]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
d0f926f39a9493b1f6c31ddb03180b5a4c9b9749
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-11-22 17:38-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "R&edefinir"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "&Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
558 msgid "Stretch"
559 msgstr "Esticar"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
565 msgid "Left"
566 msgstr "À esquerda"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
572 msgid "Center"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
579 msgid "Right"
580 msgstr "À direita"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
584 msgid "Decoration"
585 msgstr "Decoração"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
608 msgid "&Decoration:"
609 msgstr "&Decoração:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgid "Size value"
617 msgstr "Valor de tamanho"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
620 msgid "Color"
621 msgstr "Cor"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgid "Back&ground:"
625 msgstr "Cor de fundo:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
628 msgid "&Frame:"
629 msgstr "Moldura:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
640 msgid "Inverted"
641 msgstr "Invertido"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
645 msgstr "&Novo:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 msgid ""
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "active."
651 msgstr ""
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
653 "esteja ativo."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Remover"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgid "Re&name..."
706 msgstr "&Renomear..."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgid "Add A&ll"
722 msgstr "Adicionar T&odos"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
742 msgid "&Cancel"
743 msgstr "&Cancelar"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
755 msgid "&Font:"
756 msgstr "&Fonte:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
760 msgid "Si&ze:"
761 msgstr "Ta&manho:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
795 msgid "Default"
796 msgstr "Padrão"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Tiny"
801 msgstr "Pequeníssima"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smallest"
806 msgstr "Muito pequena"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Smaller"
811 msgstr "Bem pequena"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Small"
816 msgstr "Pequena"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Normal"
821 msgstr "Normal"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Large"
826 msgstr "Grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
830 msgid "Larger"
831 msgstr "Bem grande"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
835 msgid "Largest"
836 msgstr "Muito grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
840 msgid "Huge"
841 msgstr "Enorme"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
845 msgid "Huger"
846 msgstr "Descomunal"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
854 msgid "&Level:"
855 msgstr "&Nível:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
858 msgid "Change:"
859 msgstr "Alteração:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgid "&Next change"
875 msgstr "Próxima alteração"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
882 msgid "&Accept"
883 msgstr "&Aceitar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
890 msgid "&Reject"
891 msgstr "&Rejeitar"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
894 msgid "Font Properties"
895 msgstr "Propriedades de Fonte"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
899 msgid "Font family"
900 msgstr "Família da fonte"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
903 msgid "Fa&mily:"
904 msgstr "Fa&mília:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Série da fonte"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Série:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
917 msgid "Font shape"
918 msgstr "Forma da fonte"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
921 msgid "S&hape:"
922 msgstr "F&orma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Tamanho da fonte"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
931 msgid "Font color"
932 msgstr "Cor da fonte"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
935 msgid "&Color:"
936 msgstr "&Cor:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "Subli&nhamento:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sublinhamento do texto"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
947 msgid "S&trikethrough:"
948 msgstr "&Tachado:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Texto tachado"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
955 msgid "&Language"
956 msgstr "&Idioma"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
965 msgid "Language"
966 msgstr "Idioma"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcação Semântica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
977 msgid "&Emphasized"
978 msgstr "&Enfatizado"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
982 msgstr ""
983 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 msgid "&Noun"
987 msgstr "&Nome"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
998 msgid "Reset"
999 msgstr "Redefinir"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1002 msgid "Restore Defaults"
1003 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1016 msgid "&Apply"
1017 msgstr "&Aplicar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1026 msgid "Close"
1027 msgstr "Fechar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1030 msgid "&Filter:"
1031 msgstr "&Filtro:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1034 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1035 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1038 msgid "All fields"
1039 msgstr "Todos os campos"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1042 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1043 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1050 msgid "Click for more filter options"
1051 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1054 msgid "O&ptions"
1055 msgstr "O&pções"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1058 msgid "A&vailable Citations:"
1059 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1062 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1082 msgid "Formatting"
1083 msgstr "Formatação"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1104 "atual permitir."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "&Texto depois:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1111 msgid ""
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1113 "supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1116 "atual permitir."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1119 msgid ""
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1122 msgstr ""
1123 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1124 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1127 msgid ""
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1132 "estilo de citação atual permitir."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1139 msgid ""
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1144 "citação atual permitir."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Todos os autores"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1155 msgid "&Restore"
1156 msgstr "&Restaurar"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1159 msgid "App&ly"
1160 msgstr "Ap&licar"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgid "Font Colors"
1164 msgstr "Cores de Fonte"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgid "Main text:"
1168 msgstr "Texto principal:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Clique para mudar a cor"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgid "Default..."
1177 msgstr "Padrão..."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Notas esmaecidas:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Alterar..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Cores de Fundo"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1199 msgid "Page:"
1200 msgstr "Página:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Caixas sombreadas:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Comparar Revisões"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Revisões anteriores"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Entr&e revisões"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1219 msgid "Old:"
1220 msgstr "Antiga:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1223 msgid "New:"
1224 msgstr "Nova:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Documento &Novo:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Documento &Antigo:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1235 msgid "Bro&wse..."
1236 msgstr "&Procurar..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Documento No&vo"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Documento An&tigo"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1251 msgid ""
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1254 msgstr ""
1255 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1256 "LaTeX para o documento resultante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Inserir os delimitadores"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1267 msgid "&Insert"
1268 msgstr "&Inserir"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1272 msgid "TeX Code: "
1273 msgstr "Código TeX: "
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1277 msgstr ""
1278 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1279 "correspondente no outro lado"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1282 msgid "&Keep matched"
1283 msgstr "&Manter correspondência"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1286 msgid ""
1287 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1288 "direction)"
1289 msgstr ""
1290 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1293 msgid "S&wap && Reverse"
1294 msgstr "Permutar && Inverter"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1298 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1301 msgid "Use Class Defaults"
1302 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1305 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1306 msgstr ""
1307 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1308 "documento do LyX"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1315 msgid "Display"
1316 msgstr "Exibição"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1323 msgid "&Collapsed"
1324 msgstr "&Recolhido"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1331 msgid "O&pen"
1332 msgstr "&Abrir"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1335 msgid "For more information, refer to the complete log."
1336 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1339 msgid "&Errors:"
1340 msgstr "&Erros:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1343 msgid "Description:"
1344 msgstr "Descrição:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1347 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1348 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1351 msgid "View Complete &Log..."
1352 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1355 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1356 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1359 msgid "Show Output &Anyway"
1360 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1363 msgid ""
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1366 msgstr ""
1367 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1368 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1371 msgid "F&ile"
1372 msgstr "&Arquivo"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1378 msgid "Filename"
1379 msgstr "Nome do arquivo"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1383 msgid "&File:"
1384 msgstr "&Arquivo:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Selecionar um arquivo"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1391 msgid "&Draft"
1392 msgstr "&Rascunho"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1395 msgid "&Template"
1396 msgstr "&Modelo"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modelos disponíveis"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Opções LaTeX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1412 msgid "O&ption:"
1413 msgstr "&Opção:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1416 msgid "Forma&t:"
1417 msgstr "F&ormato:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1420 msgid ""
1421 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1422 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1423 msgstr ""
1424 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1425 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1428 msgid "&Show in LyX"
1429 msgstr "&Exibir no LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1435 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1436 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1439 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1440 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1443 msgid "Si&ze and Rotation"
1444 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1447 msgid "Rotate"
1448 msgstr "Girar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1454 msgid "Angle to rotate image by"
1455 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1461 msgid "The origin of the rotation"
1462 msgstr "Origem da rotação"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1465 msgid "Ori&gin:"
1466 msgstr "Ori&gem:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1469 msgid "A&ngle:"
1470 msgstr "Ân&gulo:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1473 msgid "Scale"
1474 msgstr "Redimensionar"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1478 msgid "Height of image in output"
1479 msgstr "Altura da imagem na saída"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1483 msgid "Width of image in output"
1484 msgstr "Largura da imagem na saída"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1487 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1488 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1492 msgid "&Maintain aspect ratio"
1493 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1496 msgid "Crop"
1497 msgstr "Cortar"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1513 msgid "x"
1514 msgstr "x"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1518 msgid "Right &top:"
1519 msgstr "Superior &direita:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1523 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1527 msgid "&Get from File"
1528 msgstr "&Obter do arquivo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1531 msgid "y"
1532 msgstr "y"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1535 msgid "TabWidget"
1536 msgstr "TabWidget"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1539 msgid "Sear&ch"
1540 msgstr "&Localizar"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1544 msgid "&Find:"
1545 msgstr "&Localizar:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "&Substituir por:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1553 msgid "Perform a case-sensitive search"
1554 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1561 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1566 msgid "Find &Next"
1567 msgstr "Localizar &Próxima"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1570 msgid "Restrict search to whole words only"
1571 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1574 msgid "W&hole words"
1575 msgstr "Palavras &inteiras"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1578 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1585 msgid "&Replace"
1586 msgstr "S&ubstituir"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Localizar para &trás"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Replace all occurrences at once"
1599 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1604 msgid "Replace &All"
1605 msgstr "Substituir &Todas"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1608 msgid "S&ettings"
1609 msgstr "&Configurações"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1612 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1613 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1616 msgid "Scope"
1617 msgstr "Escopo"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1620 msgid "C&urrent document"
1621 msgstr "Documento &atual"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1624 msgid ""
1625 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1626 "document"
1627 msgstr ""
1628 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1629 "mestre"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Documento &mestre"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Todos os documentos abertos"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "Documentos &abertos"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Todos os manuais"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1648 msgid ""
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1651 msgstr ""
1652 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1653 "de parágrafo selecionados"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "&Ignorar formato"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1660 msgid ""
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1662 "first letter"
1663 msgstr ""
1664 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1665 "primeira letra do texto a substituir"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1672 msgid "&Expand macros"
1673 msgstr "&Expandir macros"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Restrict search to math environments only"
1677 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1680 msgid "Search on&ly in maths"
1681 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1685 msgid "Form"
1686 msgstr "Forma"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1689 msgid "Float Type:"
1690 msgstr "Tipo do Float:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&No alto da página"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Aqui, se possível"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Página de floats"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Na base da página"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Abarcar colunas"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Girar lateralmente"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1733 msgid "FontUi"
1734 msgstr "FontUi"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1737 msgid ""
1738 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1739 "LuaTeX)"
1740 msgstr ""
1741 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1742 "LuaTeX)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1745 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1749 msgid "&Default family:"
1750 msgstr "Família &Padrão:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1753 msgid "Select the default family for the document"
1754 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1757 msgid "&Base size:"
1758 msgstr "Tamanho &base:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1761 msgid "&LaTeX font encoding:"
1762 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1765 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1766 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1769 msgid "&Roman:"
1770 msgstr "&Roman:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1773 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1777 msgid "&Sans Serif:"
1778 msgstr "&Sans Serif:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1781 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1782 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1785 msgid "S&cale (%):"
1786 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1789 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr ""
1791 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1792 "as dimensões da fonte base"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1795 msgid "&Typewriter:"
1796 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1799 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1803 msgid "Sc&ale (%):"
1804 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1807 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1808 msgstr ""
1809 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1810 "as dimensões da fonte base"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1813 msgid "&Math:"
1814 msgstr "&Matemática:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1817 msgid "Select the math typeface"
1818 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1821 msgid "C&JK:"
1822 msgstr "C&JK:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1825 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1826 msgstr ""
1827 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1828 "(CJK)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1832 msgstr ""
1833 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1834 "possuir"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1839
1840 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1850 msgid ""
1851 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1852 "microtype package"
1853 msgstr ""
1854 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1855 "meio do pacote microtype"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1858 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1859 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1862 msgid ""
1863 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1864 "box prevents that."
1865 msgstr ""
1866 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1867 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1870 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1871 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1874 msgid "&Graphics"
1875 msgstr "&Gráfico"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1878 msgid "Select an image file"
1879 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1882 msgid "Output Size"
1883 msgstr "Tamanho de Saída"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1886 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr ""
1888 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1891 msgid "Set &height:"
1892 msgstr "Definir alt&ura:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1895 msgid "&Scale graphics (%):"
1896 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1899 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1900 msgstr ""
1901 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1904 msgid "Set &width:"
1905 msgstr "Definir &largura:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1908 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1909 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1912 msgid "Rotate Graphics"
1913 msgstr "Girar Gráfico"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1916 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1917 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1920 msgid "Ro&tate after scaling"
1921 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1924 msgid "Or&igin:"
1925 msgstr "Ori&gem:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1928 msgid "A&ngle (degrees):"
1929 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1933 msgid "File name of image"
1934 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1937 msgid "&Coordinates and Clipping"
1938 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1941 msgid ""
1942 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1943 "viewport for PDF output)"
1944 msgstr ""
1945 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1946 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1949 msgid "Clip to c&oordinates"
1950 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1954 msgid "y:"
1955 msgstr "y:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1959 msgid "x:"
1960 msgstr "x:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1963 msgid ""
1964 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1965 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1966 msgstr ""
1967 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1968 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1972 msgid "Additional LaTeX options"
1973 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1976 msgid "LaTeX &options:"
1977 msgstr "&Opções LaTeX:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1980 msgid ""
1981 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1982 "at application level (see Preferences dialog)."
1983 msgstr ""
1984 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1985 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1986 "Preferências)."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1989 msgid "Sho&w in LyX"
1990 msgstr "&Exibir no LyX"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1993 msgid "Sca&le on screen (%):"
1994 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1997 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1998 msgstr ""
1999 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2000 "configurações"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2003 msgid "Graphics Group"
2004 msgstr "Grupo de Gráficos"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2007 msgid "Assigned &to group:"
2008 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2011 msgid "Click to define a new graphics group."
2012 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2015 msgid "O&pen new group..."
2016 msgstr "A&brir novo grupo..."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2019 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2020 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2023 msgid "Draft mode"
2024 msgstr "Modo rascunho"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2027 msgid "&Draft mode"
2028 msgstr "Modo &rascunho"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2031 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2032 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2035 msgid "..............."
2036 msgstr "..............."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2039 msgid "________"
2040 msgstr "________"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2043 msgid "<-----------"
2044 msgstr "<-----------"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2047 msgid "----------->"
2048 msgstr "----------->"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2051 msgid "\\-----v-----/"
2052 msgstr "\\-----v-----/"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2055 msgid "/-----^-----\\"
2056 msgstr "/-----^-----\\"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2059 msgid "&Spacing:"
2060 msgstr "&Espaçamento:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2063 msgid "Supported spacing types"
2064 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2067 msgid "&Value:"
2068 msgstr "&Valor:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2071 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2072 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2075 msgid "&Fill Pattern:"
2076 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2079 msgid "&Protect:"
2080 msgstr "&Proteger:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2084 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2088 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2090 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2092 msgid "URL"
2093 msgstr "URL"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2096 msgid "&Target:"
2097 msgstr "&Alvo:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2101 msgid "Name associated with the URL"
2102 msgstr "Nome associado ao URL"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2106 msgid "&Name:"
2107 msgstr "&Nome:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2110 msgid ""
2111 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2112 "to enter LaTeX code."
2113 msgstr ""
2114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2115 "se quiser digitar código LaTeX."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2118 msgid "Specify the link target"
2119 msgstr "Especifique o alvo do link"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2122 msgid "Link type"
2123 msgstr "Tipo de link"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2126 msgid "Link to the web or to every other target"
2127 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2130 msgid "&Web"
2131 msgstr "&Web"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2134 msgid "Link to an email address"
2135 msgstr "Link para um endereço de email"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2138 msgid "E&mail"
2139 msgstr "E&mail"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2142 msgid "Link to a file"
2143 msgstr "Link para um arquivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2146 msgid "Fi&le"
2147 msgstr "Arquivo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2150 msgid "Listing Parameters"
2151 msgstr "Parâmetros de lista"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2156 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2157 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2162 msgid "&Bypass validation"
2163 msgstr "&Pular validação"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2166 msgid "C&aption:"
2167 msgstr "&Legenda:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2170 msgid "La&bel:"
2171 msgstr "Etiq&ueta:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2174 msgid "Mo&re parameters"
2175 msgstr "&Mais parâmetros"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2178 msgid "Underline spaces in generated output"
2179 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2182 msgid "&Mark spaces in output"
2183 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2186 msgid "Show LaTeX preview"
2187 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2190 msgid "&Show preview"
2191 msgstr "&Mostrar previsualização"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2194 msgid "File name to include"
2195 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2198 msgid "&Include Type:"
2199 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2202 msgid "Include"
2203 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2210 msgid "Verbatim"
2211 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2215 msgid "Program Listing"
2216 msgstr "Listagem de Programa"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2219 msgid "Edit the file"
2220 msgstr "Editar o arquivo"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2226 msgid "&Edit"
2227 msgstr "&Editar"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2230 msgid "A&vailable Indexes:"
2231 msgstr "Índices &disponíveis:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2234 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2235 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2238 msgid ""
2239 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2240 msgstr ""
2241 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2242 "especificar suas opções."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2245 msgid "Index Generation"
2246 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2250 msgid "&Options:"
2251 msgstr "&Opções:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2254 msgid "Define program options of the selected processor."
2255 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2258 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2259 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2262 msgid "&Use multiple indexes"
2263 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2266 msgid "&New:[[index]]"
2267 msgstr "&Novo:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2270 msgid ""
2271 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2272 msgstr ""
2273 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2274 "\"Adicionar\""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2277 msgid "Add a new index to the list"
2278 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2282 msgid "1"
2283 msgstr "1"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2286 msgid "Remove the selected index"
2287 msgstr "Remover o índice selecionado"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2290 msgid "Rename the selected index"
2291 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2294 msgid "R&ename..."
2295 msgstr "&Renomear..."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2298 msgid "Define or change button color"
2299 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2302 msgid "Information Type:"
2303 msgstr "Tipo de Informação:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2306 msgid "Information Name:"
2307 msgstr "Nome da Informação:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2310 msgid "Inset Parameter Configuration"
2311 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2314 msgid "Update dialog when moving context"
2315 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2318 msgid "S&ynchronize Dialog"
2319 msgstr "S&incronizar Janela"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2322 msgid "Apply settings immediately"
2323 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2327 msgid "I&mmediate Apply"
2328 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2331 msgid "Restore initial values in dialog"
2332 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2335 msgid "Push new inset into the document"
2336 msgstr "Inserir o novo inset"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2339 msgid "New Inset"
2340 msgstr "Novo Inset"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2343 msgid "Document &Class"
2344 msgstr "&Classe de Documento"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2347 msgid "Click to select a local document class definition file"
2348 msgstr ""
2349 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2352 msgid "&Local Layout..."
2353 msgstr "&Layout Local..."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2356 msgid "Class Options"
2357 msgstr "Opções de Classe"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2360 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2361 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2364 msgid "&Predefined:"
2365 msgstr "&Predefinidas:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2368 msgid ""
2369 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2370 "select/deselect."
2371 msgstr ""
2372 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2373 "desmarcar."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2376 msgid "Cus&tom:"
2377 msgstr "Perso&nalizar:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2380 msgid "&Graphics driver:"
2381 msgstr "Driver de &gráficos:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2384 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2385 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2388 msgid "Select de&fault master document"
2389 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2392 msgid "&Master:"
2393 msgstr "&Mestre:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2396 msgid "Enter the name of the default master document"
2397 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2400 msgid "&Suppress default date on front page"
2401 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2404 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2405 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2408 msgid "&Quote style:"
2409 msgstr "Estilo de &quote:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2412 msgid "Language pa&ckage:"
2413 msgstr "Paco&te de idioma:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2417 msgid "Select which language package LyX should use"
2418 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2422 msgid ""
2423 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2424 msgstr ""
2425 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2426 "\\usepackage{babel})"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2431 msgid "&Language:"
2432 msgstr "&Idioma:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2435 msgid "Encoding"
2436 msgstr "Codificação"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2439 msgid "Lan&guage default"
2440 msgstr "Pa&drão do idioma"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2443 msgid "Othe&r:"
2444 msgstr "&Outra:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2447 msgid ""
2448 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2449 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2450 "have been inserted with."
2451 msgstr ""
2452 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2453 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2454 "qual foram inseridas."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2457 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2458 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2461 msgid "Of&fset:"
2462 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2465 msgid "Value of the vertical line offset."
2466 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2469 msgid "Value of the line width."
2470 msgstr "Valor da largura da linha."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2473 msgid "&Thickness:"
2474 msgstr "&Espessura:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2477 msgid "Value of the line thickness."
2478 msgstr "Valor da espessura da linha."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2481 msgid "Input here the listings parameters"
2482 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2486 msgid "Feedback window"
2487 msgstr "Janela de feedback"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2490 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2491 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2494 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2495 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2500 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2501 msgid "Listing"
2502 msgstr "Listagem"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2505 msgid "&Main Settings"
2506 msgstr "Configurações &Principais"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2509 msgid "Placement"
2510 msgstr "Posicionamento"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2513 msgid "Check for inline listings"
2514 msgstr "Marque para listagens inline"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2517 msgid "&Inline listing"
2518 msgstr "Listagem inline"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2521 msgid "Check for floating listings"
2522 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2525 msgid "&Float"
2526 msgstr "&Float"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2529 msgid "&Placement:"
2530 msgstr "&Posicionamento:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2533 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2534 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2537 msgid "Line numbering"
2538 msgstr "Numeração de linha"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2541 msgid "&Side:"
2542 msgstr "&Lado:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2545 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2546 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2549 msgid "S&tep:"
2550 msgstr "Sal&to:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2553 msgid "Difference between two numbered lines"
2554 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2557 msgid "Font si&ze:"
2558 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2561 msgid "Choose the font size for line numbers"
2562 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2566 msgid "Style"
2567 msgstr "Estilo"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2570 msgid "F&ont size:"
2571 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2574 msgid "The content's base font size"
2575 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2578 msgid "Font Famil&y:"
2579 msgstr "&Família da Fonte:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2582 msgid "The content's base font style"
2583 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2586 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2587 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2590 msgid "&Break long lines"
2591 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2594 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2595 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2598 msgid "S&pace as symbol"
2599 msgstr "&Espaço como símbolo"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2603 msgstr ""
2604 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2607 msgid "Space i&n string as symbol"
2608 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2611 msgid "Tab&ulator size:"
2612 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2615 msgid "Use extended character table"
2616 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2619 msgid "&Extended character table"
2620 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2623 msgid "Lan&guage:"
2624 msgstr "Lin&guagem:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2627 msgid "Select the programming language"
2628 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2631 msgid "&Dialect:"
2632 msgstr "&Dialeto:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2635 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2639 msgid "Range"
2640 msgstr "Extensão"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "P&rimeira linha:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2651 msgid "&Last line:"
2652 msgstr "&Última linha:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "A última linha a ser impressa"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2659 msgid "Ad&vanced"
2660 msgstr "A&vançado"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Mais Parâmetros"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2668 msgstr ""
2669 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2672 msgid "Document-specific layout information"
2673 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2676 msgid "&Validate"
2677 msgstr "&Validar"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2681 msgid "Errors reported in terminal."
2682 msgstr "Erros relatados no terminal."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2685 msgid "Convert"
2686 msgstr "Converter"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2690 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2693 msgid "Log &Type:"
2694 msgstr "&Tipo de Log:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2697 msgid "Update the display"
2698 msgstr "Atualizar a visualização"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2702 msgid "&Update"
2703 msgstr "&Atualizar"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2706 msgid "&Open Containing Directory"
2707 msgstr "Abrir Pasta"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2710 msgid "&Go!"
2711 msgstr "&Vai!"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2714 msgid "Jump to the next warning message."
2715 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2718 msgid "Next &Warning"
2719 msgstr "Próximo &Aviso"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2722 msgid "Jump to the next error message."
2723 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2726 msgid "Next &Error"
2727 msgstr "Próximo &Erro"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2730 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2731 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2734 msgid "&Default margins"
2735 msgstr "Margens pa&drão"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2738 msgid "&Top:"
2739 msgstr "&Superior:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2742 msgid "&Bottom:"
2743 msgstr "&Inferior:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2746 msgid "&Inner:"
2747 msgstr "&Interior:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2750 msgid "O&uter:"
2751 msgstr "E&xterior:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2754 msgid "Head &sep:"
2755 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2758 msgid "Head &height:"
2759 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2762 msgid "&Foot skip:"
2763 msgstr "Salto do &rodapé:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2766 msgid "&Column sep:"
2767 msgstr "Separação das &colunas:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2770 msgid "Master Document Output"
2771 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2774 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2775 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2778 msgid "Include only &selected children"
2779 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2782 msgid ""
2783 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2784 "compilation)"
2785 msgstr ""
2786 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2787 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2790 msgid "&Maintain counters and references"
2791 msgstr "&Manter contadores e referências"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2794 msgid "Include all subdocuments in the output"
2795 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2798 msgid "&Include all children"
2799 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2805 msgid "Number of rows"
2806 msgstr "Número de linhas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2810 msgid "&Rows:"
2811 msgstr "&Linhas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2817 msgid "Number of columns"
2818 msgstr "Número de colunas"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2822 msgid "&Columns:"
2823 msgstr "&Colunas:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2827 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2828 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2831 msgid "Vertical alignment"
2832 msgstr "Alinhamento vertical"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2835 msgid "&Vertical:"
2836 msgstr "&Vertical:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2839 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2840 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2843 msgid "&Horizontal:"
2844 msgstr "&Horizontal:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2847 msgid "&Type:"
2848 msgstr "&Tipo:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2851 msgid "decoration type / matrix border"
2852 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2855 msgid "All packages:"
2856 msgstr "Todos os pacotes:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2859 msgid "Load A&utomatically"
2860 msgstr "Carga &Automática"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2863 msgid "Load Alwa&ys"
2864 msgstr "Carregar Sempre"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2867 msgid "Do &Not Load"
2868 msgstr "&Não Carregar"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2871 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2872 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2875 msgid "Indent &formulas"
2876 msgstr "Indentar &fórmulas"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2879 msgid "Size of the indentation"
2880 msgstr "Ta&manho da indentação"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2883 msgid "Formula numbering side:"
2884 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2887 msgid "Side where formulas are numbered"
2888 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2891 msgid "A&vailable:"
2892 msgstr "&Disponíveis:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2897 msgid "A&dd"
2898 msgstr "&Adicionar"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2901 msgid "De&lete"
2902 msgstr "&Excluir"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2905 msgid "S&elected:"
2906 msgstr "&Selecionados:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2909 msgid "Nomenclature"
2910 msgstr "Nomenclatura"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2913 msgid "Sy&mbol:"
2914 msgstr "&Símbolo:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2917 msgid "Des&cription:"
2918 msgstr "Des&crição:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2921 msgid "Sort &as:"
2922 msgstr "Ordenar &como:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2925 msgid ""
2926 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2927 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2928 msgstr ""
2929 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2930 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2933 msgid "Type"
2934 msgstr "Tipo"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2937 msgid "LyX internal only"
2938 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2941 msgid "LyX &Note"
2942 msgstr "&Nota LyX"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2945 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2946 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2949 msgid "&Comment"
2950 msgstr "&Comentário"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2953 msgid "Print as grey text"
2954 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2957 msgid "&Greyed out"
2958 msgstr "&Esmaecida"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2961 msgid "&List in Table of Contents"
2962 msgstr "&Listar no Sumário"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2965 msgid "&Numbering"
2966 msgstr "&Numeração"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2969 msgid "Output Format"
2970 msgstr "Formato de Saída"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2973 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2974 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2977 msgid "De&fault output format:"
2978 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2981 msgid "LyX Format"
2982 msgstr "Formato LyX"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2985 msgid ""
2986 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2987 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2988 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2989 "in collaborative settings and with version control systems."
2990 msgstr ""
2991 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2992 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2993 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2994 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2995 "versão."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2998 msgid "Save &transient properties"
2999 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3002 msgid ""
3003 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3004 "really necessary)"
3005 msgstr ""
3006 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3007 "quando realmente necessário)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3010 msgid "&Allow running external programs"
3011 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3014 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3015 msgstr ""
3016 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3017 "SyncTeX)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3020 msgid "S&ynchronize with output"
3021 msgstr "Sincronizar com saída"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3024 msgid "C&ustom macro:"
3025 msgstr "Macro personalizada:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3028 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3029 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3032 msgid "XHTML Output Options"
3033 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3036 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3037 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3040 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3041 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3044 msgid "&Math output:"
3045 msgstr "&Saída Matemática:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3048 msgid "Format to use for math output."
3049 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3052 msgid "MathML"
3053 msgstr "MathML"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3056 msgid "HTML"
3057 msgstr "HTML"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3060 msgid "Images"
3061 msgstr "Imagens"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3064 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3067 msgid "LaTeX"
3068 msgstr "LaTeX"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3071 msgid "Math &image scaling:"
3072 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3075 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3076 msgstr ""
3077 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3078 "matemáticas."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3081 msgid "Write CSS to file"
3082 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3085 msgid "&Use hyperref support"
3086 msgstr "&Usar hyperref"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3089 msgid "&General"
3090 msgstr "&Geral"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3093 msgid "Header Information"
3094 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3097 msgid "&Title:"
3098 msgstr "&Título:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3101 msgid "&Author:"
3102 msgstr "A&utor:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3105 msgid "&Subject:"
3106 msgstr "A&ssunto:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3109 msgid "&Keywords:"
3110 msgstr "Palavras-c&have:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3113 msgid ""
3114 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3115 msgstr ""
3116 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3117 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3120 msgid "Automatically fi&ll header"
3121 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3124 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3125 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3128 msgid "Load in &fullscreen mode"
3129 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3132 msgid "H&yperlinks"
3133 msgstr "H&iperlinks"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3136 msgid "Allows link text to break across lines."
3137 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3140 msgid "B&reak links over lines"
3141 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3144 msgid "No &frames around links"
3145 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3148 msgid "C&olor links"
3149 msgstr "&Colorir links"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3152 msgid "Bibliographical backreferences"
3153 msgstr ""
3154 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3155 "são citadas"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3158 msgid "B&ackreferences:"
3159 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3162 msgid "&Bookmarks"
3163 msgstr "&Indicadores"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3166 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3167 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3170 msgid "&Numbered bookmarks"
3171 msgstr "Indicadores &numerados"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3174 msgid "&Open bookmark tree"
3175 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3178 msgid "Number of levels"
3179 msgstr "Número de níveis"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3182 msgid "Additional O&ptions"
3183 msgstr "O&pções Adicionais"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3186 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3187 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3190 msgid "Paper Format"
3191 msgstr "Formato do Papel"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3195 msgid "&Format:"
3196 msgstr "&Formato:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3199 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3200 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3203 msgid "&Orientation:"
3204 msgstr "&Orientação:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3207 msgid "&Portrait"
3208 msgstr "&Retrato"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3211 msgid "&Landscape"
3212 msgstr "&Paisagem"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3216 msgid "Page Layout"
3217 msgstr "Layout de Página"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3220 msgid "Page &style:"
3221 msgstr "&Estilo de página:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3224 msgid "Style used for the page header and footer"
3225 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3228 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3229 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3232 msgid "&Two-sided document"
3233 msgstr "Documento frente e &verso"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3236 msgid "Label Width"
3237 msgstr "Largura da Etiqueta"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3241 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3242 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3245 msgid "Lo&ngest label"
3246 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3249 msgid "Line &spacing"
3250 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3254 msgid "Single"
3255 msgstr "Simples"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3258 msgid "1.5"
3259 msgstr "1.5"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3263 msgid "Double"
3264 msgstr "Duplo"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3271 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3280 msgid "Custom"
3281 msgstr "Personalizado"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3284 msgid "&Indent Paragraph"
3285 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3288 msgid "&Justified"
3289 msgstr "&Justificado"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3292 msgid "&Left"
3293 msgstr "À &esquerda"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3296 msgid "C&enter"
3297 msgstr "&Centralizado"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3300 msgid "Ri&ght"
3301 msgstr "À &direita"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3304 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3305 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3308 msgid "Paragraph's &Default"
3309 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3312 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3316 msgid "&Phantom"
3317 msgstr "&Phantom"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3320 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3321 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3324 msgid "&Horizontal Phantom"
3325 msgstr "Phantom &Horizontal"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3328 msgid "Vertical space of the phantom content"
3329 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3332 msgid "&Vertical Phantom"
3333 msgstr "Phantom &Vertical"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3336 msgid "&Find"
3337 msgstr "&Localizar"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3340 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3341 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3344 msgid "&Use system colors"
3345 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3348 msgid "Change the selected color"
3349 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3352 msgid "A&lter..."
3353 msgstr "A&lterar..."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3356 msgid "Reset the selected color to its original value"
3357 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3360 msgid "Reset to &Default"
3361 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3364 msgid "Reset all colors to their original value"
3365 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3368 msgid "Reset A&ll"
3369 msgstr "Redefinir Tudo"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3372 msgid "In Math"
3373 msgstr "Em modo Matemático"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3376 msgid ""
3377 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3378 "delay."
3379 msgstr ""
3380 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3381 "tempo configurado."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3384 msgid "Automatic in&line completion"
3385 msgstr "Comp&letação inline automática"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3388 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3389 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3392 msgid "Automatic p&opup"
3393 msgstr "Janela popup &automática"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3396 msgid "Autoco&rrection"
3397 msgstr "Auto&correção"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3400 msgid "In Text"
3401 msgstr "Em modo Texto"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3404 msgid ""
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3406 "delay."
3407 msgstr ""
3408 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3409 "configurado."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "Completação inline automática"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "Janela &popup automática"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3424 msgid ""
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3426 "mode."
3427 msgstr ""
3428 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3429 "em modo texto."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3432 msgid "Cursor i&ndicator"
3433 msgstr "Ind&icador de cursor"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3436 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3437 msgid "General"
3438 msgstr "Geral"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3441 msgid ""
3442 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3443 "if it is available."
3444 msgstr ""
3445 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3446 "inline é mostrada (quando disponível)."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3449 msgid "s inline completion dela&y"
3450 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3453 msgid ""
3454 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3455 "if it is available."
3456 msgstr ""
3457 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3458 "completação é exibida (quando disponível)."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3461 msgid "s popup d&elay"
3462 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3465 msgid ""
3466 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3467 "completed."
3468 msgstr ""
3469 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3470 "número."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3473 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3474 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3477 msgid ""
3478 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3479 "It will be shown right away."
3480 msgstr ""
3481 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3482 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3483 "configurado)."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3486 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3487 msgstr ""
3488 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3489 "possível"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3493 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3497 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3500 msgid "Converter Defi&nitions"
3501 msgstr "De&finições de Conversor"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3504 msgid "C&onverter:"
3505 msgstr "Con&versor:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3508 msgid "E&xtra flag:"
3509 msgstr "Opções e&xtras:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3512 msgid "&From format:"
3513 msgstr "Formato de &entrada:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3516 msgid "&To format:"
3517 msgstr "Formato de &saída:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3521 msgid "&Modify"
3522 msgstr "&Modificar"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3527 msgid "Remo&ve"
3528 msgstr "&Remover"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3531 msgid "Converter File Cache"
3532 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3535 msgid "&Enabled"
3536 msgstr "&Ativado"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3543 msgid "Security"
3544 msgstr "Segurança"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3551 msgid ""
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3553 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3556 msgid "Use need&auth option"
3557 msgstr "Usar opção need&auth"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3560 msgid ""
3561 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3562 "'needauth' option."
3563 msgstr ""
3564 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3565 "externo com opção 'needauth'."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3568 msgid "Display &graphics"
3569 msgstr "Exibir &gráficos"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3572 msgid "Instant &preview:"
3573 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3577 msgid "Off"
3578 msgstr "Desligada"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3581 msgid "No math"
3582 msgstr "Sem matemática"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3585 msgid "On"
3586 msgstr "Ligada"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3589 msgid "Preview si&ze:"
3590 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3593 msgid "Factor for the preview size"
3594 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3597 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3598 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3601 msgid "&Mark end of paragraphs"
3602 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3605 msgid "Session Handling"
3606 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3609 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3610 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3613 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3614 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3617 msgid "Restore cursor &positions"
3618 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3621 msgid "&Load opened files from last session"
3622 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3625 msgid "&Clear all session information"
3626 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3629 msgid "Backup && Saving"
3630 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3633 msgid "Backup &original documents when saving"
3634 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3637 msgid "&Backup documents, every"
3638 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3641 msgid "&minutes"
3642 msgstr "&minutos"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3645 msgid ""
3646 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3647 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3648 "state (compressed or uncompressed)."
3649 msgstr ""
3650 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3651 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3652 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3655 msgid "&Save new documents compressed by default"
3656 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3659 msgid ""
3660 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3661 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3662 "included files."
3663 msgstr ""
3664 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3665 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3666 "arquivos incluídos."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3669 msgid "Save the &document directory path"
3670 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3673 msgid "Windows && Work Area"
3674 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3677 msgid "Open documents in &tabs"
3678 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3681 msgid ""
3682 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3683 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3684 msgstr ""
3685 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3686 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3687 "ativar este recurso)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3690 msgid "Use s&ingle instance"
3691 msgstr "Usar &uma só instância"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3694 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3695 msgstr ""
3696 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3697 "superior esquerdo."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3700 msgid "Displa&y single close-tab button"
3701 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3704 msgid "Closing last &view:"
3705 msgstr "Fechar a última &vista:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3708 msgid "Closes document"
3709 msgstr "Fecha o documento"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3712 msgid "Hides document"
3713 msgstr "Oculta o documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3716 msgid "Ask the user"
3717 msgstr "Perguntar ao usuário"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3720 msgid "Editing"
3721 msgstr "Edição"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3724 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3725 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3728 msgid ""
3729 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3730 "width used when set to 0."
3731 msgstr ""
3732 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3733 "automaticamente a largura do cursor."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3736 msgid "Cursor width (&pixels):"
3737 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3740 msgid "Scroll &below end of document"
3741 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3744 msgid "Skip trailing non-word characters"
3745 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3748 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3749 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3752 msgid "Sort &environments alphabetically"
3753 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3756 msgid "&Group environments by their category"
3757 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3760 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3761 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3764 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3765 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3768 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3769 msgstr ""
3770 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3773 msgid "Fullscreen"
3774 msgstr "Tela cheia"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3777 msgid "&Hide toolbars"
3778 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3781 msgid "Hide scr&ollbar"
3782 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3785 msgid "Hide &tabbar"
3786 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3789 msgid "Hide &menubar"
3790 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3793 msgid "Hide sta&tusbar"
3794 msgstr "Ocultar barra de &status"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3797 msgid "&Limit text width"
3798 msgstr "Limitar &largura do texto"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3801 msgid "Screen used (&pixels):"
3802 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3805 msgid "&New..."
3806 msgstr "&Novo..."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3809 msgid "Re&move"
3810 msgstr "Re&mover"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3813 msgid "&Document format"
3814 msgstr "Formato de &documento"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3817 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3818 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3821 msgid "Sho&w in export menu"
3822 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3825 msgid "Vector &graphics format"
3826 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3829 msgid "S&hort name:"
3830 msgstr "Nome curto:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3833 msgid "E&xtensions:"
3834 msgstr "E&xtensões:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3837 msgid "&MIME:"
3838 msgstr "&MIME:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3841 msgid "Shortc&ut:"
3842 msgstr "&Atalho:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3845 msgid "Ed&itor:"
3846 msgstr "&Editor:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3849 msgid "&Viewer:"
3850 msgstr "&Visualizador:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3853 msgid "Co&pier:"
3854 msgstr "Co&piador:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3857 msgid ""
3858 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3859 "variants"
3860 msgstr ""
3861 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3862 "específicas"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3865 msgid "Default Output Formats"
3866 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3869 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3870 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3873 msgid ""
3874 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3875 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3876 msgstr ""
3877 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3878 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3882 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Com fontes &TeX:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3893 msgid "&Japanese:"
3894 msgstr "&Japonês:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3897 msgid "&E-mail:"
3898 msgstr "&Email:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3901 msgid "Your name"
3902 msgstr "O seu nome"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "O seu endereço de email"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3909 msgid "Keyboard"
3910 msgstr "Teclado"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3917 msgid "&Primary:"
3918 msgstr "&Primário:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3922 msgid "Br&owse..."
3923 msgstr "&Procurar..."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3926 msgid "S&econdary:"
3927 msgstr "&Secundário:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3930 msgid ""
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3933 msgstr ""
3934 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3935 "reiniciar o LyX."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3938 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3939 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3942 msgid "Mouse"
3943 msgstr "Mouse"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3946 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3947 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3950 msgid ""
3951 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3952 "speed it up, low values slow it down."
3953 msgstr ""
3954 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3955 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3958 msgid ""
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3960 msgstr ""
3961 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3964 msgid "&Middle mouse button pasting"
3965 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3972 msgid "Enable"
3973 msgstr "Ativar"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3976 msgid "Ctrl"
3977 msgstr "Ctrl"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3980 msgid "Shift"
3981 msgstr "Shift"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3984 msgid "Alt"
3985 msgstr "Alt"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "Paco&te de idioma:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4003 msgid "Automatic"
4004 msgstr "Automático"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "Sempre Babel"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4013 msgid "None[[language package]]"
4014 msgstr "Nenhum"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "&Início do comando:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "&Fim do comando:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4041 msgid ""
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4044 msgstr ""
4045 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4046 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4049 msgid "Set languages &globally"
4050 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4053 msgid ""
4054 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4055 "command"
4056 msgstr ""
4057 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4058 "comando de mudança de idioma"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4061 msgid "Auto &begin"
4062 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4065 msgid ""
4066 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4067 "switch command"
4068 msgstr ""
4069 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4070 "comando de mudança de idioma"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4073 msgid "Auto &end"
4074 msgstr "&Terminar automaticamente"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4077 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4078 msgstr ""
4079 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4082 msgid "Mark &foreign languages"
4083 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4086 msgid "Right-to-Left Language Support"
4087 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4090 msgid "Cursor movement:"
4091 msgstr "Movimentação do cursor:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4094 msgid "&Logical"
4095 msgstr "&Lógica"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4098 msgid "&Visual"
4099 msgstr "&Visual"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4102 msgid ""
4103 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4104 msgstr ""
4105 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4106 "específica (p. ex. T1)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4109 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4110 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4113 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4114 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4117 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4118 msgstr ""
4119 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4122 msgid "P&rocessor:"
4123 msgstr "P&rocessador:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4126 msgid "BibTeX command and options"
4127 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4131 msgid "Processor for &Japanese:"
4132 msgstr "Processador para &Japonês:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4135 msgid "Options:"
4136 msgstr "Opções:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4139 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4143 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4144 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4147 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4148 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4151 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4152 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4155 msgid "CheckTeX start options and flags"
4156 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4159 msgid "&CheckTeX command:"
4160 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4163 msgid "&Nomenclature command:"
4164 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4167 msgid ""
4168 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4169 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4170 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4171 msgstr ""
4172 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4173 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4174 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4175 "aqui não serão salvas."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4178 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4179 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4182 msgid "Set class options to default on class change"
4183 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4186 msgid "R&eset class options when document class changes"
4187 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4190 msgid "Forward Search"
4191 msgstr "Localizar Adiante"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4194 msgid "DV&I command:"
4195 msgstr "Comando DV&I:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4198 msgid "&PDF command:"
4199 msgstr "Comando &PDF:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4202 msgid "Dvips Options"
4203 msgstr "Opções Dvips"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4206 msgid "Paper t&ype:"
4207 msgstr "&Tipo de papel:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4210 msgid "Paper si&ze:"
4211 msgstr "Ta&manho de papel:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4214 msgid "Lan&dscape:"
4215 msgstr "&Paisagem:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4218 msgid "Other Options"
4219 msgstr "Outras Opções"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4222 msgid "Output &line length:"
4223 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4226 msgid ""
4227 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4228 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4229 "paragraphs are separated by a blank line."
4230 msgstr ""
4231 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4232 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4233 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "Formato de &data:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4249 msgstr ""
4250 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4251 "sobrescritos ao exportar."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Pedir permissão"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Apenas arquivo principal"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4262 msgid "All files"
4263 msgstr "Todos os arquivos"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4266 msgid ""
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4273 msgstr ""
4274 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4275 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4276 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4277 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4278 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4279 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "Prefixo &PATH:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4286 msgid ""
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4289 msgstr ""
4290 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4291 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4298 msgid ""
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4301 msgstr ""
4302 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4313 msgid "Browse..."
4314 msgstr "Na&vegar..."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Pasta &temporária:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelos de &documento:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Pasta de trabalho:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "Sans Seri&f:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "&Typewriter:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4357 msgid "R&oman:"
4358 msgstr "R&oman:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4365 msgid "Font Sizes"
4366 msgstr "Tamanhos das fontes"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4369 msgid "&Large:"
4370 msgstr "&Grande:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4373 msgid "&Larger:"
4374 msgstr "&Bem grande:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4377 msgid "&Largest:"
4378 msgstr "&Muito grande:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4381 msgid "&Huge:"
4382 msgstr "&Enorme:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4385 msgid "&Hugest:"
4386 msgstr "&Descomunal:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4389 msgid "S&mallest:"
4390 msgstr "Muito pequena:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4393 msgid "S&maller:"
4394 msgstr "Bem pequena:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4397 msgid "S&mall:"
4398 msgstr "Pe&quena:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4401 msgid "&Normal:"
4402 msgstr "&Normal:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4405 msgid "&Tiny:"
4406 msgstr "Pequeníssima:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4409 msgid ""
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4411 "of fonts"
4412 msgstr ""
4413 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4414 "das fontes na tela"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4421 msgid "&New"
4422 msgstr "&Novo"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4425 msgid "&Bind file:"
4426 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4434 msgstr ""
4435 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4436 "comentários"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4439 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4440 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4443 msgid "&Spellchecker engine:"
4444 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4447 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4448 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4451 msgid "Accept compound &words"
4452 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4455 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4456 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4459 msgid "S&pellcheck continuously"
4460 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4463 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4464 msgstr ""
4465 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4468 msgid "&Escape characters:"
4469 msgstr "&Caracteres de escape:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4472 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4473 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4476 msgid "Al&ternative language:"
4477 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4480 msgid "General Look && Feel"
4481 msgstr "Aparência && Comportamento"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4484 msgid "&User interface file:"
4485 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4488 msgid "&Icon set:"
4489 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4492 msgid ""
4493 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4494 "save the preferences and restart LyX."
4495 msgstr ""
4496 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4497 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4500 msgid "Use icons from system's &theme"
4501 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4504 msgid "Context Help"
4505 msgstr "Ajuda Contextual"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4508 msgid ""
4509 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4510 "the main work area of an edited document"
4511 msgstr ""
4512 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4513 "área de trabalho principal de um documento editado"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4516 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4517 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4520 msgid "Menus"
4521 msgstr "Menus"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4524 msgid "&Maximum last files:"
4525 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4528 msgid ""
4529 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4530 "current LyX session, not permanently."
4531 msgstr ""
4532 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4533 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4536 msgid "A&pply to current session only"
4537 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4540 msgid "Nomenclature settings"
4541 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4545 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4546 msgstr ""
4547 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4548 "nomenclatura."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4551 msgid "&List Indentation:"
4552 msgstr "&Indentação da Lista:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4555 msgid "Custom &Width:"
4556 msgstr "Largura &Personalizada:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4559 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4560 msgstr ""
4561 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4562 "configurado como \"Personalizado\"."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4565 msgid "Avai&lable indexes:"
4566 msgstr "Índices &disponíveis:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4569 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4570 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4573 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4574 msgstr ""
4575 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4576 "precedente."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4579 msgid "&Subindex"
4580 msgstr "&Sub-índice"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4583 msgid ""
4584 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4585 "code in index names."
4586 msgstr ""
4587 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4588 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4591 msgid "Output"
4592 msgstr "Saída"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4595 msgid "Settings"
4596 msgstr "Configurações"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4599 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4600 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4603 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4604 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4607 msgid "&Clear automatically"
4608 msgstr "&Limpar automaticamente"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4611 msgid "Debug messages"
4612 msgstr "Mensagens de debug"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4615 msgid "Display no debug messages"
4616 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4619 msgid "&None"
4620 msgstr "&Nenhuma"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4623 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4624 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4627 msgid "S&elected"
4628 msgstr "&Selecionadas"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4631 msgid "Display all debug messages"
4632 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4635 msgid "&All"
4636 msgstr "&Todas"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4639 msgid "Display statusbar messages?"
4640 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4643 msgid "&Statusbar messages"
4644 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4647 msgid "&In[[buffer]]:"
4648 msgstr "&Em:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4651 msgid "Filter case-sensitively"
4652 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4655 msgid "Case Sensiti&ve"
4656 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4659 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4660 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4663 msgid "So&rt:"
4664 msgstr "O&rdenar:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4667 msgid "Sorting of the list of available labels"
4668 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4671 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4672 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4675 msgid "Grou&p"
4676 msgstr "Gru&po"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4688 msgstr ""
4689 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4692 msgid "Jump to the selected label"
4693 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4696 msgid "&Go to Label"
4697 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4700 msgid "Reference For&mat:"
4701 msgstr "Formato de Referência:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4704 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4705 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4708 msgid "<reference>"
4709 msgstr "<referência>"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4712 msgid "(<reference>)"
4713 msgstr "(<referência>)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4716 msgid "<page>"
4717 msgstr "<página>"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4720 msgid "on page <page>"
4721 msgstr "na página <página>"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4724 msgid "<reference> on page <page>"
4725 msgstr "<referência> na página <página>"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4729 msgid "Formatted reference"
4730 msgstr "Referência formatada"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4733 msgid "Textual reference"
4734 msgstr "Referência textual"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4737 msgid "Label only"
4738 msgstr "Somente etiqueta"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4741 msgid "Update the label list"
4742 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4745 msgid ""
4746 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4747 "references, and only if you are using refstyle.)"
4748 msgstr ""
4749 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4750 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4753 msgid "Plural"
4754 msgstr "Plural"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4757 msgid ""
4758 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4759 "references, and only if you are using refstyle.)"
4760 msgstr ""
4761 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4762 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4765 msgid "Capitalized"
4766 msgstr "Capitalizado"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4769 msgid "Do not output part of label before \":\""
4770 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4773 msgid "No Prefix"
4774 msgstr "Sem Prefixo"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4777 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4778 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4781 msgid "Match w&hole words only"
4782 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4785 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4786 msgstr ""
4787 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4790 msgid "&Export formats:"
4791 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4794 msgid "&Send exported file to command:"
4795 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4798 msgid "Edit shortcut"
4799 msgstr "Editar atalho"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4802 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4803 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4806 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4807 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4810 msgid "&Delete Key"
4811 msgstr "&Excluir tecla"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4814 msgid "Clear current shortcut"
4815 msgstr "Limpar atalho atual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4819 msgid "C&lear"
4820 msgstr "&Limpar"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4823 msgid "&Shortcut:"
4824 msgstr "A&talho:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4827 msgid "&Function:"
4828 msgstr "&Função:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4831 msgid ""
4832 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4833 "the 'Clear' button"
4834 msgstr ""
4835 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4836 "botão 'Limpar'"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4842 msgid "Spell Checker"
4843 msgstr "Verificador ortográfico"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4846 msgid ""
4847 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4848 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Palavra desconhecida:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Palavra atual"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4859 msgid "&Find Next"
4860 msgstr "Localizar &Próxima"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4864 msgstr "S&ubstituta:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "Su&gestões:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Ignorar esta palavra"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4884 msgid "&Ignore"
4885 msgstr "&Ignorar"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4892 msgid "I&gnore All"
4893 msgstr "&Ignorar Todas"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4900 msgid ""
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4902 "full range."
4903 msgstr ""
4904 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4905 "UTF-8 para a gama completa."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4908 msgid "Ca&tegory:"
4909 msgstr "&Categoria:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4913 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4916 msgid "&Display all"
4917 msgstr "&Visualizar todos"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4920 msgid "Current cell:"
4921 msgstr "Célula atual:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4924 msgid "Current row position"
4925 msgstr "Posição da linha atual"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4928 msgid "Current column position"
4929 msgstr "Posição da coluna atual"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4932 msgid "&Table Settings"
4933 msgstr "Configurações de &Tabela"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4936 msgid "Row setting"
4937 msgstr "Configuração de linha"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4940 msgid "Merge cells of different rows"
4941 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4944 msgid "M&ultirow"
4945 msgstr "&Multilinha"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4948 msgid "&Vertical Offset:"
4949 msgstr "Offset &Vertical:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4952 msgid "Optional vertical offset"
4953 msgstr "Offset vertical opcional"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4956 msgid "Cell setting"
4957 msgstr "Configuração de célula"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4960 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4961 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4964 msgid "rotation angle"
4965 msgstr "ângulo de rotação"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4968 msgid "degrees"
4969 msgstr "graus"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4972 msgid "Table-wide settings"
4973 msgstr "Configurações de tabela"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4976 msgid "W&idth:"
4977 msgstr "&Largura:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4980 msgid "Verti&cal alignment:"
4981 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4984 msgid "Vertical alignment of the table"
4985 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4988 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4989 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4992 msgid "&Rotate"
4993 msgstr "&Girar"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4996 msgid "Column settings"
4997 msgstr "Configuração de coluna"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5000 msgid "&Horizontal alignment:"
5001 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5004 msgid "Horizontal alignment in column"
5005 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5008 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5009 msgid "Justified"
5010 msgstr "Justificado"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5014 msgid "At Decimal Separator"
5015 msgstr "No Separador Decimal"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5018 msgid "&Decimal separator:"
5019 msgstr "&Separador decimal:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5022 msgid "Fixed width of the column"
5023 msgstr "Largura fixa da coluna"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5026 msgid "&Vertical alignment in row:"
5027 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5030 msgid ""
5031 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5032 "the row."
5033 msgstr ""
5034 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5035 "linha."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu&lticolumn"
5043 msgstr "Multi&coluna"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5054 msgid "&Borders"
5055 msgstr "&Bordas"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5058 msgid "Set Borders"
5059 msgstr "Aplicar Bordas"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5066 msgid "All Borders"
5067 msgstr "Todas as bordas"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5074 msgid "&Set"
5075 msgstr "&Aplicar"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5083 msgstr ""
5084 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5085 "'booktabs'"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5088 msgid "Fo&rmal"
5089 msgstr "Fo&rmal"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5092 msgid "Use default (grid-like) border style"
5093 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5096 msgid "De&fault"
5097 msgstr "&Padrão"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5100 msgid "Additional Space"
5101 msgstr "Espaço Adicional"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5104 msgid "T&op of row:"
5105 msgstr "&Parte superior da linha:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5108 msgid "Botto&m of row:"
5109 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5112 msgid "Bet&ween rows:"
5113 msgstr "Entr&e linhas:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5116 msgid "&Multi-page table"
5117 msgstr "Tabela &multi-página"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5120 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5121 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5124 msgid "&Use multi-page table"
5125 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5128 msgid "Row settings"
5129 msgstr "Configurações de linha"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5132 msgid "Status"
5133 msgstr "Estado"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5136 msgid "Border above"
5137 msgstr "Borda superior"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5140 msgid "Border below"
5141 msgstr "Borda inferior"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5144 msgid "Contents"
5145 msgstr "Conteúdo"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5148 msgid "Header:"
5149 msgstr "Cabeçalho:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5152 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5153 msgstr ""
5154 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5161 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5163 msgid "on"
5164 msgstr "ativado"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5174 msgid "double"
5175 msgstr "duplo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5178 msgid "First header:"
5179 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5182 msgid "This row is the header of the first page"
5183 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5186 msgid "Don't output the first header"
5187 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5191 msgid "is empty"
5192 msgstr "vazio"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5195 msgid "Footer:"
5196 msgstr "Rodapé:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5199 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5200 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5203 msgid "Last footer:"
5204 msgstr "Último rodapé:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5207 msgid "This row is the footer of the last page"
5208 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5211 msgid "Don't output the last footer"
5212 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5215 msgid "Caption:"
5216 msgstr "Legenda:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5219 msgid "Set a page break on the current row"
5220 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5223 msgid "Page &break on current row"
5224 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5227 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5228 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5231 msgid "Multi-page table alignment"
5232 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5235 msgid "Close this dialog"
5236 msgstr "Fechar esta janela"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5239 msgid "Rebuild the file lists"
5240 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5243 msgid ""
5244 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5245 msgstr ""
5246 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5247 "são mostrados com caminho (path)"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5250 msgid "&View"
5251 msgstr "&Visualizar"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5254 msgid "Selected classes or styles"
5255 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5258 msgid "LaTeX classes"
5259 msgstr "Classes LaTeX"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5262 msgid "LaTeX styles"
5263 msgstr "Estilos LaTeX"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5266 msgid "BibTeX styles"
5267 msgstr "Estilos BibTeX"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5270 msgid "BibTeX databases"
5271 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5274 msgid "Biblatex bibliography styles"
5275 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5278 msgid "Biblatex citation styles"
5279 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5282 msgid "Toggles view of the file list"
5283 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5286 msgid "Show &path"
5287 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5290 msgid "Paragraph Separation"
5291 msgstr "Separação de Parágrafo"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5294 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5295 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5298 msgid "&Indentation:"
5299 msgstr "&Indentação:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5302 msgid "&Vertical space:"
5303 msgstr "Espaço &vertical:"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5306 msgid "Size of the vertical space"
5307 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5310 msgid "Spacing"
5311 msgstr "Espaçamento"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5314 msgid "&Line spacing:"
5315 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5318 msgid "Spacing type"
5319 msgstr "Tipo de espaçamento"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5322 msgid "Number of lines"
5323 msgstr "Número de linhas"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5326 msgid "Format text into two columns"
5327 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5330 msgid "Two-&column document"
5331 msgstr "Documento com &duas colunas"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5334 msgid ""
5335 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5336 "justified in the output)"
5337 msgstr ""
5338 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5339 "saída)"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5342 msgid "Use &justification in LyX work area"
5343 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5346 msgid "Language of the thesaurus"
5347 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5350 msgid "Index entry"
5351 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5354 msgid "&Keyword:"
5355 msgstr "Palavra-&chave:"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5358 msgid "Word to look up"
5359 msgstr "Palavra a consultar"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5362 msgid "L&ookup"
5363 msgstr "&Consultar"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5367 msgid "The selected entry"
5368 msgstr "A entrada selecionada"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5371 msgid "&Selection:"
5372 msgstr "&Seleção:"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5375 msgid "Replace the entry with the selection"
5376 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5379 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5380 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5383 msgid "Filter:"
5384 msgstr "Filtro:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5387 msgid "Enter string to filter contents"
5388 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5391 msgid ""
5392 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5393 "tables, and others)"
5394 msgstr ""
5395 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5396 "tabelas, e outras)"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5399 msgid "Update navigation tree"
5400 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5405 msgid "..."
5406 msgstr "..."
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5409 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5413 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5414 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5417 msgid "Move selected item down by one"
5418 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5421 msgid "Move selected item up by one"
5422 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5425 msgid "Sort"
5426 msgstr "Ordenar"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5429 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5430 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5433 msgid "Keep"
5434 msgstr "Manter"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5437 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5438 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5441 msgid "LyX: Enter text"
5442 msgstr "LyX: Digite texto"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5445 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5446 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5447 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5451 msgid "&Do not show this warning again!"
