35938
35939 #~ msgid ""
35940 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35941 #~ "\n"
35942 #~ "%1$s."
35943 #~ msgstr ""
35944 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35945 #~ "\n"
35946 #~ "%1$s."
35947
35948 #~ msgid ""
35949 #~ "Error when updating from repository.\n"
35950 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35951 #~ "'%1$s'.\n"
35952 #~ "\n"
35953 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35954 #~ msgstr ""
35955 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35956 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35957 #~ "%1$s'.\n"
35958 #~ "\n"
35959 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35960
35961 #~ msgid ""
35962 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35963 #~ msgstr ""
35964 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35965 #~ "parâmetros."
35966
35967 #~ msgid "Length"
35968 #~ msgstr "Comprimento"
35969
35970 #~ msgid "Thin space"
35971 #~ msgstr "Espaço fino"
35972
35973 #~ msgid "Medium space"
35974 #~ msgstr "Espaço médio"
35975
35976 #~ msgid "Thick space"
35977 #~ msgstr "Espaço largo"
35978
35979 #~ msgid "Negative thin space"
35980 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35981
35982 #~ msgid "Negative medium space"
35983 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35984
35985 #~ msgid "Negative thick space"
35986 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35987
35988 #~ msgid "Inter-word space"
35989 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35990
35991 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35992 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35993
35994 #~ msgid "aspell"
35995 #~ msgstr "aspell"
35996
35997 #~ msgid "hspell"
35998 #~ msgstr "hspell"
35999
36000 #~ msgid "pspell (library)"
36001 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36002
36003 #~ msgid "aspell (library)"
36004 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36005
36006 #~ msgid "*.pws"
36007 #~ msgstr "*.pws"
36008
36009 #~ msgid "*.ispell"
36010 #~ msgstr "*.ispell"
36011
36012 #~ msgid "Spellchecker error"
36013 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36014
36015 #~ msgid ""
36016 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36017 #~ "Maybe it has been killed."
36018 #~ msgstr ""
36019 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36020 #~ "Talvez tenha sido morto."
36021
36022 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36023 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36024
36025 #~ msgid "%1$d words checked."
36026 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36027
36028 #~ msgid "One word checked."
36029 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36030
36031 #~ msgid "Spelling check completed"
36032 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36033
36034 #~ msgid "No Table of contents"
36035 #~ msgstr "Sem Índice"
36036
36037 #~ msgid "Opened inset"
36038 #~ msgstr "Inserto aberto"
36039
36040 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36041 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36042
36043 #~ msgid ""
36044 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36045 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36046 #~ "%1$s."
36047 #~ msgstr ""
36048 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36049 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36050 #~ "%1$s."
36051
36052 #~ msgid "Opened Box Inset"
36053 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36054
36055 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36056 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36057
36058 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36059 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36060
36061 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36062 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36063
36064 #~ msgid "Opened Float Inset"
36065 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36066
36067 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36068 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36069
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Unknown buffer info"
36072 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36073
36074 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36075 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36076
36077 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36078 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36079
36080 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36081 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36082
36083 #~ msgid "Opened Note Inset"
36084 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36085
36086 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36087 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36088
36089 #~ msgid "QQuad Space"
36090 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36091
36092 #~ msgid "Opened table"
36093 #~ msgstr "Tabela aberta"
36094
36095 #~ msgid "Opened Text Inset"
36096 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36100 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36101
36102 #~ msgid "Norsk"
36103 #~ msgstr "Norueguês"
36104
36105 #~ msgid "Nynorsk"
36106 #~ msgstr "Nynorsk"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Glossary term"
36110 #~ msgstr "Nota-glossário"
36111
36112 #~ msgid "TheoremTemplate"
36113 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36114
36115 #~ msgid "Theorem #:"
36116 #~ msgstr "Teorema #:"
36117
36118 #~ msgid "Lemma #:"
36119 #~ msgstr "Lema #:"
36120
36121 #~ msgid "Corollary #:"
36122 #~ msgstr "Corolário #:"
36123
36124 #~ msgid "Proposition #:"
36125 #~ msgstr "Proposição #:"
36126
36127 #~ msgid "Conjecture #:"
36128 #~ msgstr "Conjectura #:"
36129
36130 #~ msgid "Criterion #:"
36131 #~ msgstr "Critério #:"
36132
36133 #~ msgid "Fact #:"
36134 #~ msgstr "Facto #:"
36135
36136 #~ msgid "Axiom #:"
36137 #~ msgstr "Axioma #:"
36138
36139 #~ msgid "Definition #:"
36140 #~ msgstr "Definição #:"
36141
36142 #~ msgid "Example #:"
36143 #~ msgstr "Exemplo #:"
36144
36145 #~ msgid "Condition #:"
36146 #~ msgstr "Condição #:"
36147
36148 #~ msgid "Problem #:"
36149 #~ msgstr "Problema #:"
36150
36151 #~ msgid "Exercise #:"
36152 #~ msgstr "Exercício #:"
36153
36154 #~ msgid "Remark #:"
36155 #~ msgstr "Observação #:"
36156
36157 #~ msgid "Claim #:"
36158 #~ msgstr "Afirmação #:"
36159
36160 #~ msgid "Note #:"
36161 #~ msgstr "Nota #:"
36162
36163 #~ msgid "Notation #:"
36164 #~ msgstr "Notação #:"
36165
36166 #~ msgid "Case #:"
36167 #~ msgstr "Caso #:"
36168
36169 #~ msgid ""
36170 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36171 #~ "%2$s"
36172 #~ msgstr ""
36173 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36174 #~ "%2$s"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Anschrift:"
36178 #~ msgstr "Unterschrift:"
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "Briefkopf:"
36182 #~ msgstr "Briefkopf:"
36183
36184 #~ msgid "Zusatz:"
36185 #~ msgstr "Zusatz:"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36189 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36193 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Unterschrift:"
36197 #~ msgstr "Unterschrift:"
36198
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "Vorwahl:"
36201 #~ msgstr "Normal:"
36202
36203 #~ msgid "Telefon:"
36204 #~ msgstr "Telefone:"
36205
36206 #~ msgid "Ort:"
36207 #~ msgstr "Ort:"
36208
36209 #~ msgid "Datum:"
36210 #~ msgstr "Data:"
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Betreff:"
36214 #~ msgstr "Betreff:"
36215
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "Anrede:"
36218 #~ msgstr "Anrede:"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "Gruss:"
36222 #~ msgstr "Gruss:"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Anlage(n):"
36226 #~ msgstr "Anlagen:"
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "Verteiler:"
36230 #~ msgstr "Verteiler:"
36231
36232 #~ msgid "Strasse:"
36233 #~ msgstr "Rua:"
36234
36235 #~ msgid "Land:"
36236 #~ msgstr "País:"
36237
36238 #~ msgid "RetourAdresse:"
36239 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36240
36241 #~ msgid "MeinZeichen:"
36242 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36243
36244 #~ msgid "IhrZeichen:"
36245 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36246
36247 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36248 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36249
36250 #~ msgid "BLZ:"
36251 #~ msgstr "BLZ:"
36252
36253 #~ msgid "Konto:"
36254 #~ msgstr "Escritório:"
36255
36256 #~ msgid "Adresse:"
36257 #~ msgstr "Endereço:"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Anlagen:"
36261 #~ msgstr "Anlagen:"