5452 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5456 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5459 msgid "DefSkip"
5460 msgstr "DefSkip (padrão)"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5463 msgid "SmallSkip"
5464 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5467 msgid "MedSkip"
5468 msgstr "MedSkip (médio)"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5471 msgid "BigSkip"
5472 msgstr "BigSkip (grande)"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5475 msgid "VFill"
5476 msgstr "VFill"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5479 msgid "F&ormat:"
5480 msgstr "F&ormato:"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5483 msgid "Select the output format"
5484 msgstr "Selecione o formato de saída"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5487 msgid "Show the source as the master document gets it"
5488 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5491 msgid "Master's perspective"
5492 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5495 msgid "Automatic update"
5496 msgstr "Atualização automática"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5499 msgid "Current Paragraph"
5500 msgstr "Parágrafo Atual"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5503 msgid "Complete Source"
5504 msgstr "Código-fonte Completo"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5507 msgid "Preamble Only"
5508 msgstr "Somente Preâmbulo"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5511 msgid "Body Only"
5512 msgstr "Somente Corpo"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5516 msgid "&Reload"
5517 msgstr "&Recarregar"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5520 msgid "Unit of width value"
5521 msgstr "Unidade do valor de largura"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5524 msgid "number of needed lines"
5525 msgstr "número de linhas necessárias"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5528 msgid "use number of lines"
5529 msgstr "usar número de linhas"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5532 msgid "&Line span:"
5533 msgstr "Extensão da &linha:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5536 msgid "Outer (default)"
5537 msgstr "Exterior (padrão)"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5540 msgid "Inner"
5541 msgstr "Interior"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5544 msgid "use overhang"
5545 msgstr "usar beiral"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5548 msgid "Over&hang:"
5549 msgstr "&Beiral:"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5552 msgid "Overhang value"
5553 msgstr "Valor do beiral"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5556 msgid "Unit of overhang value"
5557 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5560 msgid "Check this to allow flexible placement"
5561 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5564 msgid "Allow &floating"
5565 msgstr "Permitir &flutuação"
5566
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5568 msgid "Basic (BibTeX)"
5569 msgstr "Básico (BibTeX)"
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5572 msgid ""
5573 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5574 "styles primarily suitable for science and maths."
5575 msgstr ""
5576 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5577 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5583 msgid "not cited"
5584 msgstr "não citado"
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5590 msgid "Add to bibliography only."
5591 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5592
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5597 msgid "Key only."
5598 msgstr "Somente chave."
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5604 msgid "Key"
5605 msgstr "Chave"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5612 msgid ""
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5620 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5621 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5622 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5623 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5627 msgid "Footnote"
5628 msgstr "Nota de rodapé"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5632 msgid "Foot"
5633 msgstr "Rodapé"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5638 msgid "bibliography entry"
5639 msgstr "entrada de bibliografia"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5643 msgid "Full bibliography entry."
5644 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5648 msgid "Autocite"
5649 msgstr "Autocite"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5653 msgid "Auto"
5654 msgstr "Auto"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "F&orçar título completo"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5668 msgid "Super"
5669 msgstr "Sobre"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5673 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5674 msgid "Superscript"
5675 msgstr "Sobrescrito"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5678 msgid "Biblatex"
5679 msgstr "Biblatex"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5682 msgid ""
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5687 msgstr ""
5688 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5689 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5690 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5691 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5694 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5695 msgstr "Encurtar lista de autores"
5696
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5698 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5699 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5700
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5706 msgid ""
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5710 msgstr ""
5711 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5712 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5713 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5716 msgid "Bibliography entry."
5717 msgstr "Entrada de bibliografia."
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5720 msgid "before"
5721 msgstr "antes"
5722
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5724 msgid "short title"
5725 msgstr "título curto"
5726
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5732 msgid ""
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5737 msgstr ""
5738 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5739 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5740 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5741 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5744 msgid "American Economic Association (AEA)"
5745 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5749 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5750 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5752 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5756 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5757 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5758 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5759 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5764 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5765 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5769 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5773 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5775 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5776 msgid "Articles"
5777 msgstr "Artigos"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5781 msgid "ShortTitle"
5782 msgstr "TítuloCurto"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5798 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5803 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5813 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5814 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5815 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5816 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5817 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5818 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5828 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5833 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5839 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5850 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5854 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5856 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5876 msgid "FrontMatter"
5877 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5880 msgid "Publication Month"
5881 msgstr "Mês de Publicação"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5884 msgid "Publication Month:"
5885 msgstr "Mês de Publicação:"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5888 msgid "Publication Year"
5889 msgstr "Ano de Publicação"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5892 msgid "Publication Year:"
5893 msgstr "Ano de Publicação:"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5896 msgid "Publication Volume"
5897 msgstr "Volume de Publicação"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5900 msgid "Publication Volume:"
5901 msgstr "Volume de Publicação:"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5904 msgid "Publication Issue"
5905 msgstr "Edição de Publicação"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5908 msgid "Publication Issue:"
5909 msgstr "Edição de Publicação:"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5912 msgid "JEL"
5913 msgstr "JEL"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5916 msgid "JEL:"
5917 msgstr "JEL:"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5921 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5922 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5923 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5926 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5934 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5936 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5938 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5939 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5940 msgid "Keywords"
5941 msgstr "Palavras-chave"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5949 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5953 msgid "Keywords:"
5954 msgstr "Palavras-chave:"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5958 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5965 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5967 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5969 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5971 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5974 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5976 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5977 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5981 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5986 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5990 #: src/output_plaintext.cpp:141
5991 msgid "Abstract"
5992 msgstr "Resumo"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5995 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5997 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6014 msgid "Acknowledgement"
6015 msgstr "Agradecimento"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6021 msgid "Acknowledgement."
6022 msgstr "Agradecimento."
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6025 msgid "Figure Notes"
6026 msgstr "Notas de Figura"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6035 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6039 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6040 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6041 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6043 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6045 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6046 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6051 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6054 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6057 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6058 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6059 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6062 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6065 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6068 msgid "MainText"
6069 msgstr "Texto Principal"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6072 msgid "Figure Note"
6073 msgstr "Nota de Figura"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6076 msgid "Text of a note in a figure"
6077 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6081 msgid "Note:"
6082 msgstr "Nota:"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6085 msgid "Table Notes"
6086 msgstr "Notas de Tabela"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6089 msgid "Table Note"
6090 msgstr "Nota de Tabela"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6093 msgid "Text of a note in a table"
6094 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6098 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6111 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6112 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6120 msgid "Theorem"
6121 msgstr "Teorema"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6124 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6126 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6143 msgid "Algorithm"
6144 msgstr "Algoritmo"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6162 msgid "Axiom"
6163 msgstr "Axioma"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6172 msgid "Case"
6173 msgstr "Caso"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6176 msgid "Case \\thecase."
6177 msgstr "Caso \\thecase."
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6180 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6199 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6200 msgid "Claim"
6201 msgstr "Afirmação"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6219 msgid "Conclusion"
6220 msgstr "Conclusão"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6238 msgid "Condition"
6239 msgstr "Condição"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6242 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6261 msgid "Conjecture"
6262 msgstr "Conjetura"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6266 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6286 msgid "Corollary"
6287 msgstr "Corolário"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6305 msgid "Criterion"
6306 msgstr "Critério"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6310 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6329 msgid "Definition"
6330 msgstr "Definição"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6352 msgid "Example"
6353 msgstr "Exemplo"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6375 msgid "Exercise"
6376 msgstr "Exercício"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6380 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6400 msgid "Lemma"
6401 msgstr "Lema"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6420 msgid "Notation"
6421 msgstr "Notação"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6441 msgid "Problem"
6442 msgstr "Problema"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6465 msgid "Proposition"
6466 msgstr "Proposição"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6487 msgid "Remark"
6488 msgstr "Observação"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6494 msgid "Remark \\theremark."
6495 msgstr "Observação \\theremark."
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6514 msgid "Solution"
6515 msgstr "Solução"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6520 msgid "Solution \\thesolution."
6521 msgstr "Solução \\thesolution."
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6524 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6525 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6526 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6527 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6544 msgid "Summary"
6545 msgstr "Resumo"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6549 msgid "Caption"
6550 msgstr "Legenda"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6554 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6560 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6561 msgid "Proof"
6562 msgstr "Prova"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6565 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6566 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6570 msgid "Standard in Title"
6571 msgstr "Estandarte no Título"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6574 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6575 msgid "Author Footnote"
6576 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6579 msgid "Author foot"
6580 msgstr "Rodapé de autor"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6584 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6585 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6589 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6590 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6593 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6594 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6597 msgid "IEEE Transactions"
6598 msgstr "IEEE Transactions"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6602 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6605 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6606 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6608 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6609 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6610 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6612 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6616 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6617 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6619 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6620 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6621 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6622 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6625 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6626 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6627 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6629 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6630 msgid "Standard"
6631 msgstr "Padrão"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6634 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6636 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6638 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6639 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6641 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6643 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6644 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6645 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6646 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6647 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6649 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6650 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6651 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6653 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6656 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6658 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6660 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6662 msgid "Title"
6663 msgstr "Título"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6666 msgid "IEEE membership"
6667 msgstr "Associado IEEE"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6670 msgid "Lowercase"
6671 msgstr "Minúsculas"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6674 msgid "lowercase"
6675 msgstr "minúsculas"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6678 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6680 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6683 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6686 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6687 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6688 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6690 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6692 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6693 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6696 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6698 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6701 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6702 msgid "Author"
6703 msgstr "Autor"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6706 msgid "Short Author|S"
6707 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6710 msgid "A short version of the author name"
6711 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6714 msgid "Author Name"
6715 msgstr "Nome do Autor"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6718 msgid "Author name"
6719 msgstr "Nome do autor"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6722 msgid "Author Affiliation"
6723 msgstr "Afiliação do Autor"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6726 msgid "Author affiliation"
6727 msgstr "Afiliação do autor"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6730 msgid "Author Mark"
6731 msgstr "Marca de Autor"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6734 msgid "Author mark"
6735 msgstr "Marca de autor"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6738 msgid "Special Paper Notice"
6739 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6742 msgid "After Title Text"
6743 msgstr "Texto Depois do Título"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6746 msgid "Page headings"
6747 msgstr "Cabeçalhos de página"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6750 msgid "Left Side"
6751 msgstr "Lado Esquerdo"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6754 msgid "Left side of the header line"
6755 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6759 msgid "MarkBoth"
6760 msgstr "MarcarAmbos"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6763 msgid "Publication ID"
6764 msgstr "ID de Publicação"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6767 msgid "Abstract---"
6768 msgstr "Resumo---"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6771 msgid "Index Terms---"
6772 msgstr "Termos de Indexação---"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6775 msgid "Paragraph Start"
6776 msgstr "Começo de Parágrafo"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6779 msgid "First Char"
6780 msgstr "Primeiro Caractere"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6783 msgid "First character of first word"
6784 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6787 msgid "Appendices"
6788 msgstr "Apêndices"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6794 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6797 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6798 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6799 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6801 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6805 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6806 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6812 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6814 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6816 msgid "BackMatter"
6817 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6820 msgid "Peer Review Title"
6821 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6824 msgid "PeerReviewTitle"
6825 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6829 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6830 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6832 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6833 #: src/RowPainter.cpp:343
6834 msgid "Appendix"
6835 msgstr "Apêndice"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6838 #: lib/layouts/jss.layout:119
6839 msgid "Short Title"
6840 msgstr "Título Abreviado"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6843 msgid "Short title for the appendix"
6844 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6847 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6848 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6849 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6851 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6852 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6853 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6855 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6856 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6858 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6859 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6860 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6861 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6862 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6863 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6864 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6865 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6869 msgid "Bibliography"
6870 msgstr "Bibliografia"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6878 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6879 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6885 msgid "References"
6886 msgstr "Referências"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6889 msgid "Biography"
6890 msgstr "Biografia"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6893 msgid "Photo"
6894 msgstr "Foto"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6897 msgid "Optional photo for biography"
6898 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6901 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6903 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6905 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6906 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6911 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6912 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6913 msgid "Name"
6914 msgstr "Nome"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6918 msgid "Name of the author"
6919 msgstr "Nome do autor"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6922 msgid "Biography without photo"
6923 msgstr "Biografia sem foto"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6926 msgid "BiographyNoPhoto"
6927 msgstr "BiografiaSemFoto"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6932 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6938 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6939 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6941 msgid "Reasoning"
6942 msgstr "Argumentação"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6945 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6946 msgid "Alternative Proof String"
6947 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6950 msgid "An alternative proof string"
6951 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6954 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6956 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6958 msgid "Proof."
6959 msgstr "Prova."
6960
6961 #: lib/layouts/InStar.module:2
6962 msgid "Title and Preamble Hacks"
6963 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6964
6965 #: lib/layouts/InStar.module:12
6966 msgid ""
6967 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6968 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6969 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6970 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6971 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6972 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6973 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6974 msgstr ""
6975 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6976 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6977 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6978 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6979 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6980 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6981 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6982 "então vir antes do momento apropriado)."
6983
6984 #: lib/layouts/InStar.module:16
6985 msgid "In Preamble"
6986 msgstr "No Preâmbulo"
6987
6988 #: lib/layouts/InStar.module:23
6989 msgid "In Title"
6990 msgstr "No Título"
6991
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6993 msgid "R Journal"
6994 msgstr "R Journal"
6995
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6998 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6999 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7000 #: lib/layouts/treport.layout:4
7001 msgid "Reports"
7002 msgstr "Relatórios"
7003
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7006 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7009 msgid "Abstract."
7010 msgstr "Resumo."
7011
7012 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7013 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7015 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7021 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7023 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7024 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7026 msgid "Address"
7027 msgstr "Endereço"
7028
7029 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7030 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7031 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7032 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7037 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7038 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7039 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7042 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7043 msgid "Email"
7044 msgstr "Email"
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7047 msgid "A0 Poster"
7048 msgstr "Poster A0"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7052 msgid "Posters"
7053 msgstr "Posters"
7054
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7060 msgid "Giant"
7061 msgstr "Gigante"
7062
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7068 msgid "More Giant"
7069 msgstr "Mais Gigante"
7070
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7073 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7076 msgid "Most Giant"
7077 msgstr "Gigantíssima"
7078
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7081 msgid "Giant Snippet"
7082 msgstr "Trecho Gigante"
7083
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7085 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7086 msgid "More Giant Snippet"
7087 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7088
7089 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7091 msgid "Most Giant Snippet"
7092 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:3
7095 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7096 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7101 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7104 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7106 msgid "Subtitle"
7107 msgstr "Subtítulo"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7111 msgid "Offprint"
7112 msgstr "Separata"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7115 msgid "Offprint Requests to:"
7116 msgstr "Pedir separatas para:"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7119 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7120 msgid "Mail"
7121 msgstr "Correio"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:140
7124 msgid "Correspondence to:"
7125 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7128 msgid "Acknowledgements."
7129 msgstr "Agradecimentos."
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7134 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7135 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7137 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7139 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7147 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7148 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7150 msgid "Section"
7151 msgstr "Seção"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7156 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7157 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7159 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7167 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7169 msgid "Subsection"
7170 msgstr "Subseção"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7175 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7176 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7177 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7178 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7179 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7182 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7184 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7185 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7186 msgid "Subsubsection"
7187 msgstr "Subsubseção"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7191 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7195 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7202 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7204 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7206 msgid "Date"
7207 msgstr "Data"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:239
7210 msgid "institutemark"
7211 msgstr "marcainstituição"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7214 msgid "Institute Mark"
7215 msgstr "Marca da Instituição"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:262
7218 msgid "Abstract (unstructured)"
7219 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7222 msgid "ABSTRACT"
7223 msgstr "RESUMO"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:296
7226 msgid "Abstract (structured)"
7227 msgstr "Resumo (estruturado)"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:300
7230 msgid "Context"
7231 msgstr "Contexto"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:301
7234 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7235 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:305
7238 msgid "Aims"
7239 msgstr "Objetivos"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:306
7242 msgid "Aims of your work"
7243 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:310
7246 msgid "Methods"
7247 msgstr "Métodos"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:311
7250 msgid "Methods used in your work"
7251 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:315
7254 msgid "Results"
7255 msgstr "Resultados"
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:316
7258 msgid "Results of your work"
7259 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:337
7262 msgid "Key words."
7263 msgstr "Palavras-chave."
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7266 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7269 msgid "Institute"
7270 msgstr "Instituição"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7274 msgid "E-Mail"
7275 msgstr "Email"
7276
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7278 msgid "email:"
7279 msgstr "email:"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7282 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7283 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7284 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7285 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7286 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7287 msgid "Acknowledgements"
7288 msgstr "Agradecimentos"
7289
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7292 msgid "Thesaurus"
7293 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7294
7295 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7296 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7297 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7298
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7300 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7301 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7302
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7304 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7306 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7307 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7309 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7310 msgid "Obsolete"
7311 msgstr "Obsoleto"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7314 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7316 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7318 msgid "Itemize"
7319 msgstr "Itemize"
7320
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7322 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7324 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7325 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7326 msgid "Enumerate"
7327 msgstr "Enumerate"
7328
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7331 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7332 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7334 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7336 msgid "Description"
7337 msgstr "Description"
7338
7339 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7340 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7341 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7345 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7346 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7347 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7351 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7354 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7355 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7356 msgid "List"
7357 msgstr "Lista"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7360 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7361 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7364 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7366 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7367 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7368 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7372 msgid "Affiliation"
7373 msgstr "Afiliação"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7376 msgid "Altaffilation"
7377 msgstr "Afiliaçãoalt"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7381 msgid "Number"
7382 msgstr "Número"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7385 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7386 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7389 msgid "Alternative affiliation:"
7390 msgstr "Afiliação alternativa:"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7393 msgid "And"
7394 msgstr "E"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7400 msgid "and"
7401 msgstr "e"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7404 msgid "altaffilmark"
7405 msgstr "marcaaffilalt"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7408 msgid "altaffiliation mark"
7409 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7412 msgid "Subject headings:"
7413 msgstr "Títulos de assunto:"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7416 msgid "[Acknowledgements]"
7417 msgstr "[Agradecimentos]"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7420 msgid "PlaceFigure"
7421 msgstr "PonhaFigura"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7424 msgid "Place Figure here:"
7425 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7428 msgid "PlaceTable"
7429 msgstr "PonhaTabela"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7432 msgid "Place Table here:"
7433 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7436 msgid "[Appendix]"
7437 msgstr "[Apêndice]"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7440 msgid "MathLetters"
7441 msgstr "LetrasMatemática"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7444 msgid "NoteToEditor"
7445 msgstr "NotaAoEditor"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7448 msgid "Note to Editor:"
7449 msgstr "Nota ao Editor:"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7453 msgid "TableRefs"
7454 msgstr "TabelaDeRefs"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7457 msgid "References. ---"
7458 msgstr "Referências. ---"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7461 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7462 msgid "TableComments"
7463 msgstr "TabelaComentários"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7466 msgid "Note. ---"
7467 msgstr "Nota. ---"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7470 msgid "Table note"
7471 msgstr "Nota de tabela"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7474 msgid "Table note:"
7475 msgstr "Nota de tabela:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7478 msgid "tablenotemark"
7479 msgstr "marcadenotadetabela"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7482 msgid "tablenote mark"
7483 msgstr "marca de notadetabela"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7486 msgid "FigCaption"
7487 msgstr "LegendaDeFigura"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7490 msgid "fig."
7491 msgstr "fig."
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7494 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7495 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7498 msgid "Facility"
7499 msgstr "Instalação"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7502 msgid "Facility:"
7503 msgstr "Instalação:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7506 msgid "Objectname"
7507 msgstr "Nomeobjeto"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7510 msgid "Obj:"
7511 msgstr "Obj:"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7514 msgid "Recognized Name"
7515 msgstr "Nome Reconhecido"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7518 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7519 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7522 msgid "Dataset"
7523 msgstr "Conjunto de Dados"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7526 msgid "Dataset:"
7527 msgstr "Conjunto de Dados:"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7530 msgid "Separate the dataset ID from text"
7531 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7534 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7535 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7538 msgid "Software"
7539 msgstr "Software"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7542 msgid "Software:"
7543 msgstr "Software:"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7546 msgid "APPENDIX"
7547 msgstr "APÊNDICE"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7550 msgid "References-"
7551 msgstr "Referências-"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7554 msgid "Note-"
7555 msgstr "Nota-"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7558 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7559 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7562 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7563 msgid "Corresponding Author"
7564 msgstr "Autor Correspondente"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7567 msgid "Corresponding author:"
7568 msgstr "Autor correspondente:"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7571 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7572 msgid "Author:"
7573 msgstr "Autor:"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7576 msgid "ORCID"
7577 msgstr "ORCID"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7580 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7581 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7584 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7585 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7586 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7588 msgid "Affiliation:"
7589 msgstr "Afiliação:"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7593 msgid "Collaboration"
7594 msgstr "Colaboração"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7598 msgid "Collaboration:"
7599 msgstr "Colaboração:"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7602 msgid "Nocollaboration"
7603 msgstr "Semcolaboracao"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7606 msgid "No collaboration"
7607 msgstr "Sem colaboração"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7610 msgid "Section Appendix"
7611 msgstr "Apêndice de Seção"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7614 msgid "\\Alph{appendix}."
7615 msgstr "\\Alph{appendix}."
7616
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7618 msgid "Subsection Appendix"
7619 msgstr "Apêndice de Subseção"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7622 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7623 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7624
7625 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7626 msgid "Subsubsection Appendix"
7627 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7630 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7631 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7634 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7635 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7638 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7642 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7643 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7647 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7649 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7651 msgid "Short Title|S"
7652 msgstr "Título Curto"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7655 msgid "Short title which will appear in the running header"
7656 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7659 msgid "Short name"
7660 msgstr "Nome (abrev.)"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7663 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7664 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7667 msgid "Alt Affiliation"
7668 msgstr "Afiliação Alt"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7671 msgid "Also Affiliation"
7672 msgstr "Afiliação Também"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7675 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7676 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7678 msgid "Fax"
7679 msgstr "Fax"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7682 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7684 msgid "Fax:"
7685 msgstr "Fax:"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7689 msgid "Phone"
7690 msgstr "Telefone"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7693 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7694 msgid "Phone:"
7695 msgstr "Telefone:"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7698 msgid "Abbreviations"
7699 msgstr "Abreviações"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7702 msgid "Abbreviations:"
7703 msgstr "Abreviações:"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7706 msgid "Schemes"
7707 msgstr "Esquemas"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7710 msgid "Scheme"
7711 msgstr "Esquema"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7714 msgid "List of Schemes"
7715 msgstr "Lista de Esquemas"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7718 msgid "Charts"
7719 msgstr "Diagramas"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7722 msgid "Chart"
7723 msgstr "Gráfico"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7726 msgid "List of Charts"
7727 msgstr "Lista de Gráficos"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7730 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7731 msgstr "Grafos"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7734 msgid "Graph[[mathematical]]"
7735 msgstr "Grafo"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7738 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7739 msgstr "Lista de Grafos"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7742 msgid "SupplementalInfo"
7743 msgstr "InfoSuplementar"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7746 msgid "Supporting Information Available"
7747 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7750 msgid "TOC entry"
7751 msgstr "Entrada de Sumário"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7754 msgid "Graphical TOC Entry"
7755 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7758 msgid "Bibnote"
7759 msgstr "Bibnota"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7762 msgid "bibnote"
7763 msgstr "bibnota"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7766 msgid "Chemistry"
7767 msgstr "Química"
7768
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7770 msgid "chemistry"
7771 msgstr "química"
7772
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7774 #: lib/languages:796
7775 msgid "Latin"
7776 msgstr "Latim"
7777
7778 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7779 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7780 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7781
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7784 msgid "Terms"
7785 msgstr "Termos"
7786
7787 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7788 msgid "General terms:"
7789 msgstr "Termos gerais:"
7790
7791 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7792 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7793 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7796 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7797 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7801 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7802 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7803 msgid "Thanks"
7804 msgstr "Agradecimentos"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7807 msgid "Thanks: "
7808 msgstr "Agradecimentos: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7811 msgid "ACM Journal"
7812 msgstr "Revista ACM"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7816 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7817 msgid "Preamble"
7818 msgstr "Preâmbulo"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7821 msgid "Journal's Short Name: "
7822 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7825 msgid "ACM Conference"
7826 msgstr "Conferência ACM"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7829 msgid "Full name"
7830 msgstr "Nome completo"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7833 msgid "Venue"
7834 msgstr "Local"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7837 msgid "Conference Name: "
7838 msgstr "Nome da Conferência: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7841 msgid "Short title"
7842 msgstr "Título curto"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7845 msgid "Email address: "
7846 msgstr "Endereço de email: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7849 msgid "ORCID: "
7850 msgstr "ORCID: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7853 msgid "Affiliation: "
7854 msgstr "Afiliação: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7857 msgid "Additional Affiliation"
7858 msgstr "Afiliação Adicional"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7861 msgid "Additional Affiliation: "
7862 msgstr "Afiliação Adicional: "
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7865 msgid "Position"
7866 msgstr "Posição"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7869 #: lib/layouts/paper.layout:163
7870 msgid "Institution"
7871 msgstr "Instituição"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7874 msgid "Department"
7875 msgstr "Departamento"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7878 msgid "Street Address"
7879 msgstr "Endereço Postal"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7885 msgid "City"
7886 msgstr "Cidade"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7890 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7892 msgid "Country"
7893 msgstr "País"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7898 msgid "State"
7899 msgstr "Estado"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7902 msgid "Postal Code"
7903 msgstr "Código Postal"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7906 msgid "TitleNote"
7907 msgstr "NotaDeTitulo"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7910 msgid "Title Note: "
7911 msgstr "Nota de Título: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7914 msgid "SubtitleNote"
7915 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7918 msgid "Subtitle Note: "
7919 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7922 msgid "AuthorNote"
7923 msgstr "NotaDoAutor"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7926 msgid "Note: "
7927 msgstr "Nota: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7930 msgid "ACM Volume"
7931 msgstr "Volume ACM"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7934 msgid "Volume: "
7935 msgstr "Volume: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7938 msgid "ACM Number"
7939 msgstr "Número ACM"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7942 msgid "Number: "
7943 msgstr "Número: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7946 msgid "ACM Article"
7947 msgstr "Artigo ACM"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7950 msgid "Article: "
7951 msgstr "Artigo: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7954 msgid "ACM Year"
7955 msgstr "Ano ACM"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7958 msgid "Year: "
7959 msgstr "Ano: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7962 msgid "ACM Month"
7963 msgstr "Mês ACM"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7966 msgid "Month: "
7967 msgstr "Mês: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7970 msgid "ACM Art Seq Num"
7971 msgstr "Num Seq Art ACM"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7974 msgid "Article Sequential Number: "
7975 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7978 msgid "ACM Submission ID"
7979 msgstr "ID de Submissão ACM"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7982 msgid "Submission ID: "
7983 msgstr "ID de Submissão: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7986 msgid "ACM Price"
7987 msgstr "Preço ACM"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7990 msgid "Price: "
7991 msgstr "Preço: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7994 msgid "ACM ISBN"
7995 msgstr "ISBN ACM"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7998 msgid "ISBN: "
7999 msgstr "ISBN: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8002 msgid "ACM DOI"
8003 msgstr "DOI ACM"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8006 msgid "ACM DOI: "
8007 msgstr "DOI ACM: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8010 msgid "ACM Badge R"
8011 msgstr "Insígnia ACM D"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8014 msgid "ACM Badge R: "
8015 msgstr "Insígnia ACM D: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8018 msgid "ACM Badge L"
8019 msgstr "Insígnia ACM E"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8022 msgid "ACM Badge L: "
8023 msgstr "Insígnia ACM E: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8026 msgid "Start Page"
8027 msgstr "Página Inicial"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8030 msgid "Start Page: "
8031 msgstr "Página Inicial: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8034 msgid "Terms: "
8035 msgstr "Termos: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8038 msgid "Keywords: "
8039 msgstr "Palavras-chave: "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8042 msgid "CCSXML"
8043 msgstr "CCSXML"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8046 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8047 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8050 msgid "CCS Description"
8051 msgstr "Descrição CCS"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8054 msgid "Significance"
8055 msgstr "Significância"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8058 msgid "Computing Classification Scheme: "
8059 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8062 msgid "Set Copyright"
8063 msgstr "Copyright Definido"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8066 msgid "Set Copyright: "
8067 msgstr "Copyright Definido: "
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8070 msgid "Copyright Year"
8071 msgstr "Ano de Copyright"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8074 msgid "Copyright Year: "
8075 msgstr "Ano de Copyright: "
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8078 msgid "Teaser Figure"
8079 msgstr "Imagem Teaser"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8082 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8085 msgid "Received"
8086 msgstr "Recebido"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8089 msgid "Stage"
8090 msgstr "Estágio"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8093 msgid "Received: "
8094 msgstr "Recebido: "
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8097 msgid "ShortAuthors"
8098 msgstr "AutoresAbrev"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8101 msgid "Short authors: "
8102 msgstr "Autores (abrev.): "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8105 msgid "Sidebar"
8106 msgstr "Barra lateral"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8109 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8113 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8114 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8119 msgid "List of Figures"
8120 msgstr "Lista de Figuras"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8123 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8124 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8129 msgid "List of Tables"
8130 msgstr "Lista de Tabelas"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8136 msgid "Definitions & Theorems"
8137 msgstr "Definições & Teoremas"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8144 msgid "Additional Theorem Text"
8145 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8152 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8153 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8159 msgid "Theorem \\thetheorem."
8160 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8164 msgid "Corollary \\thetheorem."
8165 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8169 msgid "Lemma \\thetheorem."
8170 msgstr "Lema \\thetheorem."
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8174 msgid "Proposition \\thetheorem."
8175 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8179 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8180 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8184 msgid "Definition \\thetheorem."
8185 msgstr "Definição \\thetheorem."
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8189 msgid "Example \\thetheorem."
8190 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8193 msgid "Print Only"
8194 msgstr "Somente Impressa"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8197 msgid "Print version only"
8198 msgstr "Somente versão impressa"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8201 msgid "Screen Only"
8202 msgstr "Apenas Digital"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8205 msgid "Screen version only"
8206 msgstr "Apenas versão digital"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8209 msgid "Anonymous Suppression"
8210 msgstr "Supressão Anônima"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8213 msgid "Non anonymous only"
8214 msgstr "Somente não anônimo"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8220 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8222 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8223 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8227 msgid "Acknowledgments"
8228 msgstr "Agradecimentos"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8231 msgid "Grant Sponsor"
8232 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8235 msgid "Sponsor ID"
8236 msgstr "ID do Patrocinador"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8239 msgid "Grant Number"
8240 msgstr "Número do Auxílio"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8243 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8244 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8247 msgid "TOG online ID"
8248 msgstr "TOG online ID"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8251 msgid "Online ID:"
8252 msgstr "Online ID:"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8255 msgid "TOG volume"
8256 msgstr "Volume TOG"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8259 msgid "Volume number:"
8260 msgstr "Número do volume:"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8263 msgid "TOG number"
8264 msgstr "Número TOG"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8267 msgid "Article number:"
8268 msgstr "Número do artigo:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8271 msgid "Set copyright"
8272 msgstr "Copyright definido"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8275 msgid "Copyright type:"
8276 msgstr "Tipo de copyright:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8279 msgid "Copyright year"
8280 msgstr "Ano de copyright"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8283 msgid "Year of copyright:"
8284 msgstr "Ano de copyright:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8287 msgid "Conference info"
8288 msgstr "Informação de conferência"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8291 msgid "Conference info:"
8292 msgstr "Informação de conferência:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8295 msgid "Conference name"
8296 msgstr "Nome da conferência"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8299 msgid "ISBN"
8300 msgstr "ISBN"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8303 msgid "ISBN:"
8304 msgstr "ISBN:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8307 msgid "DOI"
8308 msgstr "DOI"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8312 msgid "Article DOI:"
8313 msgstr "DOI do artigo:"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8316 msgid "TOG article DOI"
8317 msgstr "DOI de artigo TOG"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8320 msgid "PDF author"
8321 msgstr "Autor do PDF"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8324 msgid "PDF author:"
8325 msgstr "Autor do PDF:"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8329 msgid "Keyword list"
8330 msgstr "Lista de palavras-chave"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8334 msgid "Concept list"
8335 msgstr "Lista de conceitos"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8339 msgid "Print copyright"
8340 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8343 msgid "Teaser"
8344 msgstr "Teaser"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8347 msgid "Teaser image:"
8348 msgstr "Imagem Teaser:"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8351 msgid "CR categories"
8352 msgstr "Categorias CR"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8355 msgid "CR Categories:"
8356 msgstr "Categorias CR:"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8359 msgid "CRcat"
8360 msgstr "CRcat"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8363 msgid "CR category"
8364 msgstr "Categoria CR"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8367 msgid "CR-number"
8368 msgstr "Número-CR"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8371 msgid "Number of the category"
8372 msgstr "Número da categoria"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8377 msgid "Subcategory"
8378 msgstr "Subcategoria"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8381 msgid "Third-level"
8382 msgstr "Terceiro-nível"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8385 msgid "Third-level of the category"
8386 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8389 msgid "ShortCite"
8390 msgstr "CitaçãoCurta"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8393 msgid "Short cite"
8394 msgstr "Citação curta"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8397 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8398 msgid "E-mail"
8399 msgstr "Email"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8402 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8403 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8406 msgid "TOG project URL"
8407 msgstr "URL de projeto TOG"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8410 msgid "Project URL:"
8411 msgstr "URL de projeto:"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8414 msgid "TOG video URL"
8415 msgstr "URL de vídeo TOG"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8418 msgid "Video URL:"
8419 msgstr "URL de vídeo:"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8422 msgid "TOG data URL"
8423 msgstr "URL de dados TOG"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8426 msgid "Data URL:"
8427 msgstr "URL de dados:"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8430 msgid "TOG code URL"
8431 msgstr "URL de código TOG"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8434 msgid "Code URL:"
8435 msgstr "URL de código:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8438 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8439 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8440
8441 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8442 msgid "Articles (DocBook)"
8443 msgstr "Artigos (DocBook)"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8447 msgid "Firstname"
8448 msgstr "Primeironome"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8451 msgid "Fname"
8452 msgstr "Fname"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8457 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8459 msgid "Surname"
8460 msgstr "Sobrenome"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8464 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8465 msgid "Literal"
8466 msgstr "Literal"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8470 msgid "Emph"
8471 msgstr "Emph"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8474 msgid "Abbrev"
8475 msgstr "Abrev"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8479 msgid "Citation-number"
8480 msgstr "Número-de-citação"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8483 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8484 msgid "Volume"
8485 msgstr "Volume"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8488 msgid "Day"
8489 msgstr "Dia"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8492 msgid "Month"
8493 msgstr "Mês"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8496 msgid "Year"
8497 msgstr "Ano"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8500 msgid "Issue-number"
8501 msgstr "Edição-número"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8504 msgid "Issue-day"
8505 msgstr "Edição-dia"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8508 msgid "Issue-months"
8509 msgstr "Edição-meses"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8513 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8514 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8518 msgid "Part"
8519 msgstr "Parte"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8523 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8525 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8527 msgid "Chapter"
8528 msgstr "Capítulo"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8531 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8532 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8533 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8534 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8537 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8540 msgid "Paragraph"
8541 msgstr "Parágrafo"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8544 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8545 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8547 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8548 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8549 msgid "Subparagraph"
8550 msgstr "Subparágrafo"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8553 msgid "Subsubparagraph"
8554 msgstr "Subsubparágrafo"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8557 msgid "Header"
8558 msgstr "Cabeçalho"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8561 msgid "-- Header --"
8562 msgstr "-- Cabeçalho --"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8565 msgid "Special-section"
8566 msgstr "Seção-especial"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8569 msgid "Special-section:"
8570 msgstr "Seção-especial:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8573 msgid "AGU-journal"
8574 msgstr "Periódico-AGU"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8577 msgid "AGU-journal:"
8578 msgstr "Periódico-AGU:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8581 msgid "Citation-number:"
8582 msgstr "Número-de-citação:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8585 msgid "AGU-volume"
8586 msgstr "Volume-AGU"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8589 msgid "AGU-volume:"
8590 msgstr "Volume-AGU:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8593 msgid "AGU-issue"
8594 msgstr "Edição-AGU"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8597 msgid "AGU-issue:"
8598 msgstr "Edição-AGU:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8601 msgid "Copyright:"
8602 msgstr "Copyright:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8605 msgid "Index-terms"
8606 msgstr "Termos-de-indexação"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8609 msgid "Index-terms..."
8610 msgstr "Termos-de-indexação..."
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8613 msgid "Index-term"
8614 msgstr "Termo-de-indexação"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8617 msgid "Index-term:"
8618 msgstr "Termo-de-indexação:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8621 msgid "Cross-term"
8622 msgstr "Termo-cruzado"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8625 msgid "Cross-term:"
8626 msgstr "Termo-cruzado:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8629 msgid "Supplementary"
8630 msgstr "Suplementar"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8633 msgid "Supplementary..."
8634 msgstr "Suplementar..."
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8637 msgid "Supp-note"
8638 msgstr "Nota-sup"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8641 msgid "Sup-mat-note:"
8642 msgstr "Nota-mat-sup:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8645 msgid "Cite-other"
8646 msgstr "Citar-outro"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8649 msgid "Cite-other:"
8650 msgstr "Citar-outro:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8655 msgid "Name:"
8656 msgstr "Nome:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8659 #: lib/layouts/egs.layout:436
8660 msgid "Received:"
8661 msgstr "Recebido:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8666 msgid "Revised"
8667 msgstr "Revisado"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8670 msgid "Revised:"
8671 msgstr "Revisado:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8674 #: lib/layouts/egs.layout:445
8675 msgid "Accepted"
8676 msgstr "Aceito"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8679 #: lib/layouts/egs.layout:458
8680 msgid "Accepted:"
8681 msgstr "Aceito:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8684 msgid "Ident-line"
8685 msgstr "Linha-ident"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8688 msgid "Ident-line:"
8689 msgstr "Linha-ident:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8692 msgid "Runhead"
8693 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8696 msgid "Runhead:"
8697 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8700 msgid "Published-online:"
8701 msgstr "Publicado-online:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8704 msgid "Citation"
8705 msgstr "Citação"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8708 msgid "Citation:"
8709 msgstr "Citação:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8712 msgid "Posting-order"
8713 msgstr "Ordem-posting"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8716 msgid "Posting-order:"
8717 msgstr "Ordem-posting:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8720 msgid "AGU-pages"
8721 msgstr "Páginas-AGU"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8724 msgid "AGU-pages:"
8725 msgstr "Páginas-AGU:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8728 msgid "Words"
8729 msgstr "Palavras"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8732 msgid "Words:"
8733 msgstr "Palavras:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8737 msgid "Figures"
8738 msgstr "Figuras"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8741 msgid "Figures:"
8742 msgstr "Figuras:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8746 msgid "Tables"
8747 msgstr "Tabelas"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8750 msgid "Tables:"
8751 msgstr "Tabelas:"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8754 msgid "Datasets"
8755 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8758 msgid "Datasets:"
8759 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8762 msgid "ISSN"
8763 msgstr "ISSN"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8766 msgid "CODEN"
8767 msgstr "CODEN"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8770 msgid "SS-Code"
8771 msgstr "Código-SS"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8774 msgid "SS-Title"
8775 msgstr "Título-SS"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8778 msgid "CCC-Code"
8779 msgstr "Código-CCC"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8782 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8783 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8785 msgid "Code"
8786 msgstr "Código"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8789 msgid "Dscr"
8790 msgstr "Dscr"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8795 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8796 msgid "Keyword"
8797 msgstr "Palavra-chave"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8800 msgid "Orgdiv"
8801 msgstr "Divorg"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8804 msgid "Orgname"
8805 msgstr "Nomeorg"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8808 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8809 msgid "Street"
8810 msgstr "Rua"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8813 msgid "Postcode"
8814 msgstr "Código-postal"
8815
8816 #: lib/layouts/agums.layout:3
8817 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8818 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8821 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8822 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8823 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8825 msgid "Section*"
8826 msgstr "Seção*"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8829 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8830 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8831 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8832 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8833 msgid "Subsection*"
8834 msgstr "Subseção*"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8838 msgid "Paragraph*"
8839 msgstr "Parágrafo*"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8842 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8843 msgid "Left Header"
8844 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8847 #: lib/layouts/foils.layout:195
8848 msgid "Left Header:"
8849 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8852 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8853 msgid "Right Header"
8854 msgstr "Cabeçalho Direito"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8857 #: lib/layouts/foils.layout:203
8858 msgid "Right Header:"
8859 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8862 msgid "CCC"
8863 msgstr "CCC"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8866 msgid "CCC code:"
8867 msgstr "Código CCC:"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8870 msgid "PaperId"
8871 msgstr "IdArtigo"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8874 msgid "Paper Id:"
8875 msgstr "Id de Artigo:"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8878 msgid "AuthorAddr"
8879 msgstr "EndereçoAutor"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8882 msgid "Author Address:"
8883 msgstr "Endereço do Autor:"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8886 msgid "SlugComment"
8887 msgstr "ComentárioDeSlug"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8890 msgid "Slug Comment:"
8891 msgstr "Comentário de Slug:"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8894 msgid "Plates"
8895 msgstr "Lâminas"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8898 msgid "Planotables"
8899 msgstr "Planotables"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8902 msgid "Plate"
8903 msgstr "Lâmina"
8904
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8906 msgid "Planotable"
8907 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8908
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8910 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8912 #: src/insets/Inset.cpp:101
8913 msgid "Table"
8914 msgstr "Tabela"
8915
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8917 msgid "table"
8918 msgstr "tabela"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8921 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8922 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8923
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8925 msgid "Authors"
8926 msgstr "Autores"
8927
8928 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8929 msgid "Affiliation Mark"
8930 msgstr "Marca de Afiliação"
8931
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8933 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8934 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8935
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8937 msgid "Author affiliation:"
8938 msgstr "Afiliação do autor:"
8939
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8941 msgid "Acknowledgments."
8942 msgstr "Agradecimentos."
8943
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8945 msgid "Algorithm2e"
8946 msgstr "Algorithm2e"
8947
8948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8949 msgid ""
8950 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8951 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8952 "algorithm."
8953 msgstr ""
8954 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8955 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8956 "o algoritmo."
8957
8958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8960 msgid "List of Algorithms"
8961 msgstr "Lista de Algoritmos"
8962
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8964 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8965 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8968 msgid "SpecialSection"
8969 msgstr "SeçãoEspecial"
8970
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8972 msgid "SpecialSection*"
8973 msgstr "SeçãoEspecial*"
8974
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8982 msgid "Unnumbered"
8983 msgstr "Não-numerado"
8984
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8987 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8989 msgid "Subsubsection*"
8990 msgstr "Subsubseção*"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8993 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8994 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8995
8996 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9000 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9001 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9004 msgid "Books"
9005 msgstr "Livros"
9006
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9008 msgid "Chapter Exercises"
9009 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9012 msgid "Short title which appears in the running headers"
9013 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9016 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9017 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9020 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9021 msgid "Date:"
9022 msgstr "Data:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9025 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9028 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9031 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9032 msgid "Address:"
9033 msgstr "Endereço:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9036 msgid "Current Address"
9037 msgstr "Endereço Atual"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9040 msgid "Current address:"
9041 msgstr "Endereço atual:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9044 msgid "E-mail address:"
9045 msgstr "Endereço de email:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9049 msgid "URL:"
9050 msgstr "URL:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9053 msgid "Key words and phrases:"
9054 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9057 msgid "Thanks:"
9058 msgstr "Agradecimentos:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9061 msgid "Dedicatory"
9062 msgstr "Dedicatória"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9065 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9066 msgid "Dedication:"
9067 msgstr "Dedicatória:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9070 msgid "Translator"
9071 msgstr "Tradutor"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9074 msgid "Translator:"
9075 msgstr "Tradutor:"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9078 msgid "Subjectclass"
9079 msgstr "Classedeassunto"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9082 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9083 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:3
9086 msgid "American Psychological Association (APA)"
9087 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:54
9090 msgid "RightHeader"
9091 msgstr "CabeçalhoDireito"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:63
9094 msgid "Right header:"
9095 msgstr "Cabeçalho direito:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9099 msgid "Abstract:"
9100 msgstr "Resumo:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9103 msgid "Short title:"
9104 msgstr "Título curto:"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9107 msgid "TwoAuthors"
9108 msgstr "DoisAutores"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9111 msgid "ThreeAuthors"
9112 msgstr "TrêsAutores"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9115 msgid "FourAuthors"
9116 msgstr "QuatroAutores"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9119 msgid "TwoAffiliations"
9120 msgstr "DuasAfiliações"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9123 msgid "ThreeAffiliations"
9124 msgstr "TrêsAfiliações"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9127 msgid "FourAffiliations"
9128 msgstr "QuatroAfiliações"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9131 msgid "Acknowledgements:"
9132 msgstr "Agradecimentos:"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9135 msgid "ThickLine"
9136 msgstr "LinhaLarga"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9139 msgid "Centered"
9140 msgstr "Centralizado"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9144 msgid "standard"
9145 msgstr "padrão"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9148 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9150 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9151 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9154 msgid "FitFigure"
9155 msgstr "AjustarFigura"
9156
9157 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9158 msgid "FitBitmap"
9159 msgstr "AjustarBitmap"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9168 msgid "Custom Item|s"
9169 msgstr "Item Personalizado"
9170
9171 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9174 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9175 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9176 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9177 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9178 msgid "A customized item string"
9179 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9180
9181 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9182 msgid "Seriate"
9183 msgstr "Seriar"
9184
9185 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9188 msgid "(\\alph{enumii})"
9189 msgstr "(\\alph{enumii})"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9192 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9194
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9196 msgid "FiveAuthors"
9197 msgstr "CincoAutores"
9198
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9200 msgid "SixAuthors"
9201 msgstr "SeisAutores"
9202
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9204 msgid "LeftHeader"
9205 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9208 msgid "Left header:"
9209 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9212 msgid "FiveAffiliations"
9213 msgstr "CincoAfiliações"
9214
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9216 msgid "SixAffiliations"
9217 msgstr "SeisAfiliações"
9218
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9220 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9221 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9222 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9242 msgid "Note"
9243 msgstr "Nota"
9244
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9246 msgid "Author Note:"
9247 msgstr "Nota do Autor:"
9248
9249 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9250 msgid "Journal"
9251 msgstr "Periódico"
9252
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9254 msgid "CopNum"
9255 msgstr "NumCop"
9256
9257 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9258 msgid "*"
9259 msgstr "*"
9260
9261 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9262 msgid "Arabic Article"
9263 msgstr "Artigo Arábico"
9264
9265 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9266 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9267 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9268
9269 #: lib/layouts/article.layout:3
9270 msgid "Article (Standard Class)"
9271 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9272
9273 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9274 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9275 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9276 msgid "Part*"
9277 msgstr "Parte*"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9280 msgid "Beamer"
9281 msgstr "Beamer"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9284 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9285 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9286 msgid "Presentations"
9287 msgstr "Apresentações"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9296 msgid "Overlay Specifications|v"
9297 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9301 msgid "Overlay specifications for this list"
9302 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9307 msgid "Item Overlay Specifications"
9308 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9316 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9317 msgid "On Slide"
9318 msgstr "No Slide"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9322 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9323 msgid "Overlay specifications for this item"
9324 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9327 msgid "Mini Template"
9328 msgstr "Modelo mini"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9331 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9332 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9335 msgid "Longest label|s"
9336 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9339 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9340 msgstr ""
9341 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9345 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9347 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9348 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9349 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9351 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9352 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9353 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9354 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9356 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9357 msgid "Sectioning"
9358 msgstr "Seccionamento"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9364 msgid "Mode"
9365 msgstr "Modo"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9371 msgid "Mode Specification|S"
9372 msgstr "Especificação de Modo|M"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9378 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9379 msgstr ""
9380 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9384 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9385 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9389 msgid "Section \\arabic{section}"
9390 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9393 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9395 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9396 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9399 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9400 msgid "\\Alph{section}"
9401 msgstr "\\Alph{section}"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9404 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9408 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9416 msgid ""
9417 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr ""
9419 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9422 msgid ""
9423 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9424 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9427 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9428 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9431 msgid "Frame"
9432 msgstr "Moldura"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9436 msgid "Frames"
9437 msgstr "Molduras"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9446 msgid "Action"
9447 msgstr "Ação"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9450 msgid "Overlay specifications for this frame"
9451 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9454 msgid "Default Overlay Specifications"
9455 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9458 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9459 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9463 msgid "Frame Options"
9464 msgstr "Opções de Moldura"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9469 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9470 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9471 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9472 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9473 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9474 msgid "Options"
9475 msgstr "Opções"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9479 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9480 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9483 msgid "Frame Title"
9484 msgstr "Título da Moldura"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9487 msgid "Enter the frame title here"
9488 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9491 msgid "PlainFrame"
9492 msgstr "MolduraSimples"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9495 msgid "Frame (plain)"
9496 msgstr "Moldura (simples)"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9499 msgid "FragileFrame"
9500 msgstr "MolduraFrágil"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9503 msgid "Frame (fragile)"
9504 msgstr "Moldura (frágil)"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9507 msgid "AgainFrame"
9508 msgstr "MolduraDeNovo"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9511 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9513 msgid "Slide"
9514 msgstr "Slide"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9517 msgid "Repeat frame with label"
9518 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9521 msgid "FrameTitle"
9522 msgstr "TítuloMoldura"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9534 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9535 msgstr ""
9536 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9539 msgid "Short Frame Title|S"
9540 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9543 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9544 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9547 msgid "FrameSubtitle"
9548 msgstr "SubtítuloMoldura"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9552 msgid "Column"
9553 msgstr "Coluna"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9558 msgid "Columns"
9559 msgstr "Colunas"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9562 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9563 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9566 msgid "Column Options"
9567 msgstr "Opções de Coluna"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9570 msgid "Column options (see beamer manual)"
9571 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9574 msgid "Column Placement Options"
9575 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9578 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9579 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9582 msgid "ColumnsCenterAligned"
9583 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9586 msgid "Columns (center aligned)"
9587 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9590 msgid "ColumnsTopAligned"
9591 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9594 msgid "Columns (top aligned)"
9595 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9598 msgid "Pause"
9599 msgstr "Pausa"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9604 msgid "Overlays"
9605 msgstr "Superposições"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9608 msgid "Pause number"
9609 msgstr "Número de Pausa"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9612 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9613 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9616 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9620 msgid "Overprint"
9621 msgstr "Impressão sobreposta"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9624 msgid "Overprint Area Width"
9625 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9629 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9630 msgid "Width"
9631 msgstr "Largura"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9634 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9635 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9638 msgid "OverlayArea"
9639 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9642 msgid "Overlayarea"
9643 msgstr "Areasuperposição"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9646 msgid "Overlay Area Width"
9647 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9650 msgid "The width of the overlay area"
9651 msgstr "A largura da área de superposição"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9654 msgid "Overlay Area Height"
9655 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9658 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9659 msgid "Height"
9660 msgstr "Altura"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9663 msgid "The height of the overlay area"
9664 msgstr "A altura da área de superposição"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9668 msgid "Uncover"
9669 msgstr "Pôr à mostra"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9672 msgid "Uncovered on slides"
9673 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9677 msgid "Only"
9678 msgstr "Somente"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9681 msgid "Only on slides"
9682 msgstr "Somente nos slides"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9685 msgid "Block"
9686 msgstr "Bloco"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9689 msgid "Blocks"
9690 msgstr "Blocos"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9693 msgid "Block:"
9694 msgstr "Bloco:"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9697 msgid "Action Specification|S"
9698 msgstr "Especificação de Ação|A"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9701 msgid "Block Title"
9702 msgstr "Título do Bloco"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9705 msgid "Enter the block title here"
9706 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9709 msgid "ExampleBlock"
9710 msgstr "BlocoDeExemplo"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9713 msgid "Example Block:"
9714 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9717 msgid "AlertBlock"
9718 msgstr "BlocoAlerta"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9721 msgid "Alert Block:"
9722 msgstr "Bloco de Alerta:"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9727 msgid "Titling"
9728 msgstr "Intitulação"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9731 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9735 msgid "Title (Plain Frame)"
9736 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9739 msgid "Short Subtitle|S"
9740 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9743 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9747 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9751 msgid "Short Institute|S"
9752 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9755 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9756 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9759 msgid "InstituteMark"
9760 msgstr "MarcaDaInstituição"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9763 msgid "Short Date|S"
9764 msgstr "Data Curta|D"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9767 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9768 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9771 msgid "TitleGraphic"
9772 msgstr "GráficoDoTítulo"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9775 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9777 msgid "Quotation"
9778 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9781 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9782 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9783 msgid "Quote"
9784 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9788 msgid "Verse"
9789 msgstr "Verso"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9793 msgid "Corollary."
9794 msgstr "Corolário."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9802 msgid "Action Specifications|S"
9803 msgstr "Especificações de Ação|E"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9807 msgid "Definition."
9808 msgstr "Definição."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9811 msgid "Definitions"
9812 msgstr "Definições"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9815 msgid "Definitions."
9816 msgstr "Definições."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9819 msgid "Example."
9820 msgstr "Exemplo."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9823 msgid "Examples"
9824 msgstr "Exemplos"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9827 msgid "Examples."
9828 msgstr "Exemplos."
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9845 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9846 msgid "Fact"
9847 msgstr "Fato"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9850 msgid "Fact."
9851 msgstr "Fato."
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9855 msgid "Lemma."
9856 msgstr "Lema."
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9859 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9860 msgid "Theorem."
9861 msgstr "Teorema."
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9864 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9865 msgid "LyX-Code"
9866 msgstr "LyX-Code"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9869 msgid "NoteItem"
9870 msgstr "ItemDeNota"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9873 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9874 msgid "Bold"
9875 msgstr "Negrito"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9878 msgid "Emphasize"
9879 msgstr "Enfatizar"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9882 msgid "Emph."
9883 msgstr "Ênf."
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9886 msgid "Alert"
9887 msgstr "Alerta"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9890 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9891 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9892 msgid "Structure"
9893 msgstr "Estrutura"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9896 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9897 msgid "Visible"
9898 msgstr "Visível"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9901 msgid "Invisible"
9902 msgstr "Invisível"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9905 msgid "Alternative"
9906 msgstr "Alternativa"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9909 msgid "Default Text"
9910 msgstr "Texto Padrão"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9913 msgid "Enter the default text here"
9914 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9917 msgid "Beamer Note"
9918 msgstr "Nota Beamer"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9921 msgid "Note Options"
9922 msgstr "Opções de Nota"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9925 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9926 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9929 msgid "ArticleMode"
9930 msgstr "ModoArtigo"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9933 msgid "Article"
9934 msgstr "Artigo"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9937 msgid "PresentationMode"
9938 msgstr "ModoApresentação"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9941 msgid "Presentation"
9942 msgstr "Apresentação"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9945 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9946 msgid "Figure"
9947 msgstr "Figura"
9948
9949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9950 msgid "Beamerposter"
9951 msgstr "PosterBeamer"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9954 msgid "Multilingual Captions"
9955 msgstr "Legendas Multilíngues"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9958 msgid ""
9959 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9960 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9961 msgstr ""
9962 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9963 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9964 "exemplos do LyX."
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9967 msgid "Caption setup"
9968 msgstr "Configuração de legenda"
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9971 msgid ""
9972 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9973 msgstr ""
9974 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9977 msgid "Caption setup:"
9978 msgstr "Configuração de legenda:"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9981 msgid "Bicaption"
9982 msgstr "Legenda dupla"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9985 msgid "bilingual"
9986 msgstr "bilíngue"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9989 msgid "Main Language Short Title"
9990 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9993 msgid "Short title for the main(document) language"
9994 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9997 msgid "Main Language Text"
9998 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10001 msgid "Text in the main(document) language"
10002 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10005 msgid "Second Language Short Title"
10006 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10009 msgid "Short title for the second language"
10010 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10011
10012 #: lib/layouts/book.layout:3
10013 msgid "Book (Standard Class)"
10014 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:2
10017 msgid "Braille"
10018 msgstr "Braille"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:6
10021 msgid ""
10022 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10023 "in examples."
10024 msgstr ""
10025 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10026 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:22
10029 msgid "Braille (default)"
10030 msgstr "Braille (padrão)"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10033 msgid "Braille:"
10034 msgstr "Braille:"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:45
10037 msgid "Braille (textsize)"
10038 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:68
10041 msgid "Braille (dots on)"
10042 msgstr "Braille (com pontos)"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:83
10045 msgid "Braille_dots_on"
10046 msgstr "Braille_com_pontos"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:92
10049 msgid "Braille (dots off)"
10050 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:107
10053 msgid "Braille_dots_off"
10054 msgstr "Braille_sem_pontos"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:116
10057 msgid "Braille (mirror on)"
10058 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:131
10061 msgid "Braille_mirror_on"
10062 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:140
10065 msgid "Braille (mirror off)"
10066 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:155
10069 msgid "Braille_mirror_off"
10070 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:163
10073 msgid "Braillebox"
10074 msgstr "CaixaBraille"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:167
10077 msgid "Braille box"
10078 msgstr "Caixa Braille"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10081 msgid "Broadway"
10082 msgstr "Broadway"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10085 msgid "Scripts"
10086 msgstr "Roteiros"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10089 msgid "Dialogue"
10090 msgstr "Diálogo"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10093 msgid "Narrative"
10094 msgstr "Narrativa"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10097 msgid "ACT"
10098 msgstr "ATO"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10101 msgid "ACT \\arabic{act}"
10102 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10105 msgid "SCENE"
10106 msgstr "CENA"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10109 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10110 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10113 msgid "SCENE*"
10114 msgstr "CENA*"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10117 msgid "AT RISE:"
10118 msgstr "SOBE O PANO:"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10121 msgid "Speaker"
10122 msgstr "Orador"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10125 msgid "Parenthetical"
10126 msgstr "Parentético"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10129 msgid "("
10130 msgstr "("
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10133 msgid ")"
10134 msgstr ")"
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10137 msgid "CURTAIN"
10138 msgstr "CORTINA"
10139
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10142 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10143 msgid "Right Address"
10144 msgstr "Endereço à Direita"
10145
10146 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10147 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10148 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10151 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10152 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10153
10154 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10155 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10156 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10157
10158 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10159 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10160 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10161
10162 #: lib/layouts/changebars.module:2
10163 msgid "Change bars"
10164 msgstr "Barras de modificação"
10165
10166 #: lib/layouts/changebars.module:7
10167 msgid ""
10168 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10169 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10170 msgstr ""
10171 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10172 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10173 "pdflatex for escolhido."
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:3
10176 msgid "Chess"
10177 msgstr "Xadrez"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:36
10180 msgid "Mainline"
10181 msgstr "LinhaPrincipal"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:43
10184 msgid "Mainline:"
10185 msgstr "Linha principal:"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:62
10188 msgid "Variation"
10189 msgstr "Variação"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:66
10192 msgid "Variation:"
10193 msgstr "Variação:"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:72
10196 msgid "SubVariation"
10197 msgstr "SubVariação"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:75
10200 msgid "Subvariation:"
10201 msgstr "Subvariação:"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:81
10204 msgid "SubVariation2"
10205 msgstr "SubVariação2"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:84
10208 msgid "Subvariation(2):"
10209 msgstr "Subvariação(2):"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:90
10212 msgid "SubVariation3"
10213 msgstr "SubVariação3"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:93
10216 msgid "Subvariation(3):"
10217 msgstr "Subvariação(3):"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:99
10220 msgid "SubVariation4"
10221 msgstr "SubVariação4"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:102
10224 msgid "Subvariation(4):"
10225 msgstr "Subvariação(4):"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:108
10228 msgid "SubVariation5"
10229 msgstr "SubVariação5"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:111
10232 msgid "Subvariation(5):"
10233 msgstr "Subvariação(5):"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:118
10236 msgid "HideMoves"
10237 msgstr "OcultarMovimentos"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:123
10240 msgid "HideMoves:"
10241 msgstr "OcultarMovimentos:"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:128
10244 msgid "ChessBoard"
10245 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:132
10248 msgid "[chessboard]"
10249 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:141
10252 msgid "BoardCentered"
10253 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:146
10256 msgid "[centered board]"
10257 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:156
10260 msgid "HighLight"
10261 msgstr "Realce"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:161
10264 msgid "Highlights:"
10265 msgstr "Realces:"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:176
10268 msgid "Arrow"
10269 msgstr "Seta"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:181
10272 msgid "Arrow:"
10273 msgstr "Seta:"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:187
10276 msgid "KnightMove"
10277 msgstr "MovimentoCavalo"
10278
10279 #: lib/layouts/chess.layout:192
10280 msgid "KnightMove:"
10281 msgstr "MovimentoCavalo:"
10282
10283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10284 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10285 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10286
10287 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10288 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10289 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10290
10291 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10292 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10293 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10294
10295 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10296 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10297 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10300 msgid "Custom Header/Footerlines"
10301 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10304 msgid ""
10305 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10306 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10307 "Page Layout to 'fancy'!"
10308 msgstr ""
10309 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10310 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10311 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10314 msgid "Header/Footer"
10315 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10318 msgid "Even Header"
10319 msgstr "Cabeçalho Par"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10322 msgid "Alternative text for the even header"
10323 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10326 msgid "Center Header"
10327 msgstr "Cabeçalho Central"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10330 msgid "Center Header:"
10331 msgstr "Cabeçalho Central:"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10334 msgid "Left Footer"
10335 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10338 msgid "Left Footer:"
10339 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10342 msgid "Center Footer"
10343 msgstr "Rodapé Central"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10346 msgid "Center Footer:"
10347 msgstr "Rodapé Central:"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10350 msgid "Right Footer"
10351 msgstr "Rodapé Direito"
10352
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10354 msgid "Right Footer:"
10355 msgstr "Rodapé Direito:"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10358 msgid "Directory"
10359 msgstr "Pasta"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10362 msgid "KeyCombo"
10363 msgstr "Combinação de Teclas"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10366 msgid "KeyCap"
10367 msgstr "CapTecla"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10370 msgid "GuiMenu"
10371 msgstr "MenuDeGui"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10374 msgid "GuiMenuItem"
10375 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10378 msgid "GuiButton"
10379 msgstr "BotãoDeGUI"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10382 msgid "MenuChoice"
10383 msgstr "OpçãoDeMenu"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10386 msgid "SGML"
10387 msgstr "SGML"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10391 msgid "Chapter*"
10392 msgstr "Capítulo*"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10395 msgid "Subparagraph*"
10396 msgstr "Subparágrafo*"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10399 msgid "Authorgroup"
10400 msgstr "Grupoautor"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10403 msgid "RevisionHistory"
10404 msgstr "HistóricoRevisão"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10407 msgid "Revision History"
10408 msgstr "Histórico de Revisão"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10411 msgid "Revision"
10412 msgstr "Revisão"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10415 msgid "RevisionRemark"
10416 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10419 msgid "FirstName"
10420 msgstr "PrimeiroNome"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10423 msgid "DIN-Brief"
10424 msgstr "Carta-DIN"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10427 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10430 msgid "Letters"
10431 msgstr "Cartas"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10434 msgid "DinBrief"
10435 msgstr "CartaDin"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10439 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10446 msgid "Letter"
10447 msgstr "Carta"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10450 msgid "Addresses"
10451 msgstr "Endereços"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10457 msgid "Postal Data"
10458 msgstr "Dados Postais"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10461 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10463 msgid "Send To Address"
10464 msgstr "Endereço de Destino"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10467 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10468 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10469 msgid "My Address"
10470 msgstr "Meu endereço"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10473 msgid "Sender Address:"
10474 msgstr "Endereço do Remetente:"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10477 msgid "Return address"
10478 msgstr "Endereço para resposta"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10482 msgid "Backaddress:"
10483 msgstr "Endereço de resposta:"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10486 msgid "Postal comment"
10487 msgstr "Comentário postal"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10490 msgid "Postal Remark:"
10491 msgstr "Observação Postal:"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10494 msgid "Handling"
10495 msgstr "Manejo"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10498 msgid "Handling:"
10499 msgstr "Manejo:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10504 msgid "YourRef"
10505 msgstr "SuaRef"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10509 msgid "Your ref.:"
10510 msgstr "Sua ref.:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10515 msgid "MyRef"
10516 msgstr "MinhaRef"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10520 msgid "Our ref.:"
10521 msgstr "Nossa ref.:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10524 msgid "Writer"
10525 msgstr "Escritor"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10528 msgid "Writer:"
10529 msgstr "Escritor:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10532 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10535 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10536 msgid "Signature"
10537 msgstr "Assinatura"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10544 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10545 msgid "Closings"
10546 msgstr "Fechamentos"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10551 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10552 msgid "Signature:"
10553 msgstr "Assinatura:"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10556 msgid "Bottomtext"
10557 msgstr "Textodabase"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10560 msgid "Bottom text:"
10561 msgstr "Texto da base:"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10564 msgid "Area code"
10565 msgstr "Código de área"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10568 msgid "Area Code:"
10569 msgstr "Codigo de Área:"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10572 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10575 msgid "Telephone"
10576 msgstr "Telefone"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10579 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10581 msgid "Telephone:"
10582 msgstr "Telefone:"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10587 msgid "Location"
10588 msgstr "Local"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10592 msgid "Location:"
10593 msgstr "Local:"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10598 msgid "Subject"
10599 msgstr "Assunto"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10603 msgid "Subject:"
10604 msgstr "Assunto:"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10607 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10611 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10612 msgid "Opening"
10613 msgstr "Abertura"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10618 msgid "Opening:"
10619 msgstr "Abertura:"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10622 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10626 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10627 msgid "Closing"
10628 msgstr "Fechamento"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10633 msgid "Closing:"
10634 msgstr "Fechamento:"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10637 msgid "Signature|S"
10638 msgstr "Assinatura|A"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10641 msgid "Here you can insert a signature scan"
10642 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10646 msgid "encl"
10647 msgstr "anex"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10651 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10652 msgid "encl:"
10653 msgstr "anex:"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10658 msgid "cc"
10659 msgstr "cc"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10664 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10665 msgid "cc:"
10666 msgstr "cc:"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10670 msgid "PS"
10671 msgstr "PS"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10674 msgid "Post Scriptum:"
10675 msgstr "Post Scriptum:"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10678 msgid "SenderAddress"
10679 msgstr "EndereçoRemetente"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10683 msgid "Backaddress"
10684 msgstr "Endereço de resposta"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10687 msgid "RetourAdresse"
10688 msgstr "RetourAdresse"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10691 msgid "Adresse"
10692 msgstr "Adresse"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10695 msgid "Postvermerk"
10696 msgstr "Postvermerk"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10699 msgid "Zusatz"
10700 msgstr "Zusatz"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10703 msgid "IhrZeichen"
10704 msgstr "IhrZeichen"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10708 msgid "YourMail"
10709 msgstr "SeuMail"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10712 msgid "IhrSchreiben"
10713 msgstr "IhrSchreiben"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10716 msgid "MeinZeichen"
10717 msgstr "MeinZeichen"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10720 msgid "Unterschrift"
10721 msgstr "Unterschrift"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10724 msgid "Telefon"
10725 msgstr "Telefon"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10730 msgid "Place"
10731 msgstr "Lugar"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10734 msgid "Stadt"
10735 msgstr "Stadt"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10738 msgid "Town"
10739 msgstr "Cidade"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10742 msgid "Ort"
10743 msgstr "Ort"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10746 msgid "Datum"
10747 msgstr "Datum"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10751 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10752 msgid "Reference"
10753 msgstr "Referência"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10756 msgid "Betreff"
10757 msgstr "Betreff"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10760 msgid "Anrede"
10761 msgstr "Anrede"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10764 msgid "Brieftext"
10765 msgstr "TextoCarta"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10768 msgid "Gruss"
10769 msgstr "Gruss"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10772 msgid "ps"
10773 msgstr "ps"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10777 msgid "Encl."
10778 msgstr "Anex."
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10781 msgid "Anlagen"
10782 msgstr "Anlagen"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10786 msgid "CC"
10787 msgstr "CC"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10790 msgid "Verteiler"
10791 msgstr "Verteiler"
10792
10793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10794 msgid "DocBook Book (SGML)"
10795 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10798 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10799 msgid "Books (DocBook)"
10800 msgstr "Livros (DocBook)"
10801
10802 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10803 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10804 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10805
10806 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10807 msgid "DocBook Section (SGML)"
10808 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10809
10810 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10811 msgid "DocBook Article (SGML)"
10812 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10813
10814 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10815 msgid "Inderscience A4 Journals"
10816 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10817
10818 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10819 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10820 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10823 msgid "Econometrica"
10824 msgstr "Econometrica"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10827 msgid "RunTitle"
10828 msgstr "TítuloCorrido"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10831 msgid "Running Title:"
10832 msgstr "Título Corrido:"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10835 msgid "RunAuthor"
10836 msgstr "AutorCorrido"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10839 msgid "Running Author:"
10840 msgstr "Autor Corrido:"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10843 msgid "Address Option"
10844 msgstr "Opção de Endereço"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10847 msgid "Optional argument for the address"
10848 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10851 msgid "E-Mail Option"
10852 msgstr "Opção de Email"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10855 msgid "Optional argument for the e-mail"
10856 msgstr "Argumento opcional para o email"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10859 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10860 msgid "E-mail:"
10861 msgstr "Email:"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10864 msgid "Web Address"
10865 msgstr "Endereço Web"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10868 msgid "Web address:"
10869 msgstr "Endereço web:"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10872 msgid "Authors Block"
10873 msgstr "Bloco de Autores"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10876 msgid "Authors Block:"
10877 msgstr "Bloco de Autores:"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10880 msgid "Thanks Text"
10881 msgstr "Texto de Agradecimento"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10884 msgid "Thanks \\theThanks:"
10885 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10888 msgid "Thanks Reference"
10889 msgstr "Referência de Agradecimento"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10892 msgid "Thanks Ref"
10893 msgstr "Ref de Agradecimento"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10896 msgid "Internet Address Reference"
10897 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10900 msgid "Internet Addess Ref"
10901 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10904 msgid "Name (First Name)"
10905 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10908 msgid "First Name"
10909 msgstr "Primeiro Nome"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10912 msgid "Name (Surname)"
10913 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10916 msgid "By Same Author (bib)"
10917 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10920 msgid "bysame"
10921 msgstr "domesmo"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:3
10924 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10925 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10928 msgid "00.00.0000"
10929 msgstr "00.00.0000"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:289
10932 msgid "LaTeX Title"
10933 msgstr "Título LaTeX"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:333
10936 msgid "Affil"
10937 msgstr "Afil"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:368
10940 msgid "Journal:"
10941 msgstr "Periódico:"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:377
10944 msgid "msnumber"
10945 msgstr "numeroms"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:391
10948 msgid "MS_number:"
10949 msgstr "Número_MS:"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:401
10952 msgid "FirstAuthor"
10953 msgstr "PrimeiroAutor"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:414
10956 msgid "1st_author_surname:"
10957 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:467
10960 msgid "Offsets"
10961 msgstr "Offsets"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:480
10964 msgid "reprint_reqs_to:"
10965 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10968 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10969 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10972 msgid "Author Option"
10973 msgstr "Opção de Autor"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10976 msgid "Optional argument for the author"
10977 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10980 msgid "Author Address"
10981 msgstr "Endereço do Autor"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10984 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10985 msgid "Author Email"
10986 msgstr "Email do Autor"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10989 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10990 msgid "Email:"
10991 msgstr "Email:"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10994 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10995 msgid "Author URL"
10996 msgstr "URL do Autor"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10999 msgid "Thanks Option"
11000 msgstr "Opção de agradecimentos"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11003 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11004 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11007 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11011 msgid "PROOF."
11012 msgstr "PROVA."
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11015 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11019 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11023 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11027 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11031 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11035 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11039 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11043 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11047 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11051 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11055 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11059 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11063 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11064 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11067 msgid "Case \\arabic{case}"
11068 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11071 msgid "Elsevier"
11072 msgstr "Elsevier"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11075 msgid "BeginFrontmatter"
11076 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11079 msgid "Begin frontmatter"
11080 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11083 msgid "EndFrontmatter"
11084 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11087 msgid "End frontmatter"
11088 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11091 msgid "Titlenotemark"
11092 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11095 msgid "Titlenote mark"
11096 msgstr "Marca de nota de título"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11099 msgid "Title footnote"
11100 msgstr "Nota de rodapé de título"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11103 msgid "Footnote Label"
11104 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11107 msgid "Label you refer to in the title"
11108 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11111 msgid "Title footnote:"
11112 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11115 msgid "Author Label"
11116 msgstr "Etiqueta de autor"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11119 msgid "Label you will reference in the address"
11120 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11123 msgid "Authormark"
11124 msgstr "Marcadeautor"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11127 msgid "Author footnote"
11128 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11131 msgid "Author footnote:"
11132 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11135 msgid "Author Footnote Label"
11136 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11139 msgid "Label you refer to for an author"
11140 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11143 msgid "CorAuthormark"
11144 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11147 msgid "CorAuthor mark"
11148 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11151 msgid "Corresponding author"
11152 msgstr "Autor correspondente"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11155 msgid "Corresponding author text:"
11156 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11159 msgid "Address Label"
11160 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11163 msgid "Label of the author you refer to"
11164 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11167 msgid "Internet"
11168 msgstr "Internet"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11171 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11172 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11173
11174 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11175 msgid "Endnote"
11176 msgstr "Nota de Fim"
11177
11178 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11179 msgid ""
11180 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11181 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11182 msgstr ""
11183 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11184 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11185 "desejado."
11186
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11188 msgid "Endnote ##"
11189 msgstr "Nota de fim##"
11190
11191 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11192 msgid "endnote"
11193 msgstr "notadefim"
11194
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11196 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11197 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11198
11199 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11200 msgid "Key words:"
11201 msgstr "Palavras-chave:"
11202
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11204 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11205 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11206
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11208 msgid ""
11209 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11210 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11211 msgstr ""
11212 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11213 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11214 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11215
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11218 msgid "Itemize Options"
11219 msgstr "Opções de Itemize"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11224 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11225 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11226
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11228 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11229 msgid "Enumerate Options"
11230 msgstr "Opções de Enumerate"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11233 msgid "Description Options"
11234 msgstr "Opções de Description"
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11238 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11239 msgid "Labeling"
11240 msgstr "Labeling"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11243 msgid "Enumerate-Resume"
11244 msgstr "Enumerate-Retomar"
11245
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11247 msgid "Number Equations by Section"
11248 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11249
11250 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11251 msgid ""
11252 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11253 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11254 msgstr ""
11255 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11256 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11257
11258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11259 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11263 msgid "Europass CV (2013)"
11264 msgstr "CV Europass (2013)"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11268 msgid "Curricula Vitae"
11269 msgstr "Curricula Vitae"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11272 msgid "FooterName"
11273 msgstr "NomeRodapé"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11276 msgid "Name (footer):"
11277 msgstr "Nome (rodapé):"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11280 msgid "Mobile:"
11281 msgstr "Celular:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11284 msgid "Mobile phone number"
11285 msgstr "Número do telefone celular"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11289 msgid "Homepage"
11290 msgstr "Homepage"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11293 msgid "Homepage:"
11294 msgstr "Homepage:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11297 msgid "InstantMessaging"
11298 msgstr "InstantMessaging"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11301 msgid "Instant Messaging:"
11302 msgstr "Instant Messaging:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11305 msgid "IM Type:"
11306 msgstr "Tipo de IM:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11309 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11310 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11313 msgid "Birthday"
11314 msgstr "Nascimento"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11317 msgid "Date of birth:"
11318 msgstr "Data de nascimento:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11321 msgid "Nationality"
11322 msgstr "Nacionalidade"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11325 msgid "Nationality:"
11326 msgstr "Nacionalidade:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11329 msgid "Gender"
11330 msgstr "Sexo"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11333 msgid "Gender:"
11334 msgstr "Sexo:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11337 msgid "BeforePicture"
11338 msgstr "AntesDaImagem"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11341 msgid "Space before picture:"
11342 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11345 msgid "Picture"
11346 msgstr "Imagem"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11349 msgid "Picture:"
11350 msgstr "Imagem:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11353 msgid "Resize photo to this width"
11354 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11357 msgid "AfterPicture"
11358 msgstr "DepoisDaImagem"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11361 msgid "Space after picture:"
11362 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11367 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11368 msgid "Vertical Space"
11369 msgstr "Espaço Vertical"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11374 msgid "Additional vertical space"
11375 msgstr "Espaço vertical adicional"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11379 msgid "Item"
11380 msgstr "Item"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11383 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11384 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11387 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11388 msgid "Item:"
11389 msgstr "Item:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11392 msgid "ItemInset"
11393 msgstr "InsetItem"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11396 msgid "Subitems"
11397 msgstr "Subitens"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11400 msgid "TitleItem"
11401 msgstr "ItemTítulo"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11404 msgid "Title item:"
11405 msgstr "Item título:"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11408 msgid "TitleLevel"
11409 msgstr "NívelTítulo"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11412 msgid "Title level:"
11413 msgstr "Nível título:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11416 msgid "Text (right side)"
11417 msgstr "Texto (lado direito)"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11420 msgid "BlueItem"
11421 msgstr "ItemAzul"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11424 msgid "Blue item:"
11425 msgstr "Item azul:"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11428 msgid "BlueItemInset"
11429 msgstr "InsetItemAzul"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11432 msgid "Blue subitems"
11433 msgstr "Subitens em azul"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11436 msgid "BigItem"
11437 msgstr "ItemGrande"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11440 msgid "Big Item:"
11441 msgstr "Item Grande:"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11444 msgid "EcvItemize"
11445 msgstr "EcvItemize"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11448 msgid "MotherTongue"
11449 msgstr "IdiomaNativo"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11452 msgid "Mother Tongue:"
11453 msgstr "Idioma Nativo:"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11456 msgid "LangHeader"
11457 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11460 msgid "Language Header:"
11461 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11464 msgid "Language:"
11465 msgstr "Idioma:"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11468 msgid "Name of the language"
11469 msgstr "Nome do idioma"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11472 msgid "Listening"
11473 msgstr "Audição"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11476 msgid "Level how good you think you can listen"
11477 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11480 msgid "Reading"
11481 msgstr "Leitura"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11484 msgid "Level how good you think you can read"
11485 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11488 msgid "Interaction"
11489 msgstr "Interação"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11492 msgid "Level how good you think you can conversate"
11493 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11496 msgid "Production"
11497 msgstr "Produção"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11500 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11501 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11504 msgid "LastLanguage"
11505 msgstr "ÚltimoIdioma"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11508 msgid "Last Language:"
11509 msgstr "Último Idioma:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11512 msgid "LangFooter"
11513 msgstr "RodapéDeIdioma"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11516 msgid "Language Footer:"
11517 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11520 msgid "End"
11521 msgstr "Fim"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11524 msgid "End of CV"
11525 msgstr "Fim do CV"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11528 msgid "Highlight"
11529 msgstr "Destaque"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11532 msgid "Europe CV"
11533 msgstr "CV Europa"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11536 msgid "Footer name:"
11537 msgstr "Nome do rodapé:"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11540 msgid "Mobile"
11541 msgstr "Celular"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11544 msgid "Size"
11545 msgstr "Tamanho"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11548 msgid "Size the photo is resized to"
11549 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11552 msgid "Page"
11553 msgstr "Página"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11556 msgid "The title as it appears in the header"
11557 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11560 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11561 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11564 msgid "BulletedItem"
11565 msgstr "ItemComMarcador"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11568 msgid "Bulleted Item:"
11569 msgstr "Item Com Marcador:"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11572 msgid "Begin"
11573 msgstr "Início"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11576 msgid "Begin of CV"
11577 msgstr "Início do CV"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11580 msgid "PersonalInfo"
11581 msgstr "InformaçãoPessoal"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11584 msgid "Personal Info"
11585 msgstr "Informação Pessoal"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11588 msgid "VerticalSpace"
11589 msgstr "EspaçoVertical"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11592 msgid "Vertical space"
11593 msgstr "Espaço vertical"
11594
11595 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11596 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11598
11599 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11600 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11602
11603 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11604 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11606
11607 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11608 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11609 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11610
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11612 msgid "Number Figures by Section"
11613 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11614
11615 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11616 msgid ""
11617 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11618 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11619 msgstr ""
11620 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11621 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11624 msgid "Fix cm"
11625 msgstr "Fix cm"
11626
11627 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11628 msgid ""
11629 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11630 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11631 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 msgstr ""
11633 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11634 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11635 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11636 "base/fixltx2e.pdf"
11637
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11639 msgid "Fix LaTeX"
11640 msgstr "Corrigir LaTeX"
11641
11642 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11643 msgid ""
11644 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11645 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11646 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11647 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11648 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11649 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11650 "newer LaTeX distributions."
11651 msgstr ""
11652 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11653 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11654 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11655 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11656 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11657 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11658 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11659 "obsoleto."
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:2
11662 msgid "FiXme"
11663 msgstr "FiXme"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:11
11666 msgid ""
11667 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11668 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11669 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11670 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11671 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11672 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11673 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11674 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11675 msgstr ""
11676 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11677 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11678 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11679 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11680 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11681 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11682 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11683 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11684 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11685 "pacote FiXme."
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11688 msgid "Fixme"
11689 msgstr "Fixme"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:23
11692 msgid "List of FIXMEs"
11693 msgstr "Lista de FIXMEs"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:37
11696 msgid "[List of FIXMEs]"
11697 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:53
11700 msgid "Fixme Note"
11701 msgstr "Nota Fixme"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11704 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11705 msgid "Fixme Note Options|s"
11706 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11709 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11710 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11711 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:74
11714 msgid "Fixme Warning"
11715 msgstr "Aviso Fixme"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:76
11718 msgid "Warning"
11719 msgstr "Aviso"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:80
11722 msgid "Fixme Error"
11723 msgstr "Erro Fixme"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11729 msgid "Error"
11730 msgstr "Erro"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:86
11733 msgid "Fixme Fatal"
11734 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:88
11737 msgid "Fatal"
11738 msgstr "Erro Fatal"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:97
11741 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11742 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:99
11745 msgid "Fixme (Targeted)"
11746 msgstr "Fixme (Targeted)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:109
11749 msgid "Fixme Note|x"
11750 msgstr "Nota Fixme|x"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:111
11753 msgid "Insert the FIXME note here"
11754 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:116
11757 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11758 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:118
11761 msgid "Warning (Targeted)"
11762 msgstr "Aviso (Targeted)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:122
11765 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11766 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:124
11769 msgid "Error (Targeted)"
11770 msgstr "Erro (Targeted)"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:128
11773 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11774 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:130
11777 msgid "Fatal (Targeted)"
11778 msgstr "Fatal (Targeted)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:139
11781 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11782 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:141
11785 msgid "Fixme (Multipar)"
11786 msgstr "Fixme (Multipar)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11789 msgid "Fixme Summary"
11790 msgstr "Resumo Fixme"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11793 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11794 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:159
11797 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11798 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:161
11801 msgid "Warning (Multipar)"
11802 msgstr "Aviso (Multipar)"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:165
11805 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11806 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:167
11809 msgid "Error (Multipar)"
11810 msgstr "Erro (Multipar)"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:171
11813 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11814 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:173
11817 msgid "Fatal (Multipar)"
11818 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:182
11821 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11822 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:184
11825 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11826 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:200
11829 msgid "Annotated Text"
11830 msgstr "Texto Anotado"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:202
11833 msgid "Annotated Text|x"
11834 msgstr "Texto Anotado|x"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:203
11837 msgid "Insert the text to annotate here"
11838 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:208
11841 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11842 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:210
11845 msgid "Warning (MP Targ.)"
11846 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:214
11849 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11850 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:216
11853 msgid "Error (MP Targ.)"
11854 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:220
11857 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11858 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:222
11861 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11862 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:232
11865 msgid "FxNote"
11866 msgstr "FxNote"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:236
11869 msgid "FxNote*"
11870 msgstr "FxNote*"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:240
11873 msgid "FxWarning"
11874 msgstr "FxWarning"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:244
11877 msgid "FxWarning*"
11878 msgstr "FxWarning*"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:248
11881 msgid "FxError"
11882 msgstr "FxError"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:252
11885 msgid "FxError*"
11886 msgstr "FxError*"
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:256
11889 msgid "FxFatal"
11890 msgstr "FxFatal"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:260
11893 msgid "FxFatal*"
11894 msgstr "FxFatal*"
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:3
11897 msgid "FoilTeX"
11898 msgstr "FoilTeX"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:44
11901 msgid "Foilhead"
11902 msgstr "CabeçaDeSlide"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:64
11905 msgid "ShortFoilhead"
11906 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:70
11909 msgid "Rotatefoilhead"
11910 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:76
11913 msgid "ShortRotatefoilhead"
11914 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:85
11917 msgid "TickList"
11918 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:101
11921 msgid "_/"
11922 msgstr "_/"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:105
11925 msgid "CrossList"
11926 msgstr "ListaCruzada"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:121
11929 msgid "><"
11930 msgstr "><"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:165
11933 msgid "My Logo"
11934 msgstr "Meu Logo"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:174
11937 msgid "My Logo:"
11938 msgstr "Meu Logo:"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:183
11941 msgid "Restriction"
11942 msgstr "Restrição"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:187
11945 msgid "Restriction:"
11946 msgstr "Restrição:"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11950 msgid "Theorem #."
11951 msgstr "Teorema #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11955 msgid "Lemma #."
11956 msgstr "Lema #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11960 msgid "Corollary #."
11961 msgstr "Corolário #."
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11964 msgid "Proposition #."
11965 msgstr "Proposição #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11969 msgid "Definition #."
11970 msgstr "Definição #."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11974 msgid "Theorem*"
11975 msgstr "Teorema*"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11979 msgid "Lemma*"
11980 msgstr "Lema*"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11984 msgid "Corollary*"
11985 msgstr "Corolário*"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11989 msgid "Proposition*"
11990 msgstr "Proposição*"
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11993 msgid "Proposition."
11994 msgstr "Proposição."
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11998 msgid "Definition*"
11999 msgstr "Definição*"
12000
12001 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12002 msgid "Foot to End"
12003 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12004
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12006 msgid ""
12007 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12008 "code where you want the endnotes to appear."
12009 msgstr ""
12010 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12011 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12012 "desejado."
12013
12014 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12015 msgid "French Letter (frletter)"
12016 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12019 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12020 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12023 msgid "Letter:"
12024 msgstr "Carta:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12027 msgid "Street:"
12028 msgstr "Rua:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12031 msgid "Addition"
12032 msgstr "Adição"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12035 msgid "Addition:"
12036 msgstr "Adição:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12039 msgid "Town:"
12040 msgstr "Cidade:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12043 msgid "State:"
12044 msgstr "Estado:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12047 msgid "ReturnAddress"
12048 msgstr "EndereçoParaResposta"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12051 msgid "ReturnAddress:"
12052 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12055 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12056 msgid "MyRef:"
12057 msgstr "MinhaRef:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12060 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12061 msgid "YourRef:"
12062 msgstr "SuaRef:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12065 msgid "YourMail:"
12066 msgstr "SeuCorreio:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12069 msgid "Telefax"
12070 msgstr "Telefax"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12073 msgid "Telefax:"
12074 msgstr "Telefax:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12077 msgid "Telex"
12078 msgstr "Telex"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12081 msgid "Telex:"
12082 msgstr "Telex:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12085 msgid "EMail"
12086 msgstr "Email"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12089 msgid "EMail:"
12090 msgstr "Email:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12093 msgid "HTTP"
12094 msgstr "HTTP"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12097 msgid "HTTP:"
12098 msgstr "HTTP:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12101 msgid "Bank"
12102 msgstr "Banco"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12105 msgid "Bank:"
12106 msgstr "Banco:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12109 msgid "BankCode"
12110 msgstr "CódigoBancário"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12113 msgid "BankCode:"
12114 msgstr "Código Bancário:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12117 msgid "BankAccount"
12118 msgstr "ContaBancária"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12121 msgid "BankAccount:"
12122 msgstr "ContaBancária:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12126 msgid "PostalComment"
12127 msgstr "ComentárioPostal"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12130 msgid "PostalComment:"
12131 msgstr "ComentárioPostal:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12134 msgid "Reference:"
12135 msgstr "Referência:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12138 msgid "Encl.:"
12139 msgstr "Anex.:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12142 msgid "G-Brief (V. 2)"
12143 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12146 msgid "NameRowA"
12147 msgstr "NomeLinhaA"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12150 msgid "NameRowA:"
12151 msgstr "NomeLinhaA:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12154 msgid "NameRowB"
12155 msgstr "NomeLinhaB"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12158 msgid "NameRowB:"
12159 msgstr "NomeLinhaB:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12162 msgid "NameRowC"
12163 msgstr "NomeLinhaC"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12166 msgid "NameRowC:"
12167 msgstr "NomeLinhaC:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12170 msgid "NameRowD"
12171 msgstr "NomeLinhaD"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12174 msgid "NameRowD:"
12175 msgstr "NomeLinhaD:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12178 msgid "NameRowE"
12179 msgstr "NomeLinhaE"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12182 msgid "NameRowE:"
12183 msgstr "NomeLinhaE:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12186 msgid "NameRowF"
12187 msgstr "NomeLinhaF"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12190 msgid "NameRowF:"
12191 msgstr "NomeLinhaF:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12194 msgid "NameRowG"
12195 msgstr "NomeLinhaG"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12198 msgid "NameRowG:"
12199 msgstr "NomeLinhaG:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12202 msgid "AddressRowA"
12203 msgstr "EndereçoLinhaA"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12206 msgid "AddressRowA:"
12207 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12210 msgid "AddressRowB"
12211 msgstr "EndereçoLinhaB"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12214 msgid "AddressRowB:"
12215 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12218 msgid "AddressRowC"
12219 msgstr "EndereçoLinhaC"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12222 msgid "AddressRowC:"
12223 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12226 msgid "AddressRowD"
12227 msgstr "EndereçoLinhaD"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12230 msgid "AddressRowD:"
12231 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12234 msgid "AddressRowE"
12235 msgstr "EndereçoLinhaE"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12238 msgid "AddressRowE:"
12239 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12242 msgid "AddressRowF"
12243 msgstr "EndereçoLinhaF"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12246 msgid "AddressRowF:"
12247 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12250 msgid "TelephoneRowA"
12251 msgstr "TelefoneLinhaA"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12254 msgid "TelephoneRowA:"
12255 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12258 msgid "TelephoneRowB"
12259 msgstr "TelefoneLinhaB"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12262 msgid "TelephoneRowB:"
12263 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12266 msgid "TelephoneRowC"
12267 msgstr "TelefoneLinhaC"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12270 msgid "TelephoneRowC:"
12271 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12274 msgid "TelephoneRowD"
12275 msgstr "TelefoneLinhaD"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12278 msgid "TelephoneRowD:"
12279 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12282 msgid "TelephoneRowE"
12283 msgstr "TelefoneLinhaE"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12286 msgid "TelephoneRowE:"
12287 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12290 msgid "TelephoneRowF"
12291 msgstr "TelefoneLinhaF"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12294 msgid "TelephoneRowF:"
12295 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12298 msgid "InternetRowA"
12299 msgstr "InternetLinhaA"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12302 msgid "InternetRowA:"
12303 msgstr "InternetLinhaA:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12306 msgid "InternetRowB"
12307 msgstr "InternetLinhaB"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12310 msgid "InternetRowB:"
12311 msgstr "InternetLinhaB:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12314 msgid "InternetRowC"
12315 msgstr "InternetLinhaC"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12318 msgid "InternetRowC:"
12319 msgstr "InternetLinhaC:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12322 msgid "InternetRowD"
12323 msgstr "InternetLinhaD"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12326 msgid "InternetRowD:"
12327 msgstr "InternetLinhaD:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12330 msgid "InternetRowE"
12331 msgstr "InternetLinhaE"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12334 msgid "InternetRowE:"
12335 msgstr "InternetLinhaE:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12338 msgid "InternetRowF"
12339 msgstr "InternetLinhaF"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12342 msgid "InternetRowF:"
12343 msgstr "InternetLinhaF:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12346 msgid "BankRowA"
12347 msgstr "BancoLinhaA"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12350 msgid "BankRowA:"
12351 msgstr "BancoLinhaA:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12354 msgid "BankRowB"
12355 msgstr "BancoLinhaB"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12358 msgid "BankRowB:"
12359 msgstr "BancoLinhaB:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12362 msgid "BankRowC"
12363 msgstr "BancoLinhaC"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12366 msgid "BankRowC:"
12367 msgstr "BancoLinhaC:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12370 msgid "BankRowD"
12371 msgstr "BancoLinhaD"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12374 msgid "BankRowD:"
12375 msgstr "BancoLinhaD:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12378 msgid "BankRowE"
12379 msgstr "BancoLinhaE"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12382 msgid "BankRowE:"
12383 msgstr "BancoLinhaE:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12386 msgid "BankRowF"
12387 msgstr "BancoLinhaF"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12390 msgid "BankRowF:"
12391 msgstr "BancoLinhaF:"
12392
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12394 msgid "GraphicBoxes"
12395 msgstr "GraphicBoxes"
12396
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12398 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12399 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12402 msgid "Reflectbox"
12403 msgstr "CaixaReflexão"
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12406 msgid "Scalebox"
12407 msgstr "CaixaProporção"
12408
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12410 msgid "H-Factor"
12411 msgstr "Fator-H"
12412
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12414 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12415 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12418 msgid "V-Factor"
12419 msgstr "Fator-V"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12422 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12423 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12426 msgid "Resizebox"
12427 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12430 msgid "Width of the box"
12431 msgstr "Largura da caixa"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12434 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12435 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12438 msgid "Rotatebox"
12439 msgstr "CaixaGiro"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12442 msgid "Origin"
12443 msgstr "Origem"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12446 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12447 msgstr ""
12448 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12451 msgid "Angle"
12452 msgstr "Ângulo"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12455 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12456 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12457
12458 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12459 msgid "Hanging"
12460 msgstr "Suspenso"
12461
12462 #: lib/layouts/hanging.module:6
12463 msgid ""
12464 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12465 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12466 "are indented."
12467 msgstr ""
12468 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12469 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12470 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12471
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12473 msgid "Hebrew Article"
12474 msgstr "Artigo em Hebraico"
12475
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12477 msgid "Claim #."
12478 msgstr "Afirmação #."
12479
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12481 msgid "Remarks"
12482 msgstr "Observações"
12483
12484 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12485 msgid "Remarks #."
12486 msgstr "Observações #."
12487
12488 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12490 msgid "Proof:"
12491 msgstr "Prova:"
12492
12493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12494 msgid "Hebrew Letter"
12495 msgstr "Carta em Hebraico"
12496
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12498 msgid "Hollywood"
12499 msgstr "Hollywood"
12500
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12502 msgid "More"
12503 msgstr "Mais"
12504
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12506 msgid "(MORE)"
12507 msgstr "(MAIS)"
12508
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12510 msgid "FADE IN:"
12511 msgstr "FADE IN:"
12512
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12514 msgid "INT."
12515 msgstr "INT."
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12518 msgid "EXT."
12519 msgstr "EXT."
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12522 msgid "Continuing"
12523 msgstr "Continuação"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12526 msgid "(continuing)"
12527 msgstr "(continuação)"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12530 msgid "Transition"
12531 msgstr "Transição"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12534 msgid "TITLE OVER:"
12535 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12538 msgid "INTERCUT"
12539 msgstr "ENTRECORTE"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12542 msgid "INTERCUT WITH:"
12543 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12546 msgid "FADE OUT"
12547 msgstr "FADE OUT"
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12550 msgid "Scene"
12551 msgstr "Cena"
12552
12553 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12554 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12555 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12556
12557 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12558 msgid ""
12559 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12560 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12561 "in LyX's examples folder."
12562 msgstr ""
12563 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12564 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12565 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12566
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12568 msgid "H-P number"
12569 msgstr "Número H-P"
12570
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12572 msgid "H-P statement"
12573 msgstr "Declaração H-P"
12574
12575 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12576 msgid "Statement Text"
12577 msgstr "Texto da Declaração"
12578
12579 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12580 msgid "Text for statements that require some information"
12581 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12584 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12585 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12588 msgid "Author Names"
12589 msgstr "NomesDosAutores"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12592 msgid "Author names that will appear in the header line"
12593 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12598 msgid "Catchline"
12599 msgstr "Catchline"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12602 msgid "History"
12603 msgstr "Histórico"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12606 msgid "Classification Codes"
12607 msgstr "Códigos de Classificação"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12610 msgid "TableCaption"
12611 msgstr "LegendaDeTabela"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12614 msgid "Table caption"
12615 msgstr "Legenda de tabela"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12618 msgid "Refcite"
12619 msgstr "Refcite"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12622 msgid "Cite reference"
12623 msgstr "Citar referência"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12626 msgid "ItemList"
12627 msgstr "ListaDeItens"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12630 msgid "RomanList"
12631 msgstr "ListaEmRomanos"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12634 msgid "Numbering Scheme"
12635 msgstr "Esquema de Numeração"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12638 msgid ""
12639 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12640 "items"
12641 msgstr ""
12642 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12643 "numerados em romano"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12648 msgid "Corollary \\thecorollary."
12649 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12654 msgid "Lemma \\thelemma."
12655 msgstr "Lema \\thelemma."
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12660 msgid "Proposition \\theproposition."
12661 msgstr "Proposição \\theproposition."
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12664 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12683 msgid "Question"
12684 msgstr "Pergunta"
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12689 msgid "Question \\thequestion."
12690 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12694 msgid "Claim \\theclaim."
12695 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12700 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12701 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12704 msgid "Prop"
12705 msgstr "Prop"
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12708 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12709 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12712 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12713 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12714
12715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12716 msgid "Comby"
12717 msgstr "Comby"
12718
12719 #: lib/layouts/initials.module:2
12720 msgid "Initials"
12721 msgstr "Letras Capitulares"
12722
12723 #: lib/layouts/initials.module:6
12724 msgid ""
12725 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12726 "manual for a detailed description."
12727 msgstr ""
12728 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12729 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12732 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12733 #: lib/layouts/initials.module:39
12734 msgid "Initial"
12735 msgstr "Letra capitular"
12736
12737 #: lib/layouts/initials.module:35
12738 msgid "Option(s) for the initial"
12739 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12740
12741 #: lib/layouts/initials.module:40
12742 msgid "Initial letter(s)"
12743 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12744
12745 #: lib/layouts/initials.module:44
12746 msgid "Rest of Initial"
12747 msgstr "Restante da Inicial"
12748
12749 #: lib/layouts/initials.module:45
12750 msgid "Rest of initial word or text"
12751 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12754 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12755 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12758 msgid "Short title that will appear in header line"
12759 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12762 msgid "Review"
12763 msgstr "Revisão"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12766 msgid "Topical"
12767 msgstr "Temático"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12771 msgid "Comment"
12772 msgstr "Comentário"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12775 msgid "Paper"
12776 msgstr "Artigo"
12777
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12779 msgid "Prelim"
12780 msgstr "Preliminar"
12781
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12783 msgid "Rapid"
12784 msgstr "Rapid"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12789 msgid "PACS"
12790 msgstr "PACS"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12793 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12794 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12797 msgid "MSC"
12798 msgstr "MSC"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12801 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12802 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12805 msgid "submitto"
12806 msgstr "submeterpara"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12809 msgid "submit to paper:"
12810 msgstr "submeter para artigo:"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12813 msgid "Bibliography (plain)"
12814 msgstr "Bibliografia (simples)"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12817 msgid "Bibliography heading"
12818 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12819
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12821 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12822 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12823
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12825 msgid "ABSTRACT:"
12826 msgstr "RESUMO:"
12827
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12829 msgid "KEY WORDS:"
12830 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12831
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12833 msgid "Commission"
12834 msgstr "Comissão"
12835
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12837 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12838 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12841 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12842 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12845 msgid "\\thesection."
12846 msgstr "\\thesection."
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12849 msgid "\\thesection"
12850 msgstr "\\thesection"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12853 msgid "\\thesubsection."
12854 msgstr "\\thesubsection."
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12857 msgid "\\thesubsubsection."
12858 msgstr "\\thesubsubsection."
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12861 msgid "Main Author"
12862 msgstr "Autor Principal"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12866 msgid "Affiliation Key"
12867 msgstr "Chave de Afiliação"
12868
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12870 msgid "Affiliation key of the author"
12871 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12875 msgid "Forename"
12876 msgstr "Prenome"
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12879 msgid "Co Author"
12880 msgstr "Co Autor"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12883 msgid "Co-author"
12884 msgstr "Coautor"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12887 msgid "Affiliation key of the co-author"
12888 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12891 msgid "Short Author"
12892 msgstr "Autor (abrev.)"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12895 msgid "Short author:"
12896 msgstr "Autor (abrev.):"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12899 msgid "Affiliation key"
12900 msgstr "Chave de afiliação"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12903 msgid "Keyword:"
12904 msgstr "Palavra-chave:"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12907 msgid "Vita"
12908 msgstr "Vita"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12911 msgid "Vita:"
12912 msgstr "Vita:"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12915 msgid "PDB reference"
12916 msgstr "Referência PDB"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12919 msgid "PDB reference:"
12920 msgstr "Referência PDB:"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12923 msgid "Optional name"
12924 msgstr "Nome opcional"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12927 msgid "NDB reference"
12928 msgstr "Referência NDB"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12931 msgid "NDB reference:"
12932 msgstr "Referência NDB:"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12935 msgid "Synopsis"
12936 msgstr "Sinopse"
12937
12938 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12939 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12940 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12941
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12943 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12944 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12945
12946 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12947 msgid "Alternative Affiliation"
12948 msgstr "Afiliação Alternativa"
12949
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12951 msgid "Affiliation Prefix"
12952 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12953
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12955 msgid "A prefix like 'Also at '"
12956 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12957
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12959 msgid "PACS numbers:"
12960 msgstr "Números PACS:"
12961
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12963 msgid "Preprint number"
12964 msgstr "Número de Preprint"
12965
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12967 msgid "Preprint number:"
12968 msgstr "Número de Preprint:"
12969
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12971 msgid "Online citation"
12972 msgstr "Citação online"
12973
12974 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12975 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12976 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12977
12978 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12979 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12980 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12981
12982 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12983 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12984 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12985
12986 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12987 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12988 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12989
12990 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12991 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12992 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12993
12994 #: lib/layouts/jss.layout:3
12995 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12996 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12997
12998 #: lib/layouts/jss.layout:107
12999 msgid "Plain Keywords"
13000 msgstr "Palavras-chave Simples"
13001
13002 #: lib/layouts/jss.layout:110
13003 msgid "Plain Keywords:"
13004 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13005
13006 #: lib/layouts/jss.layout:113
13007 msgid "Plain Title"
13008 msgstr "Título Simples"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:116
13011 msgid "Plain Title:"
13012 msgstr "Título Simples:"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:122
13015 msgid "Short Title:"
13016 msgstr "Título Curto:"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:125
13019 msgid "Plain Author"
13020 msgstr "Autor Simples"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:128
13023 msgid "Plain Author:"
13024 msgstr "Autor Simples:"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:131
13027 msgid "Pkg"
13028 msgstr "Pkg"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:133
13031 msgid "pkg"
13032 msgstr "pkg"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:156
13035 msgid "Proglang"
13036 msgstr "Proglang"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:158
13039 msgid "proglang"
13040 msgstr "proglang"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13043 msgid "code"
13044 msgstr "code"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13047 msgid "Code Chunk"
13048 msgstr "Trecho de Código"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13051 msgid "Code Input"
13052 msgstr "Entrada"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13055 msgid "Code Output"
13056 msgstr "Saída"
13057
13058 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13059 msgid "Kluwer"
13060 msgstr "Kluwer"
13061
13062 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13063 msgid "AddressForOffprints"
13064 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13065
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13067 msgid "Address for Offprints:"
13068 msgstr "Endereço para Separatas:"
13069
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13071 msgid "RunningTitle"
13072 msgstr "TítuloCorrido"
13073
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13075 msgid "Running title:"
13076 msgstr "Título corrido:"
13077
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13079 msgid "RunningAuthor"
13080 msgstr "AutorCorrido"
13081
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13083 msgid "Running author:"
13084 msgstr "Autor corrido:"
13085
13086 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13087 msgid "Rnw (knitr)"
13088 msgstr "Rnw (knitr)"
13089
13090 #: lib/layouts/knitr.module:6
13091 msgid ""
13092 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13093 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13094 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13095 msgstr ""
13096 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13097 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13098 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13099 "http://yihui.name/knitr"
13100
13101 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13102 #: lib/layouts/sweave.module:6
13103 msgid "literate"
13104 msgstr "literate"
13105
13106 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13107 msgid "Sweave Options"
13108 msgstr "Opções Sweave"
13109
13110 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13111 msgid "Sweave opts"
13112 msgstr "Opções Sweave"
13113
13114 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13115 msgid "S/R expression"
13116 msgstr "Expressão S/R"
13117
13118 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13119 msgid "S/R expr"
13120 msgstr "Expr S/R"
13121
13122 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13123 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13124 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13125
13126 #: lib/layouts/letter.layout:3
13127 msgid "Letter (Standard Class)"
13128 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13129
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13131 msgid "French Letter (lettre)"
13132 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13133
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13135 msgid "NoTelephone"
13136 msgstr "SemTelefone"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13140 msgid "NoFax"
13141 msgstr "SemFax"
13142
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13145 msgid "NoPlace"
13146 msgstr "SemLocal"
13147
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13150 msgid "NoDate"
13151 msgstr "SemData"
13152
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13154 msgid "Post Scriptum"
13155 msgstr "Post Scriptum"
13156
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13158 msgid "EndOfMessage"
13159 msgstr "FimDeMensagem"
13160
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13162 msgid "EndOfFile"
13163 msgstr "FimDeArquivo"
13164
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13170 msgid "Headings"
13171 msgstr "Cabeçalhos"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13174 msgid "City:"
13175 msgstr "Cidade:"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13178 msgid "Office:"
13179 msgstr "Escritório:"
13180
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13182 msgid "Tel:"
13183 msgstr "Tel:"
13184
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13186 msgid "NoTel"
13187 msgstr "SemTelefone"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13190 msgid "EndOfMessage."
13191 msgstr "FimDeMensagem."
13192
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13194 msgid "EndOfFile."
13195 msgstr "FimDeArquivo."
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13198 msgid "P.S.:"
13199 msgstr "P.S.:"
13200
13201 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13202 msgid "LilyPond Book"
13203 msgstr "Livro LilyPond"
13204
13205 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13206 msgid ""
13207 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13208 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13209 msgstr ""
13210 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13211 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13212
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13214 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13215 msgid "LilyPond"
13216 msgstr "LilyPond"
13217
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13219 msgid "LilyPond Options"
13220 msgstr "Opções LilyPond"
13221
13222 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13223 msgid ""
13224 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13225 "options)."
13226 msgstr ""
13227 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13228 "para as opções disponíveis)."
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13231 msgid "Linguistics"
13232 msgstr "Linguística"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13235 msgid ""
13236 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13237 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13238 "examples."
13239 msgstr ""
13240 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13241 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13242 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13245 msgid "(\\arabic{example})"
13246 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13249 msgid "(\\arabic{examplei})"
13250 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13253 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13254 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13257 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13258 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13261 msgid "Tableaux"
13262 msgstr "Tableaux"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13265 msgid "Numbered Example (multiline)"
13266 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13269 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13270 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13273 msgid "Custom Numbering|s"
13274 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13277 msgid "Customize the numeration"
13278 msgstr "Personalizar a numeração"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13281 msgid "Subexample"
13282 msgstr "Subexemplo"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13285 msgid "Glosse"
13286 msgstr "Glosa"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13289 msgid "Translation"
13290 msgstr "Tradução"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13293 msgid "Glosse Translation|s"
13294 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13297 msgid "Add a translation for the glosse"
13298 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13301 msgid "Tri-Glosse"
13302 msgstr "Tri-Glosa"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13305 msgid "Structure Tree"
13306 msgstr "Árvore de Estrutura"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13309 msgid "Tree"
13310 msgstr "Árvore"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13313 msgid "Expression"
13314 msgstr "Expressão"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13317 msgid "expr."
13318 msgstr "expr."
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13321 msgid "Concepts"
13322 msgstr "Conceitos"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13325 msgid "concept"
13326 msgstr "conceito"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13329 msgid "Meaning"
13330 msgstr "Significado"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13333 msgid "meaning"
13334 msgstr "significado"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13337 msgid "GroupGlossedWords"
13338 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13341 msgid "Group"
13342 msgstr "Grupo"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13345 msgid "Tableau"
13346 msgstr "Tableau"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13349 msgid "List of Tableaux"
13350 msgstr "Lista de Tableaux"
13351
13352 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13353 msgid "Chunk ##"
13354 msgstr "Pedaço ##"
13355
13356 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13357 msgid "Literate programming"
13358 msgstr "Programação literária"
13359
13360 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13361 msgid "Chunk"
13362 msgstr "Pedaço"
13363
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13365 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13367
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13369 msgid "Running LaTeX Title"
13370 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13371
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13373 msgid "TOC Title"
13374 msgstr "Título do Sumário"
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13377 msgid "TOC Title:"
13378 msgstr "Título do Sumário:"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13381 msgid "Author Running"
13382 msgstr "Autor Corrido"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13385 msgid "Author Running:"
13386 msgstr "Autor Corrido:"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13389 msgid "TOC Author"
13390 msgstr "Autor Sumário"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13393 msgid "TOC Author:"
13394 msgstr "Autor Sumário:"
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13397 msgid "Case #."
13398 msgstr "Caso #."
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13402 msgid "Claim."
13403 msgstr "Afirmação."
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13406 msgid "Conjecture #."
13407 msgstr "Conjetura #."
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13410 msgid "Example #."
13411 msgstr "Exemplo #."
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13414 msgid "Exercise #."
13415 msgstr "Exercício #."
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13418 msgid "Note #."
13419 msgstr "Nota #."
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13422 msgid "Problem #."
13423 msgstr "Problema #."
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13428 msgid "Property"
13429 msgstr "Propriedade"
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13432 msgid "Property #."
13433 msgstr "Propriedade #."
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13436 msgid "Question #."
13437 msgstr "Questão #."
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13440 msgid "Remark #."
13441 msgstr "Observação #."
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13444 msgid "Solution #."
13445 msgstr "Solução #."
13446
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13448 msgid "Logical Markup"
13449 msgstr "Marcação Lógica"
13450
13451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13452 msgid ""
13453 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13454 "code."
13455 msgstr ""
13456 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13457 "strong, e code."
13458
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13460 msgid "charstyles"
13461 msgstr "charstyles"
13462
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13464 msgid "Noun"
13465 msgstr "Noun"
13466
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13468 msgid "noun"
13469 msgstr "noun"
13470
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13472 msgid "emph"
13473 msgstr "emph"
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13476 msgid "Strong"
13477 msgstr "Strong"
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13480 msgid "strong"
13481 msgstr "strong"
13482
13483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13484 msgid "TUGboat"
13485 msgstr "TUGboat"
13486
13487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13488 msgid "Mathematical Monthly article"
13489 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13490
13491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13492 msgid "Abbreviated Title"
13493 msgstr "Título Abreviado"
13494
13495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13496 msgid "Biographies"
13497 msgstr "Biografias"
13498
13499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13500 msgid "Author Biography"
13501 msgstr "Biografia do Autor"
13502
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13504 msgid "Affiliation (include email):"
13505 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13506
13507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13508 msgid "Title of acknowledgment"
13509 msgstr "Título de agradecimento"
13510
13511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13513 msgid "Remark*"
13514 msgstr "Observação*"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13517 msgid "Memoir"
13518 msgstr "Memoir"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13525 msgid "Short Title (TOC)|S"
13526 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13529 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13530 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13536 msgid "Short Title (Header)"
13537 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13540 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13541 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13544 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13545 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13546
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13548 msgid "The section as it appears in the running headers"
13549 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13552 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13553 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13556 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13557 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13558
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13560 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13561 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13564 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13565 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13568 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13569 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13570
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13572 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13573 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13576 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13577 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13578
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13580 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13581 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13584 msgid "Chapterprecis"
13585 msgstr "Capítulosinopse"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13588 msgid "Epigraph"
13589 msgstr "Epígrafe"
13590
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13592 msgid "Epigraph Source|S"
13593 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13594
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13596 msgid "Source"
13597 msgstr "Fonte"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13600 msgid "The source/author of this epigraph"
13601 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13604 msgid "Poemtitle"
13605 msgstr "TítuloPoema"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13608 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13612 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13613 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13616 msgid "Poemtitle*"
13617 msgstr "TítuloPoema*"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13620 msgid "Legend"
13621 msgstr "Legenda"
13622
13623 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13624 msgid "Minimalistic"
13625 msgstr "Minimalista"
13626
13627 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13628 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13629 msgstr ""
13630 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13633 msgid "Modern CV"
13634 msgstr "CV moderno"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13637 msgid "CVStyle"
13638 msgstr "EstiloCV"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13641 msgid "CV Style:"
13642 msgstr "Estilo CV:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13645 msgid "Style Options"
13646 msgstr "Opções de Estilo"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13649 msgid "Options for the CV style"
13650 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13653 msgid "CVColor"
13654 msgstr "CorCV"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13657 msgid "CV Color Scheme:"
13658 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13661 msgid "CVIcons"
13662 msgstr "IconesCV"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13665 msgid "CV Icon Set:"
13666 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13669 msgid "CVColumnWidth"
13670 msgstr "LarguraColunaCV"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13673 msgid "Column Width:"
13674 msgstr "Largura da Coluna:"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13677 msgid "PDF Page Mode"
13678 msgstr "Modo de Página PDF"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13681 msgid "PDF Page Mode:"
13682 msgstr "Modo de Página PDF:"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13685 msgid "First name"
13686 msgstr "Primeiro nome"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13689 msgid "FamilyName"
13690 msgstr "NomeDeFamília"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13693 msgid "Family Name:"
13694 msgstr "Nome de Família:"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13697 msgid "Line 1"
13698 msgstr "Linha 1"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13701 msgid "Optional address line"
13702 msgstr "Linha opcional de endereço"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13705 msgid "Line 2"
13706 msgstr "Linha 2"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13709 msgid "Phone Type"
13710 msgstr "Tipo de Telefone"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13713 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13714 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13717 msgid "Social"
13718 msgstr "Social"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13721 msgid "Social:"
13722 msgstr "Social:"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13725 msgid "Name of the social network"
13726 msgstr "Nome da rede social"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13729 msgid "ExtraInfo"
13730 msgstr "InformacaoAdicional"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13733 msgid "Extra Info:"
13734 msgstr "Informação Adicional:"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13737 msgid "Photo:"
13738 msgstr "Foto:"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13741 msgid "Height the photo is resized to"
13742 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13745 msgid "Thickness"
13746 msgstr "Espessura"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13749 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13750 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13753 msgid "EmptySection"
13754 msgstr "SeçãoVazia"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13757 msgid "Empty Section"
13758 msgstr "Seção Vazia"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13761 msgid "CloseSection"
13762 msgstr "FecharSeção"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13765 msgid "Columns:"
13766 msgstr "Colunas:"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13769 msgid "Optional width"
13770 msgstr "Largura opcional"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13773 msgid "Header content"
13774 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13777 msgid "Entry"
13778 msgstr "Entrada"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13781 msgid "Time"
13782 msgstr "Tempo"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13785 msgid "What?"
13786 msgstr "O Quê?"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13789 msgid "Entry:"
13790 msgstr "Entrada:"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13793 msgid "ItemWithComment"
13794 msgstr "ItemComComentário"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13797 msgid "Item with Comment:"
13798 msgstr "Item com Comentário:"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13801 msgid "Text"
13802 msgstr "Texto"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13805 msgid "ListItem"
13806 msgstr "ItemDeLista"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13809 msgid "List Item:"
13810 msgstr "Item de Lista:"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13813 msgid "DoubleItem"
13814 msgstr "ItemDuplo"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13817 msgid "Double Item:"
13818 msgstr "Item Duplo:"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13821 msgid "Left Summary"
13822 msgstr "Resumo à Esquerda"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13825 msgid "Left summary"
13826 msgstr "Resumo à esquerda"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13829 msgid "Left Text"
13830 msgstr "Texto à Esquerda"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13833 msgid "Left text"
13834 msgstr "Texto à esquerda"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13837 msgid "Right Summary"
13838 msgstr "Resumo à Direita"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13841 msgid "Right summary"
13842 msgstr "Resumo à direita"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13845 msgid "DoubleListItem"
13846 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13849 msgid "Double List Item:"
13850 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13853 msgid "First Item"
13854 msgstr "Primeiro Item"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13857 msgid "First item"
13858 msgstr "Primeiro Item"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13861 msgid "Computer"
13862 msgstr "Computador"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13865 msgid "MakeCVtitle"
13866 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13869 msgid "Make CV Title"
13870 msgstr "Fazer Título de CV"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13873 msgid "MakeLetterTitle"
13874 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13877 msgid "Make Letter Title"
13878 msgstr "Fazer Título de Carta"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13881 msgid "MakeLetterClosing"
13882 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13885 msgid "Close Letter"
13886 msgstr "Fechar Carta"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13889 msgid "Recipient"
13890 msgstr "Destinatário"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13893 msgid "Company Name"
13894 msgstr "Nome da Organização"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13897 msgid "Company name"
13898 msgstr "Nome da organização"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13901 msgid "Enclosing"
13902 msgstr "Anexos"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13905 msgid "Alternative Name"
13906 msgstr "Nome Alternativo"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13909 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13910 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13913 msgid "Enclosing:"
13914 msgstr "Anexos:"
13915
13916 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13917 msgid "Multiple Columns"
13918 msgstr "Múltiplas Colunas"
13919
13920 #: lib/layouts/multicol.module:7
13921 msgid ""
13922 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13923 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13924 "detailed description of multiple columns."
13925 msgstr ""
13926 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13927 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13928 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13929 "Features')."
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:19
13932 msgid "Number of Columns"
13933 msgstr "Número de Colunas"
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:20
13936 msgid "Insert the number of columns here"
13937 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13938
13939 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13940 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13941 msgid "Preface"
13942 msgstr "Prefácio"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:27
13945 msgid "An optional preface"
13946 msgstr "Um prefácio opcional"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:30
13949 msgid "Space Before Page Break"
13950 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13951
13952 #: lib/layouts/multicol.module:31
13953 msgid ""
13954 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13955 "this page"
13956 msgstr ""
13957 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13958 "colunas nesta página"
13959
13960 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13961 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13962 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13963
13964 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13965 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13966 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13967
13968 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13969 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13970 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13971
13972 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13973 msgid "Natbibapa"
13974 msgstr "Natbibapa"
13975
13976 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13977 msgid ""
13978 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13979 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13980 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13981 msgstr ""
13982 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13983 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13984 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13985
13986 #: lib/layouts/noweb.module:2
13987 msgid "Noweb"
13988 msgstr "Noweb"
13989
13990 #: lib/layouts/noweb.module:5
13991 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13992 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
13993
13994 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13995 msgid "\\arabic{section}"
13996 msgstr "\\arabic{section}"
13997
13998 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13999 msgid "\\arabic{chapter}"
14000 msgstr "\\arabic{chapter}"
14001
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14003 msgid "\\Alph{chapter}"
14004 msgstr "\\Alph{chapter}"
14005
14006 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14007 msgid "\\arabic{footnote}"
14008 msgstr "\\arabic{footnote}"
14009
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14011 msgid "\\Roman{section}."
14012 msgstr "\\Roman{section}."
14013
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14015 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14016 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14017
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14019 msgid "\\Alph{subsection}."
14020 msgstr "\\Alph{subsection}."
14021
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14023 msgid "\\arabic{subsection}."
14024 msgstr "\\arabic{subsection}."
14025
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14027 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14028 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14029
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14031 msgid "\\alph{subsubsection}."
14032 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14033
14034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14035 msgid "\\alph{paragraph}."
14036 msgstr "\\alph{paragraph}."
14037
14038 #: lib/layouts/paper.layout:3
14039 msgid "Paper (Standard Class)"
14040 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14041
14042 #: lib/layouts/paper.layout:151
14043 msgid "SubTitle"
14044 msgstr "Subtítulo"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:2
14047 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14048 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14049
14050 #: lib/layouts/paralist.module:9
14051 msgid ""
14052 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14053 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14054 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14055 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14056 "extended to use a similar optional argument."
14057 msgstr ""
14058 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14059 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14060 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14061 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14062 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14063 "similar."
14064
14065 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14066 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14067 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14068 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14069 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14070 #: lib/layouts/paralist.module:133
14071 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14072 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:47
14075 msgid "AsParagraphItem"
14076 msgstr "ItemComoParágrafo"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:51
14079 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14080 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:56
14083 msgid "InParagraphItem"
14084 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:60
14087 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14088 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:65
14091 msgid "CompactItem"
14092 msgstr "ItemCompacto"
14093
14094 #: lib/layouts/paralist.module:72
14095 msgid "Compact Itemize Options"
14096 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:77
14099 msgid "AsParagraphEnum"
14100 msgstr "EnumComoParágrafo"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:81
14103 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14104 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:86
14107 msgid "InParagraphEnum"
14108 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14109
14110 #: lib/layouts/paralist.module:90
14111 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14112 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14113
14114 #: lib/layouts/paralist.module:95
14115 msgid "CompactEnum"
14116 msgstr "Enum Compacto"
14117
14118 #: lib/layouts/paralist.module:102
14119 msgid "Compact Enumerate Options"
14120 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14121
14122 #: lib/layouts/paralist.module:107
14123 msgid "AsParagraphDescr"
14124 msgstr "DescrComoParágrafo"
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:111
14127 msgid "As Paragraph Description Options"
14128 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14129
14130 #: lib/layouts/paralist.module:116
14131 msgid "InParagraphDescr"
14132 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:120
14135 msgid "In Paragraph Description Options"
14136 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14137
14138 #: lib/layouts/paralist.module:125
14139 msgid "CompactDescr"
14140 msgstr "DescrCompacta"
14141
14142 #: lib/layouts/paralist.module:132
14143 msgid "Compact Description Options"
14144 msgstr "Oções de Description Compacta"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14147 msgid "PDF Comments"
14148 msgstr "Comentários PDF"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14151 msgid ""
14152 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14153 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14154 "and the package documentation for details."
14155 msgstr ""
14156 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14157 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14158 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14161 msgid "Define Avatar"
14162 msgstr "Definir Avatar"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14165 msgid "PDF-comment"
14166 msgstr "PDF-comment"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14169 msgid "PDF-comment avatar:"
14170 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14173 msgid "Name of the Avatar"
14174 msgstr "Nome do Avatar"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14177 msgid "Define PDF-Comment Style"
14178 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14181 msgid "PDF-comment style:"
14182 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14185 msgid "Name of the style"
14186 msgstr "Nome do estilo"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14189 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14190 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14193 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14194 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14197 msgid "Name of the list style"
14198 msgstr "Nome do estilo de lista"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14201 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14202 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14205 msgid "PDF-comment list style:"
14206 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14209 msgid "PDF-Comment-Setup"
14210 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14213 msgid "PDF (Setup)"
14214 msgstr "PDF (Configuração)"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14217 msgid "PDF-Comment setup options"
14218 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14222 msgid "Opts"
14223 msgstr "Opts"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14226 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14227 msgstr ""
14228 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14229 "pdfcomment)."
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14232 msgid "PDF-Annotation"
14233 msgstr "PDF-Anotação"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14236 msgid "PDF"
14237 msgstr "PDF"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14240 msgid "PDFComment Options"
14241 msgstr "Opções do PDFComment"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14244 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14245 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14248 msgid "PDF-Margin"
14249 msgstr "PDF-Margem"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14252 msgid "PDF (Margin)"
14253 msgstr "PDF (Margem)"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14256 msgid "PDF-Markup"
14257 msgstr "PDF-Markup"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14260 msgid "PDF (Markup)"
14261 msgstr "PDF (Marcação)"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14264 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14265 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14268 msgid "PDF-Freetext"
14269 msgstr "PDF-TextoLivre"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14272 msgid "PDF (Freetext)"
14273 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14276 msgid "PDF-Square"
14277 msgstr "PDF-Quadrado"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14280 msgid "PDF (Square)"
14281 msgstr "PDF (Quadrado)"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14284 msgid "PDF-Circle"
14285 msgstr "PDF-Círculo"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14288 msgid "PDF (Circle)"
14289 msgstr "PDF (Círculo)"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14292 msgid "PDF-Line"
14293 msgstr "PDF-Linha"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14296 msgid "PDF (Line)"
14297 msgstr "PDF (Linha)"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14300 msgid "PDF-Sideline"
14301 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14304 msgid "PDF (Sideline)"
14305 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14308 msgid "Insert the comment here"
14309 msgstr "Digite aqui o comentário"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14312 msgid "PDF-Reply"
14313 msgstr "PDF-Resposta"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14316 msgid "PDF (Reply)"
14317 msgstr "PDF (Resposta)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14320 msgid "PDF-Tooltip"
14321 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14324 msgid "PDF (Tooltip)"
14325 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14328 msgid "Tooltip Text"
14329 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14332 msgid "Tooltip"
14333 msgstr "Dica de Contexto"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14336 msgid "Insert the tooltip text here"
14337 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14340 msgid "List of PDF Comments"
14341 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14344 msgid "[List of PDF Comments]"
14345 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14348 msgid "List Options|s"
14349 msgstr "Opções de Lista|L"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14352 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14353 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14356 msgid "PDF Form"
14357 msgstr "PDF Form"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14360 msgid ""
14361 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14362 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14363 "documentation of hyperref for details."
14364 msgstr ""
14365 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14366 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14367 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14370 msgid "Begin PDF Form"
14371 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14374 msgid "PDF form"
14375 msgstr "Formulário PDF"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14378 msgid "PDF Form Parameters"
14379 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14382 msgid "Params"
14383 msgstr "Parâms"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14386 msgid "Insert PDF form parameters here"
14387 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14390 msgid "End PDF Form"
14391 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14394 msgid "PDF Link Setup"
14395 msgstr "Configuração de Link PDF"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14398 msgid "PDF link setup"
14399 msgstr "Configuração de link PDF"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14402 msgid "TextField"
14403 msgstr "TextField"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14406 msgid "CheckBox"
14407 msgstr "CheckBox"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14410 msgid "ChoiceMenu"
14411 msgstr "ChoiceMenu"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14414 msgid "Label"
14415 msgstr "Etiqueta"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14418 msgid "Insert the label here"
14419 msgstr "Insira aqui a legenda"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14422 msgid "PushButton"
14423 msgstr "PushButton"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14426 msgid "SubmitButton"
14427 msgstr "SubmitButton"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14430 msgid "ResetButton"
14431 msgstr "ResetButton"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14434 msgid "PDFAction"
14435 msgstr "AçãoPDF"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14438 msgid "The name of the PDF action"
14439 msgstr "O nome da ação PDF"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14442 msgid "Text Field Style"
14443 msgstr "Text Field Style"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14446 msgid "Default text field style"
14447 msgstr "Estilo padrão de text field"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14450 msgid "Submit Button Style"
14451 msgstr "Estilo de Submit Button"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14454 msgid "Default submit button style"
14455 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14458 msgid "Push Button Style"
14459 msgstr "Estilo de Push Button"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14462 msgid "Default push button style"
14463 msgstr "Estilo padrão de push button"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14466 msgid "Check Box Style"
14467 msgstr "Estilo de Check Box"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14470 msgid "Default check box style"
14471 msgstr "Estilo padrão de check box"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14474 msgid "Reset Button Style"
14475 msgstr "Estilo de Reset Button"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14478 msgid "Default reset button style"
14479 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14482 msgid "List Box Style"
14483 msgstr "Estilo de List Box"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14486 msgid "Default list box style"
14487 msgstr "Estilo padrão de list box"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14490 msgid "Combo Box Style"
14491 msgstr "Estilo de Combo Box"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14494 msgid "Default combo box style"
14495 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14498 msgid "Popdown Box Style"
14499 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14502 msgid "Default popdown box style"
14503 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14506 msgid "Radio Box Style"
14507 msgstr "Estilo de Radio Box"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14510 msgid "Default radio box style"
14511 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14514 msgid "Powerdot"
14515 msgstr "Powerdot"
14516
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14519 msgid "TitleSlide"
14520 msgstr "SlideTítulo"
14521
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14524 #: lib/layouts/slides.layout:3
14525 msgid "Slides"
14526 msgstr "Slides"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14529 msgid "Slide Option"
14530 msgstr "Opção de Slide"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14533 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14534 msgstr ""
14535 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14536
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14538 msgid "EndSlide"
14539 msgstr "FimSlide"
14540
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14542 msgid "~=~"
14543 msgstr "~=~"
14544
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14546 msgid "WideSlide"
14547 msgstr "SlideLargo"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14550 msgid "EmptySlide"
14551 msgstr "SlideVazio"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14554 msgid "Empty slide:"
14555 msgstr "Slide vazio:"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14558 msgid "Section Option"
14559 msgstr "Opção de Seção"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14562 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14563 msgstr ""
14564 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14567 msgid "Itemize Type"
14568 msgstr "Tipo de Itemize"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14571 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14572 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14575 msgid "ItemizeType1"
14576 msgstr "ItemizeTipo1"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14579 msgid "Enumerate Type"
14580 msgstr "Tipo de Enumerate"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14583 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14584 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14587 msgid "EnumerateType1"
14588 msgstr "EnumerateTipo1"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14591 msgid "Twocolumn"
14592 msgstr "Duascolunas"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14595 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14596 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14599 msgid "Left Column"
14600 msgstr "Coluna da Esquerda"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14603 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14604 msgstr ""
14605 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14606 "principal)"
14607
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14609 msgid "Onslide"
14610 msgstr "Onslide"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14613 msgid "On Slides"
14614 msgstr "Nos Slides"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14617 msgid "Overlay Specification|S"
14618 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14621 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14622 msgstr ""
14623 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14626 msgid "Onslide+"
14627 msgstr "Onslide+"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14630 msgid "Onslide*"
14631 msgstr "Onslide*"
14632
14633 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14634 msgid "Recipe Book"
14635 msgstr "Livro de Receitas"
14636
14637 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14638 msgid "\\thechapter"
14639 msgstr "\\thechapter"
14640
14641 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14642 msgid "Recipe"
14643 msgstr "Receita"
14644
14645 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14646 msgid "Recipe:"
14647 msgstr "Receita:"
14648
14649 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14650 msgid "Ingredients"
14651 msgstr "Ingredientes"
14652
14653 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14654 msgid "Ingredients Header"
14655 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14656
14657 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14658 msgid "Specify an optional ingredients header"
14659 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14660
14661 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14662 msgid "Ingredients:"
14663 msgstr "Ingredientes:"
14664
14665 #: lib/layouts/report.layout:3
14666 msgid "Report (Standard Class)"
14667 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14670 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14671 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14674 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14675 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14676
14677 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14678 #, fuzzy
14679 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14680 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14683 msgid "Affiliation (alternate)"
14684 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14687 msgid "Affiliation (alternate):"
14688 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14691 msgid "Alternate Affiliation Option"
14692 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14695 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14696 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14699 msgid "Affiliation (none)"
14700 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14703 msgid "No affiliation"
14704 msgstr "Sem afiliação"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14707 msgid "Electronic Address:"
14708 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14711 msgid "Electronic Address Option|s"
14712 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14715 msgid "Optional argument to the email command"
14716 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14719 msgid "Author URL Option"
14720 msgstr "Opção de URL do Autor"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14723 msgid "Optional argument to the homepage command"
14724 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14727 msgid "Preprint"
14728 msgstr "Preprint"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14731 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14735 msgid "acknowledgments"
14736 msgstr "agradecimentos"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14739 msgid "Ruled Table"
14740 msgstr "Tabela Pautada"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14744 msgid "Specials"
14745 msgstr "Especiais"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14748 msgid "Turn Page"
14749 msgstr "Virar Página"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14752 msgid "Wide Text"
14753 msgstr "Texto Largo"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14756 msgid "Video"
14757 msgstr "Vídeo"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14760 msgid "List of Videos"
14761 msgstr "Lista de Vídeos"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14764 msgid "Videos"
14765 msgstr "Vídeos"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14768 msgid "Float Link"
14769 msgstr "Float Link"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14772 msgid "Float link"
14773 msgstr "Link flutuante"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14776 msgid "lowercase text"
14777 msgstr "texto em minúsculas"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14780 msgid "Online cite"
14781 msgstr "Citação online"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14784 msgid "online cite"
14785 msgstr "citação online"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14788 msgid "Text behind"
14789 msgstr "Texto por trás"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14792 msgid "text behind the cite"
14793 msgstr "texto por trás da citação"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14796 msgid "REVTeX (V. 4)"
14797 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14800 msgid "AltAffiliation"
14801 msgstr "AltAffiliation"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14804 msgid "PACS number:"
14805 msgstr "Número PACS:"
14806
14807 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14808 msgid "Risk and Safety Statements"
14809 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14810
14811 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14812 msgid ""
14813 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14814 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14815 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14816 msgstr ""
14817 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14818 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14819 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14820
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14822 msgid "R-S number"
14823 msgstr "Número R-S"
14824
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14826 msgid "R-S phrase"
14827 msgstr "Frase R-S"
14828
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14830 msgid "Safety phrase"
14831 msgstr "Frase de segurança"
14832
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14834 msgid "Phrase Text"
14835 msgstr "Texto da Frase"
14836
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14838 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14839 msgstr ""
14840 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14841 "adicional"
14842
14843 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14844 msgid "S phrase:"
14845 msgstr "Frase S:"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14848 msgid "SciPoster"
14849 msgstr "SciPoster"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14852 msgid "Conference"
14853 msgstr "Conferência"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14856 msgid "LeftLogo"
14857 msgstr "LogoEsquerda"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14860 msgid "Left logo:"
14861 msgstr "Logo à esquerda:"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14864 msgid "Logo Size"
14865 msgstr "Tamanho do logo"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14868 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14869 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14872 msgid "RightLogo"
14873 msgstr "LogoDireita"
14874
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14876 msgid "Right logo:"
14877 msgstr "Logo à direita:"
14878
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14880 msgid "Caption Width"
14881 msgstr "Largura da Legenda"
14882
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14884 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14885 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14886
14887 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14888 msgid "KOMA-Script Article"
14889 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14890
14891 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14892 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14893 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14894
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14896 msgid "KOMA-Script Book"
14897 msgstr "Livro KOMA-Script"
14898
14899 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14900 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14901 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14904 msgid "\\alph{enumii})"
14905 msgstr "\\alph{enumii})"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14908 msgid "Addpart"
14909 msgstr "Addpart"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14912 msgid "Addchap"
14913 msgstr "Addchap"
14914
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14917 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14918 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14921 msgid "Addsec"
14922 msgstr "Addsec"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14925 msgid "Addchap*"
14926 msgstr "Addchap*"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14929 msgid "Addsec*"
14930 msgstr "Addsec*"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14933 msgid "Minisec"
14934 msgstr "Minisec"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14937 msgid "Publishers"
14938 msgstr "Editores"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14941 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14942 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14943 msgid "Dedication"
14944 msgstr "Dedicatória"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14947 msgid "Titlehead"
14948 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14951 msgid "Uppertitleback"
14952 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14955 msgid "Lowertitleback"
14956 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14959 msgid "Extratitle"
14960 msgstr "Títuloextra"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14963 msgid "Above"
14964 msgstr "Acima"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14967 msgid "above"
14968 msgstr "acima"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14971 msgid "Below"
14972 msgstr "Abaixo"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14975 msgid "below"
14976 msgstr "abaixo"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14979 msgid "Dictum"
14980 msgstr "DitoDeAutoridade"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14983 msgid "Dictum Author"
14984 msgstr "Autor do Dito"
14985
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14987 msgid "The author of this dictum"
14988 msgstr "O autor deste dito"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14991 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14992 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14995 msgid "L"
14996 msgstr "L"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14999 msgid "O"
15000 msgstr "O"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15003 msgid "Encl"
15004 msgstr "Anex"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15007 msgid "Place:"
15008 msgstr "Lugar:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15011 msgid "Specialmail"
15012 msgstr "Correioespecial"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15015 msgid "Specialmail:"
15016 msgstr "Correio especial:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15019 msgid "Title:"
15020 msgstr "Título:"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15023 msgid "Yourref"
15024 msgstr "Suaref"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15027 msgid "Yourmail"
15028 msgstr "Seucorreio"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15031 msgid "Your letter of:"
15032 msgstr "Sua carta de:"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15035 msgid "Myref"
15036 msgstr "Minharef"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15039 msgid "Customer"
15040 msgstr "Cliente"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15043 msgid "Customer no.:"
15044 msgstr "Nº do cliente:"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15047 msgid "Invoice"
15048 msgstr "Fatura"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15051 msgid "Invoice no.:"
15052 msgstr "Nº da fatura:"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15055 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15056 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15059 msgid "NextAddress"
15060 msgstr "PróximoEndereço"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15063 msgid "Next Address:"
15064 msgstr "Próximo Endereço:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15067 msgid "Sender Name:"
15068 msgstr "Nome do Remetente:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15071 msgid "Sender Phone:"
15072 msgstr "Telefone do Remetente:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15075 msgid "Sender Fax:"
15076 msgstr "Fax do Remetente:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15079 msgid "Sender E-Mail:"
15080 msgstr "Email do Remetente:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15083 msgid "Sender URL:"
15084 msgstr "URL do Remetente:"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15087 msgid "Logo"
15088 msgstr "Logo"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15091 msgid "Logo:"
15092 msgstr "Logo:"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15095 msgid "EndLetter"
15096 msgstr "FimCarta"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15099 msgid "End of letter"
15100 msgstr "Fim de carta"
15101
15102 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15103 msgid "KOMA-Script Report"
15104 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15107 msgid "Section Boxes"
15108 msgstr "Caixas de Seção"
15109
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15111 msgid ""
15112 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15113 msgstr ""
15114 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15115 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15118 msgid "SectionBox"
15119 msgstr "CaixaDeSeção"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15122 msgid "Section Box"
15123 msgstr "Caixa de Seção"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15126 msgid "Section Box Width|S"
15127 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15128
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15130 msgid "Width of the section Box"
15131 msgstr "Largura da caixa com seção"
15132
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15134 msgid "Heading"
15135 msgstr "Cabeçalho"
15136
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15138 msgid "Section Box Heading"
15139 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15140
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15142 msgid "Insert the section box header here"
15143 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15144
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15146 msgid "SubsectionBox"
15147 msgstr "CaixaDeSubseção"
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15150 msgid "Subsection Box"
15151 msgstr "Caixa de Subseção"
15152
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15154 msgid "SubsubsectionBox"
15155 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15156
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15158 msgid "Subsubsection Box"
15159 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15162 msgid "Seminar"
15163 msgstr "Seminar"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15166 msgid "LandscapeSlide"
15167 msgstr "SlidePaisagem"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15170 msgid "Landscape Slide"
15171 msgstr "Slide Paisagem"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15174 msgid "PortraitSlide"
15175 msgstr "SlideRetrato"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15178 msgid "Portrait Slide"
15179 msgstr "Slide Retrato"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15182 msgid "SlideHeading"
15183 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15186 msgid "SlideSubHeading"
15187 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15190 msgid "ListOfSlides"
15191 msgstr "ListaDeSlides"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15194 msgid "List of Slides"
15195 msgstr "Lista de Slides"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15198 msgid "SlideContents"
15199 msgstr "SumárioDeSlides"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15202 msgid "Slide Contents"
15203 msgstr "Sumário de Slides"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15206 msgid "ProgressContents"
15207 msgstr "SumárioDeAndamento"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15210 msgid "Progress Contents"
15211 msgstr "Sumário De Andamento"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15214 msgid "Landscape Slide:"
15215 msgstr "Slide Paisagem:"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15218 msgid "Portrait Slide:"
15219 msgstr "Slide Retrato:"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15222 msgid "Slide*"
15223 msgstr "Slide*"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15226 msgid "List/TOC"
15227 msgstr "Lista/Sumário"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15230 msgid "[List Of Slides]"
15231 msgstr "[Lista De Slides]"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15234 msgid "[Slide Contents]"
15235 msgstr "[Sumário de Slides]"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15238 msgid "[Progress Contents]"
15239 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15240
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15242 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15243 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15244
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15246 msgid ""
15247 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15248 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15249 "standard Paragraph Shapes'."
15250 msgstr ""
15251 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15252 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15253 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15256 msgid "CD label"
15257 msgstr "Etiqueta de CD"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15260 msgid "ShapedParagraphs"
15261 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15264 msgid "Circle"
15265 msgstr "Círculo"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15268 msgid "Diamond"
15269 msgstr "Diamante"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15272 msgid "Heart"
15273 msgstr "Coração"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15276 msgid "Hexagon"
15277 msgstr "Hexágono"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15280 msgid "Nut"
15281 msgstr "Porca de parafuso"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15284 msgid "Square"
15285 msgstr "Quadrado"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15288 msgid "Star"
15289 msgstr "Estrela"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15292 msgid "Candle"
15293 msgstr "Vela"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15296 msgid "Drop down"
15297 msgstr "Gota"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15300 msgid "Drop up"
15301 msgstr "Gota Invertida"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15304 msgid "TeX"
15305 msgstr "TeX"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15308 msgid "Triangle up"
15309 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15312 msgid "Triangle down"
15313 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15316 msgid "Triangle left"
15317 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15320 msgid "Triangle right"
15321 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15324 msgid "shapepar"
15325 msgstr "shapepar"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15328 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15329 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15332 msgid "Shape specification"
15333 msgstr "Especificação de forma"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15336 msgid "Specification of the shape"
15337 msgstr "Especificação da forma"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15340 msgid "Shapepar"
15341 msgstr "Shapepar"
15342
15343 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15344 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15345 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15346
15347 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15349 msgid "Conjecture*"
15350 msgstr "Conjetura*"
15351
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15356 msgid "Algorithm*"
15357 msgstr "Algoritmo*"
15358
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15360 msgid "AMS"
15361 msgstr "AMS"
15362
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15364 msgid "The title as it appears in the running headers"
15365 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15366
15367 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15368 msgid "AMS subject classifications:"
15369 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15372 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15373 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15376 msgid "Name of the conference"
15377 msgstr "Nome da conferência"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15380 msgid "Conference:"
15381 msgstr "Conferência:"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15384 msgid "CopyrightYear"
15385 msgstr "AnoDeCopyright"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15388 msgid "Copyright year:"
15389 msgstr "Ano de copyright:"
15390
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15392 msgid "Copyrightdata"
15393 msgstr "DadosDeCopyright"
15394
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15396 msgid "Copyright data:"
15397 msgstr "Dados de copyright:"
15398
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15400 msgid "TitleBanner"
15401 msgstr "MancheteDeTítulo"
15402
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15404 msgid "Title banner:"
15405 msgstr "Manchete de Título:"
15406
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15408 msgid "PreprintFooter"
15409 msgstr "RodapéDePreprint"
15410
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15412 msgid "Preprint footer:"
15413 msgstr "Rodapé de preprint:"
15414
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15416 msgid "Digital Object Identifier:"
15417 msgstr "Digital Object Identifier:"
15418
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15420 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15421 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15422
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15424 msgid "Terms:"
15425 msgstr "Termos:"
15426
15427 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15428 msgid "Simple CV"
15429 msgstr "CV simples"
15430
15431 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15432 msgid "Topic"
15433 msgstr "Tópico"
15434
15435 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15436 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15437 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15438
15439 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15440 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15441 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15442
15443 #: lib/layouts/slides.layout:107
15444 msgid "New Slide:"
15445 msgstr "Novo Slide:"
15446
15447 #: lib/layouts/slides.layout:129
15448 msgid "Overlay"
15449 msgstr "Superposição"
15450
15451 #: lib/layouts/slides.layout:144
15452 msgid "New Overlay:"
15453 msgstr "Nova Superposição:"
15454
15455 #: lib/layouts/slides.layout:184
15456 msgid "New Note:"
15457 msgstr "Nova Nota:"
15458
15459 #: lib/layouts/slides.layout:209
15460 msgid "InvisibleText"
15461 msgstr "TextoInvisível"
15462
15463 #: lib/layouts/slides.layout:216
15464 msgid "<Invisible Text Follows>"
15465 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15466
15467 #: lib/layouts/slides.layout:233
15468 msgid "VisibleText"
15469 msgstr "TextoVisível"
15470
15471 #: lib/layouts/slides.layout:240
15472 msgid "<Visible Text Follows>"
15473 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15474
15475 #: lib/layouts/spie.layout:3
15476 msgid "SPIE Proceedings"
15477 msgstr "SPIE Proceedings"
15478
15479 #: lib/layouts/spie.layout:56
15480 msgid "Authorinfo"
15481 msgstr "Informaçõesdoautor"
15482
15483 #: lib/layouts/spie.layout:68
15484 msgid "Authorinfo:"
15485 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15486
15487 #: lib/layouts/spie.layout:96
15488 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15489 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15492 msgid "UNDEFINED"
15493 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15496 msgid "\\Roman{part}"
15497 msgstr "\\Roman{part}"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15500 msgid "Part \\Roman{part}"
15501 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15502
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15504 msgid "Chapter ##"
15505 msgstr "Capítulo ##"
15506
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15509 msgid "Section ##"
15510 msgstr "Seção ##"
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15513 msgid "Paragraph ##"
15514 msgstr "Parágrafo ##"
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15517 msgid "\\arabic{enumi}."
15518 msgstr "\\arabic{enumi}."
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15521 msgid "\\roman{enumiii}."
15522 msgstr "\\roman{enumiii}."
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15525 msgid "\\Alph{enumiv}."
15526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15527
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15529 msgid "Equation ##"
15530 msgstr "Equação ##"
15531
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15533 msgid "Footnote ##"
15534 msgstr "Nota de rodapé ##"
15535
15536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15537 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15538 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15539
15540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15541 msgid "Algorithms"
15542 msgstr "Algoritmos"
15543
15544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15545 msgid "Margin Figures"
15546 msgstr "Figuras Marginais"
15547
15548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15549 msgid "Margin Tables"
15550 msgstr "Tabelas Marginais"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15553 msgid "Marginal notes"
15554 msgstr "Notas marginais"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15557 msgid "Footnotes"
15558 msgstr "Notas de rodapé"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15561 msgid "Notes"
15562 msgstr "Notas"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15565 msgid "Branches"
15566 msgstr "Ramos"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15569 msgid "Index Entries"
15570 msgstr "Entradas de Índice"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15573 msgid "Listings"
15574 msgstr "Listagens"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15577 msgid "margin"
15578 msgstr "nota marginal"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15581 msgid "foot"
15582 msgstr "nota de rodapé"
15583
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15585 msgid "Greyedout"
15586 msgstr "Esmaecida"
15587
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15589 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15590 msgid "ERT"
15591 msgstr "ERT"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15594 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15595 msgstr "Listagens"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15598 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15599 msgid "List of Listings"
15600 msgstr "Lista de Listagens"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15603 msgid "Listings[[inset]]"
15604 msgstr "Listagens"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15607 msgid "Idx"
15608 msgstr "Idx"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15611 msgid "Argument"
15612 msgstr "Argumento"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15615 msgid "unlabelled"
15616 msgstr "não-etiquetado"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15619 msgid "Preview"
15620 msgstr "Previsualização"
15621
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15623 msgid "see equation[[nomencl]]"
15624 msgstr "veja equação"
15625
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15627 msgid "page[[nomencl]]"
15628 msgstr "página"
15629
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15631 msgid "Nomenclature[[output]]"
15632 msgstr "Nomenclatura"
15633
15634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15635 msgid "Verbatim*"
15636 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15637
15638 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15639 msgid "Part \\thepart"
15640 msgstr "Parte \\thepart"
15641
15642 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15643 msgid "Chapter \\thechapter"
15644 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15645
15646 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15647 msgid "Appendix \\thechapter"
15648 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15649
15650 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15651 #: lib/layouts/subequations.module:13
15652 msgid "Subequations"
15653 msgstr "Subequações"
15654
15655 #: lib/layouts/subequations.module:5
15656 msgid ""
15657 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15658 "subequations.lyx example file."
15659 msgstr ""
15660 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15661 "de exemplo subequations.lyx."
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15664 msgid "Front Matter"
15665 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15668 msgid "--- Front Matter ---"
15669 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15672 msgid "Main Matter"
15673 msgstr "Corpo Principal"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15676 msgid "--- Main Matter ---"
15677 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15680 msgid "Back Matter"
15681 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15684 msgid "--- Back Matter ---"
15685 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15688 msgid "PartBacktext"
15689 msgstr "TextoversoParte"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15692 msgid "Part Title"
15693 msgstr "Título da Parte"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15696 msgid "Title of this part"
15697 msgstr "Título desta parte"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15700 msgid "ChapSubtitle"
15701 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15704 msgid "ChapAuthor"
15705 msgstr "AutorCapítulo"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15708 msgid "ChapMotto"
15709 msgstr "LemaDoCapítulo"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15712 msgid "Run-in headings"
15713 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15716 msgid "Sub-run-in headings"
15717 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15720 msgid "Extrachap"
15721 msgstr "Capítuloextra"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15724 msgid "extrachap"
15725 msgstr "capítuloextra"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15728 msgid "Author data:"
15729 msgstr "Dados do autor:"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15732 msgid "TOC title:"
15733 msgstr "Título de sumário:"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15736 msgid "TOC author:"
15737 msgstr "Autor de Sumário:"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15740 msgid "Running Title"
15741 msgstr "Título Corrido"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15744 msgid "Running Author"
15745 msgstr "Autor Corrido"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15748 msgid "Running Chapter"
15749 msgstr "Capítulo Corrido"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15752 msgid "Running chapter:"
15753 msgstr "Capítulo Corrido:"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15756 msgid "Running Section"
15757 msgstr "Seção Corrida"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15760 msgid "Running section:"
15761 msgstr "Seção corrida:"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15764 msgid "Abstract*"
15765 msgstr "Resumo*"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15768 msgid "Abstract* (not printed)"
15769 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15773 msgid "Foreword"
15774 msgstr "Preâmbulo"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15777 msgid "Alternative name"
15778 msgstr "Nome alternativo"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15781 msgid "Longest Description Label"
15782 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15785 msgid "Longest description label"
15786 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15789 msgid "Petit"
15790 msgstr "Petit"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15793 msgid "Svgraybox"
15794 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15797 msgid "Proof(QED)"
15798 msgstr "Prova(QED)"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15801 msgid "Proof(smartQED)"
15802 msgstr "Prova(smartQED)"
15803
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15805 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15806 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15807
15808 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15810 msgid "Headnote"
15811 msgstr "Nota de cabeçalho"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15815 msgid "Headnote (optional):"
15816 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15819 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15820 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15821 msgid "thanks"
15822 msgstr "agradecimentos"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15826 msgid "Inst"
15827 msgstr "Inst"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15831 msgid "Institute #"
15832 msgstr "# da Instituição"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15835 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15836 msgid "Corr Author:"
15837 msgstr "Autor Corresp:"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15841 msgid "Offprints"
15842 msgstr "Separatas"
15843
15844 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15846 msgid "Offprints:"
15847 msgstr "Separatas:"
15848
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15850 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15851 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15852
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15854 msgid "Subclass"
15855 msgstr "Subclasse"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15858 msgid "Mathematics Subject Classification"
15859 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15860
15861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15862 msgid "CRSC"
15863 msgstr "CRSC"
15864
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15866 msgid "CR Subject Classification"
15867 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15868
15869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15870 msgid "Solution \\thesolution"
15871 msgstr "Solução \\thesolution"
15872
15873 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15874 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15875 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15876
15877 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15878 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15879 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15880
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15882 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15883 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15884
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15886 msgid "Title*"
15887 msgstr "Título*"
15888
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15890 msgid "Title*:"
15891 msgstr "Título*:"
15892
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15894 msgid "Contributors"
15895 msgstr "Colaboradores"
15896
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15898 msgid "List of Contributors"
15899 msgstr "Lista de Colaboradores"
15900
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15902 msgid "Contributor List"
15903 msgstr "Lista de Colaboradores"
15904
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15912 msgid "For editors"
15913 msgstr "Para editores"
15914
15915 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15916 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15917 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15918
15919 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15920 msgid "Sweave"
15921 msgstr "Sweave"
15922
15923 #: lib/layouts/sweave.module:6
15924 msgid ""
15925 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15926 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15927 msgstr ""
15928 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15929 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15930 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15931
15932 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15933 msgid "Sweave Input File"
15934 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15935
15936 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15937 msgid "Number Tables by Section"
15938 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15939
15940 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15941 msgid ""
15942 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15943 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15944 msgstr ""
15945 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15946 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15947
15948 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15949 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15950 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15951
15952 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15953 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15954 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15957 msgid "Fancy Colored Boxes"
15958 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15961 msgid ""
15962 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15963 "the tcolorbox documentation for details."
15964 msgstr ""
15965 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15966 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15967 "tcolorbox."
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15970 msgid "Color Box"
15971 msgstr "Caixa Colorida"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15974 msgid "Color Box Options"
15975 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15978 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15979 msgstr ""
15980 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15981 "tcolorbox)"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15984 msgid "Dynamic Color Box"
15985 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15988 msgid "Color Box (Dynamic)"
15989 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15992 msgid "Fit Color Box"
15993 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15996 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15997 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16000 msgid "Raster Color Box"
16001 msgstr "Caixa Colorida Raster"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16004 msgid "Subtitle Options"
16005 msgstr "Opções de Subtítulo"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16008 msgid "Insert the options here"
16009 msgstr "Insira aqui as opções"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16012 msgid "Color Box Separator"
16013 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16016 msgid "Color Boxes"
16017 msgstr "Caixas Coloridas"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16020 msgid "-----"
16021 msgstr "-----"
16022
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16024 msgid "Color Box Line"
16025 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16026
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16028 msgid "Color Box Setup"
16029 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16030
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16032 msgid "New Color Box Type"
16033 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16036 msgid "New Box Options"
16037 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16040 msgid "Options for the new box type (optional)"
16041 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16044 msgid "Name of the new box type"
16045 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16048 msgid "Arguments"
16049 msgstr "Argumentos"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16052 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16053 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16056 msgid "Default Value"
16057 msgstr "Valor Padrão"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16060 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16061 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16064 msgid "Custom Color Box 1"
16065 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16068 msgid "More Color Box Options"
16069 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16072 msgid "Insert more color box options here"
16073 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16076 msgid "Custom Color Box 2"
16077 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16080 msgid "Custom Color Box 3"
16081 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16084 msgid "Custom Color Box 4"
16085 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16088 msgid "Custom Color Box 5"
16089 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16093 msgid "Fact \\thefact."
16094 msgstr "Fato \\thefact."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16098 msgid "Definition \\thedefinition."
16099 msgstr "Definição \\thedefinition."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16103 msgid "Example \\theexample."
16104 msgstr "Exemplo \\theexample."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16108 msgid "Problem \\theproblem."
16109 msgstr "Problema \\theproblem."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16113 msgid "Exercise \\theexercise."
16114 msgstr "Exercício \\theexercise."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16117 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16118 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16121 msgid ""
16122 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16123 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16124 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16125 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16126 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16127 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16128 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16129 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16130 msgstr ""
16131 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16132 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16133 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16134 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16135 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16136 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16137 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16138 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16141 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16142 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16145 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16146 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16149 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16150 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16153 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16154 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16157 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16158 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16161 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16162 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16165 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16166 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16169 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16170 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16173 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16174 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16177 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16178 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16181 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16182 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16185 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16186 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16189 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16190 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16193 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16194 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16197 msgid ""
16198 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16199 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16200 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16201 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16202 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16203 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16204 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16205 msgstr ""
16206 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16207 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16208 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16209 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16210 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16211 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16212 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16216 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16219 msgid ""
16220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16223 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16224 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16225 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16226 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16227 msgstr ""
16228 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16229 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16230 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16231 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16232 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16233 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16234 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16237 msgid "Criterion \\thecriterion."
16238 msgstr "Critério \\thecriterion."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16243 msgid "Criterion*"
16244 msgstr "Critério*"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16249 msgid "Criterion."
16250 msgstr "Critério."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16253 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16254 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16259 msgid "Algorithm."
16260 msgstr "Algoritmo."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16263 msgid "Axiom \\theaxiom."
16264 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16269 msgid "Axiom*"
16270 msgstr "Axioma*"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16275 msgid "Axiom."
16276 msgstr "Axioma."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16279 msgid "Condition \\thecondition."
16280 msgstr "Condição \\thecondition."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16285 msgid "Condition*"
16286 msgstr "Condição*"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16291 msgid "Condition."
16292 msgstr "Condição."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16296 msgid "Note \\thenote."
16297 msgstr "Nota \\thenote."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16302 msgid "Note*"
16303 msgstr "Nota*"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16308 msgid "Note."
16309 msgstr "Nota."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16312 msgid "Notation \\thenotation."
16313 msgstr "Notação \\thenotation."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16318 msgid "Notation*"
16319 msgstr "Notação*"
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16324 msgid "Notation."
16325 msgstr "Notação."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16328 msgid "Summary \\thesummary."
16329 msgstr "Resumo \\thesummary."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16334 msgid "Summary*"
16335 msgstr "Resumo*"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16340 msgid "Summary."
16341 msgstr "Resumo."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16344 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16345 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16350 msgid "Acknowledgement*"
16351 msgstr "Agradecimento*"
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16354 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16355 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16360 msgid "Conclusion*"
16361 msgstr "Conclusão*"
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16366 msgid "Conclusion."
16367 msgstr "Conclusão."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16384 msgid "Assumption"
16385 msgstr "Suposição"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16388 msgid "Assumption \\theassumption."
16389 msgstr "Suposição \\theassumption."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16394 msgid "Assumption*"
16395 msgstr "Suposição*"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16400 msgid "Assumption."
16401 msgstr "Suposição."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16406 msgid "Question*"
16407 msgstr "Pergunta*"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16412 msgid "Question."
16413 msgstr "Pergunta."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16416 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16417 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16420 msgid ""
16421 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16422 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16423 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16424 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16425 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16426 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16427 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16428 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16429 msgstr ""
16430 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16431 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16432 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16433 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16434 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16435 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16436 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16437 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16440 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16441 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16444 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16445 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16448 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16449 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16452 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16453 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16456 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16457 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16460 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16461 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16464 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16465 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16468 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16469 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16472 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16473 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16476 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16477 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16480 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16481 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16484 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16485 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16488 msgid ""
16489 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16490 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16491 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16492 "in both numbered and non-numbered forms."
16493 msgstr ""
16494 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16495 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16496 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16497 "ambas as formas numerada e não numerada."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16502 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16503 msgid "theorems"
16504 msgstr "teoremas"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16507 msgid "Criterion \\thetheorem."
16508 msgstr "Critério \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16511 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16512 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16515 msgid "Axiom \\thetheorem."
16516 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16519 msgid "Condition \\thetheorem."
16520 msgstr "Condição \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16523 msgid "Note \\thetheorem."
16524 msgstr "Nota \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16527 msgid "Notation \\thetheorem."
16528 msgstr "Notação \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16531 msgid "Summary \\thetheorem."
16532 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16535 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16536 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16539 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16540 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16543 msgid "Assumption \\thetheorem."
16544 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16547 msgid "Question \\thetheorem."
16548 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16551 msgid "Fact \\thetheorem."
16552 msgstr "Fato \\thetheorem."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16555 msgid "Problem \\thetheorem."
16556 msgstr "Problema \\thetheorem."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16559 msgid "Exercise \\thetheorem."
16560 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16563 msgid "Solution \\thetheorem."
16564 msgstr "Solução \\thetheorem."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16567 msgid "Remark \\thetheorem."
16568 msgstr "Observação \\thetheorem."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16571 msgid "Claim \\thetheorem."
16572 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16575 msgid "Theorems (AMS)"
16576 msgstr "Teoremas (AMS)"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16579 msgid ""
16580 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16581 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16582 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16583 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16584 msgstr ""
16585 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16586 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16587 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16588 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16589 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16592 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16593 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16596 msgid ""
16597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16601 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16602 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16603 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16604 msgstr ""
16605 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16606 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16607 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16608 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16609 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16610 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16611 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16614 msgid "Case \\arabic{casei}."
16615 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16618 msgid "Case \\roman{caseii}."
16619 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16622 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16623 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16626 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16627 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16630 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16631 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16634 msgid ""
16635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16639 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16640 msgstr ""
16641 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16642 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16643 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16644 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16645 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16646 "capítulo."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16649 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16650 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16653 msgid ""
16654 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16655 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16656 "chapter environment."
16657 msgstr ""
16658 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16659 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16660 "possuem um environment chapter."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16663 msgid "Named Theorems"
16664 msgstr "Teoremas Nomeados"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16667 msgid ""
16668 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16669 "'Additional Theorem Text' argument."
16670 msgstr ""
16671 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16672 "'Texto Adicional do Teorema'."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16675 msgid "Named Theorem"
16676 msgstr "Teorema Nomeado"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16679 msgid "Named Theorem."
16680 msgstr "Teorema Nomeado."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16683 msgid "Example*"
16684 msgstr "Exemplo*"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16687 msgid "Problem*"
16688 msgstr "Problema*"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16691 msgid "Exercise*"
16692 msgstr "Exercício*"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16695 msgid "Solution*"
16696 msgstr "Solução*"
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16699 msgid "Claim*"
16700 msgstr "Afirmação*"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16703 msgid "Alternative proof string"
16704 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16707 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16708 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16711 msgid ""
16712 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16713 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16714 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16715 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16716 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16717 msgstr ""
16718 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16719 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16720 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16721 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16722 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16723 "seção."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16726 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16727 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16730 msgid ""
16731 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16732 "section start)."
16733 msgstr ""
16734 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16735 "cada seção)."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16738 msgid "Conjecture."
16739 msgstr "Conjetura."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16742 msgid "Fact*"
16743 msgstr "Fato*"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16746 msgid "Problem."
16747 msgstr "Problema."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16750 msgid "Exercise."
16751 msgstr "Exercício."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16754 msgid "Solution."
16755 msgstr "Solução."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16758 msgid "Remark."
16759 msgstr "Observação."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16762 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16763 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16766 msgid ""
16767 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16768 "using the extended AMS machinery."
16769 msgstr ""
16770 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16771 "usando o maquinismo AMS estendido."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16774 msgid "Theorems"
16775 msgstr "Teoremas"
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16778 msgid ""
16779 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16780 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16781 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16782 msgstr ""
16783 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16784 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16785 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16786 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16789 msgid "Name/Title"
16790 msgstr "Nome/Título"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16793 msgid "Alternative optional name or title"
16794 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16797 msgid "Prop \\theprop."
16798 msgstr "Prop \\theprop."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16801 msgid "Prob"
16802 msgstr "Prob"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16805 msgid "\\theprob."
16806 msgstr "\\theprob."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16809 msgid "Sol"
16810 msgstr "Sol"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16813 msgid "# [number of Prob]"
16814 msgstr "# [número do Prob]"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16817 msgid "Label of Problem"
16818 msgstr "Etiqueta do Problema"
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16821 msgid "Label of the corresponding problem"
16822 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16825 msgid "Property \\theproperty."
16826 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16827
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16829 msgid "TODO Notes"
16830 msgstr "Notas TODO"
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16833 msgid ""
16834 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16835 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16836 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16837 "suppresses the output of TODO notes."
16838 msgstr ""
16839 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16840 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16841 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16842 "como opção da classe de documento."
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16845 msgid "TODO"
16846 msgstr "TODO"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16849 msgid "List of TODOs"
16850 msgstr "Lista de TODOs"
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16853 msgid "[List of TODOs]"
16854 msgstr "[Lista de TODOs]"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16857 msgid "List of TODOs Heading|s"
16858 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16861 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16862 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16865 msgid "TODO Note (Margin)"
16866 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16869 msgid "TODO (Margin)"
16870 msgstr "TODO (Marginal)"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16873 msgid "TODO Note Options|s"
16874 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16875
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16877 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16878 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16881 msgid "TODO Note (inline)"
16882 msgstr "Nota TODO (inline)"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16885 msgid "TODO (Inline)"
16886 msgstr "TODO (Inline)"
16887
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16889 msgid "Missing Figure"
16890 msgstr "Figura Ausente"
16891
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16893 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16894 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16895
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16897 msgid "Todo[Inline]"
16898 msgstr "Todo[Inline]"
16899
16900 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16901 msgid "Todo[margin]"
16902 msgstr "Todo[margin]"
16903
16904 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16905 msgid "MissingFigure"
16906 msgstr "FiguraAusente"
16907
16908 #: lib/layouts/treport.layout:3
16909 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16910 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16911
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16913 msgid "Tufte Book"
16914 msgstr "Livro Tufte"
16915
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16917 msgid "Sidenote"
16918 msgstr "Notalateral"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16921 msgid "sidenote"
16922 msgstr "notalateral"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16925 msgid "Marginnote"
16926 msgstr "Notamarginal"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16929 msgid "marginnote"
16930 msgstr "notamarginal"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16933 msgid "NewThought"
16934 msgstr "NovoPensamento"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16937 msgid "new thought"
16938 msgstr "novo pensamento"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16941 msgid "AllCaps"
16942 msgstr "TudoMaiúsculas"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16945 msgid "allcaps"
16946 msgstr "tudomaiúsculas"
16947
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16949 msgid "SmallCaps"
16950 msgstr "Versalete"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16953 msgid "smallcaps"
16954 msgstr "versalete"
16955
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16957 msgid "Full Width"
16958 msgstr "Largura Cheia"
16959
16960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16961 msgid "MarginTable"
16962 msgstr "TabelaMarginal"
16963
16964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16965 msgid "MarginFigure"
16966 msgstr "FiguraMarginal"
16967
16968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16969 msgid "Tufte Handout"
16970 msgstr "Handout Tufte"
16971
16972 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16973 msgid "Handouts"
16974 msgstr "Handouts"
16975
16976 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16977 msgid "Variable-width Minipages"
16978 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16979
16980 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16981 msgid ""
16982 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16983 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16984 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16985 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16986 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16987 msgstr ""
16988 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16989 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16990 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16991 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16992 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16993
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16995 msgid "Minipage (Var. Width)"
16996 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16997
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16999 msgid "Minipage (var.)"
17000 msgstr "Minipágina (var.)"
17001
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17003 msgid "Vert. Adjustment"
17004 msgstr "Ajuste Vertical"
17005
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17007 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17008 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
17009
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17011 msgid "Max. Width"
17012 msgstr "Largura Máx."
17013
17014 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17015 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17016 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
17017
17018 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17019 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17020 msgid "Ignore"
17021 msgstr "Ignorar"
17022
17023 #: lib/languages:121
17024 msgid "Afrikaans"
17025 msgstr "Africâner"
17026
17027 #: lib/languages:129
17028 msgid "Albanian"
17029 msgstr "Albanês"
17030
17031 #: lib/languages:138
17032 msgid "English (USA)"
17033 msgstr "Inglês (EUA)"
17034
17035 #: lib/languages:149
17036 msgid "Amharic"
17037 msgstr "Amárico"
17038
17039 #: lib/languages:158
17040 msgid "Greek (ancient)"
17041 msgstr "Grego (antigo)"
17042
17043 #: lib/languages:175
17044 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17045 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17046
17047 #: lib/languages:186
17048 msgid "Arabic (Arabi)"
17049 msgstr "Arábico (Arabi)"
17050
17051 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17052 msgid "Armenian"
17053 msgstr "Armênio"
17054
17055 #: lib/languages:208
17056 msgid "Asturian"
17057 msgstr "Asturiano"
17058
17059 #: lib/languages:216
17060 msgid "English (Australia)"
17061 msgstr "Inglês (Austrália)"
17062
17063 #: lib/languages:229
17064 msgid "German (Austria, old spelling)"
17065 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17066
17067 #: lib/languages:242
17068 msgid "German (Austria)"
17069 msgstr "Alemao (Áustria)"
17070
17071 #: lib/languages:252
17072 msgid "Indonesian"
17073 msgstr "Indonésio"
17074
17075 #: lib/languages:262
17076 msgid "Malay"
17077 msgstr "Malaio"
17078
17079 #: lib/languages:271
17080 msgid "Basque"
17081 msgstr "Basco"
17082
17083 #: lib/languages:285
17084 msgid "Belarusian"
17085 msgstr "Bielorrusso"
17086
17087 #: lib/languages:295
17088 msgid "Bosnian"
17089 msgstr "Bósnio"
17090
17091 #: lib/languages:303
17092 msgid "Portuguese (Brazil)"
17093 msgstr "Português (Brasil)"
17094
17095 #: lib/languages:313
17096 msgid "Breton"
17097 msgstr "Bretão"
17098
17099 #: lib/languages:322
17100 msgid "English (UK)"
17101 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17102
17103 #: lib/languages:332
17104 msgid "Bulgarian"
17105 msgstr "Búlgaro"
17106
17107 #: lib/languages:344
17108 msgid "English (Canada)"
17109 msgstr "Inglês (Canadá)"
17110
17111 #: lib/languages:357
17112 msgid "French (Canada)"
17113 msgstr "Francês (Canadá)"
17114
17115 #: lib/languages:367
17116 msgid "Catalan"
17117 msgstr "Catalão"
17118
17119 #: lib/languages:379
17120 msgid "Chinese (simplified)"
17121 msgstr "Chinês (simplificado)"
17122
17123 #: lib/languages:389
17124 msgid "Chinese (traditional)"
17125 msgstr "Chinês (tradicional)"
17126
17127 #: lib/languages:399
17128 msgid "Coptic"
17129 msgstr "Copta"
17130
17131 #: lib/languages:406
17132 msgid "Croatian"
17133 msgstr "Croata"
17134
17135 #: lib/languages:415
17136 msgid "Czech"
17137 msgstr "Tcheco"
17138
17139 #: lib/languages:425
17140 msgid "Danish"
17141 msgstr "Dinamarquês"
17142
17143 #: lib/languages:436
17144 msgid "Divehi (Maldivian)"
17145 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17146
17147 #: lib/languages:443
17148 msgid "Dutch"
17149 msgstr "Holandês"
17150
17151 #: lib/languages:454
17152 msgid "English"
17153 msgstr "Inglês"
17154
17155 #: lib/languages:467
17156 msgid "Esperanto"
17157 msgstr "Esperanto"
17158
17159 #: lib/languages:476
17160 msgid "Estonian"
17161 msgstr "Estônio"
17162
17163 #: lib/languages:490
17164 msgid "Farsi"
17165 msgstr "Persa"
17166
17167 #: lib/languages:505
17168 msgid "Finnish"
17169 msgstr "Finlandês"
17170
17171 #: lib/languages:516
17172 msgid "French"
17173 msgstr "Francês"
17174
17175 #: lib/languages:532
17176 msgid "Friulian"
17177 msgstr "Friulano"
17178
17179 #: lib/languages:542
17180 msgid "Galician"
17181 msgstr "Galego"
17182
17183 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17184 msgid "Georgian"
17185 msgstr "Georgiano"
17186
17187 #: lib/languages:565
17188 msgid "German (old spelling)"
17189 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17190
17191 #: lib/languages:576
17192 msgid "German"
17193 msgstr "Alemão"
17194
17195 #: lib/languages:591
17196 msgid "German (Switzerland)"
17197 msgstr "Alemão (Suíça)"
17198
17199 #: lib/languages:604
17200 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17201 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17202
17203 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17205 msgid "Greek"
17206 msgstr "Grego"
17207
17208 #: lib/languages:627
17209 msgid "Greek (polytonic)"
17210 msgstr "Grego (politônico)"
17211
17212 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17213 msgid "Hebrew"
17214 msgstr "Hebraico"
17215
17216 #: lib/languages:655
17217 msgid "Hindi"
17218 msgstr "Hindi"
17219
17220 #: lib/languages:674
17221 msgid "Icelandic"
17222 msgstr "Islandês"
17223
17224 #: lib/languages:685
17225 msgid "Interlingua"
17226 msgstr "Interlingua"
17227
17228 #: lib/languages:695
17229 msgid "Irish"
17230 msgstr "Irlandês"
17231
17232 #: lib/languages:704
17233 msgid "Italian"
17234 msgstr "Italiano"
17235
17236 #: lib/languages:719
17237 msgid "Japanese"
17238 msgstr "Japonês"
17239
17240 #: lib/languages:733
17241 msgid "Japanese (CJK)"
17242 msgstr "Japonês (CJK)"
17243
17244 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17245 msgid "Kannada"
17246 msgstr "Kannada"
17247
17248 #: lib/languages:751
17249 msgid "Kazakh"
17250 msgstr "Cazaque"
17251
17252 #: lib/languages:762
17253 msgid "Khmer"
17254 msgstr "Khmer"
17255
17256 #: lib/languages:769
17257 msgid "Korean"
17258 msgstr "Coreano"
17259
17260 #: lib/languages:778
17261 msgid "Kurmanji"
17262 msgstr "Kurmanji"
17263
17264 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17265 msgid "Lao"
17266 msgstr "Lao"
17267
17268 #: lib/languages:806
17269 msgid "Latvian"
17270 msgstr "Letão"
17271
17272 #: lib/languages:819
17273 msgid "Lithuanian"
17274 msgstr "Lituano"
17275
17276 #: lib/languages:830
17277 msgid "Lower Sorbian"
17278 msgstr "Baixo Sorábio"
17279
17280 #: lib/languages:839
17281 msgid "Hungarian"
17282 msgstr "Húngaro"
17283
17284 #: lib/languages:850
17285 msgid "Macedonian"
17286 msgstr "Macedônio"
17287
17288 #: lib/languages:860
17289 msgid "Marathi"
17290 msgstr "Marathi"
17291
17292 #: lib/languages:870
17293 msgid "Mongolian"
17294 msgstr "Mongol"
17295
17296 #: lib/languages:879
17297 msgid "English (New Zealand)"
17298 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17299
17300 #: lib/languages:889
17301 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17302 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17303
17304 #: lib/languages:899
17305 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17306 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17307
17308 #: lib/languages:910
17309 msgid "Occitan"
17310 msgstr "Occitano"
17311
17312 #: lib/languages:931
17313 msgid "Piedmontese"
17314 msgstr "Piemontês"
17315
17316 #: lib/languages:941
17317 msgid "Polish"
17318 msgstr "Polonês"
17319
17320 #: lib/languages:952
17321 msgid "Portuguese"
17322 msgstr "Português (Portugal)"
17323
17324 #: lib/languages:962
17325 msgid "Romanian"
17326 msgstr "Romeno"
17327
17328 #: lib/languages:972
17329 msgid "Romansh"
17330 msgstr "Romanche"
17331
17332 #: lib/languages:982
17333 msgid "Russian"
17334 msgstr "Russo"
17335
17336 #: lib/languages:993
17337 msgid "North Sami"
17338 msgstr "Sami Setentrional"
17339
17340 #: lib/languages:1002
17341 msgid "Sanskrit"
17342 msgstr "Sânscrito"
17343
17344 #: lib/languages:1009
17345 msgid "Scottish"
17346 msgstr "Escocês"
17347
17348 #: lib/languages:1020
17349 msgid "Serbian"
17350 msgstr "Sérvio"
17351
17352 #: lib/languages:1035
17353 msgid "Serbian (Latin)"
17354 msgstr "Sérvio (Latim)"
17355
17356 #: lib/languages:1045
17357 msgid "Slovak"
17358 msgstr "Eslovaco"
17359
17360 #: lib/languages:1055
17361 msgid "Slovene"
17362 msgstr "Esloveno"
17363
17364 #: lib/languages:1064
17365 msgid "Spanish"
17366 msgstr "Espanhol"
17367
17368 #: lib/languages:1078
17369 msgid "Spanish (Mexico)"
17370 msgstr "Espanhol (México)"
17371
17372 #: lib/languages:1090
17373 msgid "Swedish"
17374 msgstr "Sueco"
17375
17376 #: lib/languages:1101
17377 msgid "Syriac"
17378 msgstr "Síriaco"
17379
17380 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17381 msgid "Tamil"
17382 msgstr "Tâmil"
17383
17384 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17385 msgid "Telugu"
17386 msgstr "Telugu"
17387
17388 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17389 msgid "Thai"
17390 msgstr "Tailandês"
17391
17392 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17393 msgid "Tibetan"
17394 msgstr "Tibetano"
17395
17396 #: lib/languages:1146
17397 msgid "Turkish"
17398 msgstr "Turco"
17399
17400 #: lib/languages:1158
17401 msgid "Turkmen"
17402 msgstr "Turcomeno"
17403
17404 #: lib/languages:1168
17405 msgid "Ukrainian"
17406 msgstr "Ucraniano"
17407
17408 #: lib/languages:1179
17409 msgid "Upper Sorbian"
17410 msgstr "Alto Sorábio"
17411
17412 #: lib/languages:1189
17413 msgid "Urdu"
17414 msgstr "Urdu"
17415
17416 #: lib/languages:1197
17417 msgid "Vietnamese"
17418 msgstr "Vietnamita"
17419
17420 #: lib/languages:1206
17421 msgid "Welsh"
17422 msgstr "Galês"
17423
17424 #: lib/latexfonts:82
17425 msgid "AE (Almost European)"
17426 msgstr "AE (Almost European)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17429 msgid "Bera Serif"
17430 msgstr "Bera Serif"
17431
17432 #: lib/latexfonts:104
17433 msgid "Bookman"
17434 msgstr "Bookman"
17435
17436 #: lib/latexfonts:110
17437 msgid "Concrete Roman"
17438 msgstr "Concrete Roman"
17439
17440 #: lib/latexfonts:116
17441 msgid "Zapf Chancery"
17442 msgstr "Zapf Chancery"
17443
17444 #: lib/latexfonts:122
17445 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17446 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17447
17448 #: lib/latexfonts:128
17449 msgid "Crimson (Cochineal)"
17450 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17451
17452 #: lib/latexfonts:136
17453 msgid "Crimson"
17454 msgstr "Crimson"
17455
17456 #: lib/latexfonts:142
17457 msgid "Computer Modern Roman"
17458 msgstr "Computer Modern Roman"
17459
17460 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17461 msgid "URW Garamond"
17462 msgstr "URW Garamond"
17463
17464 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17465 #: lib/latexfonts:202
17466 msgid "Libertine"
17467 msgstr "Libertine"
17468
17469 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17470 msgid "Latin Modern Roman"
17471 msgstr "Latin Modern Roman"
17472
17473 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17474 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17475 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17478 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17479 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17482 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17483 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17486 msgid "Minion Pro"
17487 msgstr "Minion Pro"
17488
17489 #: lib/latexfonts:302
17490 msgid "New Century Schoolbook"
17491 msgstr "New Century Schoolbook"
17492
17493 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17494 msgid "Noto Serif"
17495 msgstr "Noto Serif"
17496
17497 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17498 #: lib/latexfonts:354
17499 msgid "Palatino"
17500 msgstr "Palatino"
17501
17502 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17503 msgid "Times Roman"
17504 msgstr "Times Roman"
17505
17506 #: lib/latexfonts:388
17507 msgid "TeX Gyre Bonum"
17508 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17509
17510 #: lib/latexfonts:394
17511 msgid "TeX Gyre Chorus"
17512 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17513
17514 #: lib/latexfonts:400
17515 msgid "TeX Gyre Pagella"
17516 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17517
17518 #: lib/latexfonts:406
17519 msgid "TeX Gyre Schola"
17520 msgstr "TeX Gyre Schola"
17521
17522 #: lib/latexfonts:412
17523 msgid "TeX Gyre Termes"
17524 msgstr "TeX Gyre Termes"
17525
17526 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17527 msgid "Utopia (Fourier)"
17528 msgstr "Utopia (Fourier)"
17529
17530 #: lib/latexfonts:455
17531 msgid "Avant Garde"
17532 msgstr "Avant Garde"
17533
17534 #: lib/latexfonts:461
17535 msgid "Bera Sans"
17536 msgstr "Bera Sans"
17537
17538 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17539 msgid "Biolinum"
17540 msgstr "Biolinum"
17541
17542 #: lib/latexfonts:495
17543 msgid "CM Bright"
17544 msgstr "CM Bright"
17545
17546 #: lib/latexfonts:502
17547 msgid "Computer Modern Sans"
17548 msgstr "Computer Modern Sans"
17549
17550 #: lib/latexfonts:508
17551 msgid "Helvetica"
17552 msgstr "Helvetica"
17553
17554 #: lib/latexfonts:516
17555 msgid "Iwona"
17556 msgstr "Iwona"
17557
17558 #: lib/latexfonts:523
17559 msgid "Iwona (Light)"
17560 msgstr "Iwona (Light)"
17561
17562 #: lib/latexfonts:530
17563 msgid "Iwona (Condensed)"
17564 msgstr "Iwona (Condensed)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:537
17567 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17568 msgstr "Iwona (Condensed)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:544
17571 msgid "Kurier"
17572 msgstr "Courier"
17573
17574 #: lib/latexfonts:551
17575 msgid "Kurier (Light)"
17576 msgstr "Courier (Light)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:558
17579 msgid "Kurier (Condensed)"
17580 msgstr "Kurier (Condensed)"
17581
17582 #: lib/latexfonts:565
17583 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17584 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17585
17586 #: lib/latexfonts:572
17587 msgid "Latin Modern Sans"
17588 msgstr "Latin Modern Sans"
17589
17590 #: lib/latexfonts:579
17591 msgid "Noto Sans"
17592 msgstr "Noto Sans"
17593
17594 #: lib/latexfonts:586
17595 msgid "TeX Gyre Adventor"
17596 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17597
17598 #: lib/latexfonts:592
17599 msgid "TeX Gyre Heros"
17600 msgstr "TeX Gyre Heros"
17601
17602 #: lib/latexfonts:598
17603 msgid "URW Classico (Optima)"
17604 msgstr "URW Classico (Optima)"
17605
17606 #: lib/latexfonts:610
17607 msgid "Bera Mono"
17608 msgstr "Bera Mono"
17609
17610 #: lib/latexfonts:618
17611 msgid "CM Typewriter Light"
17612 msgstr "CM Typewriter Light"
17613
17614 #: lib/latexfonts:625
17615 msgid "Computer Modern Typewriter"
17616 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17617
17618 #: lib/latexfonts:631
17619 msgid "Courier"
17620 msgstr "Courier"
17621
17622 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17623 msgid "Libertine Mono"
17624 msgstr "Libertine Mono"
17625
17626 #: lib/latexfonts:653
17627 msgid "Latin Modern Typewriter"
17628 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17629
17630 #: lib/latexfonts:660
17631 msgid "LuxiMono"
17632 msgstr "LuxiMono"
17633
17634 #: lib/latexfonts:667
17635 msgid "Noto Mono"
17636 msgstr "Noto Mono"
17637
17638 #: lib/latexfonts:674
17639 msgid "TeX Gyre Cursor"
17640 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17641
17642 #: lib/latexfonts:680
17643 msgid "TX Typewriter"
17644 msgstr "TX Typewriter"
17645
17646 #: lib/latexfonts:692
17647 msgid "Crimson (New TX)"
17648 msgstr "Crimson (New TX)"
17649
17650 #: lib/latexfonts:700
17651 msgid "Euler VM"
17652 msgstr "Euler VM"
17653
17654 #: lib/latexfonts:706
17655 msgid "URW Garamond (New TX)"
17656 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17657
17658 #: lib/latexfonts:714
17659 msgid "Iwona (Math)"
17660 msgstr "Iwona (Math)"
17661
17662 #: lib/latexfonts:727
17663 msgid "Kurier (Math)"
17664 msgstr "Kurier (Math)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:740
17667 msgid "Libertine (New TX)"
17668 msgstr "Libertine (New TX)"
17669
17670 #: lib/latexfonts:748
17671 msgid "Minion Pro (New TX)"
17672 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17673
17674 #: lib/latexfonts:757
17675 msgid "Times Roman (New TX)"
17676 msgstr "Times Roman (New TX)"
17677
17678 #: lib/encodings:50
17679 msgid "Unicode (utf8)"
17680 msgstr "Unicode (utf8)"
17681
17682 #: lib/encodings:55
17683 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17684 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17685
17686 #: lib/encodings:59
17687 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17688 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17689
17690 #: lib/encodings:62
17691 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17692 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17693
17694 #: lib/encodings:65
17695 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17696 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17697
17698 #: lib/encodings:68
17699 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17700 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17701
17702 #: lib/encodings:71
17703 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17704 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17705
17706 #: lib/encodings:75
17707 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17708 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17709
17710 #: lib/encodings:79
17711 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17712 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17713
17714 #: lib/encodings:83
17715 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17716 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17717
17718 #: lib/encodings:86
17719 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17720 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17721
17722 #: lib/encodings:89
17723 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17724 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17725
17726 #: lib/encodings:92
17727 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17728 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17729
17730 #: lib/encodings:95
17731 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17732 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17733
17734 #: lib/encodings:98
17735 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17736 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17737
17738 #: lib/encodings:101
17739 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17740 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17741
17742 #: lib/encodings:104
17743 msgid "DOS (CP 437)"
17744 msgstr "DOS (CP 437)"
17745
17746 #: lib/encodings:108
17747 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17748 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17749
17750 #: lib/encodings:111
17751 msgid "Western European (CP 850)"
17752 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17753
17754 #: lib/encodings:114
17755 msgid "Central European (CP 852)"
17756 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17757
17758 #: lib/encodings:118
17759 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17760 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17761
17762 #: lib/encodings:123
17763 msgid "Western European (CP 858)"
17764 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17765
17766 #: lib/encodings:126
17767 msgid "Hebrew (CP 862)"
17768 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17769
17770 #: lib/encodings:129
17771 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17772 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17773
17774 #: lib/encodings:133
17775 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17776 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17777
17778 #: lib/encodings:136
17779 msgid "Central European (CP 1250)"
17780 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17781
17782 #: lib/encodings:140
17783 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17784 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17785
17786 #: lib/encodings:144
17787 msgid "Western European (CP 1252)"
17788 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17789
17790 #: lib/encodings:147
17791 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17792 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17793
17794 #: lib/encodings:151
17795 msgid "Arabic (CP 1256)"
17796 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17797
17798 #: lib/encodings:154
17799 msgid "Baltic (CP 1257)"
17800 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17801
17802 #: lib/encodings:158
17803 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17804 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17805
17806 #: lib/encodings:162
17807 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17808 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17809
17810 #: lib/encodings:166
17811 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17812 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17813
17814 #: lib/encodings:177
17815 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17816 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17817
17818 #: lib/encodings:187
17819 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17820 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17821
17822 #: lib/encodings:194
17823 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17824 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17825
17826 #: lib/encodings:198
17827 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17828 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17829
17830 #: lib/encodings:202
17831 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17832 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17833
17834 #: lib/encodings:206
17835 msgid "Korean (EUC-KR)"
17836 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17837
17838 #: lib/encodings:210
17839 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17840 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17841
17842 #: lib/encodings:214
17843 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17844 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17845
17846 #: lib/encodings:218
17847 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17848 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17849
17850 #: lib/encodings:225
17851 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17852 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17853
17854 #: lib/encodings:227
17855 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17856 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17857
17858 #: lib/encodings:229
17859 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17860 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17861
17862 #: lib/encodings:231
17863 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17864 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17865
17866 #: lib/encodings:238
17867 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17868 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17869
17870 #: lib/encodings:243
17871 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17872 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17873
17874 #: lib/encodings:247
17875 msgid "ASCII"
17876 msgstr "ASCII"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17879 msgid "Array Environment|y"
17880 msgstr "Environment Array|y"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17883 msgid "Cases Environment|C"
17884 msgstr "Environment Cases|C"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17887 msgid "Aligned Environment|l"
17888 msgstr "Environment Aligned|l"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17891 msgid "AlignedAt Environment|v"
17892 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17895 msgid "Gathered Environment|h"
17896 msgstr "Environment Gathered|h"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17899 msgid "Split Environment|S"
17900 msgstr "Environment Split|S"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17903 msgid "Delimiters...|r"
17904 msgstr "Delimitadores...|r"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17907 msgid "Matrix...|x"
17908 msgstr "Matriz...|z"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17911 msgid "Macro|o"
17912 msgstr "Macro|o"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17915 msgid "AMS align Environment|a"
17916 msgstr "Environment AMS align|a"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17919 msgid "AMS alignat Environment|t"
17920 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17923 msgid "AMS flalign Environment|f"
17924 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17927 msgid "AMS gather Environment|g"
17928 msgstr "Environment AMS gather|g"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17931 msgid "AMS multline Environment|m"
17932 msgstr "Environment AMS multline|m"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17935 msgid "Inline Formula|I"
17936 msgstr "Fórmula Inline|I"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17939 msgid "Displayed Formula|D"
17940 msgstr "Formula Displayed|D"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17943 msgid "Eqnarray Environment|E"
17944 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17947 msgid "AMS Environment|A"
17948 msgstr "Environment AMS|A"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17951 msgid "Number Whole Formula|N"
17952 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17955 msgid "Number This Line|u"
17956 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17959 msgid "Equation Label|L"
17960 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17963 msgid "Copy as Reference|R"
17964 msgstr "Copiar como Referência|R"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17968 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17969 msgid "Cut"
17970 msgstr "Recortar"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17975 msgid "Copy"
17976 msgstr "Copiar"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17981 msgid "Paste"
17982 msgstr "Colar"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17985 msgid "Paste Recent|e"
17986 msgstr "Colar Recente|e"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17989 msgid "Insert|s"
17990 msgstr "Inserir|I"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17993 msgid "Split Cell|C"
17994 msgstr "Dividir Célula|D"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17997 msgid "Rows & Columns| "
17998 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18001 msgid "Add Line Above|o"
18002 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18005 msgid "Add Line Below|B"
18006 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18009 msgid "Delete Line Above|v"
18010 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18013 msgid "Delete Line Below|w"
18014 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18017 msgid "Add Line to Left"
18018 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18021 msgid "Add Line to Right"
18022 msgstr "Inserir Linha à Direita"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18025 msgid "Delete Line to Left"
18026 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18029 msgid "Delete Line to Right"
18030 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18033 msgid "Show Math Toolbar"
18034 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18037 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18038 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18041 msgid "Show Table Toolbar"
18042 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18045 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18046 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18049 msgid "Next Cross-Reference|N"
18050 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18053 msgid "Go to Label|G"
18054 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18057 msgid "<Reference>|R"
18058 msgstr "<Referência>|R"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18061 msgid "(<Reference>)|e"
18062 msgstr "(<Referência>)|e"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18065 msgid "<Page>|P"
18066 msgstr "<Página>|P"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18069 msgid "On Page <Page>|O"
18070 msgstr "Na Página <Página>|N"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18073 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18074 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18077 msgid "Formatted Reference|t"
18078 msgstr "Referência Formatada|F"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18081 msgid "Textual Reference|x"
18082 msgstr "Referência Textual|T"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18085 msgid "Label Only|L"
18086 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18089 msgid "Plural|a"
18090 msgstr "Plural|a"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18093 msgid "Capitalize|C"
18094 msgstr "Capitalizar|C"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18109 msgid "Settings...|S"
18110 msgstr "Configurações...|C"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18113 msgid "Go Back|G"
18114 msgstr "Voltar|V"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18117 msgid "Copy as Reference|C"
18118 msgstr "Copiar como Referência|C"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18121 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18122 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18125 msgid "Open Inset|O"
18126 msgstr "Abrir Inset|A"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18129 msgid "Close Inset|C"
18130 msgstr "Fechar Inset|F"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18134 msgid "Dissolve Inset|D"
18135 msgstr "Dissolver Inset|D"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18138 msgid "Show Label|L"
18139 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18142 msgid "Frameless|l"
18143 msgstr "Sem Moldura|l"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18146 msgid "Simple Frame|F"
18147 msgstr "Moldura Simples"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18150 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18151 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18154 msgid "Oval, Thin|a"
18155 msgstr "Oval, Fina"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18158 msgid "Oval, Thick|v"
18159 msgstr "Oval, Espessa"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18162 msgid "Drop Shadow|w"
18163 msgstr "Sombra Projetada|P"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18166 msgid "Shaded Background|B"
18167 msgstr "Fundo Sombreado"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18170 msgid "Double Frame|u"
18171 msgstr "Moldura Dupla|D"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18174 msgid "LyX Note|N"
18175 msgstr "Nota LyX|N"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18178 msgid "Comment|m"
18179 msgstr "Comentário|m"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18182 msgid "Greyed Out|G"
18183 msgstr "Esmaecida|E"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18186 msgid "Open All Notes|A"
18187 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18190 msgid "Close All Notes|l"
18191 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18194 msgid "Phantom|P"
18195 msgstr "Phantom|P"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18198 msgid "Horizontal Phantom|H"
18199 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18202 msgid "Vertical Phantom|V"
18203 msgstr "Phantom Vertical|V"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18206 msgid "Interword Space|w"
18207 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18210 msgid "Protected Space|o"
18211 msgstr "Espaço Protegido|r"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18214 msgid "Visible Space|a"
18215 msgstr "Espaço Visível|V"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18218 msgid "Thin Space|T"
18219 msgstr "Espaço Fino|F"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18222 msgid "Negative Thin Space|N"
18223 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18226 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18227 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18230 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18231 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18234 msgid "Quad Space|Q"
18235 msgstr "Espaço Quad|Q"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18238 msgid "Double Quad Space|u"
18239 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18242 msgid "Horizontal Fill|F"
18243 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18246 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18247 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18250 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18251 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18254 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18255 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18258 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18259 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18262 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18263 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18266 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18267 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18270 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18271 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18274 msgid "Custom Length|C"
18275 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18278 msgid "Medium Space|M"
18279 msgstr "Espaço Médio|M"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18282 msgid "Thick Space|h"
18283 msgstr "Espaço Espesso|g"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18286 msgid "Negative Medium Space|u"
18287 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18290 msgid "Negative Thick Space|i"
18291 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18294 msgid "DefSkip|D"
18295 msgstr "DefSkip|D"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18298 msgid "SmallSkip|S"
18299 msgstr "SmallSkip|S"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18302 msgid "MedSkip|M"
18303 msgstr "MedSkip|M"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18306 msgid "BigSkip|B"
18307 msgstr "BigSkip|B"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18310 msgid "VFill|F"
18311 msgstr "VFill|F"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18314 msgid "Custom|C"
18315 msgstr "Personalizado|P"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18318 msgid "Settings...|e"
18319 msgstr "Configurações...|g"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18322 msgid "Include|c"
18323 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18326 msgid "Input|p"
18327 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18330 msgid "Verbatim|V"
18331 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18334 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18335 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18338 msgid "Listing|L"
18339 msgstr "Listagem|L"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18342 msgid "Edit Included File...|E"
18343 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18346 msgid "New Page|N"
18347 msgstr "Nova Página|N"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18350 msgid "Page Break|a"
18351 msgstr "Quebra de Página|Q"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18354 msgid "Clear Page|C"
18355 msgstr "Nova Página, Limpa"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18358 msgid "Clear Double Page|D"
18359 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18362 msgid "Ragged Line Break|R"
18363 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18366 msgid "Justified Line Break|J"
18367 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18370 msgid "Plain Separator|P"
18371 msgstr "Separador Simples|p"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18374 msgid "Paragraph Break|B"
18375 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18378 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18379 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18382 msgid "Forward Search|F"
18383 msgstr "Localizar Adiante|L"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18386 msgid "Move Paragraph Up|o"
18387 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18390 msgid "Move Paragraph Down|v"
18391 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18394 msgid "Promote Section|r"
18395 msgstr "Promover Seção|P"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18398 msgid "Demote Section|m"
18399 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18402 msgid "Move Section Down|D"
18403 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18406 msgid "Move Section Up|U"
18407 msgstr "Mover Seção para Cima"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18410 msgid "Insert Regular Expression"
18411 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18414 msgid "Accept Change|c"
18415 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18418 msgid "Reject Change|j"
18419 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18422 msgid "Apply Last Text Style|A"
18423 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18426 msgid "Text Style|x"
18427 msgstr "Estilo de Texto|s"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18430 msgid "Paragraph Settings...|P"
18431 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18434 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18435 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18438 msgid "Fullscreen Mode"
18439 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18442 msgid "Close Current View"
18443 msgstr "Fechar Vista Atual"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18446 msgid "Anything|A"
18447 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18450 msgid "Anything Non-Empty|o"
18451 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18454 msgid "Any Word|W"
18455 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18458 msgid "Any Number|N"
18459 msgstr "Qualquer Número|N"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18462 msgid "User Defined|U"
18463 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18466 msgid "Append Argument"
18467 msgstr "Acrescentar Argumento"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18470 msgid "Remove Last Argument"
18471 msgstr "Remover Último Argumento"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18474 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18475 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18478 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18479 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18482 msgid "Insert Optional Argument"
18483 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18486 msgid "Remove Optional Argument"
18487 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18490 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18491 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18494 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18495 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18498 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18499 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18502 msgid "Reload|R"
18503 msgstr "Recarregar|R"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18507 msgid "Edit Externally...|x"
18508 msgstr "Editar Externamente...|x"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18511 msgid "Top|T"
18512 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18515 msgid "Bottom|B"
18516 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18519 msgid "Left|L"
18520 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18523 msgid "Right|R"
18524 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18527 msgid "Left|f"
18528 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18531 msgid "Center|C"
18532 msgstr "Alinhar ao Centro"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18535 msgid "Right|h"
18536 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18539 msgid "Decimal"
18540 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18543 msgid "Multicolumn|u"
18544 msgstr "Multicoluna"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18547 msgid "Multirow|w"
18548 msgstr "Multilinha"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18551 msgid "Append Row|A"
18552 msgstr "Inserir Linha"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18555 msgid "Delete Row|D"
18556 msgstr "Excluir Linha|x"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18559 msgid "Copy Row|o"
18560 msgstr "Copiar Linha|o"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18563 msgid "Move Row Up"
18564 msgstr "Mover Linha para Cima"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18567 msgid "Move Row Down"
18568 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18571 msgid "Append Column|p"
18572 msgstr "Acrescentar Coluna"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18575 msgid "Delete Column|e"
18576 msgstr "Excluir Coluna|l"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18579 msgid "Copy Column|y"
18580 msgstr "Copiar Coluna"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18583 msgid "Move Column Right|v"
18584 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18587 msgid "Move Column Left"
18588 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18591 msgid "Multi-page Table|g"
18592 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18595 msgid "Formal Style|m"
18596 msgstr "Estilo Formal|m"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18599 msgid "Borders|d"
18600 msgstr "Bordas|d"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18603 msgid "Alignment|i"
18604 msgstr "Alinhamento|i"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18607 msgid "Columns/Rows|C"
18608 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18611 msgid "File|F"
18612 msgstr "Arquivo|A"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18615 msgid "Path|P"
18616 msgstr "Caminho (Path)|C"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18619 msgid "Class|C"
18620 msgstr "Classe|C"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18623 msgid "File Revision|R"
18624 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18627 msgid "Tree Revision|T"
18628 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18631 msgid "Revision Author|A"
18632 msgstr "Autor da Revisão|A"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18635 msgid "Revision Date|D"
18636 msgstr "Data da Revisão|D"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18639 msgid "Revision Time|i"
18640 msgstr "Hora da Revisão|H"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18643 msgid "LyX Version|X"
18644 msgstr "Versão do LyX|X"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18647 msgid "Document Info|D"
18648 msgstr "Informações do Documento|D"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18651 msgid "Copy Text|o"
18652 msgstr "Copiar Texto|o"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18655 msgid "Activate Branch|A"
18656 msgstr "Ativar Ramo|A"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18659 msgid "Deactivate Branch|e"
18660 msgstr "Desativar Ramo|e"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18663 msgid "Activate Branch in Master|M"
18664 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18667 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18668 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18671 msgid "Invert Inset|I"
18672 msgstr "Inverter Inset|I"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18675 msgid "Add Unknown Branch|w"
18676 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18679 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18680 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18683 msgid "All Indexes|A"
18684 msgstr "Todos os Índices|i"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18687 msgid "Subindex|b"
18688 msgstr "Sub-índice|b"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18691 msgid "Reject Change|R"
18692 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18695 msgid "Promote Section|P"
18696 msgstr "Promover Seção|P"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18699 msgid "Demote Section|D"
18700 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18703 msgid "Move Section Down|w"
18704 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18707 msgid "Select Section|S"
18708 msgstr "Selecionar Seção|S"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18711 msgid "Wrap by Preview|y"
18712 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18715 msgid "End Editing Externally...|e"
18716 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18719 msgid "Lock Toolbars|L"
18720 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18723 msgid "Small-sized Icons"
18724 msgstr "Ícones Pequenos"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18727 msgid "Normal-sized Icons"
18728 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18731 msgid "Big-sized Icons"
18732 msgstr "Ícones Grandes"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18735 msgid "Huge-sized Icons"
18736 msgstr "Ícones Enormes"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18739 msgid "Giant-sized Icons"
18740 msgstr "Ícones Gigantes"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18743 msgid "Edit|E"
18744 msgstr "Editar|E"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18747 msgid "View|V"
18748 msgstr "Exibir|x"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18751 msgid "Insert|I"
18752 msgstr "Inserir|I"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18755 msgid "Navigate|N"
18756 msgstr "Navegar|N"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18759 msgid "Document|D"
18760 msgstr "Documento|D"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18763 msgid "Tools|T"
18764 msgstr "Ferramentas|F"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18767 msgid "Help|H"
18768 msgstr "Ajuda|j"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18771 msgid "New|N"
18772 msgstr "Novo|N"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18775 msgid "New from Template...|m"
18776 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18779 msgid "Open...|O"
18780 msgstr "Abrir...|A"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18783 msgid "Open Recent|t"
18784 msgstr "Abrir Recente|t"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18787 msgid "Close|C"
18788 msgstr "Fechar|F"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18791 msgid "Close All"
18792 msgstr "Fechar Todos"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18795 msgid "Save|S"
18796 msgstr "Salvar|S"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18799 msgid "Save As...|A"
18800 msgstr "Salvar Como...|C"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18803 msgid "Save All|l"
18804 msgstr "Salvar Todos"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18807 msgid "Revert to Saved|R"
18808 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18811 msgid "Version Control|V"
18812 msgstr "Controle de Versão|V"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18815 msgid "Import|I"
18816 msgstr "Importar|I"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18819 msgid "Export|E"
18820 msgstr "Exportar|E"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18823 msgid "Fax...|F"
18824 msgstr "Fax...|F"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18827 msgid "New Window|W"
18828 msgstr "Nova Janela|J"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18831 msgid "Close Window|d"
18832 msgstr "Fechar Janela|l"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18835 msgid "Exit|x"
18836 msgstr "Encerrar"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18839 msgid "Register...|R"
18840 msgstr "Registrar...|g"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18843 msgid "Check In Changes...|I"
18844 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18847 msgid "Check Out for Edit|O"
18848 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18851 msgid "Copy|p"
18852 msgstr "Copiar|p"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18855 msgid "Rename|R"
18856 msgstr "Renomear|R"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18859 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18860 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18863 msgid "Revert to Repository Version|v"
18864 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18867 msgid "Undo Last Check In|U"
18868 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18871 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18872 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18875 msgid "Show History...|H"
18876 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18879 msgid "Use Locking Property|L"
18880 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18883 msgid "Export As...|s"
18884 msgstr "Exportar Como...|C"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18887 msgid "More Formats & Options...|r"
18888 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18891 msgid "Undo|U"
18892 msgstr "Desfazer|z"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18895 msgid "Redo|R"
18896 msgstr "Refazer|R"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18899 msgid "Paste Special"
18900 msgstr "Colar Especial"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18903 msgid "Select Whole Inset"
18904 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18907 msgid "Select All"
18908 msgstr "Selecionar Tudo"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18911 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18912 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18915 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18916 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18919 msgid "Text Style|S"
18920 msgstr "Estilo de Texto|s"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18923 msgid "Table|T"
18924 msgstr "Tabela"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18927 msgid "Math|M"
18928 msgstr "Matemática|M"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18931 msgid "Rows & Columns|C"
18932 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18935 msgid "Increase List Depth|I"
18936 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18939 msgid "Decrease List Depth|D"
18940 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18943 msgid "Dissolve Inset"
18944 msgstr "Dissolver Inset"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18947 msgid "TeX Code Settings...|C"
18948 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18951 msgid "Float Settings...|a"
18952 msgstr "Configurações de Float...|F"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18955 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18956 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18959 msgid "Note Settings...|N"
18960 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18963 msgid "Phantom Settings...|h"
18964 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18967 msgid "Branch Settings...|B"
18968 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18971 msgid "Box Settings...|x"
18972 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18975 msgid "Index Entry Settings...|y"
18976 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18979 msgid "Index Settings...|x"
18980 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18983 msgid "Info Settings...|n"
18984 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18987 msgid "Listings Settings...|g"
18988 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18991 msgid "Table Settings...|a"
18992 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18995 msgid "Paste from HTML|H"
18996 msgstr "Colar de HTML|H"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18999 msgid "Paste from LaTeX|L"
19000 msgstr "Colar de LaTeX|L"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19003 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19004 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19007 msgid "Paste as PDF"
19008 msgstr "Colar como PDF"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19011 msgid "Paste as PNG"
19012 msgstr "Colar como PNG"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19015 msgid "Paste as JPEG"
19016 msgstr "Colar como JPEG"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19019 msgid "Paste as EMF"
19020 msgstr "Colar como EMF"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19023 msgid "Plain Text|T"
19024 msgstr "Texto Simples|T"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19027 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19028 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19031 msgid "Selection|S"
19032 msgstr "Seleção|S"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19035 msgid "Selection, Join Lines|i"
19036 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19039 msgid "Dissolve Text Style"
19040 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19043 msgid "Customized...|C"
19044 msgstr "Personalizado...|P"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19047 msgid "Capitalize|a"
19048 msgstr "Capitalizar|C"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19051 msgid "Uppercase|U"
19052 msgstr "Maiúsculas|a"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19055 msgid "Lowercase|L"
19056 msgstr "Minúsculas|i"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19059 msgid "Formal Style|F"
19060 msgstr "Estilo Formal|F"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19063 msgid "Multicolumn|M"
19064 msgstr "Multicoluna"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19067 msgid "Multirow|u"
19068 msgstr "Multilinha"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19071 msgid "Top Line|T"
19072 msgstr "Borda Superior|S"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19075 msgid "Bottom Line|B"
19076 msgstr "Borda Inferior|I"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19079 msgid "Left Line|L"
19080 msgstr "Borda Esquerda"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19083 msgid "Right Line|R"
19084 msgstr "Borda Direita"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19087 msgid "Top|p"
19088 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19091 msgid "Middle|i"
19092 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19095 msgid "Bottom|o"
19096 msgstr "Alinhamento Inferior"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19099 msgid "Middle|M"
19100 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19103 msgid "Add Row|A"
19104 msgstr "Inserir Linha|I"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19107 msgid "Add Column|u"
19108 msgstr "Inserir Coluna|s"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19111 msgid "Copy Column|p"
19112 msgstr "Copiar Coluna|a"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19115 msgid "Change Limits Type|L"
19116 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19119 msgid "Macro Definition"
19120 msgstr "Definição de Macro"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19123 msgid "Change Formula Type|F"
19124 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19127 msgid "Text Style|T"
19128 msgstr "Estilo de Texto|T"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19131 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19132 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19135 msgid "Add Line Above|A"
19136 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19139 msgid "Delete Line Above|D"
19140 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19143 msgid "Delete Line Below|e"
19144 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19147 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19148 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19151 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19152 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19155 msgid "Default|t"
19156 msgstr "Padrão|P"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19159 msgid "Display|D"
19160 msgstr "Display|D"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19163 msgid "Inline|I"
19164 msgstr "Inline|l"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19167 msgid "Math Normal Font|N"
19168 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19171 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19172 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19175 msgid "Math Formal Script Family|o"
19176 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19179 msgid "Math Fraktur Family|F"
19180 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19183 msgid "Math Roman Family|R"
19184 msgstr "Família Math Roman|R"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19187 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19188 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19191 msgid "Math Bold Series|B"
19192 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19195 msgid "Text Normal Font|T"
19196 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19199 msgid "Text Roman Family"
19200 msgstr "Família Text Roman"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19203 msgid "Text Sans Serif Family"
19204 msgstr "Família Text Sans Serif"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19207 msgid "Text Typewriter Family"
19208 msgstr "Família Text Typewriter"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19211 msgid "Text Bold Series"
19212 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19215 msgid "Text Medium Series"
19216 msgstr "Série Text Medium"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19219 msgid "Text Italic Shape"
19220 msgstr "Forma Text Italic"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19223 msgid "Text Small Caps Shape"
19224 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19227 msgid "Text Slanted Shape"
19228 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19231 msgid "Text Upright Shape"
19232 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19235 msgid "Octave|O"
19236 msgstr "Octave|O"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19239 msgid "Maxima|M"
19240 msgstr "Maxima|M"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19243 msgid "Mathematica|a"
19244 msgstr "Mathematica|a"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19247 msgid "Maple, Simplify|S"
19248 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19251 msgid "Maple, Factor|F"
19252 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19255 msgid "Maple, Evalm|E"
19256 msgstr "Maple, Evalm|E"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19259 msgid "Maple, Evalf|v"
19260 msgstr "Maple, Evalf|v"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19263 msgid "Open All Insets|O"
19264 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19267 msgid "Close All Insets|C"
19268 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19271 msgid "Unfold Math Macro|n"
19272 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19275 msgid "Fold Math Macro|d"
19276 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19279 msgid "Outline Pane|u"
19280 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19283 msgid "Code Preview Pane|P"
19284 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19287 msgid "Messages Pane|g"
19288 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19291 msgid "Toolbars|b"
19292 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19295 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19296 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19299 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19300 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19303 msgid "Close Current View|w"
19304 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19307 msgid "Fullscreen|l"
19308 msgstr "Tela Cheia|h"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19311 msgid "Math|h"
19312 msgstr "Matemática"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19315 msgid "Special Character|p"
19316 msgstr "Caractere Especial"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19319 msgid "Formatting|o"
19320 msgstr "Formatação|o"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19323 msgid "List / TOC|i"
19324 msgstr "Lista / Sumário|i"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19327 msgid "Float|a"
19328 msgstr "Float"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19331 msgid "Note|N"
19332 msgstr "Nota|N"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19335 msgid "Branch|B"
19336 msgstr "Ramo|R"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19339 msgid "Custom Insets"
19340 msgstr "Insets Personalizados"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19343 msgid "File|e"
19344 msgstr "Arquivo|A"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19347 msgid "Box[[Menu]]|x"
19348 msgstr "Caixa|x"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19351 msgid "Citation...|C"
19352 msgstr "Citação...|C"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19355 msgid "Cross-Reference...|R"
19356 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19359 msgid "Label...|L"
19360 msgstr "Etiqueta...|q"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19363 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19364 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19367 msgid "Table...|T"
19368 msgstr "Tabela...|T"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19371 msgid "Graphics...|G"
19372 msgstr "Gráfico...|G"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19375 msgid "URL|U"
19376 msgstr "URL|U"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19379 msgid "Hyperlink...|k"
19380 msgstr "Hiperlink...|k"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19383 msgid "Footnote|F"
19384 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19387 msgid "Marginal Note|M"
19388 msgstr "Nota Marginal|M"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19391 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19392 msgstr "Listagem de Programa"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19395 msgid "TeX Code"
19396 msgstr "Código TeX"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19399 msgid "Preview|w"
19400 msgstr "Previsualização|v"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19403 msgid "Symbols...|b"
19404 msgstr "Símbolos...|b"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19407 msgid "Ellipsis|i"
19408 msgstr "Reticências|i"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19411 msgid "End of Sentence|E"
19412 msgstr "Fim de Sentença|F"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19415 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19416 msgstr "Aspa Simples"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19419 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19420 msgstr "Aspa Interna"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19423 msgid "Protected Hyphen|y"
19424 msgstr "Hifen Protegido|H"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19427 msgid "Breakable Slash|a"
19428 msgstr "Barra Quebrável|a"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19431 msgid "Visible Space|V"
19432 msgstr "Espaço Visível|V"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19435 msgid "Menu Separator|M"
19436 msgstr "Separador de Menu|M"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19439 msgid "Phonetic Symbols|P"
19440 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19443 msgid "Logos|L"
19444 msgstr "Logos|L"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19447 msgid "LyX Logo|L"
19448 msgstr "Logo do LyX|L"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19451 msgid "TeX Logo|T"
19452 msgstr "Logo do TeX|T"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19455 msgid "LaTeX Logo|a"
19456 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19459 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19460 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19463 msgid "Superscript|S"
19464 msgstr "Sobrescrito|S"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19467 msgid "Subscript|u"
19468 msgstr "Subscrito|u"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19471 msgid "Protected Space|P"
19472 msgstr "Espaço Protegido|P"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19475 msgid "Horizontal Space...|o"
19476 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19479 msgid "Horizontal Line...|L"
19480 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19483 msgid "Vertical Space...|V"
19484 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19487 msgid "Phantom|m"
19488 msgstr "Phantom"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19491 msgid "Hyphenation Point|H"
19492 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19495 msgid "Ligature Break|k"
19496 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19499 msgid "Optional Line Break|B"
19500 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19503 msgid "Display Formula|D"
19504 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19507 msgid "Numbered Formula|N"
19508 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19511 msgid "Figure Wrap Float|F"
19512 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19515 msgid "Table Wrap Float|T"
19516 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19519 msgid "Table of Contents|C"
19520 msgstr "Sumário|S"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19523 msgid "List of Listings|L"
19524 msgstr "Lista de Listagens|L"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19527 msgid "Nomenclature|N"
19528 msgstr "Nomenclatura|N"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19531 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19532 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19535 msgid "LyX Document...|X"
19536 msgstr "Documento LyX...|X"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19539 msgid "Plain Text...|T"
19540 msgstr "Texto Simples...|T"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19543 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19544 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19547 msgid "External Material...|M"
19548 msgstr "Material Externo...|M"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19551 msgid "Child Document...|d"
19552 msgstr "Documento Filho...|i"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19555 msgid "Comment|C"
19556 msgstr "Comentário|C"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19559 msgid "Insert New Branch...|I"
19560 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19563 msgid "Change Tracking|C"
19564 msgstr "Controle de Alterações|l"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19567 msgid "Build Program|B"
19568 msgstr "Construir Programa|C"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19571 msgid "LaTeX Log|L"
19572 msgstr "Log do LaTeX|X"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19575 msgid "Start Appendix Here|x"
19576 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19579 msgid "View Master Document|M"
19580 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19583 msgid "Update Master Document|a"
19584 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19587 msgid "Compressed|o"
19588 msgstr "Comprimido|o"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19591 msgid "Disable Editing|E"
19592 msgstr "Desativar Edição|E"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19595 msgid "Track Changes|T"
19596 msgstr "Controlar Alterações|o"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19599 msgid "Merge Changes...|M"
19600 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19603 msgid "Accept Change|A"
19604 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19607 msgid "Accept All Changes|c"
19608 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19611 msgid "Reject All Changes|e"
19612 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19615 msgid "Show Changes in Output|S"
19616 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19619 msgid "Bookmarks|B"
19620 msgstr "Indicadores|I"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19623 msgid "Next Note|N"
19624 msgstr "Próxima Nota|N"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19627 msgid "Next Change|C"
19628 msgstr "Próxima Alteração|A"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19631 msgid "Next Cross-Reference|R"
19632 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19635 msgid "Go to Label|L"
19636 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19639 msgid "Save Bookmark 1|S"
19640 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19643 msgid "Save Bookmark 2"
19644 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19647 msgid "Save Bookmark 3"
19648 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19651 msgid "Save Bookmark 4"
19652 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19655 msgid "Save Bookmark 5"
19656 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19659 msgid "Clear Bookmarks|C"
19660 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19663 msgid "Navigate Back|B"
19664 msgstr "Navegar de Volta|V"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19667 msgid "Spellchecker...|S"
19668 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19671 msgid "Thesaurus...|T"
19672 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19675 msgid "Statistics...|a"
19676 msgstr "Estatísticas...|a"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19679 msgid "Check TeX|h"
19680 msgstr "Verificar TeX|V"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19683 msgid "TeX Information|I"
19684 msgstr "Informação TeX|I"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19687 msgid "Compare...|C"
19688 msgstr "Comparar...|C"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19691 msgid "Reconfigure|R"
19692 msgstr "Reconfigurar|R"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19695 msgid "Preferences...|P"
19696 msgstr "Preferências...|P"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19699 msgid "Introduction|I"
19700 msgstr "Introdução|I"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19703 msgid "Tutorial|T"
19704 msgstr "Tutorial|T"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19707 msgid "User's Guide|U"
19708 msgstr "Guia do Usuário|U"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19711 msgid "Additional Features|F"
19712 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19715 msgid "Embedded Objects|O"
19716 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19719 msgid "Customization|C"
19720 msgstr "Personalização|P"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19723 msgid "Shortcuts|S"
19724 msgstr "Atalhos|h"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19727 msgid "LyX Functions|y"
19728 msgstr "Funções LyX|F"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19731 msgid "LaTeX Configuration|L"
19732 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19735 msgid "Specific Manuals|p"
19736 msgstr "Manuais Específicos|E"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19739 msgid "About LyX|X"
19740 msgstr "Sobre o LyX|X"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19743 msgid "Beamer Presentations|B"
19744 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19747 msgid "Braille|a"
19748 msgstr "Braille|B"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19751 msgid "Colored boxes|r"
19752 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19755 msgid "Feynman-diagram|F"
19756 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19759 msgid "Knitr|K"
19760 msgstr "Knitr|K"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19763 msgid "LilyPond|P"
19764 msgstr "LilyPond|P"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19767 msgid "Linguistics|L"
19768 msgstr "Linguística|L"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19771 msgid "Multilingual Captions|C"
19772 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19775 msgid "Paralist|t"
19776 msgstr "Paralist|t"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19779 msgid "PDF comments|D"
19780 msgstr "Comentários PDF|D"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19783 msgid "PDF forms|o"
19784 msgstr "Formulários PDF|o"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19787 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19788 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19791 msgid "Sweave|S"
19792 msgstr "Sweave|S"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19795 msgid "XY-pic|X"
19796 msgstr "XY-pic|X"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19799 msgid "New document"
19800 msgstr "Novo documento"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19803 msgid "Open document"
19804 msgstr "Abrir documento"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19807 msgid "Save document"
19808 msgstr "Salvar documento"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19811 msgid "Check spelling"
19812 msgstr "Verificar ortografia"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19815 msgid "Spellcheck continuously"
19816 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19819 msgid "Undo"
19820 msgstr "Desfazer"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19823 msgid "Redo"
19824 msgstr "Refazer"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19827 msgid "Find and replace"
19828 msgstr "Localizar e substituir"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19831 msgid "Find and replace (advanced)"
19832 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19835 msgid "Navigate back"
19836 msgstr "Navegar de volta"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19839 msgid "Toggle emphasis"
19840 msgstr "Emphasis"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19843 msgid "Toggle noun"
19844 msgstr "Noun"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19847 msgid "Apply last"
19848 msgstr "Aplicar último"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19851 msgid "Insert math"
19852 msgstr "Inserir matemática"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19855 msgid "Insert graphics"
19856 msgstr "Inserir gráfico"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19859 msgid "Insert table"
19860 msgstr "Inserir tabela"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19863 msgid "Toggle outline"
19864 msgstr "Estrutura de tópicos"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19867 msgid "Toggle math toolbar"
19868 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19871 msgid "Toggle table toolbar"
19872 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19875 msgid "Toggle review toolbar"
19876 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19879 msgid "View/Update"
19880 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19883 msgid "View"
19884 msgstr "Visualizar"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19887 msgid "Update"
19888 msgstr "Atualizar"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19891 msgid "View master document"
19892 msgstr "Visualizar documento mestre"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19895 msgid "Update master document"
19896 msgstr "Atualizar documento mestre"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19899 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19900 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19903 msgid "View other formats"
19904 msgstr "Visualizar outros formatos"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19907 msgid "Update other formats"
19908 msgstr "Atualizar outros formatos"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19911 msgid "Extra"
19912 msgstr "Extra"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19915 msgid "Numbered list"
19916 msgstr "Lista numerada"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19919 msgid "Itemized list"
19920 msgstr "Lista itemizada"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19923 msgid "Increase depth"
19924 msgstr "Aumentar profundidade"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19927 msgid "Decrease depth"
19928 msgstr "Diminuir profundidade"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19931 msgid "Insert figure float"
19932 msgstr "Inserir float de figura"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19935 msgid "Insert table float"
19936 msgstr "Inserir float de tabela"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19939 msgid "Insert label"
19940 msgstr "Inserir etiqueta"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19943 msgid "Insert cross-reference"
19944 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19947 msgid "Insert citation"
19948 msgstr "Inserir citação"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19951 msgid "Insert index entry"
19952 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19955 msgid "Insert nomenclature entry"
19956 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19959 msgid "Insert footnote"
19960 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19963 msgid "Insert margin note"
19964 msgstr "Inserir nota marginal"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19967 msgid "Insert LyX note"
19968 msgstr "Inserir nota LyX"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19971 msgid "Insert box"
19972 msgstr "Inserir caixa"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19975 msgid "Insert hyperlink"
19976 msgstr "Inserir hiperlink"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19979 msgid "Insert TeX code"
19980 msgstr "Inserir código TeX"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19983 msgid "Insert math macro"
19984 msgstr "Inserir macro de matemática"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19987 msgid "Include file"
19988 msgstr "Incluir arquivo"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19991 msgid "Text style"
19992 msgstr "Estilo de texto"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19995 msgid "Paragraph settings"
19996 msgstr "Configurações de parágrafo"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19999 msgid "Add row"
20000 msgstr "Inserir linha"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20003 msgid "Add column"
20004 msgstr "Inserir coluna"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20007 msgid "Delete row"
20008 msgstr "Excluir linha"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20011 msgid "Delete column"
20012 msgstr "Excluir coluna"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20015 msgid "Move row up"
20016 msgstr "Mover linha para cima"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20019 msgid "Move column left"
20020 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20023 msgid "Move row down"
20024 msgstr "Mover linha para baixo"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20027 msgid "Move column right"
20028 msgstr "Mover coluna para a direita"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20031 msgid "Set top line"
20032 msgstr "Definir borda superior"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20035 msgid "Set bottom line"
20036 msgstr "Definir borda inferior"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20039 msgid "Set left line"
20040 msgstr "Definir borda à esquerda"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20043 msgid "Set right line"
20044 msgstr "Definir borda à direita"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20047 msgid "Set border lines"
20048 msgstr "Definir bordas externas"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20051 msgid "Set all lines"
20052 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20055 msgid "Set inner lines"
20056 msgstr "Definir bordas internas"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20059 msgid "Unset all lines"
20060 msgstr "Sem bordas"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20063 msgid "Align left"
20064 msgstr "Alinhar à esquerda"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20067 msgid "Align center"
20068 msgstr "Alinhar ao centro"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20071 msgid "Align right"
20072 msgstr "Alinhar à direita"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20075 msgid "Align on decimal"
20076 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20079 msgid "Align top"
20080 msgstr "Alinhamento superior"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20083 msgid "Align middle"
20084 msgstr "Alinhamento centralizado"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20087 msgid "Align bottom"
20088 msgstr "Alinhamento inferior"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20091 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20092 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20095 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20096 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20099 msgid "Set multi-column"
20100 msgstr "Definir multi-coluna"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20103 msgid "Set multi-row"
20104 msgstr "Definir multi-linha"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20107 msgid "Math"
20108 msgstr "Matemática"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20111 msgid "Set display mode"
20112 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20115 msgid "Subscript"
20116 msgstr "Subscrito"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20119 msgid "Insert square root"
20120 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20123 msgid "Insert root"
20124 msgstr "Inserir raiz"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20127 msgid "Insert standard fraction"
20128 msgstr "Inserir fração padrão"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20131 msgid "Insert sum"
20132 msgstr "Inserir somatório"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20135 msgid "Insert integral"
20136 msgstr "Inserir integral"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20139 msgid "Insert product"
20140 msgstr "Inserir produtório"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20143 msgid "Insert ( )"
20144 msgstr "Inserir ( )"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20147 msgid "Insert [ ]"
20148 msgstr "Inserir [ ]"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20151 msgid "Insert { }"
20152 msgstr "Inserir { }"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20155 msgid "Insert delimiters"
20156 msgstr "Inserir delimitadores"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20159 msgid "Insert matrix"
20160 msgstr "Inserir matriz"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20163 msgid "Insert cases environment"
20164 msgstr "Inserir environment cases"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20167 msgid "Toggle math panels"
20168 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20171 msgid "Math Macros"
20172 msgstr "Macros de Matemática"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20175 msgid "Remove last argument"
20176 msgstr "Remover último argumento"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20179 msgid "Append argument"
20180 msgstr "Acrescentar argumento"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20183 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20184 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20187 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20188 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20191 msgid "Remove optional argument"
20192 msgstr "Remover argumento opcional"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20195 msgid "Insert optional argument"
20196 msgstr "Inserir argumento opcional"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20199 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20200 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20203 msgid "Append argument eating from the right"
20204 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20207 msgid "Append optional argument eating from the right"
20208 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20211 msgid "Phonetic Symbols"
20212 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20215 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20216 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20219 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20220 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20223 msgid "IPA Vowels"
20224 msgstr "Vogais IPA"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20227 msgid "IPA Other Symbols"
20228 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20231 msgid "IPA Suprasegmentals"
20232 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20235 msgid "IPA Diacritics"
20236 msgstr "Diacríticos IPA"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20239 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20240 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20243 msgid "Command Buffer"
20244 msgstr "Buffer de Comandos"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20247 msgid "Review[[Toolbar]]"
20248 msgstr "Revisão"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20251 msgid "Track changes"
20252 msgstr "Controlar alterações"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20255 msgid "Show changes in output"
20256 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20259 msgid "Next change"
20260 msgstr "Próxima alteração"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20263 msgid "Accept change inside selection"
20264 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20267 msgid "Reject change inside selection"
20268 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20271 msgid "Merge changes"
20272 msgstr "Mesclar alterações"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20275 msgid "Accept all changes"
20276 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20279 msgid "Reject all changes"
20280 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20283 msgid "Insert note"
20284 msgstr "Inserir nota"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20287 msgid "Next note"
20288 msgstr "Próxima nota"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20291 msgid "LyX Documentation Tools"
20292 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20295 msgid "Info"
20296 msgstr "Info"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20299 msgid "Menu Separator"
20300 msgstr "Separador de Menu"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20303 msgid "LyX Logo"
20304 msgstr "Logo do LyX"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20307 msgid "TeX Logo"
20308 msgstr "Logo do TeX"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20311 msgid "LaTeX Logo"
20312 msgstr "Logo do LaTeX"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20315 msgid "LaTeX2e Logo"
20316 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20319 msgid "View Other Formats"
20320 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20323 msgid "Update Other Formats"
20324 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20327 msgid "Version Control"
20328 msgstr "Controle de Versão"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20331 msgid "Register"
20332 msgstr "Registrar"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20335 msgid "Check-out for edit"
20336 msgstr "Fazer check-out para edição"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20339 msgid "Check-in changes"
20340 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20343 msgid "View revision log"
20344 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20347 msgid "Revert changes"
20348 msgstr "Reverter alterações"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20351 msgid "Compare with older revision"
20352 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20355 msgid "Compare with last revision"
20356 msgstr "Comparar com a última revisão"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20359 msgid "Insert Version Info"
20360 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20363 msgid "Use SVN file locking property"
20364 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20367 msgid "Update local directory from repository"
20368 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20371 msgid "Math Panels"
20372 msgstr "Paineis de Matemática"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20375 msgid "Math spacings"
20376 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20379 msgid "Styles & classes"
20380 msgstr "Estilos & classes"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20383 msgid "Fractions"
20384 msgstr "Frações"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20388 msgid "Fonts"
20389 msgstr "Fontes"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20392 msgid "Functions"
20393 msgstr "Funções"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20396 msgid "Frame decorations"
20397 msgstr "Decorações de moldura"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20400 msgid "Big operators"
20401 msgstr "Operadores grandes"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20404 msgid "Miscellaneous"
20405 msgstr "Diversos"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20409 msgid "Arrows"
20410 msgstr "Setas"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20413 msgid "Arrows (extended)"
20414 msgstr "Setas (estendido)"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20417 msgid "Operators"
20418 msgstr "Operadores"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20421 msgid "Operators (extended)"
20422 msgstr "Operadores (estendido)"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20425 msgid "Relations"
20426 msgstr "Relações"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20429 msgid "Relations (extended)"
20430 msgstr "Relações (estendido)"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20433 msgid "Negative relations (extended)"
20434 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20437 msgid "Dots"
20438 msgstr "Pontos"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20441 msgid "Delimiters (fixed size)"
20442 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20445 msgid "Miscellaneous (extended)"
20446 msgstr "Diversos (estendido)"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20449 msgid "arccos"
20450 msgstr "arccos"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20453 msgid "arcsin"
20454 msgstr "arcsin"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20457 msgid "arctan"
20458 msgstr "arctan"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20461 msgid "arg"
20462 msgstr "arg"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20465 msgid "bmod"
20466 msgstr "bmod"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20469 msgid "cos"
20470 msgstr "cos"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20473 msgid "cosh"
20474 msgstr "cosh"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20477 msgid "cot"
20478 msgstr "cot"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20481 msgid "coth"
20482 msgstr "coth"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20485 msgid "csc"
20486 msgstr "csc"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20489 msgid "deg"
20490 msgstr "deg"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20493 msgid "det"
20494 msgstr "det"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20497 msgid "dim"
20498 msgstr "dim"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20501 msgid "exp"
20502 msgstr "exp"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20505 msgid "gcd"
20506 msgstr "gcd"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20509 msgid "hom"
20510 msgstr "hom"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20513 msgid "inf"
20514 msgstr "inf"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20517 msgid "ker"
20518 msgstr "ker"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20521 msgid "lg"
20522 msgstr "lg"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20525 msgid "lim"
20526 msgstr "lim"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20529 msgid "liminf"
20530 msgstr "liminf"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20533 msgid "limsup"
20534 msgstr "limsup"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20537 msgid "ln"
20538 msgstr "ln"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20541 msgid "log"
20542 msgstr "log"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20545 msgid "max"
20546 msgstr "max"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20549 msgid "min"
20550 msgstr "min"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20553 msgid "sec"
20554 msgstr "sec"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20557 msgid "sin"
20558 msgstr "sin"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20561 msgid "sinh"
20562 msgstr "sinh"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20565 msgid "sup"
20566 msgstr "sup"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20569 msgid "tan"
20570 msgstr "tan"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20573 msgid "tanh"
20574 msgstr "tanh"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20577 msgid "Pr"
20578 msgstr "Pr"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20581 msgid "Spacings"
20582 msgstr "Espaçamentos"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20585 msgid "Thin space\t\\,"
20586 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20589 msgid "Medium space\t\\:"
20590 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20593 msgid "Thick space\t\\;"
20594 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20597 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20598 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20601 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20602 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20605 msgid "Negative space\t\\!"
20606 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20609 msgid "Phantom\t\\phantom"
20610 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20613 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20614 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20617 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20618 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20621 msgid "Smash\t\\smash"
20622 msgstr "Smash\t\\smash"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20625 msgid "Top smash\t\\smasht"
20626 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20629 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20630 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20633 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20634 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20637 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20638 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20641 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20642 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20645 msgid "Roots"
20646 msgstr "Raízes"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20649 msgid "Square root\t\\sqrt"
20650 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20653 msgid "Other root\t\\root"
20654 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20657 msgid "Styles & Classes"
20658 msgstr "Estilos & Classes"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20661 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20662 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20665 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20666 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20669 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20670 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20673 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20674 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20677 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20678 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20681 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20682 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20685 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20686 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20689 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20690 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20693 msgid "Standard\t\\frac"
20694 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20697 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20698 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20701 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20702 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20705 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20706 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20709 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20710 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20713 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20714 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20717 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20718 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20721 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20722 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20725 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20726 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20729 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20730 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20733 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20734 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20737 msgid "Binomial\t\\binom"
20738 msgstr "Binômio\t\\binom"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20741 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20742 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20745 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20746 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20749 msgid "Roman\t\\mathrm"
20750 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20753 msgid "Bold\t\\mathbf"
20754 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20757 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20758 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20761 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20762 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20765 msgid "Italic\t\\mathit"
20766 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20769 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20770 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20773 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20774 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20777 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20778 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20781 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20782 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20785 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20786 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20789 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20790 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20793 msgid "ldots"
20794 msgstr "ldots"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20797 msgid "cdots"
20798 msgstr "cdots"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20801 msgid "vdots"
20802 msgstr "vdots"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20805 msgid "ddots"
20806 msgstr "ddots"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20809 msgid "iddots"
20810 msgstr "iddots"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20813 msgid "Frame Decorations"
20814 msgstr "Decorações de Moldura"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20817 msgid "hat"
20818 msgstr "hat"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20821 msgid "tilde"
20822 msgstr "tilde"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20825 msgid "bar"
20826 msgstr "bar"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20829 msgid "grave"
20830 msgstr "grave"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20833 msgid "dot"
20834 msgstr "dot"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20837 msgid "check"
20838 msgstr "check"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20841 msgid "widehat"
20842 msgstr "widehat"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20845 msgid "widetilde"
20846 msgstr "widetilde"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20849 msgid "utilde"
20850 msgstr "utilde"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20853 msgid "vec"
20854 msgstr "vec"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20857 msgid "acute"
20858 msgstr "acute"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20861 msgid "ddot"
20862 msgstr "ddot"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20865 msgid "dddot"
20866 msgstr "dddot"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20869 msgid "ddddot"
20870 msgstr "ddddot"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20873 msgid "breve"
20874 msgstr "breve"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20877 msgid "mathring"
20878 msgstr "mathring"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20881 msgid "overline"
20882 msgstr "overline"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20885 msgid "overbrace"
20886 msgstr "overbrace"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20889 msgid "overleftarrow"
20890 msgstr "overleftarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20893 msgid "overrightarrow"
20894 msgstr "overrightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20897 msgid "overleftrightarrow"
20898 msgstr "overleftrightarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20901 msgid "underline"
20902 msgstr "underline"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20905 msgid "underbrace"
20906 msgstr "underbrace"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20909 msgid "underleftarrow"
20910 msgstr "underleftarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20913 msgid "underrightarrow"
20914 msgstr "underrightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20917 msgid "underleftrightarrow"
20918 msgstr "underleftrightarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20921 msgid "cancel"
20922 msgstr "cancel"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20925 msgid "bcancel"
20926 msgstr "bcancel"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20929 msgid "xcancel"
20930 msgstr "xcancel"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20933 msgid "cancelto"
20934 msgstr "cancelto"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20937 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20938 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20941 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20942 msgstr ""
20943 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20944 "operador (sidesetr)"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20947 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20948 msgstr ""
20949 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20950 "operador (sidesetl)"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20953 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20954 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20957 msgid "overset"
20958 msgstr "overset"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20961 msgid "underset"
20962 msgstr "underset"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20965 msgid "stackrel"
20966 msgstr "stackrel"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20969 msgid "stackrelthree"
20970 msgstr "stackrelthree"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20973 msgid "leftarrow"
20974 msgstr "leftarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20977 msgid "rightarrow"
20978 msgstr "rightarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20981 msgid "downarrow"
20982 msgstr "downarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20985 msgid "uparrow"
20986 msgstr "uparrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20989 msgid "updownarrow"
20990 msgstr "updownarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20993 msgid "leftrightarrow"
20994 msgstr "leftrightarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20997 msgid "Leftarrow"
20998 msgstr "Leftarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21001 msgid "Rightarrow"
21002 msgstr "Rightarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21005 msgid "Downarrow"
21006 msgstr "Downarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21009 msgid "Uparrow"
21010 msgstr "Uparrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21013 msgid "Updownarrow"
21014 msgstr "Updownarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21017 msgid "Leftrightarrow"
21018 msgstr "Leftrightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21021 msgid "Longleftrightarrow"
21022 msgstr "Longleftrightarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21025 msgid "Longleftarrow"
21026 msgstr "Longleftarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21029 msgid "Longrightarrow"
21030 msgstr "Longrightarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21033 msgid "longleftrightarrow"
21034 msgstr "longleftrightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21037 msgid "longleftarrow"
21038 msgstr "longleftarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21041 msgid "longrightarrow"
21042 msgstr "longrightarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21045 msgid "leftharpoondown"
21046 msgstr "leftharpoondown"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21049 msgid "rightharpoondown"
21050 msgstr "rightharpoondown"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21053 msgid "mapsto"
21054 msgstr "mapsto"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21057 msgid "longmapsto"
21058 msgstr "longmapsto"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21061 msgid "nwarrow"
21062 msgstr "nwarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21065 msgid "nearrow"
21066 msgstr "nearrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21069 msgid "leftharpoonup"
21070 msgstr "leftharpoonup"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21073 msgid "rightharpoonup"
21074 msgstr "rightharpoonup"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21077 msgid "hookleftarrow"
21078 msgstr "hookleftarrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21081 msgid "hookrightarrow"
21082 msgstr "hookrightarrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21085 msgid "swarrow"
21086 msgstr "swarrow"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21089 msgid "searrow"
21090 msgstr "searrow"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21093 msgid "rightleftharpoons"
21094 msgstr "rightleftharpoons"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21097 msgid "pm"
21098 msgstr "pm"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21101 msgid "cap"
21102 msgstr "cap"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21105 msgid "diamond"
21106 msgstr "diamond"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21109 msgid "oplus"
21110 msgstr "oplus"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21113 msgid "mp"
21114 msgstr "mp"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21117 msgid "cup"
21118 msgstr "cup"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21121 msgid "bigtriangleup"
21122 msgstr "bigtriangleup"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21125 msgid "ominus"
21126 msgstr "ominus"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21129 msgid "times"
21130 msgstr "times"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21133 msgid "uplus"
21134 msgstr "uplus"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21137 msgid "bigtriangledown"
21138 msgstr "bigtriangledown"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21141 msgid "otimes"
21142 msgstr "otimes"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21145 msgid "div"
21146 msgstr "div"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21149 msgid "sqcap"
21150 msgstr "sqcap"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21153 msgid "triangleright"
21154 msgstr "triangleright"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21157 msgid "oslash"
21158 msgstr "oslash"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21161 msgid "cdot"
21162 msgstr "cdot"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21165 msgid "sqcup"
21166 msgstr "sqcup"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21169 msgid "triangleleft"
21170 msgstr "triangleleft"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21173 msgid "odot"
21174 msgstr "odot"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21177 msgid "star"
21178 msgstr "star"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21181 msgid "ast"
21182 msgstr "ast"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21185 msgid "vee"
21186 msgstr "vee"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21189 msgid "amalg"
21190 msgstr "amalg"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21193 msgid "bigcirc"
21194 msgstr "bigcirc"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21197 msgid "setminus"
21198 msgstr "setminus"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21201 msgid "wedge"
21202 msgstr "wedge"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21205 msgid "dagger"
21206 msgstr "dagger"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21209 msgid "circ"
21210 msgstr "circ"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21213 msgid "bullet"
21214 msgstr "bullet"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21217 msgid "wr"
21218 msgstr "wr"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21221 msgid "ddagger"
21222 msgstr "ddagger"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21225 msgid "smallint"
21226 msgstr "smallint"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21229 msgid "leq"
21230 msgstr "leq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21233 msgid "geq"
21234 msgstr "geq"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21237 msgid "equiv"
21238 msgstr "equiv"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21241 msgid "models"
21242 msgstr "models"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21245 msgid "prec"
21246 msgstr "prec"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21249 msgid "succ"
21250 msgstr "succ"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21253 msgid "sim"
21254 msgstr "sim"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21257 msgid "perp"
21258 msgstr "perp"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21261 msgid "preceq"
21262 msgstr "preceq"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21265 msgid "succeq"
21266 msgstr "succeq"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21269 msgid "simeq"
21270 msgstr "simeq"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21273 msgid "mid"
21274 msgstr "mid"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21277 msgid "ll"
21278 msgstr "ll"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21281 msgid "gg"
21282 msgstr "gg"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21285 msgid "asymp"
21286 msgstr "asymp"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21289 msgid "parallel"
21290 msgstr "parallel"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21293 msgid "subset"
21294 msgstr "subset"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21297 msgid "supset"
21298 msgstr "supset"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21301 msgid "approx"
21302 msgstr "approx"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21305 msgid "smile"
21306 msgstr "smile"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21309 msgid "subseteq"
21310 msgstr "subseteq"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21313 msgid "supseteq"
21314 msgstr "supseteq"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21317 msgid "cong"
21318 msgstr "cong"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21321 msgid "frown"
21322 msgstr "frown"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21325 msgid "sqsubseteq"
21326 msgstr "sqsubseteq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21329 msgid "sqsupseteq"
21330 msgstr "sqsupseteq"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21333 msgid "doteq"
21334 msgstr "doteq"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21337 msgid "neq"
21338 msgstr "neq"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21341 msgid "in[[math relation]]"
21342 msgstr "in"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21345 msgid "ni"
21346 msgstr "ni"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21349 msgid "propto"
21350 msgstr "propto"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21353 msgid "notin"
21354 msgstr "notin"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21357 msgid "vdash"
21358 msgstr "vdash"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21361 msgid "dashv"
21362 msgstr "dashv"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21365 msgid "bowtie"
21366 msgstr "bowtie"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21369 msgid "iff"
21370 msgstr "iff"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21373 msgid "not"
21374 msgstr "not"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21377 msgid "land"
21378 msgstr "land"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21381 msgid "lor"
21382 msgstr "lor"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21385 msgid "lnot"
21386 msgstr "lnot"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21389 msgid "alpha"
21390 msgstr "alpha"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21393 msgid "beta"
21394 msgstr "beta"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21397 msgid "gamma"
21398 msgstr "gamma"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21401 msgid "delta"
21402 msgstr "delta"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21405 msgid "epsilon"
21406 msgstr "epsilon"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21409 msgid "varepsilon"
21410 msgstr "varepsilon"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21413 msgid "zeta"
21414 msgstr "zeta"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21417 msgid "eta"
21418 msgstr "eta"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21421 msgid "theta"
21422 msgstr "theta"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21425 msgid "vartheta"
21426 msgstr "vartheta"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21429 msgid "iota"
21430 msgstr "iota"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21433 msgid "kappa"
21434 msgstr "kappa"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21437 msgid "lambda"
21438 msgstr "lambda"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21441 msgid "mu"
21442 msgstr "mu"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21445 msgid "nu"
21446 msgstr "nu"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21449 msgid "xi"
21450 msgstr "xi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21453 msgid "pi"
21454 msgstr "pi"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21457 msgid "varpi"
21458 msgstr "varpi"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21461 msgid "rho"
21462 msgstr "rho"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21465 msgid "varrho"
21466 msgstr "varrho"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21469 msgid "sigma"
21470 msgstr "sigma"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21473 msgid "varsigma"
21474 msgstr "varsigma"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21477 msgid "tau"
21478 msgstr "tau"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21481 msgid "upsilon"
21482 msgstr "upsilon"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21485 msgid "phi"
21486 msgstr "phi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21489 msgid "varphi"
21490 msgstr "varphi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21493 msgid "chi"
21494 msgstr "chi"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21497 msgid "psi"
21498 msgstr "psi"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21501 msgid "omega"
21502 msgstr "omega"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21505 msgid "Gamma"
21506 msgstr "Gamma"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21509 msgid "Delta"
21510 msgstr "Delta"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21513 msgid "Theta"
21514 msgstr "Theta"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21517 msgid "Lambda"
21518 msgstr "Lambda"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21521 msgid "Xi"
21522 msgstr "Xi"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21525 msgid "Pi"
21526 msgstr "Pi"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21529 msgid "Sigma"
21530 msgstr "Sigma"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21533 msgid "Upsilon"
21534 msgstr "Upsilon"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21537 msgid "Phi"
21538 msgstr "Phi"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21541 msgid "Psi"
21542 msgstr "Psi"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21545 msgid "Omega"
21546 msgstr "Omega"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21549 msgid "varGamma"
21550 msgstr "varGamma"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21553 msgid "varDelta"
21554 msgstr "varDelta"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21557 msgid "varTheta"
21558 msgstr "varTheta"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21561 msgid "varLambda"
21562 msgstr "varLambda"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21565 msgid "varXi"
21566 msgstr "varXi"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21569 msgid "varPi"
21570 msgstr "varPi"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21573 msgid "varSigma"
21574 msgstr "varSigma"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21577 msgid "varUpsilon"
21578 msgstr "varUpsilon"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21581 msgid "varPhi"
21582 msgstr "varPhi"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21585 msgid "varPsi"
21586 msgstr "varPsi"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21589 msgid "varOmega"
21590 msgstr "varOmega"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21593 msgid "nabla"
21594 msgstr "nabla"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21597 msgid "partial"
21598 msgstr "partial"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21601 msgid "infty"
21602 msgstr "infty"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21605 msgid "prime"
21606 msgstr "prime"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21609 msgid "ell"
21610 msgstr "ell"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21613 msgid "emptyset"
21614 msgstr "emptyset"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21617 msgid "exists"
21618 msgstr "exists"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21621 msgid "forall"
21622 msgstr "forall"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21625 msgid "imath"
21626 msgstr "imath"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21629 msgid "jmath"
21630 msgstr "jmath"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21633 msgid "Re"
21634 msgstr "Re"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21637 msgid "Im"
21638 msgstr "Im"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21641 msgid "aleph"
21642 msgstr "aleph"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21645 msgid "wp"
21646 msgstr "wp"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21649 msgid "hbar"
21650 msgstr "hbar"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21653 msgid "angle"
21654 msgstr "angle"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21657 msgid "top"
21658 msgstr "top"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21661 msgid "bot"
21662 msgstr "bot"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21665 msgid "Vert"
21666 msgstr "Vert"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21669 msgid "neg"
21670 msgstr "neg"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21673 msgid "flat"
21674 msgstr "flat"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21677 msgid "natural"
21678 msgstr "natural"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21681 msgid "sharp"
21682 msgstr "sharp"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21685 msgid "surd"
21686 msgstr "surd"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21689 msgid "lhook"
21690 msgstr "lhook"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21693 msgid "rhook"
21694 msgstr "rhook"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21697 msgid "triangle"
21698 msgstr "triangle"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21701 msgid "diamondsuit"
21702 msgstr "diamondsuit"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21705 msgid "heartsuit"
21706 msgstr "heartsuit"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21709 msgid "clubsuit"
21710 msgstr "clubsuit"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21713 msgid "spadesuit"
21714 msgstr "spadesuit"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21717 msgid "textrm \\AA"
21718 msgstr "textrm \\AA"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21721 msgid "textrm \\O"
21722 msgstr "textrm \\O"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21725 msgid "mathcircumflex"
21726 msgstr "mathcircumflex"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21729 msgid "_"
21730 msgstr "_"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21733 msgid "textdegree"
21734 msgstr "textdegree"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21737 msgid "mathdollar"
21738 msgstr "mathdollar"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21741 msgid "mathparagraph"
21742 msgstr "mathparagraph"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21745 msgid "mathsection"
21746 msgstr "mathsection"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21749 msgid "mathrm T"
21750 msgstr "mathrm T"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21753 msgid "mathbb N"
21754 msgstr "mathbb N"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21757 msgid "mathbb Z"
21758 msgstr "mathbb Z"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21761 msgid "mathbb Q"
21762 msgstr "mathbb Q"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21765 msgid "mathbb R"
21766 msgstr "mathbb R"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21769 msgid "mathbb C"
21770 msgstr "mathbb C"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21773 msgid "mathbb H"
21774 msgstr "mathbb H"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21777 msgid "mathcal F"
21778 msgstr "mathcal F"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21781 msgid "mathcal L"
21782 msgstr "mathcal L"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21785 msgid "mathcal H"
21786 msgstr "mathcal H"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21789 msgid "mathcal O"
21790 msgstr "mathcal O"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21793 msgid "Big Operators"
21794 msgstr "Operadores Grandes"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21797 msgid "intop"
21798 msgstr "intop"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21801 msgid "int"
21802 msgstr "int"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21805 msgid "iint"
21806 msgstr "iint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21809 msgid "iintop"
21810 msgstr "iintop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21813 msgid "iiint"
21814 msgstr "iiint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21817 msgid "iiintop"
21818 msgstr "iiintop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21821 msgid "iiiint"
21822 msgstr "iiiint"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21825 msgid "iiiintop"
21826 msgstr "iiiintop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21829 msgid "dotsint"
21830 msgstr "dotsint"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21833 msgid "dotsintop"
21834 msgstr "dotsintop"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21837 msgid "idotsint"
21838 msgstr "idotsint"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21841 msgid "oint"
21842 msgstr "oint"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21845 msgid "ointop"
21846 msgstr "ointop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21849 msgid "oiint"
21850 msgstr "oiint"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21853 msgid "oiintop"
21854 msgstr "oiintop"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21857 msgid "ointctrclockwiseop"
21858 msgstr "ointctrclockwiseop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21861 msgid "ointctrclockwise"
21862 msgstr "ointctrclockwise"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21865 msgid "ointclockwiseop"
21866 msgstr "ointclockwiseop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21869 msgid "ointclockwise"
21870 msgstr "ointclockwise"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21873 msgid "sqint"
21874 msgstr "sqint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21877 msgid "sqintop"
21878 msgstr "sqintop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21881 msgid "sqiint"
21882 msgstr "sqiint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21885 msgid "sqiintop"
21886 msgstr "sqiintop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21889 msgid "fint"
21890 msgstr "fint"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21893 msgid "fintop"
21894 msgstr "fintop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21897 msgid "landupint"
21898 msgstr "landupint"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21901 msgid "landupintop"
21902 msgstr "landupintop"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21905 msgid "landdownint"
21906 msgstr "landdownint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21909 msgid "landdownintop"
21910 msgstr "landdownintop"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21913 msgid "varint"
21914 msgstr "varint"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21917 msgid "varoint"
21918 msgstr "varoint"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21921 msgid "varoiint"
21922 msgstr "varoiint"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21925 msgid "varoiintop"
21926 msgstr "varoiintop"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21929 msgid "varointclockwise"
21930 msgstr "varointclockwise"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21933 msgid "varointclockwiseop"
21934 msgstr "varointclockwiseop"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21937 msgid "varointctrclockwise"
21938 msgstr "varointctrclockwise"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21941 msgid "varointctrclockwiseop"
21942 msgstr "varointctrclockwiseop"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21945 msgid "sum"
21946 msgstr "sum"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21949 msgid "prod"
21950 msgstr "prod"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21953 msgid "coprod"
21954 msgstr "coprod"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21957 msgid "bigsqcup"
21958 msgstr "bigsqcup"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21961 msgid "bigotimes"
21962 msgstr "bigotimes"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21965 msgid "bigodot"
21966 msgstr "bigodot"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21969 msgid "bigoplus"
21970 msgstr "bigoplus"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21973 msgid "bigcap"
21974 msgstr "bigcap"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21977 msgid "bigcup"
21978 msgstr "bigcup"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21981 msgid "biguplus"
21982 msgstr "biguplus"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21985 msgid "bigvee"
21986 msgstr "bigvee"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21989 msgid "bigwedge"
21990 msgstr "bigwedge"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21993 msgid "digamma"
21994 msgstr "digamma"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21997 msgid "varkappa"
21998 msgstr "varkappa"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22001 msgid "beth"
22002 msgstr "beth"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22005 msgid "daleth"
22006 msgstr "daleth"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22009 msgid "gimel"
22010 msgstr "gimel"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22013 msgid "ulcorner"
22014 msgstr "ulcorner"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22017 msgid "urcorner"
22018 msgstr "urcorner"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22021 msgid "llcorner"
22022 msgstr "llcorner"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22025 msgid "lrcorner"
22026 msgstr "lrcorner"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22029 msgid "hslash"
22030 msgstr "hslash"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22033 msgid "vartriangle"
22034 msgstr "vartriangle"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22037 msgid "triangledown"
22038 msgstr "triangledown"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22041 msgid "square"
22042 msgstr "square"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22045 msgid "CheckedBox"
22046 msgstr "CheckedBox"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22049 msgid "XBox"
22050 msgstr "XBox"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22053 msgid "lozenge"
22054 msgstr "lozenge"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22057 msgid "wasylozenge"
22058 msgstr "wasylozenge"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22061 msgid "circledR"
22062 msgstr "circledR"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22065 msgid "circledS"
22066 msgstr "circledS"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22069 msgid "measuredangle"
22070 msgstr "measuredangle"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22073 msgid "varangle"
22074 msgstr "varangle"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22077 msgid "nexists"
22078 msgstr "nexists"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22081 msgid "mho"
22082 msgstr "mho"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22085 msgid "Finv"
22086 msgstr "Finv"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22089 msgid "Game"
22090 msgstr "Game"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22093 msgid "Bbbk"
22094 msgstr "Bbbk"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22097 msgid "backprime"
22098 msgstr "backprime"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22101 msgid "varnothing"
22102 msgstr "varnothing"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22105 msgid "blacktriangle"
22106 msgstr "blacktriangle"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22109 msgid "blacktriangledown"
22110 msgstr "blacktriangledown"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22113 msgid "blacksquare"
22114 msgstr "blacksquare"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22117 msgid "blacklozenge"
22118 msgstr "blacklozenge"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22121 msgid "bigstar"
22122 msgstr "bigstar"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22125 msgid "sphericalangle"
22126 msgstr "sphericalangle"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22129 msgid "complement"
22130 msgstr "complement"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22133 msgid "eth"
22134 msgstr "eth"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22137 msgid "diagup"
22138 msgstr "diagup"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22141 msgid "diagdown"
22142 msgstr "diagdown"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22145 msgid "lightning"
22146 msgstr "lightning"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22149 msgid "varcopyright"
22150 msgstr "varcopyright"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22153 msgid "Bowtie"
22154 msgstr "Bowtie"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22157 msgid "diameter"
22158 msgstr "diameter"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22161 msgid "invdiameter"
22162 msgstr "invdiameter"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22165 msgid "bell"
22166 msgstr "bell"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22169 msgid "hexagon"
22170 msgstr "hexagon"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22173 msgid "varhexagon"
22174 msgstr "varhexagon"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22177 msgid "pentagon"
22178 msgstr "pentagon"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22181 msgid "octagon"
22182 msgstr "octagon"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22185 msgid "smiley"
22186 msgstr "smiley"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22189 msgid "blacksmiley"
22190 msgstr "blacksmiley"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22193 msgid "frownie"
22194 msgstr "frownie"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22197 msgid "sun"
22198 msgstr "sun"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22201 msgid "leadsto"
22202 msgstr "leadsto"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22205 msgid "Leftcircle"
22206 msgstr "Leftcircle"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22209 msgid "Rightcircle"
22210 msgstr "Rightcircle"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22213 msgid "CIRCLE"
22214 msgstr "CIRCLE"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22217 msgid "LEFTCIRCLE"
22218 msgstr "LEFTCIRCLE"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22221 msgid "RIGHTCIRCLE"
22222 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22225 msgid "LEFTcircle"
22226 msgstr "LEFTcircle"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22229 msgid "RIGHTcircle"
22230 msgstr "RIGHTcircle"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22233 msgid "leftturn"
22234 msgstr "leftturn"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22237 msgid "rightturn"
22238 msgstr "rightturn"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22241 msgid "AC"
22242 msgstr "AC"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22245 msgid "HF"
22246 msgstr "HF"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22249 msgid "VHF"
22250 msgstr "VHF"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22253 msgid "photon"
22254 msgstr "photon"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22257 msgid "gluon"
22258 msgstr "gluon"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22261 msgid "permil"
22262 msgstr "permil"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22265 msgid "cent"
22266 msgstr "cent"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22269 msgid "yen"
22270 msgstr "yen"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22273 msgid "hexstar"
22274 msgstr "hexstar"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22277 msgid "varhexstar"
22278 msgstr "varhexstar"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22281 msgid "davidsstar"
22282 msgstr "davidsstar"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22285 msgid "maltese"
22286 msgstr "maltese"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22289 msgid "kreuz"
22290 msgstr "kreuz"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22293 msgid "ataribox"
22294 msgstr "ataribox"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22297 msgid "checked"
22298 msgstr "checked"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22301 msgid "checkmark"
22302 msgstr "checkmark"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22305 msgid "eighthnote"
22306 msgstr "eighthnote"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22309 msgid "quarternote"
22310 msgstr "quarternote"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22313 msgid "halfnote"
22314 msgstr "halfnote"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22317 msgid "fullnote"
22318 msgstr "fullnote"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22321 msgid "twonotes"
22322 msgstr "twonotes"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22325 msgid "female"
22326 msgstr "female"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22329 msgid "male"
22330 msgstr "male"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22333 msgid "vernal"
22334 msgstr "vernal"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22337 msgid "ascnode"
22338 msgstr "ascnode"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22341 msgid "descnode"
22342 msgstr "descnode"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22345 msgid "fullmoon"
22346 msgstr "fullmoon"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22349 msgid "newmoon"
22350 msgstr "newmoon"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22353 msgid "leftmoon"
22354 msgstr "leftmoon"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22357 msgid "rightmoon"
22358 msgstr "rightmoon"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22361 msgid "astrosun"
22362 msgstr "astrosun"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22365 msgid "mercury"
22366 msgstr "mercury"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22369 msgid "venus"
22370 msgstr "venus"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22373 msgid "earth"
22374 msgstr "earth"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22377 msgid "mars"
22378 msgstr "mars"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22381 msgid "jupiter"
22382 msgstr "jupiter"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22385 msgid "saturn"
22386 msgstr "saturn"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22389 msgid "uranus"
22390 msgstr "uranus"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22393 msgid "neptune"
22394 msgstr "neptune"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22397 msgid "pluto"
22398 msgstr "pluto"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22401 msgid "aries"
22402 msgstr "aries"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22405 msgid "taurus"
22406 msgstr "taurus"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22409 msgid "gemini"
22410 msgstr "gemini"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22413 msgid "cancer"
22414 msgstr "cancer"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22417 msgid "leo"
22418 msgstr "leo"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22421 msgid "virgo"
22422 msgstr "virgo"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22425 msgid "libra"
22426 msgstr "libra"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22429 msgid "scorpio"
22430 msgstr "scorpio"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22433 msgid "sagittarius"
22434 msgstr "sagittarius"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22437 msgid "capricornus"
22438 msgstr "capricornus"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22441 msgid "aquarius"
22442 msgstr "aquarius"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22445 msgid "pisces"
22446 msgstr "pisces"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22449 msgid "APLbox"
22450 msgstr "APLbox"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22453 msgid "APLcomment"
22454 msgstr "APLcomment"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22457 msgid "APLdown"
22458 msgstr "APLdown"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22461 msgid "APLdownarrowbox"
22462 msgstr "APLdownarrowbox"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22465 msgid "APLinput"
22466 msgstr "APLinput"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22469 msgid "APLinv"
22470 msgstr "APLinv"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22473 msgid "APLleftarrowbox"
22474 msgstr "APLleftarrowbox"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22477 msgid "APLlog"
22478 msgstr "APLlog"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22481 msgid "APLrightarrowbox"
22482 msgstr "APLrightarrowbox"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22485 msgid "APLstar"
22486 msgstr "APLstar"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22489 msgid "APLup"
22490 msgstr "APLup"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22493 msgid "APLuparrowbox"
22494 msgstr "APLuparrowbox"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22497 msgid "dashleftarrow"
22498 msgstr "dashleftarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22501 msgid "dashrightarrow"
22502 msgstr "dashrightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22505 msgid "leftleftarrows"
22506 msgstr "leftleftarrows"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22509 msgid "leftrightarrows"
22510 msgstr "leftrightarrows"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22513 msgid "rightrightarrows"
22514 msgstr "rightrightarrows"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22517 msgid "rightleftarrows"
22518 msgstr "rightleftarrows"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22521 msgid "Lleftarrow"
22522 msgstr "Lleftarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22525 msgid "Rrightarrow"
22526 msgstr "Rrightarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22529 msgid "twoheadleftarrow"
22530 msgstr "twoheadleftarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22533 msgid "twoheadrightarrow"
22534 msgstr "twoheadrightarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22537 msgid "leftarrowtail"
22538 msgstr "leftarrowtail"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22541 msgid "rightarrowtail"
22542 msgstr "rightarrowtail"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22545 msgid "looparrowleft"
22546 msgstr "looparrowleft"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22549 msgid "looparrowright"
22550 msgstr "looparrowright"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22553 msgid "curvearrowleft"
22554 msgstr "curvearrowleft"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22557 msgid "curvearrowright"
22558 msgstr "curvearrowright"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22561 msgid "circlearrowleft"
22562 msgstr "circlearrowleft"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22565 msgid "circlearrowright"
22566 msgstr "circlearrowright"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22569 msgid "Lsh"
22570 msgstr "Lsh"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22573 msgid "Rsh"
22574 msgstr "Rsh"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22577 msgid "upuparrows"
22578 msgstr "upuparrows"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22581 msgid "downdownarrows"
22582 msgstr "downdownarrows"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22585 msgid "upharpoonleft"
22586 msgstr "upharpoonleft"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22589 msgid "upharpoonright"
22590 msgstr "upharpoonright"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22593 msgid "downharpoonleft"
22594 msgstr "downharpoonleft"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22597 msgid "downharpoonright"
22598 msgstr "downharpoonright"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22601 msgid "leftrightharpoons"
22602 msgstr "leftrightharpoons"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22605 msgid "rightsquigarrow"
22606 msgstr "rightsquigarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22609 msgid "leftrightsquigarrow"
22610 msgstr "leftrightsquigarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22613 msgid "nleftarrow"
22614 msgstr "nleftarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22617 msgid "nrightarrow"
22618 msgstr "nrightarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22621 msgid "nleftrightarrow"
22622 msgstr "nleftrightarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22625 msgid "nLeftarrow"
22626 msgstr "nLeftarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22629 msgid "nRightarrow"
22630 msgstr "nRightarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22633 msgid "nLeftrightarrow"
22634 msgstr "nLeftrightarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22637 msgid "multimap"
22638 msgstr "multimap"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22641 msgid "shortleftarrow"
22642 msgstr "shortleftarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22645 msgid "shortrightarrow"
22646 msgstr "shortrightarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22649 msgid "shortuparrow"
22650 msgstr "shortuparrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22653 msgid "shortdownarrow"
22654 msgstr "shortdownarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22657 msgid "leftrightarroweq"
22658 msgstr "leftrightarroweq"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22661 msgid "curlyveedownarrow"
22662 msgstr "curlyveedownarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22665 msgid "curlyveeuparrow"
22666 msgstr "curlyveeuparrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22669 msgid "nnwarrow"
22670 msgstr "nnwarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22673 msgid "nnearrow"
22674 msgstr "nnearrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22677 msgid "sswarrow"
22678 msgstr "sswarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22681 msgid "ssearrow"
22682 msgstr "ssearrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22685 msgid "curlywedgeuparrow"
22686 msgstr "curlywedgeuparrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22689 msgid "curlywedgedownarrow"
22690 msgstr "curlywedgedownarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22693 msgid "leftrightarrowtriangle"
22694 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22697 msgid "leftarrowtriangle"
22698 msgstr "leftarrowtriangle"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22701 msgid "rightarrowtriangle"
22702 msgstr "rightarrowtriangle"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22705 msgid "Mapsto"
22706 msgstr "Mapsto"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22709 msgid "mapsfrom"
22710 msgstr "mapsfrom"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22713 msgid "Mapsfrom"
22714 msgstr "Mapsfrom"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22717 msgid "Longmapsto"
22718 msgstr "Longmapsto"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22721 msgid "longmapsfrom"
22722 msgstr "longmapsfrom"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22725 msgid "Longmapsfrom"
22726 msgstr "Longmapsfrom"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22729 msgid "xleftarrow"
22730 msgstr "xleftarrow"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22733 msgid "xrightarrow"
22734 msgstr "xrightarrow"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22737 msgid "leqq"
22738 msgstr "leqq"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22741 msgid "geqq"
22742 msgstr "geqq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22745 msgid "leqslant"
22746 msgstr "leqslant"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22749 msgid "geqslant"
22750 msgstr "geqslant"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22753 msgid "eqslantless"
22754 msgstr "eqslantless"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22757 msgid "eqslantgtr"
22758 msgstr "eqslantgtr"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22761 msgid "eqsim"
22762 msgstr "eqsim"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22765 msgid "lesssim"
22766 msgstr "lesssim"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22769 msgid "gtrsim"
22770 msgstr "gtrsim"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22773 msgid "apprge"
22774 msgstr "apprge"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22777 msgid "apprle"
22778 msgstr "apprle"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22781 msgid "lessapprox"
22782 msgstr "lessapprox"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22785 msgid "gtrapprox"
22786 msgstr "gtrapprox"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22789 msgid "approxeq"
22790 msgstr "approxeq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22793 msgid "triangleq"
22794 msgstr "triangleq"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22797 msgid "lessdot"
22798 msgstr "lessdot"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22801 msgid "gtrdot"
22802 msgstr "gtrdot"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22805 msgid "lll"
22806 msgstr "lll"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22809 msgid "ggg"
22810 msgstr "ggg"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22813 msgid "lessgtr"
22814 msgstr "lessgtr"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22817 msgid "gtrless"
22818 msgstr "gtrless"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22821 msgid "lesseqgtr"
22822 msgstr "lesseqgtr"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22825 msgid "gtreqless"
22826 msgstr "gtreqless"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22829 msgid "lesseqqgtr"
22830 msgstr "lesseqqgtr"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22833 msgid "gtreqqless"
22834 msgstr "gtreqqless"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22837 msgid "eqcirc"
22838 msgstr "eqcirc"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22841 msgid "circeq"
22842 msgstr "circeq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22845 msgid "thicksim"
22846 msgstr "thicksim"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22849 msgid "thickapprox"
22850 msgstr "thickapprox"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22853 msgid "backsim"
22854 msgstr "backsim"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22857 msgid "backsimeq"
22858 msgstr "backsimeq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22861 msgid "subseteqq"
22862 msgstr "subseteqq"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22865 msgid "supseteqq"
22866 msgstr "supseteqq"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22869 msgid "Subset"
22870 msgstr "Subset"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22873 msgid "Supset"
22874 msgstr "Supset"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22877 msgid "sqsubset"
22878 msgstr "sqsubset"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22881 msgid "sqsupset"
22882 msgstr "sqsupset"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22885 msgid "preccurlyeq"
22886 msgstr "preccurlyeq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22889 msgid "succcurlyeq"
22890 msgstr "succcurlyeq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22893 msgid "curlyeqprec"
22894 msgstr "curlyeqprec"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22897 msgid "curlyeqsucc"
22898 msgstr "curlyeqsucc"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22901 msgid "precsim"
22902 msgstr "precsim"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22905 msgid "succsim"
22906 msgstr "succsim"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22909 msgid "precapprox"
22910 msgstr "precapprox"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22913 msgid "succapprox"
22914 msgstr "succapprox"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22917 msgid "vartriangleleft"
22918 msgstr "vartriangleleft"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22921 msgid "vartriangleright"
22922 msgstr "vartriangleright"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22925 msgid "trianglelefteq"
22926 msgstr "trianglelefteq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22929 msgid "trianglerighteq"
22930 msgstr "trianglerighteq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22933 msgid "bumpeq"
22934 msgstr "bumpeq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22937 msgid "Bumpeq"
22938 msgstr "Bumpeq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22941 msgid "doteqdot"
22942 msgstr "doteqdot"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22945 msgid "risingdotseq"
22946 msgstr "risingdotseq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22949 msgid "fallingdotseq"
22950 msgstr "fallingdotseq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22953 msgid "vDash"
22954 msgstr "vDash"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22957 msgid "Vvdash"
22958 msgstr "Vvdash"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22961 msgid "Vdash"
22962 msgstr "Vdash"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22965 msgid "shortmid"
22966 msgstr "shortmid"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22969 msgid "shortparallel"
22970 msgstr "shortparallel"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22973 msgid "smallsmile"
22974 msgstr "smallsmile"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22977 msgid "smallfrown"
22978 msgstr "smallfrown"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22981 msgid "blacktriangleleft"
22982 msgstr "blacktriangleleft"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22985 msgid "blacktriangleright"
22986 msgstr "blacktriangleright"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22989 msgid "because"
22990 msgstr "because"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22993 msgid "therefore"
22994 msgstr "therefore"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22997 msgid "wasytherefore"
22998 msgstr "wasytherefore"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23001 msgid "backepsilon"
23002 msgstr "backepsilon"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23005 msgid "varpropto"
23006 msgstr "varpropto"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23009 msgid "between"
23010 msgstr "between"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23013 msgid "pitchfork"
23014 msgstr "pitchfork"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23017 msgid "trianglelefteqslant"
23018 msgstr "trianglelefteqslant"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23021 msgid "trianglerighteqslant"
23022 msgstr "trianglerighteqslant"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23025 msgid "inplus"
23026 msgstr "inplus"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23029 msgid "niplus"
23030 msgstr "niplus"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23033 msgid "subsetplus"
23034 msgstr "subsetplus"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23037 msgid "supsetplus"
23038 msgstr "supsetplus"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23041 msgid "subsetpluseq"
23042 msgstr "subsetpluseq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23045 msgid "supsetpluseq"
23046 msgstr "supsetpluseq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23049 msgid "minuso"
23050 msgstr "minuso"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23053 msgid "baro"
23054 msgstr "baro"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23057 msgid "sslash"
23058 msgstr "sslash"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23061 msgid "bbslash"
23062 msgstr "bbslash"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23065 msgid "moo"
23066 msgstr "moo"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23069 msgid "merge"
23070 msgstr "merge"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23073 msgid "invneg"
23074 msgstr "invneg"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23077 msgid "lbag"
23078 msgstr "lbag"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23081 msgid "rbag"
23082 msgstr "rbag"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23085 msgid "interleave"
23086 msgstr "interleave"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23089 msgid "leftslice"
23090 msgstr "leftslice"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23093 msgid "rightslice"
23094 msgstr "rightslice"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23097 msgid "oblong"
23098 msgstr "oblong"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23101 msgid "talloblong"
23102 msgstr "talloblong"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23105 msgid "fatsemi"
23106 msgstr "fatsemi"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23109 msgid "fatslash"
23110 msgstr "fatslash"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23113 msgid "fatbslash"
23114 msgstr "fatbslash"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23117 msgid "ldotp"
23118 msgstr "ldotp"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23121 msgid "cdotp"
23122 msgstr "cdotp"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23125 msgid "colon"
23126 msgstr "colon"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23129 msgid "dblcolon"
23130 msgstr "dblcolon"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23133 msgid "vcentcolon"
23134 msgstr "vcentcolon"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23137 msgid "colonapprox"
23138 msgstr "colonapprox"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23141 msgid "Colonapprox"
23142 msgstr "Colonapprox"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23145 msgid "coloneq"
23146 msgstr "coloneq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23149 msgid "Coloneq"
23150 msgstr "Coloneq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23153 msgid "coloneqq"
23154 msgstr "coloneqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23157 msgid "Coloneqq"
23158 msgstr "Coloneqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23161 msgid "colonsim"
23162 msgstr "colonsim"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23165 msgid "Colonsim"
23166 msgstr "Colonsim"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23169 msgid "eqcolon"
23170 msgstr "eqcolon"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23173 msgid "Eqcolon"
23174 msgstr "Eqcolon"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23177 msgid "eqqcolon"
23178 msgstr "eqqcolon"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23181 msgid "Eqqcolon"
23182 msgstr "Eqqcolon"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23185 msgid "wasypropto"
23186 msgstr "wasypropto"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23189 msgid "logof"
23190 msgstr "logof"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23193 msgid "Join"
23194 msgstr "Join"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23197 msgid "Negative Relations (extended)"
23198 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23201 msgid "nless"
23202 msgstr "nless"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23205 msgid "ngtr"
23206 msgstr "ngtr"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23209 msgid "nleq"
23210 msgstr "nleq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23213 msgid "ngeq"
23214 msgstr "ngeq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23217 msgid "nleqslant"
23218 msgstr "nleqslant"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23221 msgid "ngeqslant"
23222 msgstr "ngeqslant"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23225 msgid "nleqq"
23226 msgstr "nleqq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23229 msgid "ngeqq"
23230 msgstr "ngeqq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23233 msgid "lneq"
23234 msgstr "lneq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23237 msgid "gneq"
23238 msgstr "gneq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23241 msgid "lneqq"
23242 msgstr "lneqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23245 msgid "gneqq"
23246 msgstr "gneqq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23249 msgid "lvertneqq"
23250 msgstr "lvertneqq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23253 msgid "gvertneqq"
23254 msgstr "gvertneqq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23257 msgid "lnsim"
23258 msgstr "lnsim"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23261 msgid "gnsim"
23262 msgstr "gnsim"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23265 msgid "lnapprox"
23266 msgstr "lnapprox"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23269 msgid "gnapprox"
23270 msgstr "gnapprox"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23273 msgid "nprec"
23274 msgstr "nprec"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23277 msgid "nsucc"
23278 msgstr "nsucc"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23281 msgid "npreceq"
23282 msgstr "npreceq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23285 msgid "nsucceq"
23286 msgstr "nsucceq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23289 msgid "precneqq"
23290 msgstr "precneqq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23293 msgid "succneqq"
23294 msgstr "succneqq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23297 msgid "precnsim"
23298 msgstr "precnsim"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23301 msgid "succnsim"
23302 msgstr "succnsim"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23305 msgid "precnapprox"
23306 msgstr "precnapprox"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23309 msgid "succnapprox"
23310 msgstr "succnapprox"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23313 msgid "subsetneq"
23314 msgstr "subsetneq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23317 msgid "supsetneq"
23318 msgstr "supsetneq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23321 msgid "subsetneqq"
23322 msgstr "subsetneqq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23325 msgid "supsetneqq"
23326 msgstr "supsetneqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23329 msgid "nsubseteq"
23330 msgstr "nsubseteq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23333 msgid "nsubseteqq"
23334 msgstr "nsubseteqq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23337 msgid "nsupseteq"
23338 msgstr "nsupseteq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23341 msgid "nsupseteqq"
23342 msgstr "nsupseteqq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23345 msgid "nvdash"
23346 msgstr "nvdash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23349 msgid "nvDash"
23350 msgstr "nvDash"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23353 msgid "nVDash"
23354 msgstr "nVDash"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23357 msgid "nVdash"
23358 msgstr "nVdash"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23361 msgid "varsubsetneq"
23362 msgstr "varsubsetneq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23365 msgid "varsupsetneq"
23366 msgstr "varsupsetneq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23369 msgid "varsubsetneqq"
23370 msgstr "varsubsetneqq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23373 msgid "varsupsetneqq"
23374 msgstr "varsupsetneqq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23377 msgid "ntriangleleft"
23378 msgstr "ntriangleleft"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23381 msgid "ntriangleright"
23382 msgstr "ntriangleright"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23385 msgid "ntrianglelefteq"
23386 msgstr "ntrianglelefteq"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23389 msgid "ntrianglerighteq"
23390 msgstr "ntrianglerighteq"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23393 msgid "ncong"
23394 msgstr "ncong"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23397 msgid "nsim"
23398 msgstr "nsim"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23401 msgid "nmid"
23402 msgstr "nmid"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23405 msgid "nshortmid"
23406 msgstr "nshortmid"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23409 msgid "nparallel"
23410 msgstr "nparallel"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23413 msgid "nshortparallel"
23414 msgstr "nshortparallel"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23417 msgid "ntrianglelefteqslant"
23418 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23421 msgid "ntrianglerighteqslant"
23422 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23425 msgid "dotplus"
23426 msgstr "dotplus"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23429 msgid "smallsetminus"
23430 msgstr "smallsetminus"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23433 msgid "Cap"
23434 msgstr "Cap"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23437 msgid "Cup"
23438 msgstr "Cup"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23441 msgid "barwedge"
23442 msgstr "barwedge"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23445 msgid "veebar"
23446 msgstr "veebar"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23449 msgid "doublebarwedge"
23450 msgstr "doublebarwedge"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23453 msgid "boxminus"
23454 msgstr "boxminus"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23457 msgid "boxtimes"
23458 msgstr "boxtimes"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23461 msgid "boxdot"
23462 msgstr "boxdot"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23465 msgid "boxplus"
23466 msgstr "boxplus"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23469 msgid "boxast"
23470 msgstr "boxast"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23473 msgid "boxbar"
23474 msgstr "boxbar"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23477 msgid "boxslash"
23478 msgstr "boxslash"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23481 msgid "boxbslash"
23482 msgstr "boxbslash"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23485 msgid "boxcircle"
23486 msgstr "boxcircle"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23489 msgid "boxbox"
23490 msgstr "boxbox"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23493 msgid "boxempty"
23494 msgstr "boxempty"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23497 msgid "divideontimes"
23498 msgstr "divideontimes"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23501 msgid "ltimes"
23502 msgstr "ltimes"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23505 msgid "rtimes"
23506 msgstr "rtimes"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23509 msgid "leftthreetimes"
23510 msgstr "leftthreetimes"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23513 msgid "rightthreetimes"
23514 msgstr "rightthreetimes"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23517 msgid "curlywedge"
23518 msgstr "curlywedge"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23521 msgid "curlyvee"
23522 msgstr "curlyvee"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23525 msgid "circleddash"
23526 msgstr "circleddash"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23529 msgid "circledast"
23530 msgstr "circledast"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23533 msgid "circledcirc"
23534 msgstr "circledcirc"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23537 msgid "centerdot"
23538 msgstr "centerdot"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23541 msgid "intercal"
23542 msgstr "intercal"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23545 msgid "implies"
23546 msgstr "implies"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23549 msgid "impliedby"
23550 msgstr "impliedby"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23553 msgid "bigcurlyvee"
23554 msgstr "bigcurlyvee"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23557 msgid "bigcurlywedge"
23558 msgstr "bigcurlywedge"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23561 msgid "bigsqcap"
23562 msgstr "bigsqcap"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23565 msgid "bigbox"
23566 msgstr "bigbox"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23569 msgid "bigparallel"
23570 msgstr "bigparallel"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23573 msgid "biginterleave"
23574 msgstr "biginterleave"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23577 msgid "bignplus"
23578 msgstr "bignplus"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23581 msgid "nplus"
23582 msgstr "nplus"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23585 msgid "Yup"
23586 msgstr "Yup"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23589 msgid "Ydown"
23590 msgstr "Ydown"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23593 msgid "Yleft"
23594 msgstr "Yleft"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23597 msgid "Yright"
23598 msgstr "Yright"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23601 msgid "obar"
23602 msgstr "obar"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23605 msgid "obslash"
23606 msgstr "obslash"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23609 msgid "ocircle"
23610 msgstr "ocircle"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23613 msgid "olessthan"
23614 msgstr "olessthan"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23617 msgid "ogreaterthan"
23618 msgstr "ogreaterthan"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23621 msgid "ovee"
23622 msgstr "ovee"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23625 msgid "owedge"
23626 msgstr "owedge"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23629 msgid "varcurlyvee"
23630 msgstr "varcurlyvee"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23633 msgid "varcurlywedge"
23634 msgstr "varcurlywedge"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23637 msgid "vartimes"
23638 msgstr "vartimes"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23641 msgid "varotimes"
23642 msgstr "varotimes"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23645 msgid "varoast"
23646 msgstr "varoast"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23649 msgid "varobar"
23650 msgstr "varobar"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23653 msgid "varodot"
23654 msgstr "varodot"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23657 msgid "varoslash"
23658 msgstr "varoslash"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23661 msgid "varobslash"
23662 msgstr "varobslash"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23665 msgid "varocircle"
23666 msgstr "varocircle"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23669 msgid "varoplus"
23670 msgstr "varoplus"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23673 msgid "varominus"
23674 msgstr "varominus"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23677 msgid "varovee"
23678 msgstr "varovee"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23681 msgid "varowedge"
23682 msgstr "varowedge"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23685 msgid "varolessthan"
23686 msgstr "varolessthan"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23689 msgid "varogreaterthan"
23690 msgstr "varogreaterthan"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23693 msgid "varbigcirc"
23694 msgstr "varbigcirc"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23697 msgid "brokenvert"
23698 msgstr "brokenvert"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23701 msgid "lfloor"
23702 msgstr "lfloor"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23705 msgid "rfloor"
23706 msgstr "rfloor"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23709 msgid "lceil"
23710 msgstr "lceil"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23713 msgid "rceil"
23714 msgstr "rceil"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23717 msgid "llbracket"
23718 msgstr "llbracket"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23721 msgid "rrbracket"
23722 msgstr "rrbracket"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23725 msgid "llfloor"
23726 msgstr "llfloor"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23729 msgid "rrfloor"
23730 msgstr "rrfloor"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23733 msgid "llceil"
23734 msgstr "llceil"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23737 msgid "rrceil"
23738 msgstr "rrceil"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23741 msgid "Lbag"
23742 msgstr "Lbag"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23745 msgid "Rbag"
23746 msgstr "Rbag"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23749 msgid "llparenthesis"
23750 msgstr "llparenthesis"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23753 msgid "rrparenthesis"
23754 msgstr "rrparenthesis"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23757 msgid "binampersand"
23758 msgstr "binampersand"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23761 msgid "bindnasrepma"
23762 msgstr "bindnasrepma"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23765 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23766 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23769 msgid "Voiced bilabial plosive"
23770 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23773 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23774 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23777 msgid "Voiced alveolar plosive"
23778 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23781 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23782 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23785 msgid "Voiced retroflex plosive"
23786 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23789 msgid "Voiceless palatal plosive"
23790 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23793 msgid "Voiced palatal plosive"
23794 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23797 msgid "Voiceless velar plosive"
23798 msgstr "Oclusiva velar surda"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23801 msgid "Voiced velar plosive"
23802 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23805 msgid "Voiceless uvular plosive"
23806 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23809 msgid "Voiced uvular plosive"
23810 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23813 msgid "Glottal plosive"
23814 msgstr "Oclusiva glotal"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23817 msgid "Voiced bilabial nasal"
23818 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23821 msgid "Voiced labiodental nasal"
23822 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23825 msgid "Voiced alveolar nasal"
23826 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23829 msgid "Voiced retroflex nasal"
23830 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23833 msgid "Voiced palatal nasal"
23834 msgstr "Palatal nasal sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23837 msgid "Voiced velar nasal"
23838 msgstr "Nasal velar sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23841 msgid "Voiced uvular nasal"
23842 msgstr "Nasal uvular sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23845 msgid "Voiced bilabial trill"
23846 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23849 msgid "Voiced alveolar trill"
23850 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23853 msgid "Voiced uvular trill"
23854 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23857 msgid "Voiced alveolar tap"
23858 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23861 msgid "Voiced retroflex flap"
23862 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23865 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23866 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23869 msgid "Voiced bilabial fricative"
23870 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23873 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23874 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23877 msgid "Voiced labiodental fricative"
23878 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23881 msgid "Voiceless dental fricative"
23882 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23885 msgid "Voiced dental fricative"
23886 msgstr "Fricativa dental sonora"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23889 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23890 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23893 msgid "Voiced alveolar fricative"
23894 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23897 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23898 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23901 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23902 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23905 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23906 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23909 msgid "Voiced retroflex fricative"
23910 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23913 msgid "Voiceless palatal fricative"
23914 msgstr "Fricativa palatal surda"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23917 msgid "Voiced palatal fricative"
23918 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23921 msgid "Voiceless velar fricative"
23922 msgstr "Fricativa velarl surda"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23925 msgid "Voiced velar fricative"
23926 msgstr "Fricativa velar sonora"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23929 msgid "Voiceless uvular fricative"
23930 msgstr "Fricativa uvular surda"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23933 msgid "Voiced uvular fricative"
23934 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23937 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23938 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23941 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23942 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23945 msgid "Voiceless glottal fricative"
23946 msgstr "Fricativa glotal surda"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23949 msgid "Voiced glottal fricative"
23950 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23953 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23954 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23957 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23958 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23961 msgid "Voiced labiodental approximant"
23962 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23965 msgid "Voiced alveolar approximant"
23966 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23969 msgid "Voiced retroflex approximant"
23970 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23973 msgid "Voiced palatal approximant"
23974 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23977 msgid "Voiced velar approximant"
23978 msgstr "Aproximante velar sonora"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23981 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23982 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23985 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23986 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23989 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23990 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23993 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23994 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23997 msgid "Bilabial click"
23998 msgstr "Clique bilabial"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24001 msgid "Dental click"
24002 msgstr "Clique dental"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24005 msgid "(Post)alveolar click"
24006 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24009 msgid "Palatoalveolar click"
24010 msgstr "Clique palatoalveolar"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24013 msgid "Alveolar lateral click"
24014 msgstr "Clique lateral alveolar"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24017 msgid "Voiced bilabial implosive"
24018 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24021 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24022 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24025 msgid "Voiced palatal implosive"
24026 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24029 msgid "Voiced velar implosive"
24030 msgstr "Implosiva velar sonora"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24033 msgid "Voiced uvular implosive"
24034 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24037 msgid "Ejective mark"
24038 msgstr "Marca ejetiva"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24041 msgid "Close front unrounded vowel"
24042 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24045 msgid "Close front rounded vowel"
24046 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24049 msgid "Close central unrounded vowel"
24050 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24053 msgid "Close central rounded vowel"
24054 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24057 msgid "Close back unrounded vowel"
24058 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24061 msgid "Close back rounded vowel"
24062 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24065 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24066 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24069 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24070 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24073 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24074 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24077 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24078 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24081 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24082 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24085 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24086 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24089 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24090 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24093 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24094 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24097 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24098 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24101 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24102 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24105 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24106 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24109 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24110 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24113 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24114 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24117 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24118 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24121 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24122 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24125 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24126 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24129 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24130 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24133 msgid "Near-open vowel"
24134 msgstr "Vogal quase aberta"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24137 msgid "Open front unrounded vowel"
24138 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24141 msgid "Open front rounded vowel"
24142 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24145 msgid "Open back unrounded vowel"
24146 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24149 msgid "Open back rounded vowel"
24150 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24153 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24154 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24157 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24158 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24161 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24162 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24165 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24166 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24169 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24170 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24173 msgid "Epiglottal plosive"
24174 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24177 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24178 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24181 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24182 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24185 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24186 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24189 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24190 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24193 msgid "Top tie bar"
24194 msgstr "Barra de ligadura superior"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24197 msgid "Bottom tie bar"
24198 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24201 msgid "Long"
24202 msgstr "Larga"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24205 msgid "Half-long"
24206 msgstr "Semilarga"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24209 msgid "Extra short"
24210 msgstr "Extra curto"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24213 msgid "Primary stress"
24214 msgstr "Acento principal"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24217 msgid "Secondary stress"
24218 msgstr "Acento secundário"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24221 msgid "Minor (foot) group"
24222 msgstr "Grupo menor (pé)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24225 msgid "Major (intonation) group"
24226 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24229 msgid "Syllable break"
24230 msgstr "Corte silábico"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24233 msgid "Linking (absence of a break)"
24234 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24237 msgid "Voiceless"
24238 msgstr "Ensurdecida"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24241 msgid "Voiceless (above)"
24242 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24245 msgid "Voiced"
24246 msgstr "Sonorizada"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24249 msgid "Breathy voiced"
24250 msgstr "Murmúrio"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24253 msgid "Creaky voiced"
24254 msgstr "Sonora estridente"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24257 msgid "Linguolabial"
24258 msgstr "Linguolabial"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24261 msgid "Dental"
24262 msgstr "Dental"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24265 msgid "Apical"
24266 msgstr "Apical"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24269 msgid "Laminal"
24270 msgstr "Laminal"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24273 msgid "Aspirated"
24274 msgstr "Aspirada"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24277 msgid "More rounded"
24278 msgstr "Mais arredondada"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24281 msgid "Less rounded"
24282 msgstr "Menos arredondada"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24285 msgid "Advanced"
24286 msgstr "Avançado"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24289 msgid "Retracted"
24290 msgstr "Retraída"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24293 msgid "Centralized"
24294 msgstr "Centralizada"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24297 msgid "Mid-centralized"
24298 msgstr "Médio-centralizada"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24301 msgid "Syllabic"
24302 msgstr "Silábica"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24305 msgid "Non-syllabic"
24306 msgstr "Não-silábica"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24309 msgid "Rhoticity"
24310 msgstr "Roticidade"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24313 msgid "Labialized"
24314 msgstr "Labializada"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24317 msgid "Palatized"
24318 msgstr "Palatalizada"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24321 msgid "Velarized"
24322 msgstr "Velarizada"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24325 msgid "Pharyngialized"
24326 msgstr "Faringilizada"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24329 msgid "Velarized or pharyngialized"
24330 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24333 msgid "Raised"
24334 msgstr "Levantada"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24337 msgid "Lowered"
24338 msgstr "Afundada"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24341 msgid "Advanced tongue root"
24342 msgstr "Base da língua avançada"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24345 msgid "Retracted tongue root"
24346 msgstr "Base da língua retraída"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24349 msgid "Nasalized"
24350 msgstr "Nasalizada"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24353 msgid "Nasal release"
24354 msgstr "Tendência nasal"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24357 msgid "Lateral release"
24358 msgstr "Tendência lateral"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24361 msgid "No audible release"
24362 msgstr "Oclusão inaudível"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24365 msgid "Extra high (accent)"
24366 msgstr "Extra alto (acento)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24369 msgid "Extra high (tone letter)"
24370 msgstr "Extra alto (tom)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24373 msgid "High (accent)"
24374 msgstr "Alto (acento)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24377 msgid "High (tone letter)"
24378 msgstr "Alto (tom)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24381 msgid "Mid (accent)"
24382 msgstr "Médio (acento)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24385 msgid "Mid (tone letter)"
24386 msgstr "Nível médio (tom)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24389 msgid "Low (accent)"
24390 msgstr "Baixo (acento)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24393 msgid "Low (tone letter)"
24394 msgstr "Baixo (tom)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24397 msgid "Extra low (accent)"
24398 msgstr "Extra baixo (acento)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24401 msgid "Extra low (tone letter)"
24402 msgstr "Extra baixo (tom)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24405 msgid "Downstep"
24406 msgstr "Um tom mais baixo"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24409 msgid "Upstep"
24410 msgstr "Um tom mais alto"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24413 msgid "Rising (accent)"
24414 msgstr "Ascendente (acento)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24417 msgid "Rising (tone letter)"
24418 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24421 msgid "Falling (accent)"
24422 msgstr "Descendente (acento)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24425 msgid "Falling (tone letter)"
24426 msgstr "Descendente (tom)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24429 msgid "High rising (accent)"
24430 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24433 msgid "High rising (tone letter)"
24434 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24437 msgid "Low rising (accent)"
24438 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24441 msgid "Low rising (tone letter)"
24442 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24445 msgid "Rising-falling (accent)"
24446 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24449 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24450 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24453 msgid "Global rise"
24454 msgstr "Ascensão Global"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24457 msgid "Global fall"
24458 msgstr "Descida Global"
24459
24460 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24461 msgid "ChessDiagram"
24462 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24463
24464 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24465 msgid "Chess diagram"
24466 msgstr "Diagrama de xadrez"
24467
24468 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24469 msgid ""
24470 "A chess position diagram.\n"
24471 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24472 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24473 "the position that you want to display.\n"
24474 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24475 "and remember to type in a relative path\n"
24476 "to the LyX document location.\n"
24477 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24478 "to enable general editing of the board.\n"
24479 "You might also check out the\n"
24480 "'Options->Test legality' option, and\n"
24481 "remember to middle and right click to\n"
24482 "insert new material in the board.\n"
24483 "In order for this to work, you have to\n"
24484 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24485 "that TeX will find it, and you will need\n"
24486 "to install the skak package from CTAN.\n"
24487 msgstr ""
24488 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24489 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24490 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24491 " a posição que deseja mostrar.\n"
24492 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24493 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24494 "ao local do documento LyX.\n"
24495 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24496 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24497 "Pode também marcar a opção\n"
24498 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24499 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24500 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24501 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24502 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24503 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24504 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24505
24506 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24507 msgid "Dia"
24508 msgstr "Dia"
24509
24510 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24511 msgid "Dia diagram"
24512 msgstr "Diagrama Dia"
24513
24514 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24515 msgid "Dia diagram.\n"
24516 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24517
24518 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24519 msgid "GnumericSpreadsheet"
24520 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24521
24522 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24523 msgid "Spreadsheet"
24524 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24525
24526 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24527 msgid ""
24528 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24529 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24530 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24531 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24532 "both for gnumeric and excel files.\n"
24533 msgstr ""
24534 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24535 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24536 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24537 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24538 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24539
24540 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24541 msgid "Inkscape"
24542 msgstr "Inkscape"
24543
24544 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24545 msgid "Inkscape figure"
24546 msgstr "Figura Inkscape"
24547
24548 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24549 msgid ""
24550 "An Inkscape figure.\n"
24551 "Note that using this template automatically uses the \n"
24552 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24553 msgstr ""
24554 "Uma figura do Inkscape.\n"
24555 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24556 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24557
24558 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24559 msgid "Lilypond typeset music"
24560 msgstr "Música composta em Lilypond"
24561
24562 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24563 msgid ""
24564 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24565 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24566 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24567 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24568 msgstr ""
24569 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24570 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24571 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24572 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24573
24574 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24575 msgid "PDFPages"
24576 msgstr "PDFPages"
24577
24578 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24579 msgid "PDF pages"
24580 msgstr "PDF pages"
24581
24582 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24583 msgid ""
24584 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24585 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24586 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24587 "Examples:\n"
24588 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24589 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24590 "* pages=- (to include all pages)\n"
24591 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24592 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24593 "inserted in their original size.\n"
24594 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24595 "for further options and details.\n"
24596 msgstr ""
24597 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24598 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24599 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24600 "Exemplos:\n"
24601 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24602 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24603 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24604 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24605 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24606 "inseridas no tamanho original.\n"
24607 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24608 "do pacote pdfpages.\n"
24609
24610 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24611 msgid "RasterImage"
24612 msgstr "ImagemRaster"
24613
24614 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24615 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24616 msgid "Raster image"
24617 msgstr "Imagem raster"
24618
24619 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24620 msgid ""
24621 "A bitmap file.\n"
24622 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24623 msgstr ""
24624 "Um arquivo bitmap.\n"
24625 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24626
24627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24628 msgid "VectorGraphics"
24629 msgstr "GráficoVetorial"
24630
24631 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24632 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24633 msgid "Vector graphics"
24634 msgstr "Gráfico vetorial"
24635
24636 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24637 msgid ""
24638 "A vector graphics file.\n"
24639 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24640 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24641 "the final output.\n"
24642 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24643 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24644 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24645 msgstr ""
24646 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24647 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24648 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24649 "saída final.\n"
24650 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24651 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24652 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24653 "geral.\n"
24654
24655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24656 msgid "XFig"
24657 msgstr "XFig"
24658
24659 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24660 msgid "Xfig figure"
24661 msgstr "Figura Xfig"
24662
24663 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24664 msgid "An Xfig figure.\n"
24665 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24666
24667 #: lib/configure.py:652
24668 msgid "tgo"
24669 msgstr "tgo"
24670
24671 #: lib/configure.py:652
24672 msgid "tgo|Tgif"
24673 msgstr "tgo|Tgif"
24674
24675 #: lib/configure.py:655
24676 msgid "FIG"
24677 msgstr "FIG"
24678
24679 #: lib/configure.py:658
24680 msgid "DIA"
24681 msgstr "DIA"
24682
24683 #: lib/configure.py:661
24684 msgid "sxd"
24685 msgstr "sxd"
24686
24687 #: lib/configure.py:661
24688 msgid "sxd|OpenDocument"
24689 msgstr "sxd|OpenDocument"
24690
24691 #: lib/configure.py:664
24692 msgid "Grace"
24693 msgstr "Grace"
24694
24695 #: lib/configure.py:667
24696 msgid "FEN"
24697 msgstr "FEN"
24698
24699 #: lib/configure.py:670
24700 msgid "SVG"
24701 msgstr "SVG"
24702
24703 #: lib/configure.py:671
24704 msgid "SVG (compressed)"
24705 msgstr "SVG (comprimido)"
24706
24707 #: lib/configure.py:674
24708 msgid "BMP"
24709 msgstr "BMP"
24710
24711 #: lib/configure.py:675
24712 msgid "GIF"
24713 msgstr "GIF"
24714
24715 #: lib/configure.py:676
24716 msgid "jpeg"
24717 msgstr "jpeg"
24718
24719 #: lib/configure.py:676
24720 msgid "jpeg|JPEG"
24721 msgstr "jpeg|JPEG"
24722
24723 #: lib/configure.py:677
24724 msgid "PBM"
24725 msgstr "PBM"
24726
24727 #: lib/configure.py:678
24728 msgid "PGM"
24729 msgstr "PGM"
24730
24731 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24732 msgid "PNG"
24733 msgstr "PNG"
24734
24735 #: lib/configure.py:680
24736 msgid "PPM"
24737 msgstr "PPM"
24738
24739 #: lib/configure.py:681
24740 msgid "TIFF"
24741 msgstr "TIFF"
24742
24743 #: lib/configure.py:682
24744 msgid "XBM"
24745 msgstr "XBM"
24746
24747 #: lib/configure.py:683
24748 msgid "XPM"
24749 msgstr "XPM"
24750
24751 #: lib/configure.py:696
24752 msgid "Plain text (chess output)"
24753 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24754
24755 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24756 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24757 msgid "DocBook"
24758 msgstr "DocBook"
24759
24760 #: lib/configure.py:697
24761 msgid "DocBook|B"
24762 msgstr "DocBook|B"
24763
24764 #: lib/configure.py:698
24765 msgid "DocBook (XML)"
24766 msgstr "Docbook (XML)"
24767
24768 #: lib/configure.py:699
24769 msgid "Graphviz Dot"
24770 msgstr "Graphviz Dot"
24771
24772 #: lib/configure.py:700
24773 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24774 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24775
24776 #: lib/configure.py:701
24777 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24778 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24779
24780 #: lib/configure.py:702
24781 msgid "NoWeb"
24782 msgstr "NoWeb"
24783
24784 #: lib/configure.py:702
24785 msgid "NoWeb|N"
24786 msgstr "NoWeb|N"
24787
24788 #: lib/configure.py:704
24789 msgid "Sweave (Japanese)"
24790 msgstr "Sweave (Japonês)"
24791
24792 #: lib/configure.py:704
24793 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24794 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24795
24796 #: lib/configure.py:705
24797 msgid "R/S code"
24798 msgstr "Código R/S"
24799
24800 #: lib/configure.py:707
24801 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24802 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24803
24804 #: lib/configure.py:708
24805 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24806 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24807
24808 #: lib/configure.py:709
24809 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24810 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24811
24812 #: lib/configure.py:710
24813 msgid "LaTeX (plain)"
24814 msgstr "LaTeX (simples)"
24815
24816 #: lib/configure.py:710
24817 msgid "LaTeX (plain)|L"
24818 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24819
24820 #: lib/configure.py:711
24821 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24822 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24823
24824 #: lib/configure.py:712
24825 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24826 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24827
24828 #: lib/configure.py:713
24829 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24830 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24831
24832 #: lib/configure.py:714
24833 msgid "LaTeX (clipboard)"
24834 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24835
24836 #: lib/configure.py:715
24837 msgid "Plain text"
24838 msgstr "Texto simples"
24839
24840 #: lib/configure.py:715
24841 msgid "Plain text|a"
24842 msgstr "Texto simples"
24843
24844 #: lib/configure.py:716
24845 msgid "Plain text (pstotext)"
24846 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24847
24848 #: lib/configure.py:717
24849 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24850 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24851
24852 #: lib/configure.py:718
24853 msgid "Plain text (catdvi)"
24854 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24855
24856 #: lib/configure.py:719
24857 msgid "Plain Text, Join Lines"
24858 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24859
24860 #: lib/configure.py:720
24861 msgid "Info (Beamer)"
24862 msgstr "Info (Beamer)"
24863
24864 #: lib/configure.py:725
24865 msgid "LilyPond music"
24866 msgstr "Música LilyPond"
24867
24868 #: lib/configure.py:728
24869 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24870 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24871
24872 #: lib/configure.py:729
24873 msgid "Excel spreadsheet"
24874 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24875
24876 #: lib/configure.py:730
24877 msgid "MS Excel Office Open XML"
24878 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24879
24880 #: lib/configure.py:731
24881 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24882 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24883
24884 #: lib/configure.py:732
24885 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24886 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24887
24888 #: lib/configure.py:735
24889 msgid "LyXHTML"
24890 msgstr "LyXHTML"
24891
24892 #: lib/configure.py:735
24893 msgid "LyXHTML|y"
24894 msgstr "LyXHTML|y"
24895
24896 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24898 msgid "BibTeX"
24899 msgstr "BibTeX"
24900
24901 #: lib/configure.py:751
24902 msgid "EPS"
24903 msgstr "EPS"
24904
24905 #: lib/configure.py:752
24906 msgid "EPS (uncropped)"
24907 msgstr "EPS (não-recortado)"
24908
24909 #: lib/configure.py:753
24910 msgid "EPS (cropped)"
24911 msgstr "EPS (recortado)"
24912
24913 #: lib/configure.py:754
24914 msgid "Postscript"
24915 msgstr "Postscript"
24916
24917 #: lib/configure.py:754
24918 msgid "Postscript|t"
24919 msgstr "Postscript|t"
24920
24921 #: lib/configure.py:763
24922 msgid "PDF (ps2pdf)"
24923 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24924
24925 #: lib/configure.py:763
24926 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24927 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24928
24929 #: lib/configure.py:764
24930 msgid "PDF (pdflatex)"
24931 msgstr "PDF (pdflatex)"
24932
24933 #: lib/configure.py:764
24934 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24935 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24936
24937 #: lib/configure.py:765
24938 msgid "PDF (dvipdfm)"
24939 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24940
24941 #: lib/configure.py:765
24942 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24943 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24944
24945 #: lib/configure.py:766
24946 msgid "PDF (XeTeX)"
24947 msgstr "PDF (XeTeX)"
24948
24949 #: lib/configure.py:766
24950 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24951 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24952
24953 #: lib/configure.py:767
24954 msgid "PDF (LuaTeX)"
24955 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24956
24957 #: lib/configure.py:767
24958 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24959 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24960
24961 #: lib/configure.py:768
24962 msgid "PDF (graphics)"
24963 msgstr "PDF (gráfico)"
24964
24965 #: lib/configure.py:769
24966 msgid "PDF (cropped)"
24967 msgstr "PDF (recortado)"
24968
24969 #: lib/configure.py:770
24970 msgid "PDF (lower resolution)"
24971 msgstr "PDF (resolução menor)"
24972
24973 #: lib/configure.py:775
24974 msgid "DVI"
24975 msgstr "DVI"
24976
24977 #: lib/configure.py:775
24978 msgid "DVI|D"
24979 msgstr "DVI|D"
24980
24981 #: lib/configure.py:776
24982 msgid "DVI (LuaTeX)"
24983 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24984
24985 #: lib/configure.py:776
24986 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24987 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24988
24989 #: lib/configure.py:779
24990 msgid "DraftDVI"
24991 msgstr "DraftDVI"
24992
24993 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24994 msgid "htm"
24995 msgstr "htm"
24996
24997 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24998 msgid "htm|HTML"
24999 msgstr "htm|HTML"
25000
25001 #: lib/configure.py:785
25002 msgid "Noteedit"
25003 msgstr "Noteedit"
25004
25005 #: lib/configure.py:788
25006 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25007 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25008
25009 #: lib/configure.py:789
25010 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25011 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25012
25013 #: lib/configure.py:790
25014 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25015 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25016
25017 #: lib/configure.py:791
25018 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25019 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25020
25021 #: lib/configure.py:794
25022 msgid "Rich Text Format"
25023 msgstr "Rich Text Format"
25024
25025 #: lib/configure.py:795
25026 msgid "MS Word"
25027 msgstr "MS Word"
25028
25029 #: lib/configure.py:795
25030 msgid "MS Word|W"
25031 msgstr "MS Word|W"
25032
25033 #: lib/configure.py:796
25034 msgid "MS Word Office Open XML"
25035 msgstr "MS Word Office Open XML"
25036
25037 #: lib/configure.py:796
25038 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25039 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25040
25041 #: lib/configure.py:799
25042 msgid "Table (CSV)"
25043 msgstr "Tabela (CSV)"
25044
25045 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25046 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25047 msgid "LyX"
25048 msgstr "LyX"
25049
25050 #: lib/configure.py:802
25051 msgid "LyX 1.3.x"
25052 msgstr "LyX 1.3.x"
25053
25054 #: lib/configure.py:803
25055 msgid "LyX 1.4.x"
25056 msgstr "LyX 1.4.x"
25057
25058 #: lib/configure.py:804
25059 msgid "LyX 1.5.x"
25060 msgstr "LyX 1.5.x"
25061
25062 #: lib/configure.py:805
25063 msgid "LyX 1.6.x"
25064 msgstr "LyX 1.6.x"
25065
25066 #: lib/configure.py:806
25067 msgid "LyX 2.0.x"
25068 msgstr "LyX 2.0.x"
25069
25070 #: lib/configure.py:807
25071 msgid "LyX 2.1.x"
25072 msgstr "LyX 2.1.x"
25073
25074 #: lib/configure.py:808
25075 msgid "LyX 2.2.x"
25076 msgstr "LyX 2.2.x"
25077
25078 #: lib/configure.py:809
25079 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25080 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25081
25082 #: lib/configure.py:810
25083 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25084 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25085
25086 #: lib/configure.py:811
25087 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25088 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25089
25090 #: lib/configure.py:812
25091 msgid "LyX Preview"
25092 msgstr "Previsualização LyX"
25093
25094 #: lib/configure.py:813
25095 msgid "pdf_tex"
25096 msgstr "pdf_tex"
25097
25098 #: lib/configure.py:813
25099 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25100 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25101
25102 #: lib/configure.py:814
25103 msgid "Program"
25104 msgstr "Programa"
25105
25106 #: lib/configure.py:815
25107 msgid "ps_tex"
25108 msgstr "ps_tex"
25109
25110 #: lib/configure.py:815
25111 msgid "ps_tex|PSTEX"
25112 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25113
25114 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25115 msgid "Windows Metafile"
25116 msgstr "Windows Metafile"
25117
25118 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25119 msgid "Enhanced Metafile"
25120 msgstr "Enhanced Metafile"
25121
25122 #: lib/configure.py:937
25123 msgid "LyXBlogger"
25124 msgstr "LyXBlogger"
25125
25126 #: lib/configure.py:1178
25127 msgid "gnuplot"
25128 msgstr "gnuplot"
25129
25130 #: lib/configure.py:1178
25131 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25132 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25133
25134 #: lib/configure.py:1251
25135 msgid "LyX Archive (zip)"
25136 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25137
25138 #: lib/configure.py:1254
25139 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25140 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25141
25142 #: src/Author.cpp:57
25143 #, c-format
25144 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25145 msgstr "%1$s (%2$s)"
25146
25147 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25148 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25149 msgid "ERROR!"
25150 msgstr "ERRO!"
25151
25152 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25153 msgid "No year"
25154 msgstr "Sem ano"
25155
25156 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25157 msgid "Bibliography entry not found!"
25158 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:440
25161 msgid "Disk Error: "
25162 msgstr "Erro de Disco: "
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:441
25165 #, c-format
25166 msgid ""
25167 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25168 msgstr ""
25169 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25170 "cheio?)"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:570
25173 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25174 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25177 msgid "Save failed! Document is lost."
25178 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:576
25181 msgid "Attempting to close changed document!"
25182 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:585
25185 #, c-format
25186 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25187 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25190 #, c-format
25191 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25192 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25195 msgid "Document header error"
25196 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1000
25199 msgid "\\begin_header is missing"
25200 msgstr "\\begin_header ausente"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1024
25203 msgid "\\begin_document is missing"
25204 msgstr "\\begin_document ausente"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25207 #: src/Buffer.cpp:3028
25208 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25209 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25212 msgid ""
25213 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25214 "xcolor/ulem are installed.\n"
25215 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25216 "LaTeX preamble."
25217 msgstr ""
25218 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25219 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25220 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25221 "preâmbulo LaTeX."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25224 msgid ""
25225 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25226 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25227 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25228 "LaTeX preamble."
25229 msgstr ""
25230 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25231 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25232 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25233 "preâmbulo LaTeX."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25237 msgid "Index"
25238 msgstr "Índice"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1188
25241 msgid "File Not Found"
25242 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1189
25245 #, c-format
25246 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25247 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25250 msgid "Document format failure"
25251 msgstr "Falha no formato do documento"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1218
25254 #, c-format
25255 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25256 msgstr ""
25257 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25258 "corrompido."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1287
25261 #, c-format
25262 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25263 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1314
25266 msgid "Conversion failed"
25267 msgstr "Conversão falhou"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1315
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25273 "it could not be created."
25274 msgstr ""
25275 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25276 "temporário para convertê-lo."
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1325
25279 msgid "Conversion script not found"
25280 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1326
25283 #, c-format
25284 msgid ""
25285 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25286 "could not be found."
25287 msgstr ""
25288 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25289 "foi encontrado."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25292 msgid "Conversion script failed"
25293 msgstr "Script de conversão falhou"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1350
25296 #, c-format
25297 msgid ""
25298 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25299 "convert it."
25300 msgstr ""
25301 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25302 "conseguiu convertê-lo."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1357
25305 #, c-format
25306 msgid ""
25307 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25308 "it."
25309 msgstr ""
25310 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25311 "não conseguiu convertê-lo."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25314 msgid "File is read-only"
25315 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1414
25318 #, c-format
25319 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25320 msgstr ""
25321 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25322 "leitura."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1423
25325 #, c-format
25326 msgid ""
25327 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25328 "overwrite this file?"
25329 msgstr ""
25330 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25331 "sobrescrevê-lo?"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1425
25334 msgid "Overwrite modified file?"
25335 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25340 msgid "&Overwrite"
25341 msgstr "S&obrescrever"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1491
25344 msgid "Backup failure"
25345 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1492
25348 #, c-format
25349 msgid ""
25350 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25351 "Please check whether the directory exists and is writable."
25352 msgstr ""
25353 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25354 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25357 msgid "Write failure"
25358 msgstr "Falha na gravação"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:1529
25361 #, c-format
25362 msgid ""
25363 "The file has successfully been saved as:\n"
25364 "  %1$s.\n"
25365 "But LyX could not move it to:\n"
25366 "  %2$s.\n"
25367 "Your original file has been backed up to:\n"
25368 "  %3$s"
25369 msgstr ""
25370 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25371 "  %1$s.\n"
25372 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25373 "  %2$s.\n"
25374 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25375 "  %3$s"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1540
25378 #, c-format
25379 msgid ""
25380 "Cannot move saved file to:\n"
25381 "  %1$s.\n"
25382 "But the file has successfully been saved as:\n"
25383 "  %2$s."
25384 msgstr ""
25385 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25386 "  %1$s.\n"
25387 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25388 "  %2$s."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1556
25391 #, c-format
25392 msgid "Saving document %1$s..."
25393 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1571
25396 msgid " could not write file!"
25397 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1579
25400 msgid " done."
25401 msgstr " feito."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1594
25404 #, c-format
25405 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25406 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25409 #, c-format
25410 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25411 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1607
25414 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25415 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1621
25418 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25419 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1726
25422 msgid "Iconv software exception Detected"
25423 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1726
25426 #, c-format
25427 msgid ""
25428 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25429 "installed"
25430 msgstr ""
25431 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25432 "está instalado corretamente"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1753
25435 #, c-format
25436 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25437 msgstr ""
25438 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25439 "point %2$s)"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1756
25442 msgid ""
25443 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25444 "chosen encoding.\n"
25445 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25446 msgstr ""
25447 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25448 "codificação escolhida.\n"
25449 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1763
25452 msgid "iconv conversion failed"
25453 msgstr "conversão iconv falhou"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1768
25456 msgid "conversion failed"
25457 msgstr "conversão falhou"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1886
25460 msgid "Uncodable character in file path"
25461 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1888
25464 #, c-format
25465 msgid ""
25466 "The path of your document\n"
25467 "(%1$s)\n"
25468 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25469 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25470 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25471 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25472 "\n"
25473 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25474 "(such as utf8) or change the file path name."
25475 msgstr ""
25476 "O caminho do seu documento\n"
25477 "(%1$s)\n"
25478 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25479 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25480 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25481 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25482 "algum ERT.\n"
25483 "\n"
25484 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25485 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1972
25488 #, c-format
25489 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25490 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1973
25493 #, c-format
25494 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25495 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1983
25498 #, c-format
25499 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25500 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1984
25503 #, c-format
25504 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25505 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:1990
25508 msgid "Incompatible Languages!"
25509 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:1992
25512 #, c-format
25513 msgid ""
25514 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25515 "because they require conflicting language packages:\n"
25516 "%1$s%2$s"
25517 msgstr ""
25518 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25519 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25520 "%1$s%2$s"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:2298
25523 msgid "Running chktex..."
25524 msgstr "Executando chktex..."
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:2312
25527 msgid "chktex failure"
25528 msgstr "falha no chktex"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:2313
25531 msgid "Could not run chktex successfully."
25532 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:2720
25535 #, c-format
25536 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25537 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:2824
25540 #, c-format
25541 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25542 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:2833
25545 msgid "Error generating literate programming code."
25546 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:2909
25549 #, c-format
25550 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25551 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:2944
25554 #, c-format
25555 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25556 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:3001
25559 msgid "Error viewing the output file."
25560 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25563 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25565 msgid "Invalid filename"
25566 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25570 msgid ""
25571 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25572 "through LaTeX: "
25573 msgstr ""
25574 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25575 "arquivo exportado: "
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25579 msgid "Problematic filename for DVI"
25580 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25584 msgid ""
25585 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25586 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25587 msgstr ""
25588 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25589 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25592 msgid "Export Warning!"
25593 msgstr "Aviso de Exportação!"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:3406
25596 msgid ""
25597 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25598 "BibTeX will be unable to find them."
25599 msgstr ""
25600 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25601 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4058
25604 #, c-format
25605 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25606 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4062
25609 #, c-format
25610 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25611 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4115
25614 msgid "Preview source code"
25615 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4117
25618 msgid "Preview preamble"
25619 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4119
25622 msgid "Preview body"
25623 msgstr "Previsualização do corpo"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4134
25626 msgid "Plain text does not have a preamble."
25627 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4239
25630 #, c-format
25631 msgid "Auto-saving %1$s"
25632 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4295
25635 msgid "Autosave failed!"
25636 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4356
25639 msgid "Autosaving current document..."
25640 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4481
25643 msgid "Couldn't export file"
25644 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4482
25647 #, c-format
25648 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25649 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25652 msgid "File name error"
25653 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4545
25656 #, c-format
25657 msgid ""
25658 "The directory path to the document\n"
25659 "%1$s\n"
25660 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25661 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25662 msgstr ""
25663 "O caminho de pasta para o documento\n"
25664 "%1$s\n"
25665 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25666 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25669 msgid "Document export cancelled."
25670 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4665
25673 #, c-format
25674 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25675 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4672
25678 #, c-format
25679 msgid "Document exported as %1$s"
25680 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4741
25683 #, c-format
25684 msgid ""
25685 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25686 "\n"
25687 "Recover emergency save?"
25688 msgstr ""
25689 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25690 "\n"
25691 "Recuperá-la?"
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4744
25694 msgid "Load emergency save?"
25695 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:4745
25698 msgid "&Recover"
25699 msgstr "&Recuperar"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:4745
25702 msgid "&Load Original"
25703 msgstr "&Carregar Original"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4756
25706 #, c-format
25707 msgid ""
25708 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25709 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25710 msgstr ""
25711 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25712 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25713 "como um arquivo diferente."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4763
25716 msgid "Document was successfully recovered."
25717 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4765
25720 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25721 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4766
25724 #, c-format
25725 msgid ""
25726 "Remove emergency file now?\n"
25727 "(%1$s)"
25728 msgstr ""
25729 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25730 "(%1$s)"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25733 msgid "Delete emergency file?"
25734 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25737 msgid "&Keep"
25738 msgstr "&Manter"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4775
25741 msgid "Emergency file deleted"
25742 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4776
25745 msgid "Do not forget to save your file now!"
25746 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4783
25749 msgid "Remove emergency file now?"
25750 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4806
25753 msgid "Can't rename emergency file!"
25754 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4807
25757 msgid ""
25758 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25759 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25760 "file, and may over-write your own work."
25761 msgstr ""
25762 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25763 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25764 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25765 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4832
25768 #, c-format
25769 msgid ""
25770 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25771 "\n"
25772 "Load the backup instead?"
25773 msgstr ""
25774 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25775 "\n"
25776 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:4834
25779 msgid "Load backup?"
25780 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:4835
25783 msgid "&Load backup"
25784 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:4835
25787 msgid "Load &original"
25788 msgstr "Carregar &original"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:4845
25791 #, c-format
25792 msgid ""
25793 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25794 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25795 msgstr ""
25796 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25797 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25798 "documento como um arquivo diferente."
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25801 msgid "Senseless!!! "
25802 msgstr "Sem sentido!!! "
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:5443
25805 #, c-format
25806 msgid "Document %1$s reloaded."
25807 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:5446
25810 #, c-format
25811 msgid "Could not reload document %1$s."
25812 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:508
25815 msgid ""
25816 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25817 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25818 msgstr ""
25819 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25820 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:510
25823 msgid ""
25824 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25825 "are inserted into formulas"
25826 msgstr ""
25827 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25828 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:512
25831 msgid ""
25832 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25833 "formulas"
25834 msgstr ""
25835 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25836 "fórmulas"
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:514
25839 msgid ""
25840 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25841 "inserted into formulas"
25842 msgstr ""
25843 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25844 "inseridos em fórmulas"
25845
25846 #: src/BufferParams.cpp:516
25847 msgid ""
25848 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25849 "into formulas"
25850 msgstr ""
25851 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25852 "em alguma fórmula"
25853
25854 #: src/BufferParams.cpp:518
25855 msgid ""
25856 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25857 "inserted into formulas"
25858 msgstr ""
25859 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25860 "inserida em alguma fórmula"
25861
25862 #: src/BufferParams.cpp:520
25863 msgid ""
25864 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25865 "inserted into formulas"
25866 msgstr ""
25867 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25868 "inserido em alguma fórmula"
25869
25870 #: src/BufferParams.cpp:522
25871 msgid ""
25872 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25873 "subscript is inserted into formulas"
25874 msgstr ""
25875 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25876 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25877
25878 #: src/BufferParams.cpp:524
25879 msgid ""
25880 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25881 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25882 msgstr ""
25883 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25884 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25885
25886 #: src/BufferParams.cpp:526
25887 msgid ""
25888 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25889 "decoration 'utilde'"
25890 msgstr ""
25891 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25892 "moldura matemática 'utilde'"
25893
25894 #: src/BufferParams.cpp:731
25895 #, c-format
25896 msgid ""
25897 "The selected document class\n"
25898 "\t%1$s\n"
25899 "requires external files that are not available.\n"
25900 "The document class can still be used, but the\n"
25901 "document cannot be compiled until the following\n"
25902 "prerequisites are installed:\n"
25903 "\t%2$s\n"
25904 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25905 "User's Guide for more information."
25906 msgstr ""
25907 "A classe de documentos selecionada\n"
25908 "\t%1$s\n"
25909 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25910 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25911 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25912 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25913 "\t%2$s\n"
25914 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25915 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25916
25917 #: src/BufferParams.cpp:740
25918 msgid "Document class not available"
25919 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25920
25921 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25922 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25923 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25925 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25926 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25927 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25928 msgid "LyX Warning: "
25929 msgstr "Aviso do LyX: "
25930
25931 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25932 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25933 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25935 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25936 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25937 msgid "uncodable character"
25938 msgstr "caractere não-codificável"
25939
25940 #: src/BufferParams.cpp:1756
25941 #, fuzzy
25942 msgid "Uncodable character in class options"
25943 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
25944
25945 #: src/BufferParams.cpp:1758
25946 #, fuzzy, c-format
25947 msgid ""
25948 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25949 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25950 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25951 "output.\n"
25952 "\n"
25953 "Please select an appropriate document encoding\n"
25954 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25955 msgstr ""
25956 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25957 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25958 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25959 "incompleta.\n"
25960 "\n"
25961 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25962 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25963
25964 #: src/BufferParams.cpp:2222
25965 msgid "Uncodable character in user preamble"
25966 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25967
25968 #: src/BufferParams.cpp:2224
25969 #, c-format
25970 msgid ""
25971 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25972 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25973 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25974 "output.\n"
25975 "\n"
25976 "Please select an appropriate document encoding\n"
25977 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25978 msgstr ""
25979 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25980 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25981 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25982 "incompleta.\n"
25983 "\n"
25984 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25985 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25986
25987 #: src/BufferParams.cpp:2513
25988 #, c-format
25989 msgid ""
25990 "The layout file:\n"
25991 "%1$s\n"
25992 "could not be found. A default textclass with default\n"
25993 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25994 "correct output."
25995 msgstr ""
25996 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25997 "%1$s\n"
25998 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25999 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
26000
26001 #: src/BufferParams.cpp:2519
26002 msgid "Document class not found"
26003 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
26004
26005 #: src/BufferParams.cpp:2526
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26009 "%1$s\n"
26010 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26011 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26012 "correct output."
26013 msgstr ""
26014 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
26015 "%1$s\n"
26016 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
26017 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
26018 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26021 msgid "Could not load class"
26022 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
26023
26024 #: src/BufferParams.cpp:2585
26025 msgid "Error reading internal layout information"
26026 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
26027
26028 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26029 msgid "Read Error"
26030 msgstr "Erro de Leitura"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:194
26033 msgid "No more insets"
26034 msgstr "Não há mais insets"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:799
26037 msgid "Save bookmark"
26038 msgstr "Salvar indicador"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1015
26041 msgid "Converting document to new document class..."
26042 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:1060
26045 msgid "Document is read-only"
26046 msgstr "Documento é somente-leitura"
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:1062
26049 msgid "Document has been modified externally"
26050 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26051
26052 #: src/BufferView.cpp:1071
26053 msgid "This portion of the document is deleted."
26054 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26058 msgid "Absolute filename expected."
26059 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26062 #, c-format
26063 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26064 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:1397
26067 msgid "No further undo information"
26068 msgstr "Sem nada para desfazer"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1417
26071 msgid "No further redo information"
26072 msgstr "Sem nada para refazer"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1643
26075 msgid "Mark off"
26076 msgstr "Marco desligado"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1649
26079 msgid "Mark on"
26080 msgstr "Marco ligado"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1656
26083 msgid "Mark removed"
26084 msgstr "Marco excluído"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1659
26087 msgid "Mark set"
26088 msgstr "Marco definido"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1751
26091 msgid "Statistics for the selection:"
26092 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1753
26095 msgid "Statistics for the document:"
26096 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:1756
26099 #, c-format
26100 msgid "%1$d words"
26101 msgstr "%1$d palavras"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:1758
26104 msgid "One word"
26105 msgstr "Uma palavra"
26106
26107 #: src/BufferView.cpp:1761
26108 #, c-format
26109 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26110 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:1764
26113 msgid "One character (including blanks)"
26114 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26115
26116 #: src/BufferView.cpp:1767
26117 #, c-format
26118 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26119 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:1770
26122 msgid "One character (excluding blanks)"
26123 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26124
26125 #: src/BufferView.cpp:1772
26126 msgid "Statistics"
26127 msgstr "Estatísticas"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:1995
26130 #, c-format
26131 msgid ""
26132 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26133 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26134
26135 #: src/BufferView.cpp:1997
26136 #, c-format
26137 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26138 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:2005
26141 msgid "Branch name"
26142 msgstr "Nome do ramo"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26145 msgid "Branch already exists"
26146 msgstr "Ramo já existe"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:2900
26149 #, c-format
26150 msgid "Inserting document %1$s..."
26151 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:2911
26154 #, c-format
26155 msgid "Document %1$s inserted."
26156 msgstr "Documento %1$s inserido."
26157
26158 #: src/BufferView.cpp:2913
26159 #, c-format
26160 msgid "Could not insert document %1$s"
26161 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:3324
26164 #, c-format
26165 msgid ""
26166 "Could not read the specified document\n"
26167 "%1$s\n"
26168 "due to the error: %2$s"
26169 msgstr ""
26170 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26171 "%1$s\n"
26172 "devido ao erro: %2$s"
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:3326
26175 msgid "Could not read file"
26176 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26177
26178 #: src/BufferView.cpp:3333
26179 #, c-format
26180 msgid ""
26181 "%1$s\n"
26182 " is not readable."
26183 msgstr ""
26184 "%1$s\n"
26185 " não pode ser lido."
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26188 msgid "Could not open file"
26189 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26190
26191 #: src/BufferView.cpp:3341
26192 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26193 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:3342
26196 msgid ""
26197 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26198 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26199 "If this does not give the correct result\n"
26200 "then please change the encoding of the file\n"
26201 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26202 msgstr ""
26203 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26204 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26205 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26206 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26207 "com outro programa que não o LyX.\n"
26208
26209 #: src/Changes.cpp:370
26210 msgid "Uncodable character in author name"
26211 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26212
26213 #: src/Changes.cpp:371
26214 #, c-format
26215 msgid ""
26216 "The author name '%1$s',\n"
26217 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26218 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26219 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26220 "\n"
26221 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26222 "or change the spelling of the author name."
26223 msgstr ""
26224 "O nome de autor '%1$s',\n"
26225 "usado para controlar alterações, contém os glifos a seguir que\n"
26226 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26227 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26228 "\n"
26229 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26230 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26231
26232 #: src/Chktex.cpp:65
26233 #, c-format
26234 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26235 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26236
26237 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26239 msgid "none"
26240 msgstr "nenhum"
26241
26242 #: src/Color.cpp:204
26243 msgid "black"
26244 msgstr "preto"
26245
26246 #: src/Color.cpp:205
26247 msgid "white"
26248 msgstr "branco"
26249
26250 #: src/Color.cpp:206
26251 msgid "blue"
26252 msgstr "azul"
26253
26254 #: src/Color.cpp:207
26255 msgid "brown"
26256 msgstr "marrom"
26257
26258 #: src/Color.cpp:208
26259 msgid "cyan"
26260 msgstr "ciano"
26261
26262 #: src/Color.cpp:209
26263 msgid "darkgray"
26264 msgstr "cinzaescuro"
26265
26266 #: src/Color.cpp:210
26267 msgid "gray"
26268 msgstr "cinza"
26269
26270 #: src/Color.cpp:211
26271 msgid "green"
26272 msgstr "verde"
26273
26274 #: src/Color.cpp:212
26275 msgid "lightgray"
26276 msgstr "cinzaclaro"
26277
26278 #: src/Color.cpp:213
26279 msgid "lime"
26280 msgstr "lima"
26281
26282 #: src/Color.cpp:214
26283 msgid "magenta"
26284 msgstr "magenta"
26285
26286 #: src/Color.cpp:215
26287 msgid "olive"
26288 msgstr "verdeoliva"
26289
26290 #: src/Color.cpp:216
26291 msgid "orange"
26292 msgstr "laranja"
26293
26294 #: src/Color.cpp:217
26295 msgid "pink"
26296 msgstr "rosado"
26297
26298 #: src/Color.cpp:218
26299 msgid "purple"
26300 msgstr "púrpura"
26301
26302 #: src/Color.cpp:219
26303 msgid "red"
26304 msgstr "vermelho"
26305
26306 #: src/Color.cpp:220
26307 msgid "teal"
26308 msgstr "verdeazulado"
26309
26310 #: src/Color.cpp:221
26311 msgid "violet"
26312 msgstr "violeta"
26313
26314 #: src/Color.cpp:222
26315 msgid "yellow"
26316 msgstr "amarelo"
26317
26318 #: src/Color.cpp:223
26319 msgid "cursor"
26320 msgstr "cursor"
26321
26322 #: src/Color.cpp:224
26323 msgid "background"
26324 msgstr "plano de fundo"
26325
26326 #: src/Color.cpp:225
26327 msgid "text"
26328 msgstr "texto"
26329
26330 #: src/Color.cpp:226
26331 msgid "selection"
26332 msgstr "seleção"
26333
26334 #: src/Color.cpp:227
26335 msgid "selected text"
26336 msgstr "texto selecionado"
26337
26338 #: src/Color.cpp:229
26339 msgid "LaTeX text"
26340 msgstr "texto LaTeX"
26341
26342 #: src/Color.cpp:230
26343 msgid "inline completion"
26344 msgstr "completação inline"
26345
26346 #: src/Color.cpp:232
26347 msgid "non-unique inline completion"
26348 msgstr "completação inline não-única"
26349
26350 #: src/Color.cpp:234
26351 msgid "previewed snippet"
26352 msgstr "trecho previsualizado"
26353
26354 #: src/Color.cpp:235
26355 msgid "note label"
26356 msgstr "etiqueta de nota"
26357
26358 #: src/Color.cpp:236
26359 msgid "note background"
26360 msgstr "plano de fundo de nota"
26361
26362 #: src/Color.cpp:237
26363 msgid "comment label"
26364 msgstr "etiqueta de comentário"
26365
26366 #: src/Color.cpp:238
26367 msgid "comment background"
26368 msgstr "plano de fundo de comentário"
26369
26370 #: src/Color.cpp:239
26371 msgid "greyedout inset label"
26372 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26373
26374 #: src/Color.cpp:240
26375 msgid "greyedout inset text"
26376 msgstr "texto esmaecido de inset"
26377
26378 #: src/Color.cpp:241
26379 msgid "greyedout inset background"
26380 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26381
26382 #: src/Color.cpp:242
26383 msgid "phantom inset text"
26384 msgstr "texto de inset de phantom"
26385
26386 #: src/Color.cpp:243
26387 msgid "shaded box"
26388 msgstr "caixa sombreada"
26389
26390 #: src/Color.cpp:244
26391 msgid "listings background"
26392 msgstr "plano de fundo de listagens"
26393
26394 #: src/Color.cpp:245
26395 msgid "branch label"
26396 msgstr "etiqueta de ramo"
26397
26398 #: src/Color.cpp:246
26399 msgid "footnote label"
26400 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26401
26402 #: src/Color.cpp:247
26403 msgid "index label"
26404 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26405
26406 #: src/Color.cpp:248
26407 msgid "margin note label"
26408 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26409
26410 #: src/Color.cpp:249
26411 msgid "URL label"
26412 msgstr "etiqueta de URL"
26413
26414 #: src/Color.cpp:250
26415 msgid "URL text"
26416 msgstr "texto de URL"
26417
26418 #: src/Color.cpp:251
26419 msgid "depth bar"
26420 msgstr "barra de profundidade"
26421
26422 #: src/Color.cpp:252
26423 msgid "scroll indicator"
26424 msgstr "indicador de rolagem"
26425
26426 #: src/Color.cpp:253
26427 msgid "language"
26428 msgstr "idioma"
26429
26430 #: src/Color.cpp:254
26431 msgid "command inset"
26432 msgstr "inset de comando"
26433
26434 #: src/Color.cpp:255
26435 msgid "command inset background"
26436 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26437
26438 #: src/Color.cpp:256
26439 msgid "command inset frame"
26440 msgstr "quadro de inset de comando"
26441
26442 #: src/Color.cpp:257
26443 msgid "special character"
26444 msgstr "caractere especial"
26445
26446 #: src/Color.cpp:258
26447 msgid "math"
26448 msgstr "matemática"
26449
26450 #: src/Color.cpp:259
26451 msgid "math background"
26452 msgstr "plano de fundo de matemática"
26453
26454 #: src/Color.cpp:260
26455 msgid "graphics background"
26456 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26457
26458 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26459 msgid "math macro background"
26460 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26461
26462 #: src/Color.cpp:262
26463 msgid "math frame"
26464 msgstr "moldura de matemática"
26465
26466 #: src/Color.cpp:263
26467 msgid "math corners"
26468 msgstr "cantos de matemática"
26469
26470 #: src/Color.cpp:264
26471 msgid "math line"
26472 msgstr "linha de matemática"
26473
26474 #: src/Color.cpp:266
26475 msgid "math macro hovered background"
26476 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26477
26478 #: src/Color.cpp:267
26479 msgid "math macro label"
26480 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26481
26482 #: src/Color.cpp:268
26483 msgid "math macro frame"
26484 msgstr "moldura de macro de matemática"
26485
26486 #: src/Color.cpp:269
26487 msgid "math macro blended out"
26488 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26489
26490 #: src/Color.cpp:270
26491 msgid "math macro old parameter"
26492 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26493
26494 #: src/Color.cpp:271
26495 msgid "math macro new parameter"
26496 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26497
26498 #: src/Color.cpp:272
26499 msgid "collapsible inset text"
26500 msgstr "texto de inset recolhível"
26501
26502 #: src/Color.cpp:273
26503 msgid "collapsible inset frame"
26504 msgstr "moldura de inset recolhível"
26505
26506 #: src/Color.cpp:274
26507 msgid "inset background"
26508 msgstr "plano de fundo de inset"
26509
26510 #: src/Color.cpp:275
26511 msgid "inset frame"
26512 msgstr "moldura de inset"
26513
26514 #: src/Color.cpp:276
26515 msgid "LaTeX error"
26516 msgstr "erro LaTeX"
26517
26518 #: src/Color.cpp:277
26519 msgid "end-of-line marker"
26520 msgstr "marcador fim-de-linha"
26521
26522 #: src/Color.cpp:278
26523 msgid "appendix marker"
26524 msgstr "marcador de apêndice"
26525
26526 #: src/Color.cpp:279
26527 msgid "change bar"
26528 msgstr "barra de alteração"
26529
26530 #: src/Color.cpp:280
26531 msgid "deleted text"
26532 msgstr "texto apagado"
26533
26534 #: src/Color.cpp:281
26535 msgid "added text"
26536 msgstr "texto incluído"
26537
26538 #: src/Color.cpp:282
26539 msgid "changed text 1st author"
26540 msgstr "1º autor do texto alterado"
26541
26542 #: src/Color.cpp:283
26543 msgid "changed text 2nd author"
26544 msgstr "2º autor do texto alterado"
26545
26546 #: src/Color.cpp:284
26547 msgid "changed text 3rd author"
26548 msgstr "3º autor do texto alterado"
26549
26550 #: src/Color.cpp:285
26551 msgid "changed text 4th author"
26552 msgstr "4º autor do texto alterado"
26553
26554 #: src/Color.cpp:286
26555 msgid "changed text 5th author"
26556 msgstr "5º autor do texto alterado"
26557
26558 #: src/Color.cpp:287
26559 msgid "deleted text modifier"
26560 msgstr "modificador de texto apagado"
26561
26562 #: src/Color.cpp:288
26563 msgid "added space markers"
26564 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26565
26566 #: src/Color.cpp:289
26567 msgid "table line"
26568 msgstr "borda de tabela"
26569
26570 #: src/Color.cpp:290
26571 msgid "table on/off line"
26572 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26573
26574 #: src/Color.cpp:292
26575 msgid "bottom area"
26576 msgstr "área de base"
26577
26578 #: src/Color.cpp:293
26579 msgid "new page"
26580 msgstr "nova página"
26581
26582 #: src/Color.cpp:294
26583 msgid "page break / line break"
26584 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26585
26586 #: src/Color.cpp:295
26587 msgid "button frame"
26588 msgstr "moldura de botão"
26589
26590 #: src/Color.cpp:296
26591 msgid "button background"
26592 msgstr "plano de fundo de botão"
26593
26594 #: src/Color.cpp:297
26595 msgid "button background under focus"
26596 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26597
26598 #: src/Color.cpp:298
26599 msgid "paragraph marker"
26600 msgstr "marcador de parágrafo"
26601
26602 #: src/Color.cpp:299
26603 msgid "preview frame"
26604 msgstr "quadro de previsualização"
26605
26606 #: src/Color.cpp:300
26607 msgid "inherit"
26608 msgstr "herdar"
26609
26610 #: src/Color.cpp:301
26611 msgid "regexp frame"
26612 msgstr "moldura de regexp"
26613
26614 #: src/Color.cpp:302
26615 msgid "ignore"
26616 msgstr "ignorar"
26617
26618 #: src/Converter.cpp:308
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26622 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26623 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26624 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26625 "actually need it, instead.</p>"
26626 msgstr ""
26627 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26628 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26629 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26630 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26631 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26632
26633 #: src/Converter.cpp:317
26634 msgid "Security Warning"
26635 msgstr "Aviso de Segurança"
26636
26637 #: src/Converter.cpp:330
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26641 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26642 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26643 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26644 msgstr ""
26645 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26646 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26647 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26648 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26649 "conteúdo malicioso.</p>"
26650
26651 #: src/Converter.cpp:337
26652 #, c-format
26653 msgid ""
26654 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26655 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26656 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26657 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26658 msgstr ""
26659 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26660 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26661 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26662 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26663
26664 #: src/Converter.cpp:347
26665 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26666 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26667
26668 #: src/Converter.cpp:349
26669 msgid ""
26670 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26671 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26672 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26673 "i>.)"
26674 msgstr ""
26675 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26676 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26677 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26678 "convertsores needauth</i>.)"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:358
26681 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26682 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:359
26685 msgid "An external converter requires your authorization"
26686 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:362
26689 msgid ""
26690 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26691 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26692 msgstr ""
26693 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26694 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26695
26696 #: src/Converter.cpp:365
26697 msgid ""
26698 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26699 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26700 msgstr ""
26701 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26702 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26703
26704 #: src/Converter.cpp:369
26705 msgid "Do &not allow"
26706 msgstr "&Não permitir"
26707
26708 #: src/Converter.cpp:369
26709 msgid "Do &not run"
26710 msgstr "&Não rodar"
26711
26712 #: src/Converter.cpp:370
26713 msgid "A&llow"
26714 msgstr "Permitir"
26715
26716 #: src/Converter.cpp:370
26717 msgid "&Run"
26718 msgstr "&Rodar"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:372
26721 msgid "&Always allow for this document"
26722 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26723
26724 #: src/Converter.cpp:373
26725 msgid "&Always run for this document"
26726 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26727
26728 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26729 #: src/Converter.cpp:762
26730 msgid "Cannot convert file"
26731 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26732
26733 #: src/Converter.cpp:452
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26737 "Define a converter in the preferences."
26738 msgstr ""
26739 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26740 "Defina um conversor nas preferências."
26741
26742 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26743 msgid "Pygments driver command not found!"
26744 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26745
26746 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26747 msgid ""
26748 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26749 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26750 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26751 "is named differently, to add the following line to the\n"
26752 "document preamble:\n"
26753 "\n"
26754 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26755 "\n"
26756 "where 'driver' is name of the driver command."
26757 msgstr ""
26758 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26759 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26760 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26761 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26762 "a linha a seguir:\n"
26763 "\n"
26764 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26765 "\n"
26766 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26767
26768 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26769 msgid "Executing command: "
26770 msgstr "Rodando comando: "
26771
26772 #: src/Converter.cpp:691
26773 msgid "Build errors"
26774 msgstr "Erros de compilação"
26775
26776 #: src/Converter.cpp:692
26777 msgid "There were errors during the build process."
26778 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26779
26780 #: src/Converter.cpp:697
26781 #, c-format
26782 msgid ""
26783 "An error occurred while running:\n"
26784 "%1$s"
26785 msgstr ""
26786 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26787 "%1$s"
26788
26789 #: src/Converter.cpp:720
26790 #, c-format
26791 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26792 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26793
26794 #: src/Converter.cpp:764
26795 #, c-format
26796 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26797 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26798
26799 #: src/Converter.cpp:765
26800 #, c-format
26801 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26802 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26803
26804 #: src/Converter.cpp:807
26805 msgid "Running LaTeX..."
26806 msgstr "Rodando LaTeX..."
26807
26808 #: src/Converter.cpp:833
26809 #, c-format
26810 msgid ""
26811 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26812 "log %1$s."
26813 msgstr ""
26814 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26815 "log %1$s do LaTeX."
26816
26817 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26818 msgid "LaTeX failed"
26819 msgstr "LaTeX falhou"
26820
26821 #: src/Converter.cpp:839
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "The external program\n"
26825 "%1$s\n"
26826 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26827 "program's error (check the logs). "
26828 msgstr ""
26829 "O programa externo\n"
26830 "%1$s\n"
26831 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26832 "logs). "
26833
26834 #: src/Converter.cpp:845
26835 msgid "Output is empty"
26836 msgstr "Saída vazia"
26837
26838 #: src/Converter.cpp:846
26839 msgid "No output file was generated."
26840 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26841
26842 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26843 msgid ", Inset: "
26844 msgstr ", Inset: "
26845
26846 #: src/Cursor.cpp:1112
26847 msgid ", Cell: "
26848 msgstr ", Célula: "
26849
26850 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26851 msgid ", Position: "
26852 msgstr ", Posição: "
26853
26854 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26855 #, c-format
26856 msgid ""
26857 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26858 "not been pasted."
26859 msgstr ""
26860 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26861 "não foi colado."
26862
26863 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26864 #, c-format
26865 msgid ""
26866 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26867 "not been pasted."
26868 msgstr ""
26869 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26870 "isso não foram colados."
26871
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26873 msgid "Uncodable content"
26874 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26875
26876 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26877 #, c-format
26878 msgid ""
26879 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26880 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26881 msgstr ""
26882 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26883 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26884
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26886 msgid "Unknown branch"
26887 msgstr "Ramo desconhecido"
26888
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26890 msgid "&Don't Add"
26891 msgstr "&Não Incluir"
26892
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26894 #, c-format
26895 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26896 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26897
26898 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26899 msgid "Layout Not Found"
26900 msgstr "Layout Não Encontrado"
26901
26902 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26903 #, c-format
26904 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26905 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26906
26907 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26908 #, c-format
26909 msgid ""
26910 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26911 "%3$s'."
26912 msgstr ""
26913 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26914 "para `%3$s'."
26915
26916 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26917 msgid "Undefined flex inset"
26918 msgstr "Flex inset indefinido"
26919
26920 #: src/Exporter.cpp:45
26921 #, c-format
26922 msgid ""
26923 "The file %1$s already exists.\n"
26924 "\n"
26925 "Do you want to overwrite that file?"
26926 msgstr ""
26927 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26928 "\n"
26929 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26930
26931 #: src/Exporter.cpp:48
26932 msgid "Overwrite file?"
26933 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26934
26935 #: src/Exporter.cpp:50
26936 msgid "&Keep file"
26937 msgstr "&Manter arquivo"
26938
26939 #: src/Exporter.cpp:51
26940 msgid "Overwrite &all"
26941 msgstr "Sobrescrever &todos"
26942
26943 #: src/Exporter.cpp:51
26944 msgid "&Cancel export"
26945 msgstr "&Cancelar exportação"
26946
26947 #: src/Exporter.cpp:97
26948 msgid "Couldn't copy file"
26949 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26950
26951 #: src/Exporter.cpp:98
26952 #, c-format
26953 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26954 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26955
26956 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26958 msgid "Roman"
26959 msgstr "Roman"
26960
26961 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26963 msgid "Sans Serif"
26964 msgstr "Sans Serif"
26965
26966 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26968 msgid "Typewriter"
26969 msgstr "Typewriter"
26970
26971 #: src/Font.cpp:60
26972 msgid "Symbol"
26973 msgstr "Symbol"
26974
26975 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26976 #: src/Font.cpp:77
26977 msgid "Inherit"
26978 msgstr "Herdar"
26979
26980 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26981 msgid "Medium"
26982 msgstr "Médio"
26983
26984 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26985 msgid "Upright"
26986 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26987
26988 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26989 msgid "Italic"
26990 msgstr "Itálico"
26991
26992 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26993 msgid "Slanted"
26994 msgstr "Inclinado"
26995
26996 #: src/Font.cpp:68
26997 msgid "Smallcaps"
26998 msgstr "Versalete"
26999
27000 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27001 msgid "Increase"
27002 msgstr "Aumentar"
27003
27004 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27005 msgid "Decrease"
27006 msgstr "Reduzir"
27007
27008 #: src/Font.cpp:77
27009 msgid "Toggle"
27010 msgstr "Alternar"
27011
27012 #: src/Font.cpp:163
27013 #, c-format
27014 msgid "Emphasis %1$s, "
27015 msgstr "Emph %1$s, "
27016
27017 #: src/Font.cpp:166
27018 #, c-format
27019 msgid "Underline %1$s, "
27020 msgstr "Underline %1$s, "
27021
27022 #: src/Font.cpp:169
27023 #, c-format
27024 msgid "Strike out %1$s, "
27025 msgstr "Strike out %1$s, "
27026
27027 #: src/Font.cpp:172
27028 #, c-format
27029 msgid "Cross out %1$s, "
27030 msgstr "Cross out %1$s, "
27031
27032 #: src/Font.cpp:175
27033 #, c-format
27034 msgid "Double underline %1$s, "
27035 msgstr "Double underline %1$s, "
27036
27037 #: src/Font.cpp:178
27038 #, c-format
27039 msgid "Wavy underline %1$s, "
27040 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27041
27042 #: src/Font.cpp:181
27043 #, c-format
27044 msgid "Noun %1$s, "
27045 msgstr "Noun %1$s, "
27046
27047 #: src/Font.cpp:195
27048 #, c-format
27049 msgid "Language: %1$s, "
27050 msgstr "Idioma: %1$s, "
27051
27052 #: src/Font.cpp:198
27053 #, c-format
27054 msgid "Number %1$s"
27055 msgstr "Número %1$s"
27056
27057 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27058 msgid "Cannot view file"
27059 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27060
27061 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27062 #, c-format
27063 msgid "File does not exist: %1$s"
27064 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27065
27066 #: src/Format.cpp:682
27067 #, c-format
27068 msgid "No information for viewing %1$s"
27069 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27070
27071 #: src/Format.cpp:692
27072 #, c-format
27073 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27074 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27075
27076 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27077 msgid "Cannot edit file"
27078 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27079
27080 #: src/Format.cpp:773
27081 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27082 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27083
27084 #: src/Format.cpp:786
27085 #, c-format
27086 msgid "No information for editing %1$s"
27087 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27088
27089 #: src/Format.cpp:797
27090 #, c-format
27091 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27092 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27093
27094 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27095 msgid "Could not find bind file"
27096 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27097
27098 #: src/KeyMap.cpp:230
27099 #, c-format
27100 msgid ""
27101 "Unable to find the bind file\n"
27102 "%1$s.\n"
27103 "Please check your installation."
27104 msgstr ""
27105 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27106 "%1$s.\n"
27107 "Verifique sua instalação."
27108
27109 #: src/KeyMap.cpp:237
27110 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27111 msgstr "O arquivo `cua.bind' não foi encontrado"
27112
27113 #: src/KeyMap.cpp:238
27114 msgid ""
27115 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27116 "Please check your installation."
27117 msgstr ""
27118 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27119 "Verifique sua instalação."
27120
27121 #: src/KeyMap.cpp:245
27122 #, c-format
27123 msgid ""
27124 "Unable to find the bind file\n"
27125 "%1$s.\n"
27126 "Falling back to default."
27127 msgstr ""
27128 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27129 "%1$s.\n"
27130 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27131
27132 #: src/KeySequence.cpp:181
27133 msgid "   options: "
27134 msgstr "   opções: "
27135
27136 #: src/LaTeX.cpp:58
27137 #, c-format
27138 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27139 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27140
27141 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27142 msgid "Running Index Processor."
27143 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27144
27145 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27146 msgid "Running BibTeX."
27147 msgstr "Rodando BibTeX."
27148
27149 #: src/LaTeX.cpp:481
27150 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27151 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27152
27153 #: src/LaTeX.cpp:896
27154 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27155 msgstr ""
27156
27157 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27158 msgid "BibTeX error: "
27159 msgstr "Erro do BibTeX: "
27160
27161 #: src/LaTeX.cpp:1410
27162 msgid "Biber error: "
27163 msgstr "Erro do Biber: "
27164
27165 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27166 msgid "Font not available"
27167 msgstr "Fonte indisponível"
27168
27169 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27170 #, c-format
27171 msgid ""
27172 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27173 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27174 msgstr ""
27175 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27176 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27177
27178 #: src/LyX.cpp:148
27179 msgid "Could not read configuration file"
27180 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:149
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "Error while reading the configuration file\n"
27186 "%1$s.\n"
27187 "Please check your installation."
27188 msgstr ""
27189 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27190 "%1$s.\n"
27191 "Verifique sua instalação."
27192
27193 #: src/LyX.cpp:402
27194 msgid "The following files could not be loaded:"
27195 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27196
27197 #: src/LyX.cpp:443
27198 #, c-format
27199 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27200 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27201
27202 #: src/LyX.cpp:445
27203 msgid "Cannot remove temporary directory"
27204 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:450
27207 #, c-format
27208 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27209 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:479
27212 #, c-format
27213 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27214 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27215
27216 #: src/LyX.cpp:497
27217 msgid "Missing filename for this operation."
27218 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27219
27220 #: src/LyX.cpp:546
27221 #, c-format
27222 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27223 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:593
27226 msgid "No textclass is found"
27227 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27228
27229 #: src/LyX.cpp:594
27230 msgid ""
27231 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27232 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27233 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27234 msgstr ""
27235 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27236 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27237 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27238
27239 #: src/LyX.cpp:598
27240 msgid "&Reconfigure"
27241 msgstr "&Reconfigurar"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:599
27244 msgid "&Without LaTeX"
27245 msgstr "&Sem LaTeX"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27248 msgid "&Continue"
27249 msgstr "&Continuar"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:703
27252 msgid ""
27253 "SIGHUP signal caught!\n"
27254 "Bye."
27255 msgstr ""
27256 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27257 "Tchau."
27258
27259 #: src/LyX.cpp:707
27260 msgid ""
27261 "SIGFPE signal caught!\n"
27262 "Bye."
27263 msgstr ""
27264 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27265 "Tchau."
27266
27267 #: src/LyX.cpp:710
27268 msgid ""
27269 "SIGSEGV signal caught!\n"
27270 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27271 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27272 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27273 "Bye."
27274 msgstr ""
27275 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27276 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27277 "nenhum dado.\n"
27278 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27279 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27280 "necessário. Obrigado!\n"
27281 "Tchau."
27282
27283 #: src/LyX.cpp:726
27284 msgid "LyX crashed!"
27285 msgstr "O LyX travou!"
27286
27287 #: src/LyX.cpp:760
27288 msgid "LyX: "
27289 msgstr "LyX: "
27290
27291 #: src/LyX.cpp:1009
27292 msgid "Could not create temporary directory"
27293 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1010
27296 #, c-format
27297 msgid ""
27298 "Could not create a temporary directory in\n"
27299 "\"%1$s\"\n"
27300 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27301 msgstr ""
27302 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27303 "\"%1$s\"\n"
27304 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27305 "novamente."
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1074
27308 msgid "Missing user LyX directory"
27309 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27310
27311 #: src/LyX.cpp:1075
27312 #, c-format
27313 msgid ""
27314 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27315 "It is needed to keep your own configuration."
27316 msgstr ""
27317 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27318 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1080
27321 msgid "&Create directory"
27322 msgstr "&Criar pasta"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1081
27325 msgid "&Exit LyX"
27326 msgstr "&Sair do LyX"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1082
27329 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27330 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27331
27332 #: src/LyX.cpp:1086
27333 #, c-format
27334 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27335 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27336
27337 #: src/LyX.cpp:1091
27338 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27339 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27340
27341 #: src/LyX.cpp:1164
27342 msgid "List of supported debug flags:"
27343 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27344
27345 #: src/LyX.cpp:1168
27346 #, c-format
27347 msgid "Setting debug level to %1$s"
27348 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:1179
27351 msgid ""
27352 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27353 "Command line switches (case sensitive):\n"
27354 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27355 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27356 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27357 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27358 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27359 "                  select the features to debug.\n"
27360 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27361 "\t-x [--execute] command\n"
27362 "                  where command is a lyx command.\n"
27363 "\t-e [--export] fmt\n"
27364 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27365 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27366 "Name\n"
27367 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27368 "name\n"
27369 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27370 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27371 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27372 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27373 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27374 "                  and filename is the destination filename.\n"
27375 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27376 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27377 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27378 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27379 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27380 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27381 "files,\n"
27382 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27383 "export.\n"
27384 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27385 "consumed.\n"
27386 "\t--ignore-error-message which\n"
27387 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27388 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27389 "values:\n"
27390 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27391 "\t-n [--no-remote]\n"
27392 "                  open documents in a new instance\n"
27393 "\t-r [--remote]\n"
27394 "                  open documents in an already running instance\n"
27395 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27396 "\t-v [--verbose]\n"
27397 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27398 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27399 "\t-version  summarize version and build info\n"
27400 "Check the LyX man page for more details."
27401 msgstr ""
27402 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27403 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27404 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27405 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27406 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27407 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27408 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27409 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27410 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27411 "\t-x [--execute] comando\n"
27412 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27413 "\t-e [--export] fmt\n"
27414 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27415 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27416 "Name\n"
27417 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27418 "formato\n"
27419 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27420 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27421 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27422 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27423 "export),\n"
27424 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27425 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27426 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27427 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27428 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27429 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27430 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27431 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27432 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27433 "\t--ignore-error-message which\n"
27434 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27435 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27436 "momento:\n"
27437 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27438 "\t-n [--no-remote]\n"
27439 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27440 "\t-r [--remote]\n"
27441 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27442 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27443 "\t-v [--verbose]\n"
27444 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27445 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27446 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27447 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27448
27449 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27450 msgid "  Git commit hash "
27451 msgstr "  Git commit hash "
27452
27453 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27454 msgid "No system directory"
27455 msgstr "Sem pasta de sistema"
27456
27457 #: src/LyX.cpp:1244
27458 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27459 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1255
27462 msgid "No user directory"
27463 msgstr "Sem pasta de usuário"
27464
27465 #: src/LyX.cpp:1256
27466 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27467 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1267
27470 msgid "Incomplete command"
27471 msgstr "Comando incompleto"
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1268
27474 msgid "Missing command string after --execute switch"
27475 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27476
27477 #: src/LyX.cpp:1279
27478 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27479 msgstr ""
27480 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1284
27483 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27484 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1297
27487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27488 msgstr ""
27489 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27490
27491 #: src/LyX.cpp:1310
27492 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27493 msgstr ""
27494 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27495
27496 #: src/LyX.cpp:1315
27497 msgid "Missing filename for --import"
27498 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3117
27501 msgid ""
27502 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27503 "legal words?"
27504 msgstr ""
27505 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27506 "como palavras válidas?"
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3121
27509 msgid ""
27510 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27511 "document."
27512 msgstr ""
27513 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3129
27516 msgid ""
27517 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27518 "automatically by what you type."
27519 msgstr ""
27520 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27521 "automaticamente pelo que você digitar."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3133
27524 msgid ""
27525 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27526 "class change."
27527 msgstr ""
27528 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27529 "o padrão após mudar a classe do documento."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3137
27532 msgid ""
27533 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27534 msgstr ""
27535 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27536 "salvar."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3144
27539 msgid ""
27540 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27541 "the backup file in the same directory as the original file."
27542 msgstr ""
27543 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27544 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3148
27547 msgid ""
27548 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27549 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27550 msgstr ""
27551 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27552 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3152
27555 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27556 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3156
27559 msgid ""
27560 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27561 "its global and local bind/ directories."
27562 msgstr ""
27563 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27564 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3160
27567 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27568 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3164
27571 msgid ""
27572 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27573 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27574 msgstr ""
27575 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27576 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3171
27579 msgid ""
27580 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27581 "undesired effects."
27582 msgstr ""
27583 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27584 "efeitos indesejados."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3175
27587 msgid ""
27588 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27589 "prevent undesired effects."
27590 msgstr ""
27591 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27592 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3182
27595 msgid ""
27596 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27597 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27598 msgstr ""
27599 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27600 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3190
27603 msgid ""
27604 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27605 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27606 "the top of the screen"
27607 msgstr ""
27608 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27609 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3194
27612 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27613 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3198
27616 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27617 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3202
27620 msgid ""
27621 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27622 "inside."
27623 msgstr ""
27624 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27625 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3207
27628 #, no-c-format
27629 msgid ""
27630 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27631 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27632 msgstr ""
27633 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27634 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3211
27637 msgid ""
27638 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27639 "look in its global and local commands/ directories."
27640 msgstr ""
27641 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27642 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3215
27645 msgid ""
27646 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27647 msgstr ""
27648 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3219
27651 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27652 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3223
27655 msgid ""
27656 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27657 "shown after the change has been made.)"
27658 msgstr ""
27659 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27660 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3227
27663 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27664 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3231
27667 msgid ""
27668 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27669 "LyX was started from."
27670 msgstr ""
27671 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27672 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3235
27675 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27676 msgstr ""
27677 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3239
27680 msgid ""
27681 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27682 "value selects the directory LyX was started from."
27683 msgstr ""
27684 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27685 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3243
27688 msgid ""
27689 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27690 "recommended for non-English languages."
27691 msgstr ""
27692 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27693 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3250
27696 msgid ""
27697 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27698 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27699 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27700 msgstr ""
27701 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27702 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27703 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3254
27706 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27707 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3258
27710 msgid ""
27711 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27712 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27713 msgstr ""
27714 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27715 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27716 "índice remissivo."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3262
27719 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27720 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3271
27723 msgid ""
27724 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27725 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27726 msgstr ""
27727 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27728 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27729 "em um teclado Americano."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3275
27732 msgid ""
27733 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27734 "document."
27735 msgstr ""
27736 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27737 "documento."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3279
27740 msgid ""
27741 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27742 msgstr ""
27743 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27744 "documento."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3283
27747 msgid ""
27748 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27749 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27750 "name of the second language."
27751 msgstr ""
27752 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27753 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27754 "idioma."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3287
27757 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27758 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3291
27761 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27762 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3295
27765 msgid ""
27766 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27767 "\\documentclass."
27768 msgstr ""
27769 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27770 "\\documentclass."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3299
27773 msgid ""
27774 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27775 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27776 msgstr ""
27777 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27778 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3303
27781 msgid ""
27782 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27783 "document is the default language."
27784 msgstr ""
27785 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27786 "documento for o idioma padrão."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3307
27789 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27790 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3311
27793 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27794 msgstr ""
27795 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27796 "sessão do LyX."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3315
27799 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27800 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3319
27803 msgid ""
27804 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27805 "of the document."
27806 msgstr ""
27807 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3323
27810 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27811 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3327
27814 msgid "The completion popup delay."
27815 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3331
27818 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27819 msgstr ""
27820 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27821 "matemático."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3335
27824 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27825 msgstr ""
27826 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27827 "texto."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3339
27830 msgid ""
27831 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27832 msgstr ""
27833 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27834 "uma completação possível."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3343
27837 msgid ""
27838 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27839 "available."
27840 msgstr ""
27841 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27842 "disponível."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3347
27845 msgid "The inline completion delay."
27846 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3351
27849 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27850 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3355
27853 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27854 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3359
27857 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27858 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3363
27861 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27862 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3367
27865 #, c-format
27866 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27867 msgstr ""
27868 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3372
27871 msgid ""
27872 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27873 "variable.\n"
27874 "Use the OS native format."
27875 msgstr ""
27876 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27877 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3378
27880 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27881 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3382
27884 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27885 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27886
27887 #: src/LyXRC.cpp:3386
27888 msgid "Scale the preview size to suit."
27889 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3390
27892 msgid "The option to print out in landscape."
27893 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3394
27896 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27897 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3398
27900 msgid "The option to specify paper type."
27901 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3402
27904 msgid ""
27905 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27906 msgstr ""
27907 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27908 "lógico."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3406
27911 msgid ""
27912 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27913 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27914 msgstr ""
27915 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27916 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3410
27919 msgid ""
27920 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27921 "wrong, override the setting here."
27922 msgstr ""
27923 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27924 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3416
27927 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27928 msgstr ""
27929 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3425
27932 msgid ""
27933 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27934 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27935 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27936 msgstr ""
27937 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27938 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27939 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27940 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3429
27943 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27944 msgstr ""
27945 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27946 "tela."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3434
27949 #, no-c-format
27950 msgid ""
27951 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27952 "roughly the same size as on paper."
27953 msgstr ""
27954 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27955 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3438
27958 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27959 msgstr ""
27960 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3442
27963 msgid ""
27964 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27965 "\".out\". Only for advanced users."
27966 msgstr ""
27967 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27968 "\". Somente para usuários avançados."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3449
27971 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27972 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3453
27975 msgid ""
27976 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27977 "when you quit LyX."
27978 msgstr ""
27979 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27980 "quando você encerrar o LyX."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3457
27983 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27984 msgstr ""
27985 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27986 "sinônimos."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3461
27989 msgid ""
27990 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27991 "value selects the directory LyX was started from."
27992 msgstr ""
27993 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27994 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3471
27997 msgid ""
27998 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27999 "environment variable.\n"
28000 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28001 msgstr ""
28002 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
28003 "TEXINPUTS.\n"
28004 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
28005 "Sistema Operacional."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3478
28008 msgid ""
28009 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28010 "will look in its global and local ui/ directories."
28011 msgstr ""
28012 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
28013 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3488
28016 msgid ""
28017 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28018 "selection."
28019 msgstr ""
28020 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
28021 "janela principal e a seleção."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3492
28024 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28025 msgstr ""
28026 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3496
28029 msgid ""
28030 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28031 msgstr ""
28032 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
28033
28034 #: src/LyXRC.cpp:3500
28035 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28036 msgstr ""
28037 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28038 "paper\")"
28039
28040 #: src/LyXVC.cpp:49
28041 #, c-format
28042 msgid "%1$s lock"
28043 msgstr "Bloqueio %1$s"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:111
28046 #, c-format
28047 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28048 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28049
28050 #: src/LyXVC.cpp:113
28051 msgid "Retrieve from version control?"
28052 msgstr "Obter do controle de versão?"
28053
28054 #: src/LyXVC.cpp:114
28055 msgid "&Retrieve"
28056 msgstr "&Obter"
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:148
28059 msgid "Document not saved"
28060 msgstr "Documento não está salvo"
28061
28062 #: src/LyXVC.cpp:149
28063 msgid "You must save the document before it can be registered."
28064 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28065
28066 #: src/LyXVC.cpp:185
28067 msgid "LyX VC: Initial description"
28068 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28069
28070 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28071 msgid "(no initial description)"
28072 msgstr "(sem descrição inicial)"
28073
28074 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28075 msgid "LyX VC: Log message"
28076 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28077
28078 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28079 #: src/LyXVC.cpp:242
28080 msgid "(no log message)"
28081 msgstr "(sem mensagem de log)"
28082
28083 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28084 msgid "LyX VC: Log Message"
28085 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28086
28087 #: src/LyXVC.cpp:298
28088 #, c-format
28089 msgid ""
28090 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28091 "changes.\n"
28092 "\n"
28093 "Do you want to revert to the older version?"
28094 msgstr ""
28095 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28096 "as alterações atuais.\n"
28097 "\n"
28098 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28099
28100 #: src/LyXVC.cpp:303
28101 msgid "Revert to stored version of document?"
28102 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28103
28104 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28105 msgid "&Revert"
28106 msgstr "&Reverter"
28107
28108 #: src/Paragraph.cpp:2085
28109 msgid "Senseless with this layout!"
28110 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28111
28112 #: src/Paragraph.cpp:2146
28113 msgid "Alignment not permitted"
28114 msgstr "Alinhamento não permitido"
28115
28116 #: src/Paragraph.cpp:2147
28117 msgid ""
28118 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28119 "Setting to default."
28120 msgstr ""
28121 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28122 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28123
28124 #: src/Text.cpp:420
28125 msgid "Unknown Inset"
28126 msgstr "Inset Desconhecido"
28127
28128 #: src/Text.cpp:533
28129 msgid "Change tracking author index missing"
28130 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28131
28132 #: src/Text.cpp:534
28133 #, c-format
28134 msgid ""
28135 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28136 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28137 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28138 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28139 msgstr ""
28140 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28141 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28142 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28143 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28144 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28145
28146 #: src/Text.cpp:550
28147 msgid "Unknown token"
28148 msgstr "Token desconhecido"
28149
28150 #: src/Text.cpp:922
28151 msgid ""
28152 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28153 "Tutorial."
28154 msgstr ""
28155 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28156 "Tutorial."
28157
28158 #: src/Text.cpp:931
28159 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28160 msgstr ""
28161 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28162
28163 #: src/Text.cpp:942
28164 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28165 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28166
28167 #: src/Text.cpp:1910
28168 msgid "[Change Tracking] "
28169 msgstr "[Controle de Alterações] "
28170
28171 #: src/Text.cpp:1918
28172 #, c-format
28173 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28174 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28175
28176 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28177 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28178 #, c-format
28179 msgid "Font: %1$s"
28180 msgstr "Fonte: %1$s"
28181
28182 #: src/Text.cpp:1933
28183 #, c-format
28184 msgid ", Depth: %1$d"
28185 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28186
28187 #: src/Text.cpp:1939
28188 msgid ", Spacing: "
28189 msgstr ", Espaçamento: "
28190
28191 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28192 msgid "OneHalf"
28193 msgstr "OneHalf"
28194
28195 #: src/Text.cpp:1951
28196 msgid "Other ("
28197 msgstr "Outro ("
28198
28199 #: src/Text.cpp:1961
28200 msgid ", Paragraph: "
28201 msgstr ", Parágrafo: "
28202
28203 #: src/Text.cpp:1962
28204 msgid ", Id: "
28205 msgstr ", Id: "
28206
28207 #: src/Text.cpp:1969
28208 msgid ", Char: 0x"
28209 msgstr ", Char: 0x"
28210
28211 #: src/Text.cpp:1971
28212 msgid ", Boundary: "
28213 msgstr ", Limite: "
28214
28215 #: src/Text2.cpp:409
28216 msgid "No font change defined."
28217 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28218
28219 #: src/Text2.cpp:449
28220 msgid "Nothing to index!"
28221 msgstr "Nada a indexar!"
28222
28223 #: src/Text2.cpp:451
28224 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28225 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28226
28227 #: src/Text3.cpp:195
28228 msgid "Math editor mode"
28229 msgstr "Modo de edição de matemática"
28230
28231 #: src/Text3.cpp:197
28232 msgid "No valid math formula"
28233 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28234
28235 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28236 msgid "Already in regular expression mode"
28237 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28238
28239 #: src/Text3.cpp:218
28240 msgid "Regexp editor mode"
28241 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28242
28243 #: src/Text3.cpp:1549
28244 msgid "Layout "
28245 msgstr "Layout "
28246
28247 #: src/Text3.cpp:1550
28248 msgid " not known"
28249 msgstr " desconhecido"
28250
28251 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28252 msgid "Missing argument"
28253 msgstr "Argumento ausente"
28254
28255 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28256 msgid "Character set"
28257 msgstr "Conjunto de caracteres"
28258
28259 #: src/Text3.cpp:2537
28260 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28261 msgstr ""
28262 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28263
28264 #: src/Text3.cpp:2538
28265 msgid ""
28266 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28267 "The thesaurus is not functional.\n"
28268 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28269 "instructions."
28270 msgstr ""
28271 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28272 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28273 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28274 "do Guia do Usuário."
28275
28276 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28277 msgid "Paragraph layout set"
28278 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28279
28280 #: src/TextClass.cpp:141
28281 msgid "Plain Layout"
28282 msgstr "Layout Simples"
28283
28284 #: src/TextClass.cpp:895
28285 msgid "Missing File"
28286 msgstr "Arquivo Ausente"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:896
28289 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28290 msgstr ""
28291 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28292
28293 #: src/TextClass.cpp:899
28294 msgid "Corrupt File"
28295 msgstr "Arquivo Corrompido"
28296
28297 #: src/TextClass.cpp:900
28298 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28299 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28300
28301 #: src/TextClass.cpp:1683
28302 #, c-format
28303 msgid ""
28304 "The module %1$s has been requested by\n"
28305 "this document but has not been found in the list of\n"
28306 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28307 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28308 msgstr ""
28309 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28310 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28311 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28312 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:1688
28315 msgid "Module not available"
28316 msgstr "Módulo não disponível"
28317
28318 #: src/TextClass.cpp:1694
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28322 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28323 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28324 "Missing prerequisites:\n"
28325 "\t%2$s\n"
28326 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28327 msgstr ""
28328 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28329 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28330 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28331 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28332 "\t%2$s\n"
28333 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28334
28335 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28336 msgid "Package not available"
28337 msgstr "Pacote não disponível"
28338
28339 #: src/TextClass.cpp:1706
28340 #, c-format
28341 msgid "Error reading module %1$s\n"
28342 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28343
28344 #: src/TextClass.cpp:1718
28345 #, c-format
28346 msgid ""
28347 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28348 "this document but has not been found in the list of\n"
28349 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28350 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28351 msgstr ""
28352 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28353 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28354 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28355 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28356
28357 #: src/TextClass.cpp:1723
28358 msgid "Cite Engine not available"
28359 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28360
28361 #: src/TextClass.cpp:1729
28362 #, c-format
28363 msgid ""
28364 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28365 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28366 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28367 "Missing prerequisites:\n"
28368 "\t%2$s\n"
28369 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28370 msgstr ""
28371 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28372 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28373 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28374 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28375 "\t%2$s\n"
28376 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28377 "Usuário."
28378
28379 #: src/TextClass.cpp:1741
28380 #, c-format
28381 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28382 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28383
28384 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28386 msgid "unknown type!"
28387 msgstr "tipo desconhecido!"
28388
28389 #: src/TocBackend.cpp:263
28390 #, c-format
28391 msgid "Index Entries (%1$s)"
28392 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28393
28394 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28395 msgid "Table of Contents"
28396 msgstr "Sumário"
28397
28398 #: src/TocBackend.cpp:280
28399 msgid "Changes"
28400 msgstr "Alterações"
28401
28402 #: src/TocBackend.cpp:281
28403 msgid "Senseless"
28404 msgstr "Sem sentido"
28405
28406 #: src/TocBackend.cpp:282
28407 msgid "Citations"
28408 msgstr "Citações"
28409
28410 #: src/TocBackend.cpp:283
28411 msgid "Labels and References"
28412 msgstr "Etiquetas e Referências"
28413
28414 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28415 msgid "Child Documents"
28416 msgstr "Documentos Filhos"
28417
28418 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28419 msgid "Graphics"
28420 msgstr "Gráficos"
28421
28422 #: src/TocBackend.cpp:287
28423 msgid "Equations"
28424 msgstr "Equações"
28425
28426 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28427 msgid "External Material"
28428 msgstr "Material Externo"
28429
28430 #: src/TocBackend.cpp:290
28431 msgid "Nomenclature Entries"
28432 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28435 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28436 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28437 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28439 msgid "Revision control error."
28440 msgstr "Erro de controle de revisão."
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:64
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "Some problem occurred while running the command:\n"
28446 "'%1$s'."
28447 msgstr ""
28448 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28449 "'%1$s'."
28450
28451 #: src/VCBackend.cpp:636
28452 msgid "Up-to-date"
28453 msgstr "Atualizado"
28454
28455 #: src/VCBackend.cpp:638
28456 msgid "Locally Modified"
28457 msgstr "Modificado Localmente"
28458
28459 #: src/VCBackend.cpp:640
28460 msgid "Locally Added"
28461 msgstr "Incluído Localmente"
28462
28463 #: src/VCBackend.cpp:642
28464 msgid "Needs Merge"
28465 msgstr "Necessita Mesclagem"
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:644
28468 msgid "Needs Checkout"
28469 msgstr "Necessita Checkout"
28470
28471 #: src/VCBackend.cpp:646
28472 msgid "No CVS file"
28473 msgstr "Sem arquivo CVS"
28474
28475 #: src/VCBackend.cpp:648
28476 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28477 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28478
28479 #: src/VCBackend.cpp:874
28480 msgid ""
28481 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28482 "You have to update from repository first or revert your changes."
28483 msgstr ""
28484 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28485 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:879
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "Bad status when checking in changes.\n"
28491 "\n"
28492 "'%1$s'\n"
28493 "\n"
28494 msgstr ""
28495 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28496 "\n"
28497 "'%1$s'\n"
28498 "\n"
28499
28500 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28501 #, c-format
28502 msgid ""
28503 "Error when updating from repository.\n"
28504 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28505 "'%1$s'.\n"
28506 "\n"
28507 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28508 msgstr ""
28509 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28510 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28511 "'%1$s'.\n"
28512 "\n"
28513 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:962
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "There were detected changes in the working directory:\n"
28519 "%1$s\n"
28520 "\n"
28521 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28522 "revert back to the repository version."
28523 msgstr ""
28524 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28525 "%1$s\n"
28526 "\n"
28527 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28528 "necessário reverter para a versão do repositório."
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28531 #: src/VCBackend.cpp:1531
28532 msgid "Changes detected"
28533 msgstr "Alterações detectadas"
28534
28535 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28536 msgid "&Abort"
28537 msgstr "&Abortar"
28538
28539 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28540 msgid "View &Log ..."
28541 msgstr "Visualizar &Log ..."
28542
28543 #: src/VCBackend.cpp:987
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28547 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28548 "'%2$s'.\n"
28549 "\n"
28550 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28551 msgstr ""
28552 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28553 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28554 "'%2$s'.\n"
28555 "\n"
28556 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28557
28558 #: src/VCBackend.cpp:1046
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "The document %1$s is not in repository.\n"
28562 "You have to check in the first revision before you can revert."
28563 msgstr ""
28564 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28565 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28566 "reverter."
28567
28568 #: src/VCBackend.cpp:1054
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28572 "The status '%2$s' is unexpected."
28573 msgstr ""
28574 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28575 "O status '%2$s' foi inesperado."
28576
28577 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28578 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28579 msgid "Error: Could not generate logfile."
28580 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28583 msgid ""
28584 "Error when committing to repository.\n"
28585 "You have to manually resolve the problem.\n"
28586 "LyX will reopen the document after you press OK."
28587 msgstr ""
28588 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28589 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28590 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28591
28592 #: src/VCBackend.cpp:1457
28593 msgid ""
28594 "Error while acquiring write lock.\n"
28595 "Another user is most probably editing\n"
28596 "the current document now!\n"
28597 "Also check the access to the repository."
28598 msgstr ""
28599 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28600 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28601 "o documento atual agora!\n"
28602 "Verifique também o acesso ao repositório."
28603
28604 #: src/VCBackend.cpp:1463
28605 msgid ""
28606 "Error while releasing write lock.\n"
28607 "Check the access to the repository."
28608 msgstr ""
28609 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28610 "Verifique o acesso ao repositório."
28611
28612 #: src/VCBackend.cpp:1522
28613 #, c-format
28614 msgid ""
28615 "There were detected changes in the working directory:\n"
28616 "%1$s\n"
28617 "\n"
28618 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28619 "preferred.\n"
28620 "\n"
28621 "Continue?"
28622 msgstr ""
28623 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28624 "%1$s\n"
28625 "\n"
28626 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28627 "\n"
28628 "Continuar?"
28629
28630 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28632 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28633 msgid "&Yes"
28634 msgstr "&Sim"
28635
28636 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28638 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28639 msgid "&No"
28640 msgstr "&Não"
28641
28642 #: src/VCBackend.cpp:1591
28643 msgid "SVN File Locking"
28644 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28645
28646 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28647 msgid "Locking property unset."
28648 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28649
28650 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28651 msgid "Locking property set."
28652 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28653
28654 #: src/VCBackend.cpp:1593
28655 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28656 msgstr ""
28657 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28658
28659 #: src/VSpace.cpp:162
28660 msgid "Default skip"
28661 msgstr "Salto padrão"
28662
28663 #: src/VSpace.cpp:165
28664 msgid "Small skip"
28665 msgstr "Salto pequeno"
28666
28667 #: src/VSpace.cpp:168
28668 msgid "Medium skip"
28669 msgstr "Salto médio"
28670
28671 #: src/VSpace.cpp:171
28672 msgid "Big skip"
28673 msgstr "Salto grande"
28674
28675 #: src/VSpace.cpp:174
28676 msgid "Vertical fill"
28677 msgstr "Preenchimento vertical"
28678
28679 #: src/VSpace.cpp:181
28680 msgid "protected"
28681 msgstr "protegido"
28682
28683 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28687 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28688 msgstr ""
28689 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28690 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28691
28692 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28693 msgid "Reload saved document?"
28694 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28695
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28697 msgid "Yes, &Reload"
28698 msgstr "Sim, &Recarregar"
28699
28700 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28701 msgid "No, &Keep Changes"
28702 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28703
28704 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28705 #, c-format
28706 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28707 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28708
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28710 msgid "File not readable!"
28711 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28712
28713 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28717 "\n"
28718 "Do you want to create a new document?"
28719 msgstr ""
28720 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28721 "\n"
28722 "Deseja criar um novo documento?"
28723
28724 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28725 msgid "Create new document?"
28726 msgstr "Criar novo documento?"
28727
28728 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28729 msgid "&Yes, Create New Document"
28730 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28731
28732 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28733 msgid "&No, Do Not Create"
28734 msgstr "&Não, Não Criar"
28735
28736 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28737 #, c-format
28738 msgid ""
28739 "The specified document template\n"
28740 "%1$s\n"
28741 "could not be read."
28742 msgstr ""
28743 "O modelo de documento especificado\n"
28744 "%1$s\n"
28745 "não pode ser lido."
28746
28747 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28748 msgid "Could not read template"
28749 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28752 msgid "Standard[[Bullets]]"
28753 msgstr "Padrão"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28756 msgid "Maths"
28757 msgstr "Matemática"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28760 msgid "Dings 1"
28761 msgstr "Dings 1"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28764 msgid "Dings 2"
28765 msgstr "Dings 2"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28768 msgid "Dings 3"
28769 msgstr "Dings 3"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28772 msgid "Dings 4"
28773 msgstr "Dings 4"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28776 msgid "Unavailable:"
28777 msgstr "Indisponível:"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28780 #, c-format
28781 msgid "Unavailable: %1$s"
28782 msgstr "Indisponível: %1$s"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28785 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28786 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28787 msgid "Uncategorized"
28788 msgstr "Sem categoria"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28791 msgid "Directories"
28792 msgstr "Pastas"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28795 msgid "File"
28796 msgstr "Arquivo"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28799 msgid "Master document"
28800 msgstr "Documento mestre"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28803 msgid "Open files"
28804 msgstr "Documentos abertos"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28807 msgid "Manuals"
28808 msgstr "Manuais"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28811 #, c-format
28812 msgid ""
28813 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28814 "Continue searching from the beginning?"
28815 msgstr ""
28816 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28817 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28820 #, c-format
28821 msgid ""
28822 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28823 "Continue searching from the end?"
28824 msgstr ""
28825 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28826 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28829 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28830 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28831
28832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28833 msgid "Advanced search cancelled by user"
28834 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28837 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28838 msgid "Wrap search?"
28839 msgstr "Continuar a localizar?"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28842 msgid "Nothing to search"
28843 msgstr "Nada a localizar"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28846 msgid "No open document(s) in which to search"
28847 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28850 msgid "Advanced Find and Replace"
28851 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28854 msgid "Float Settings"
28855 msgstr "Configurações de Float"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28858 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28859 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28862 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28863 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28866 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28867 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28871 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28875 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28878 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28879 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28882 msgid "for this version of LyX."
28883 msgstr "para esta versão do LyX."
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28886 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28887 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28893 "1995--%1$s LyX Team"
28894 msgstr ""
28895 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28896 "1995--%1$s LyX Team"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28899 msgid ""
28900 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28901 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28902 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28903 "any later version."
28904 msgstr ""
28905 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28906 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28907 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28908 "any later version."
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28911 msgid ""
28912 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28913 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28914 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28915 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28916 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28917 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28918 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28919 msgstr ""
28920 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28921 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28922 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28923 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28925 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28926 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28929 msgid "not released yet"
28930 msgstr "ainda não lançado"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28933 #, c-format
28934 msgid ""
28935 "LyX Version %1$s\n"
28936 "(%2$s)"
28937 msgstr ""
28938 "LyX Version %1$s\n"
28939 "(%2$s)"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28942 msgid "Built from git commit hash "
28943 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28946 msgid "Library directory: "
28947 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28950 msgid "User directory: "
28951 msgstr "Pasta de usuário: "
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28954 #, c-format
28955 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28956 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28959 #, c-format
28960 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28961 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28964 msgid "About LyX"
28965 msgstr "Sobre o LyX"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28968 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28969 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28970 #, c-format
28971 msgid "LyX: %1$s"
28972 msgstr "LyX: %1$s"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28975 msgid "About %1"
28976 msgstr "Sobre %1"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28979 msgid "Preferences"
28980 msgstr "Preferências"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28983 msgid "Reconfigure"
28984 msgstr "Reconfigurar"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28987 msgid "Quit %1"
28988 msgstr "Encerrar %1"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28991 msgid "Nothing to do"
28992 msgstr "Nada a fazer"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28995 msgid "Unknown action"
28996 msgstr "Ação desconhecida"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28999 msgid "Command not handled"
29000 msgstr "Comando não manejado"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29003 msgid "Command disabled"
29004 msgstr "Comando desativado"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29007 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29008 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29011 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29012 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29015 msgid "Running configure..."
29016 msgstr "Rodando configure..."
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29019 msgid "Reloading configuration..."
29020 msgstr "Recarregando configuração..."
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29023 msgid "System reconfiguration failed"
29024 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29027 msgid ""
29028 "The system reconfiguration has failed.\n"
29029 "Default textclass is used but LyX may\n"
29030 "not be able to work properly.\n"
29031 "Please reconfigure again if needed."
29032 msgstr ""
29033 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
29034 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
29035 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
29036 "Reconfigure novamente caso necessário."
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29039 msgid "System reconfigured"
29040 msgstr "Sistema reconfigurado"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29043 msgid ""
29044 "The system has been reconfigured.\n"
29045 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29046 "updated document class specifications."
29047 msgstr ""
29048 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29049 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29050 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29053 msgid "Exiting."
29054 msgstr "Encerrando."
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29057 #, c-format
29058 msgid "Opening help file %1$s..."
29059 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29062 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29063 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29066 #, c-format
29067 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29068 msgstr ""
29069 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29072 #, c-format
29073 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29074 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29077 #, c-format
29078 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29079 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29082 #, c-format
29083 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29084 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29087 msgid "Unable to save document defaults"
29088 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29092 msgid "Unknown function."
29093 msgstr "Função desconhecida."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29096 msgid "The current document was closed."
29097 msgstr "O documento atual foi fechado."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29100 msgid ""
29101 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29102 "documents and exit.\n"
29103 "\n"
29104 "Exception: "
29105 msgstr ""
29106 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29107 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29108 "\n"
29109 "Exceção: "
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29113 msgid "Software exception Detected"
29114 msgstr "Exceção de software Detectada"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29117 msgid ""
29118 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29119 "unsaved documents and exit."
29120 msgstr ""
29121 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29122 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29126 msgid "Could not find UI definition file"
29127 msgstr ""
29128 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29131 #, c-format
29132 msgid ""
29133 "Error while reading the included file\n"
29134 "%1$s\n"
29135 "Please check your installation."
29136 msgstr ""
29137 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29138 "%1$s\n"
29139 "Verifique sua instalação."
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29142 msgid "Could not find default UI file"
29143 msgstr ""
29144 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29145 "Usuário"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29148 msgid ""
29149 "LyX could not find the default UI file!\n"
29150 "Please check your installation."
29151 msgstr ""
29152 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29153 "Usuário!\n"
29154 "Verifique sua instalação."
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29157 #, c-format
29158 msgid ""
29159 "Error while reading the configuration file\n"
29160 "%1$s\n"
29161 "Falling back to default.\n"
29162 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29163 "check which User Interface file you are using."
29164 msgstr ""
29165 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29166 "%1$s\n"
29167 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29168 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29169 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29172 msgid "Bibliography Item Settings"
29173 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29176 msgid "BibTeX Bibliography"
29177 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29180 msgid ""
29181 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29182 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29183 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29184 "this is the place you should store it."
29185 msgstr ""
29186 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29187 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29188 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29189 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29192 msgid "Biblatex Bibliography"
29193 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29196 msgid "all reference units"
29197 msgstr "todas as unidades de referência"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29206 msgid "Documents|#o#O"
29207 msgstr "Documentos|#o#O"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29210 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29211 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29214 msgid "Select a BibTeX database to add"
29215 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29218 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29219 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29222 msgid "Select a BibTeX style"
29223 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29226 msgid "No frame"
29227 msgstr "Sem moldura"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29230 msgid "Simple rectangular frame"
29231 msgstr "Moldura retangular simples"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29234 msgid "Oval frame, thin"
29235 msgstr "Moldura oval, fina"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29238 msgid "Oval frame, thick"
29239 msgstr "Moldura oval, espessa"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29242 msgid "Drop shadow"
29243 msgstr "Sombra projetada"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29246 msgid "Shaded background"
29247 msgstr "Fundo sombreado"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29250 msgid "Double rectangular frame"
29251 msgstr "Moldura retangular dupla"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29254 msgid "Depth"
29255 msgstr "Profundidade"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29258 msgid "Total Height"
29259 msgstr "Altura Total"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29262 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29263 msgid "Makebox"
29264 msgstr "Makebox"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29267 msgid "Box Settings"
29268 msgstr "Configurações de Caixa"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29271 msgid "Branch Settings"
29272 msgstr "Configurações de Ramo"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29275 msgid "Branch"
29276 msgstr "Ramo"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29279 msgid "Activated"
29280 msgstr "Ativado"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29283 msgid "Filename Suffix"
29284 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29292 msgid "Yes"
29293 msgstr "Sim"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29300 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29302 msgid "No"
29303 msgstr "Não"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29306 msgid "Enter new branch name"
29307 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29310 #, c-format
29311 msgid ""
29312 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29313 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29314 msgstr ""
29315 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29316 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29319 msgid "&Merge"
29320 msgstr "&Mesclar"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29323 msgid "Renaming failed"
29324 msgstr "Falha ao renomear"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29327 msgid "The branch could not be renamed."
29328 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29331 msgid "Merge Changes"
29332 msgstr "Mesclar Alterações"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29335 msgid ""
29336 "Changed by %1\n"
29337 "\n"
29338 msgstr ""
29339 "Alterado por %1$s\n"
29340 "\n"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29343 msgid "Change made on %1\n"
29344 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29352 msgid "No change"
29353 msgstr "Sem alteração"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29356 msgid "Small Caps"
29357 msgstr "Versalete"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29360 msgid "(Without)[[underlining]]"
29361 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29364 msgid "Single[[underlining]]"
29365 msgstr "Simples[[underlining]]"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29368 msgid "Double[[underlining]]"
29369 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29372 msgid "Wavy"
29373 msgstr "Ondulado"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29376 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29377 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29380 msgid "Single[[strikethrough]]"
29381 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29384 msgid "With /"
29385 msgstr "Com /"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29388 msgid "(Without)[[color]]"
29389 msgstr "(Sem)[[color]]"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29392 msgid "Text Style"
29393 msgstr "Estilo de Texto"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29396 msgid "Reset All To &Default"
29397 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29400 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29401 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29404 msgid "&Reset All Fields"
29405 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29408 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29409 msgid "Clear text"
29410 msgstr "Limpar texto"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29413 msgid "All avail. citations"
29414 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29417 msgid "Regular e&xpression"
29418 msgstr "Expressão &regular"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29421 msgid "Case se&nsitive"
29422 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29425 msgid "Search as you &type"
29426 msgstr "Localizar ao digitar"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29429 msgid ""
29430 "Ordered list of all cited references.\n"
29431 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29432 msgstr ""
29433 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29434 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29437 msgid "General text befo&re:"
29438 msgstr "Texto geral antes:"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29441 msgid "General &text after:"
29442 msgstr "Texto geral depois:"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29445 msgid ""
29446 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29447 "individual items, double-click on the respective entry above."
29448 msgstr ""
29449 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29450 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29453 msgid ""
29454 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29455 "items, double-click on the respective entry above."
29456 msgstr ""
29457 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29458 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29461 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29462 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29465 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29466 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29469 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29470 msgstr ""
29471 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29474 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29475 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29478 msgid "All references available for citing."
29479 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29482 msgid ""
29483 "All references available for citing.\n"
29484 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29485 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29486 msgstr ""
29487 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29488 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29489 "clique.\n"
29490 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29493 msgid "Keys"
29494 msgstr "Chaves"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29497 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29498 msgstr ""
29499 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29500 "acima"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29503 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29504 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29507 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29508 msgstr ""
29509 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29510 "disponíveis"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29513 msgid ""
29514 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29515 msgstr ""
29516 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29517 "disponíveis e tecle <Enter>"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29520 msgid ""
29521 "\n"
29522 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29523 msgstr ""
29524 "\n"
29525 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29528 msgid "Text before"
29529 msgstr "Texto antes"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29532 msgid "Cite key"
29533 msgstr "Chave de citação"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29536 msgid "Text after"
29537 msgstr "Texto depois"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29540 msgid "LinkBack PDF"
29541 msgstr "LinkBack PDF"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29544 msgid "JPEG"
29545 msgstr "JPEG"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29548 msgid "pasted"
29549 msgstr "colado"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29552 #, c-format
29553 msgid "%1$s Files"
29554 msgstr "%1$s Arquivos"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29557 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29558 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29564 msgid "Canceled."
29565 msgstr "Cancelado."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29568 msgid "Overwrite external file?"
29569 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29572 #, c-format
29573 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29574 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29577 msgid "List of previous commands"
29578 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29581 msgid "Next command"
29582 msgstr "Próximo comando"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29585 msgid "Compare LyX files"
29586 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29589 msgid "Select document"
29590 msgstr "Selecionar documento"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29595 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29596 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29599 msgid "Error while comparing documents."
29600 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29603 msgid "Aborted"
29604 msgstr "Abortado"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29607 msgid "Finished"
29608 msgstr "Concluído"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29611 msgid "Aborting process..."
29612 msgstr "Abortando processo..."
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29615 msgid "differences"
29616 msgstr "diferenças"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29619 msgid "Compare different revisions"
29620 msgstr "Compare revisões diferentes"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29623 msgid "big[[delimiter size]]"
29624 msgstr "big"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29627 msgid "Big[[delimiter size]]"
29628 msgstr "Big"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29631 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29632 msgstr "bigg"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29635 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29636 msgstr "Bigg"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29639 msgid "Math Delimiter"
29640 msgstr "Delimitador Matemático"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29646 msgid "(None)"
29647 msgstr "(Nenhum)"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29650 msgid "Variable"
29651 msgstr "Variável"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29654 msgid "Module not found!"
29655 msgstr "Módulo não encontrado!"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29658 msgid "&End Edit"
29659 msgstr "Finalizar Edição"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29662 msgid "Validation required!"
29663 msgstr "Validação exigida!"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29666 msgid "Layout is valid!"
29667 msgstr "Layout válido!"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29670 msgid "Layout is invalid!"
29671 msgstr "Layout inválido!"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29674 msgid "Conversion to current format impossible!"
29675 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29678 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29679 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29682 msgid "Convert to current format"
29683 msgstr "Converter para o formato atual"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29686 msgid "Document Settings"
29687 msgstr "Configurações do Documento"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29691 msgid "Child Document"
29692 msgstr "Documento Filho"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29695 msgid "Include to Output"
29696 msgstr "Incluir na Saída"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29699 msgid "10"
29700 msgstr "10"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29703 msgid "11"
29704 msgstr "11"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29707 msgid "12"
29708 msgstr "12"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29711 msgid "None (no fontenc)"
29712 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29715 msgid ""
29716 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29717 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29718 msgstr ""
29719 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29720 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29723 msgid "empty"
29724 msgstr "empty"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29727 msgid "plain"
29728 msgstr "plain"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29731 msgid "headings"
29732 msgstr "headings"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29735 msgid "fancy"
29736 msgstr "fancy"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29739 msgid "US letter"
29740 msgstr "US letter"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29743 msgid "US legal"
29744 msgstr "US legal"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29747 msgid "US executive"
29748 msgstr "US executive"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29751 msgid "A0"
29752 msgstr "A0"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29755 msgid "A1"
29756 msgstr "A1"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29759 msgid "A2"
29760 msgstr "A2"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29763 msgid "A3"
29764 msgstr "A3"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29767 msgid "A4"
29768 msgstr "A4"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29771 msgid "A5"
29772 msgstr "A5"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29775 msgid "A6"
29776 msgstr "A6"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29779 msgid "B0"
29780 msgstr "B0"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29783 msgid "B1"
29784 msgstr "B1"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29787 msgid "B2"
29788 msgstr "B2"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29791 msgid "B3"
29792 msgstr "B3"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29795 msgid "B4"
29796 msgstr "B4"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29799 msgid "B5"
29800 msgstr "B5"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29803 msgid "B6"
29804 msgstr "B6"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29807 msgid "C0"
29808 msgstr "C0"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29811 msgid "C1"
29812 msgstr "C1"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29815 msgid "C2"
29816 msgstr "C2"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29819 msgid "C3"
29820 msgstr "C3"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29823 msgid "C4"
29824 msgstr "C4"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29827 msgid "C5"
29828 msgstr "C5"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29831 msgid "C6"
29832 msgstr "C6"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29835 msgid "JIS B0"
29836 msgstr "JIS B0"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29839 msgid "JIS B1"
29840 msgstr "JIS B1"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29843 msgid "JIS B2"
29844 msgstr "JIS B2"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29847 msgid "JIS B3"
29848 msgstr "JIS B3"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29851 msgid "JIS B4"
29852 msgstr "JIS B4"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29855 msgid "JIS B5"
29856 msgstr "JIS B5"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29859 msgid "JIS B6"
29860 msgstr "JIS B6"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29863 msgid "Language Default (no inputenc)"
29864 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29867 msgid "Numbered"
29868 msgstr "Numerado"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29871 msgid "Appears in TOC"
29872 msgstr "Aparece no sumário"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29875 msgid "Package"
29876 msgstr "Pacote"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29879 msgid "Load automatically"
29880 msgstr "Carga automática"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29883 msgid "Load always"
29884 msgstr "Carregar sempre"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29887 msgid "Do not load"
29888 msgstr "Não carregar"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29891 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29892 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29895 #, c-format
29896 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29897 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29900 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29901 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29904 #, c-format
29905 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29906 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29910 #, c-format
29911 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29912 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29915 #, c-format
29916 msgid ""
29917 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29918 "all required packages (%2$s) installed."
29919 msgstr ""
29920 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29921 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29925 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29926 msgstr ""
29927 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29928 "parâmetros."
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29931 msgid "Document Class"
29932 msgstr "Classe de Documento"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29935 msgid "Modules"
29936 msgstr "Módulos"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29939 msgid "Local Layout"
29940 msgstr "Layout Local"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29943 msgid "Text Layout"
29944 msgstr "Disposição do Texto"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29947 msgid "Page Margins"
29948 msgstr "Margens de Página"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29951 msgid "Colors"
29952 msgstr "Cores"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29955 msgid "Numbering & TOC"
29956 msgstr "Numeração e Sumário"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29959 msgid "Indexes"
29960 msgstr "Índices"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29963 msgid "PDF Properties"
29964 msgstr "Propriedades PDF"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29967 msgid "Math Options"
29968 msgstr "Opções Matemáticas"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29971 msgid "Float Placement"
29972 msgstr "Posicionamento de Floats"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29975 msgid "Bullets"
29976 msgstr "Marcadores"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29979 msgid "Formats[[output]]"
29980 msgstr "Formatos"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29983 msgid "LaTeX Preamble"
29984 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29988 msgid "&Default..."
29989 msgstr "&Padrão..."
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29996 msgid " (not installed)"
29997 msgstr " (não instalada)"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30000 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30001 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30004 msgid " (not available)"
30005 msgstr " (não disponível)"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30008 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30009 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30013 msgid "Class Default"
30014 msgstr "Padrão de Classe"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30017 msgid "Layouts|#o#O"
30018 msgstr "Layouts|#o#O"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30021 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30022 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30026 msgid "Local layout file"
30027 msgstr "Arquivo local de layout"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30030 msgid ""
30031 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30032 "file, not one in the system or user directory.\n"
30033 "Your document will not work with this layout if you\n"
30034 "move the layout file to a different directory."
30035 msgstr ""
30036 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
30037 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
30038 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
30039 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30042 msgid "&Set Layout"
30043 msgstr "&Definir Layout"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30046 msgid "Unable to read local layout file."
30047 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30050 msgid "This is a local layout file."
30051 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30054 msgid "Select master document"
30055 msgstr "Selecionar documento mestre"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30058 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30059 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30064 msgid "Unapplied changes"
30065 msgstr "Alterações não aplicadas"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30070 msgid ""
30071 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30072 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30073 msgstr ""
30074 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30075 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30080 msgid "&Dismiss"
30081 msgstr "&Descartar"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30085 msgid "Unable to set document class."
30086 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30089 msgid "Basic numerical"
30090 msgstr "Numérico básico"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30093 msgid "Author-year"
30094 msgstr "Autor-ano"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30097 msgid "Author-number"
30098 msgstr "Autor-número"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30101 #, c-format
30102 msgid "%1$s and %2$s"
30103 msgstr "%1$s e %2$s"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30106 #, c-format
30107 msgid "%1$s, %2$s"
30108 msgstr "%1$s, %2$s"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30111 #, c-format
30112 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30113 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30116 #, c-format
30117 msgid "%1$s (unavailable)"
30118 msgstr "%1$s (indisponível)"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30121 msgid "Module provided by document class."
30122 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30125 #, c-format
30126 msgid "Category: %1$s."
30127 msgstr "Categoria: %1$s."
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30130 #, c-format
30131 msgid "Package(s) required: %1$s."
30132 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30135 msgid "or"
30136 msgstr "ou"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30139 #, c-format
30140 msgid "Modules required: %1$s."
30141 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30144 #, c-format
30145 msgid "Modules excluded: %1$s."
30146 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30149 #, c-format
30150 msgid "Filename: %1$s.module."
30151 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30154 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30155 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30158 msgid "per part"
30159 msgstr "por parte"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30162 msgid "per chapter"
30163 msgstr "por capítulo"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30166 msgid "per section"
30167 msgstr "por seção"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30170 msgid "per subsection"
30171 msgstr "por subseção"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30174 msgid "per child document"
30175 msgstr "por documento filho"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30178 msgid "[No options predefined]"
30179 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30182 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30183 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30186 msgid "&Use Hyperref Support"
30187 msgstr "&Usar Hyperref"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30190 msgid "Can't set layout!"
30191 msgstr "Não é possível definir layout!"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30194 #, c-format
30195 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30196 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30199 msgid "Not Found"
30200 msgstr "Não Encontrado"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30203 msgid "Assigned master does not include this file"
30204 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30207 #, c-format
30208 msgid ""
30209 "You must include this file in the document\n"
30210 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30211 "feature."
30212 msgstr ""
30213 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30214 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30215 "mestre."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30218 msgid "Could not load master"
30219 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30222 #, c-format
30223 msgid ""
30224 "The master document '%1$s'\n"
30225 "could not be loaded."
30226 msgstr ""
30227 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30228 "'%1$s'."
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30231 msgid "(Module name: %1)"
30232 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30235 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30236 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30239 msgid "Literate"
30240 msgstr "Literate"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30243 msgid "Error List"
30244 msgstr "Lista de Erros"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30247 #, c-format
30248 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30249 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30252 msgid "Top left"
30253 msgstr "Superior esquerda"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30256 msgid "Bottom left"
30257 msgstr "Inferior esquerda"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30260 msgid "Baseline left"
30261 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30264 msgid "Top center"
30265 msgstr "Superior central"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30268 msgid "Bottom center"
30269 msgstr "Base central"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30272 msgid "Baseline center"
30273 msgstr "Linha-de-base central"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30276 msgid "Top right"
30277 msgstr "Superior direita"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30280 msgid "Bottom right"
30281 msgstr "Inferior direita"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30284 msgid "Baseline right"
30285 msgstr "Linha-de-base direita"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30288 msgid "Scale%"
30289 msgstr "Redimensionamento%"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30292 msgid "Select external file"
30293 msgstr "Selecione arquivo externo"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30296 msgid "automatically"
30297 msgstr "automaticamente"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30300 msgid "Dissolve previous group?"
30301 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30304 #, c-format
30305 msgid ""
30306 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30307 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30308 "because this graphic was its only member.\n"
30309 "How do you want to proceed?"
30310 msgstr ""
30311 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30312 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30313 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30314 "Como deseja proceder?"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30317 #, c-format
30318 msgid "Stick with group '%1$s'"
30319 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30322 #, c-format
30323 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30324 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30327 #, c-format
30328 msgid ""
30329 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30330 "the group will be dissolved,\n"
30331 "because this graphic was its only member.\n"
30332 "How do you want to proceed?"
30333 msgstr ""
30334 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30335 "o grupo será dissolvido,\n"
30336 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30337 "Como deseja proceder?"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30340 #, c-format
30341 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30342 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30345 msgid "Enter unique group name:"
30346 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30349 msgid "Group already defined!"
30350 msgstr "Grupo já definido!"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30353 #, c-format
30354 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30355 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30358 msgid "Set max. &width:"
30359 msgstr "Definir &largura máx.:"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30362 msgid "Set max. &height:"
30363 msgstr "Definir &altura máx.:"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30366 msgid "Maximal width of image in output"
30367 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30370 msgid "Maximal height of image in output"
30371 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30374 msgid "bp"
30375 msgstr "bp"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30378 msgid "cm"
30379 msgstr "cm"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30382 msgid "mm"
30383 msgstr "mm"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30386 msgid "in[[unit of measure]]"
30387 msgstr "in"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30390 msgid "Select graphics file"
30391 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30394 msgid "Clipart|#C#c"
30395 msgstr "Clipart|#C#c"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30399 msgid "Interword Space"
30400 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30404 msgid "Thin Space"
30405 msgstr "Espaço Fino"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30408 msgid "Medium Space"
30409 msgstr "Espaço Médio"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30412 msgid "Thick Space"
30413 msgstr "Espaço Espesso"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30417 msgid "Negative Thin Space"
30418 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30422 msgid "Negative Medium Space"
30423 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30427 msgid "Negative Thick Space"
30428 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30431 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30432 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30435 msgid "Quad (1 em)"
30436 msgstr "Quad (1 em)"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30439 msgid "Double Quad (2 em)"
30440 msgstr "Double Quad (2 em)"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30444 msgid "Horizontal Fill"
30445 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30448 msgid "Visible Space"
30449 msgstr "Espaço Visível"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30452 msgid ""
30453 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30454 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30455 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30456 msgstr ""
30457 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30458 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30459 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30462 msgid "Horizontal Space Settings"
30463 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30466 msgid "Hyperlink Settings"
30467 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30472 msgid ""
30473 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30474 msgstr ""
30475 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30476 "parâmetros."
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30479 msgid "Select document to include"
30480 msgstr "Selecione documento a incluir"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30483 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30484 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30487 msgid "Index Entry Settings"
30488 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30491 msgid "Label Color"
30492 msgstr "Cor de Etiqueta"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30495 msgid "Cannot remove standard index"
30496 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30499 msgid "The default index cannot be removed."
30500 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30503 msgid "Enter new index name"
30504 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30507 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30508 msgstr ""
30509 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30512 msgid "unknown"
30513 msgstr "desconhecido"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30516 msgid "shortcut"
30517 msgstr "atalho"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30520 msgid "shortcuts"
30521 msgstr "atalhos"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30524 msgid "lyxrc"
30525 msgstr "lyxrc"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30528 msgid "package"
30529 msgstr "pacote"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30532 msgid "textclass"
30533 msgstr "textclass"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30536 msgid "menu"
30537 msgstr "menu"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30540 msgid "icon"
30541 msgstr "ícone"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30544 msgid "buffer"
30545 msgstr "buffer"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30548 msgid "lyxinfo"
30549 msgstr "lyxinfo"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30552 msgid "Info Inset Settings"
30553 msgstr "Configurações de Inset Info"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30556 msgid "Shift-"
30557 msgstr "Shift-"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30560 msgid "Control-"
30561 msgstr "Control-"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30564 msgid "Option-"
30565 msgstr "Option-"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30568 msgid "Command-"
30569 msgstr "Command-"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30572 msgid "Label Settings"
30573 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30576 msgid "Line Settings"
30577 msgstr "Configurações de Linha"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30580 msgid "No language"
30581 msgstr "Nenhuma linguagem"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30584 msgid "Program Listing Settings"
30585 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30588 msgid "No dialect"
30589 msgstr "Sem dialeto"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30592 msgid "LaTeX Log"
30593 msgstr "Log LaTeX"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30596 msgid "Biber"
30597 msgstr "Biber"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30600 msgid "LyX2LyX"
30601 msgstr "LyX2LyX"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30604 msgid "Literate Programming Build Log"
30605 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30608 msgid "lyx2lyx Error Log"
30609 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30612 msgid "Version Control Log"
30613 msgstr "Log do Controle de Versão"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30616 msgid "Log file not found."
30617 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30620 msgid "No literate programming build log file found."
30621 msgstr ""
30622 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30623 "literária."
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30626 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30627 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30630 msgid "No version control log file found."
30631 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30634 msgid "[x]"
30635 msgstr "[x]"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30638 msgid "(x)"
30639 msgstr "(x)"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30642 msgid "{x}"
30643 msgstr "{x}"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30646 msgid "|x|"
30647 msgstr "|x|"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30650 msgid "||x||"
30651 msgstr "||x||"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30654 msgid "bmatrix"
30655 msgstr "bmatrix"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30658 msgid "pmatrix"
30659 msgstr "pmatrix"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30662 msgid "Bmatrix"
30663 msgstr "Bmatrix"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30666 msgid "vmatrix"
30667 msgstr "vmatrix"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30670 msgid "Vmatrix"
30671 msgstr "Vmatrix"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30674 msgid "Math Matrix"
30675 msgstr "Matriz Matemática"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30678 msgid "Nomenclature Settings"
30679 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30682 msgid "Note Settings"
30683 msgstr "Configurações de Nota"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30686 msgid "Paragraph Settings"
30687 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30690 msgid ""
30691 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30692 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30693 "\n"
30694 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30695 "the items is used."
30696 msgstr ""
30697 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30698 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30699 "Description.\n"
30700 "\n"
30701 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30702 "todos os itens é usada."
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30705 msgid "Phantom Settings"
30706 msgstr "Configurações de Phantom"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30709 msgid "System files|#S#s"
30710 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30713 msgid "User files|#U#u"
30714 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30717 msgid "Look & Feel"
30718 msgstr "Aparência & Comportamento"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30721 msgid "Language Settings"
30722 msgstr "Configurações de Idioma"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30725 msgid "File Handling"
30726 msgstr "Manejo de Arquivos"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30729 msgid "Keyboard/Mouse"
30730 msgstr "Teclado/Mouse"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30733 msgid "Input Completion"
30734 msgstr "Completação de Entrada"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30737 msgid "C&ommand:"
30738 msgstr "C&omando:"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30742 msgid "Co&mmand:"
30743 msgstr "&Comando:"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30746 msgid "Screen Fonts"
30747 msgstr "Fontes de Tela"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30750 msgid "Paths"
30751 msgstr "Caminhos (Paths)"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30754 msgid "Select directory for example files"
30755 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30758 msgid "Select a document templates directory"
30759 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30762 msgid "Select a temporary directory"
30763 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30766 msgid "Select a backups directory"
30767 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30770 msgid "Select a document directory"
30771 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30774 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30775 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30778 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30779 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30782 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30783 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30787 msgid "Spellchecker"
30788 msgstr "Verificador Ortográfico"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30791 msgid "Native"
30792 msgstr "Nativo"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30795 msgid "Aspell"
30796 msgstr "Aspell"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30799 msgid "Enchant"
30800 msgstr "Enchant"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30803 msgid "Hunspell"
30804 msgstr "Hunspell"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30807 msgid "Converters"
30808 msgstr "Conversores"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30811 msgid "SECURITY WARNING!"
30812 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30815 msgid ""
30816 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30817 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30818 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30819 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30820 msgstr ""
30821 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30822 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30823 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30824 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30827 msgid "File Formats"
30828 msgstr "Formatos de Arquivo"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30831 msgid "Format in use"
30832 msgstr "Formatos em uso"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30835 msgid ""
30836 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30837 "converter. Please remove the converter first."
30838 msgstr ""
30839 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30840 "Remova o conversor primeiro."
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30843 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30844 msgstr ""
30845 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30846 "primeiro."
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30849 msgid "LyX needs to be restarted!"
30850 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30853 msgid ""
30854 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30855 "restart."
30856 msgstr ""
30857 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30858 "interface de usuário."
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30861 msgid "User Interface"
30862 msgstr "Interface de Usuário"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30865 msgid "Classic"
30866 msgstr "Classic"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30869 msgid "Oxygen"
30870 msgstr "Oxygen"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30873 msgid "Document Handling"
30874 msgstr "Manejo de Documentos"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30877 msgid "Control"
30878 msgstr "Controle"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30881 msgid "Shortcuts"
30882 msgstr "Atalhos"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30885 msgid "Function"
30886 msgstr "Função"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30889 msgid "Shortcut"
30890 msgstr "Atalho"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30893 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30894 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30897 msgid "Mathematical Symbols"
30898 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30901 msgid "Document and Window"
30902 msgstr "Documento e Janela"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30905 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30906 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30909 msgid "System and Miscellaneous"
30910 msgstr "Sistema e Diversos"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30913 msgid "Res&tore"
30914 msgstr "Res&taurar"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30918 msgid "Failed to create shortcut"
30919 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30922 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30923 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30926 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30927 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30930 msgid "Invalid or empty key sequence"
30931 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30934 #, c-format
30935 msgid ""
30936 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30937 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30938 msgstr ""
30939 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30940 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30943 msgid "Redefine shortcut?"
30944 msgstr "Redefinir atalho?"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30947 msgid "&Redefine"
30948 msgstr "&Redefinir"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30951 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30952 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30955 msgid "Identity"
30956 msgstr "Identidade"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30959 msgid "Choose bind file"
30960 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30963 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30964 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30967 msgid "Choose UI file"
30968 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30971 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30972 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30975 msgid "Choose keyboard map"
30976 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30979 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30980 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30983 msgid "Longest label width"
30984 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30987 msgid "Nomenclature List Settings"
30988 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30991 msgid "Index Settings"
30992 msgstr "Configurações de índice"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30995 msgid "<All indexes>"
30996 msgstr "<Todos os índices>"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30999 msgid "Progress/Debug Messages"
31000 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31003 msgid "Debug Level"
31004 msgstr "Nível de Debug"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31007 msgid "Set"
31008 msgstr "Definir"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31011 msgid "Cross-reference"
31012 msgstr "Referência-cruzada"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31015 msgid "All available labels"
31016 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31019 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31020 msgstr ""
31021 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
31022 "disponíveis"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31025 msgid "By Occurrence"
31026 msgstr "Por Ocorrência"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31029 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31030 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31033 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31034 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31037 msgid "&Go Back"
31038 msgstr "&Voltar"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31041 msgid "Jump back to the original cursor location"
31042 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31045 msgid "<No prefix>"
31046 msgstr "<Sem prefixo>"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31049 msgid "Find and Replace"
31050 msgstr "Localizar e Substituir"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31053 msgid "Export or Send Document"
31054 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31057 msgid "Show File"
31058 msgstr "Exibir Arquivo"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31061 msgid "Error -> Cannot load file!"
31062 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31065 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31066 msgstr ""
31067 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31070 msgid ""
31071 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31072 "beginning?"
31073 msgstr ""
31074 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31075 "começo?"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31078 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31079 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31082 msgid "Basic Latin"
31083 msgstr "Latino Básico"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31086 msgid "Latin-1 Supplement"
31087 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31090 msgid "Latin Extended-A"
31091 msgstr "Latino Estendido-A"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31094 msgid "Latin Extended-B"
31095 msgstr "Latino Estendido-B"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31098 msgid "IPA Extensions"
31099 msgstr "Extensões IPA"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31102 msgid "Spacing Modifier Letters"
31103 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31106 msgid "Combining Diacritical Marks"
31107 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31110 msgid "Cyrillic"
31111 msgstr "Cirílico"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31114 msgid "Arabic"
31115 msgstr "Arábico"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31118 msgid "Devanagari"
31119 msgstr "Devanagari"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31122 msgid "Bengali"
31123 msgstr "Bengali"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31126 msgid "Gurmukhi"
31127 msgstr "Gurmukhi"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31130 msgid "Gujarati"
31131 msgstr "Gujarati"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31134 msgid "Oriya"
31135 msgstr "Oriya"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31138 msgid "Malayalam"
31139 msgstr "Malayalam"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31142 msgid "Hangul Jamo"
31143 msgstr "Hangul Jamo"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31146 msgid "Phonetic Extensions"
31147 msgstr "Extensões Fonéticas"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31150 msgid "Latin Extended Additional"
31151 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31154 msgid "Greek Extended"
31155 msgstr "Grego Estendido"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31158 msgid "General Punctuation"
31159 msgstr "Pontuação Geral"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31162 msgid "Superscripts and Subscripts"
31163 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31166 msgid "Currency Symbols"
31167 msgstr "Símbolos de Moeda"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31170 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31171 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31174 msgid "Letterlike Symbols"
31175 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31178 msgid "Number Forms"
31179 msgstr "Formas de Números"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31182 msgid "Mathematical Operators"
31183 msgstr "Operadores Matemáticos"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31186 msgid "Miscellaneous Technical"
31187 msgstr "Técnicos Diversos"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31190 msgid "Control Pictures"
31191 msgstr "Imagens de Controle"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31194 msgid "Optical Character Recognition"
31195 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31198 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31199 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31202 msgid "Box Drawing"
31203 msgstr "Desenho de Caixa"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31206 msgid "Block Elements"
31207 msgstr "Elementos de Bloco"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31210 msgid "Geometric Shapes"
31211 msgstr "Formas Geométricas"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31214 msgid "Miscellaneous Symbols"
31215 msgstr "Símbolos Diversos"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31218 msgid "Dingbats"
31219 msgstr "Dingbats"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31222 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31223 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31226 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31227 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31230 msgid "Hiragana"
31231 msgstr "Hiragana"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31234 msgid "Katakana"
31235 msgstr "Katakana"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31238 msgid "Bopomofo"
31239 msgstr "Bopomofo"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31242 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31243 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31246 msgid "Kanbun"
31247 msgstr "Kanbun"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31250 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31251 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31254 msgid "CJK Compatibility"
31255 msgstr "CJK Compatibility"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31258 msgid "CJK Unified Ideographs"
31259 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31262 msgid "Hangul Syllables"
31263 msgstr "Sílabas Hangul"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31266 msgid "High Surrogates"
31267 msgstr "Substitutos Altos"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31270 msgid "Private Use High Surrogates"
31271 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31274 msgid "Low Surrogates"
31275 msgstr "Substitutos Baixos"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31278 msgid "Private Use Area"
31279 msgstr "Área de Uso Privado"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31282 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31283 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31286 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31287 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31290 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31291 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31294 msgid "Combining Half Marks"
31295 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31298 msgid "CJK Compatibility Forms"
31299 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31302 msgid "Small Form Variants"
31303 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31306 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31307 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31310 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31311 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31314 msgid "Linear B Syllabary"
31315 msgstr "Silabário Linear B"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31318 msgid "Linear B Ideograms"
31319 msgstr "Ideogramas Linear B"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31322 msgid "Aegean Numbers"
31323 msgstr "Números Egeus"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31326 msgid "Ancient Greek Numbers"
31327 msgstr "Números Gregos Antigos"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31330 msgid "Old Italic"
31331 msgstr "Itálico Antigo"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31334 msgid "Gothic"
31335 msgstr "Gótico"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31338 msgid "Ugaritic"
31339 msgstr "Ugarítico"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31342 msgid "Old Persian"
31343 msgstr "Persa Antigo"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31346 msgid "Deseret"
31347 msgstr "Deseret"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31350 msgid "Shavian"
31351 msgstr "Shaviano"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31354 msgid "Osmanya"
31355 msgstr "Osmania"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31358 msgid "Cypriot Syllabary"
31359 msgstr "Silabário Cipriota"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31362 msgid "Kharoshthi"
31363 msgstr "Kharoshthi"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31366 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31367 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31370 msgid "Musical Symbols"
31371 msgstr "Símbolos Musicais"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31374 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31375 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31378 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31379 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31382 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31383 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31386 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31387 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31390 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31391 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31394 msgid "Tags"
31395 msgstr "Marcas"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31398 msgid "Variation Selectors Supplement"
31399 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31402 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31403 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31406 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31407 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31410 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31411 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31414 msgid "Symbols"
31415 msgstr "Símbolos"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31418 msgid "Tabular Settings"
31419 msgstr "Configurações de Tabular"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31422 msgid "Insert Table"
31423 msgstr "Inserir Tabela"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31426 msgid "TeX Information"
31427 msgstr "Informação TeX"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31430 msgid "No thesaurus available for this language!"
31431 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31434 msgid "Outline"
31435 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31438 msgid "auto"
31439 msgstr "auto"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31443 msgid "off"
31444 msgstr "desligado"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31447 #, c-format
31448 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31449 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31452 msgid "movable"
31453 msgstr "movível"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31456 msgid "immovable"
31457 msgstr "imovível"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31460 msgid "Vertical Space Settings"
31461 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31464 msgid "version "
31465 msgstr "versão "
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31468 msgid "unknown version"
31469 msgstr "versão desconhecida"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31472 msgid ""
31473 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31474 "Right click to change."
31475 msgstr ""
31476 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31477 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31480 #, c-format
31481 msgid "Successful export to format: %1$s"
31482 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31485 #, c-format
31486 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31487 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31490 #, c-format
31491 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31492 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31495 #, c-format
31496 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31497 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31500 msgid "Exit LyX"
31501 msgstr "Encerrar o LyX"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31504 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31505 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31508 #, c-format
31509 msgid "%1$s (modified externally)"
31510 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31513 msgid "Welcome to LyX!"
31514 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31517 msgid "Automatic save done."
31518 msgstr "Salvamento automático concluído."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31521 msgid "Automatic save failed!"
31522 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31525 msgid "Command not allowed without any document open"
31526 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31529 #, c-format
31530 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31531 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31534 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31535 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31538 msgid "Select template file"
31539 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31542 msgid "Templates|#T#t"
31543 msgstr "Modelos|#T#t"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31546 msgid "Document not loaded."
31547 msgstr "Documento não carregado."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31550 msgid "Select document to open"
31551 msgstr "Selecione documento para abrir"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31555 msgid "Examples|#E#e"
31556 msgstr "Exemplos|#E#e"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31559 #, c-format
31560 msgid ""
31561 "The directory in the given path\n"
31562 "%1$s\n"
31563 "does not exist."
31564 msgstr ""
31565 "A pasta no caminho dado\n"
31566 "%1$s\n"
31567 "não existe."
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31570 #, c-format
31571 msgid "Opening document %1$s..."
31572 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31575 #, c-format
31576 msgid "Document %1$s opened."
31577 msgstr "Documento %1$s aberto."
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31580 msgid "Version control detected."
31581 msgstr "Controle de versão detectado."
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31584 #, c-format
31585 msgid "Could not open document %1$s"
31586 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31589 msgid "Couldn't import file"
31590 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31593 #, c-format
31594 msgid "No information for importing the format %1$s."
31595 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31598 #, c-format
31599 msgid "Select %1$s file to import"
31600 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31603 #, c-format
31604 msgid ""
31605 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31606 "Aborting import."
31607 msgstr ""
31608 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31609 "Abortando importação."
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31613 #, c-format
31614 msgid ""
31615 "The document %1$s already exists.\n"
31616 "\n"
31617 "Do you want to overwrite that document?"
31618 msgstr ""
31619 "O documento %1$s já existe.\n"
31620 "\n"
31621 "Deseja sobrescrever o documento?"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31625 msgid "Overwrite document?"
31626 msgstr "Sobrescrever documento?"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31629 #, c-format
31630 msgid "Importing %1$s..."
31631 msgstr "Importando %1$s..."
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31634 msgid "imported."
31635 msgstr "importado."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31638 msgid "file not imported!"
31639 msgstr "arquivo não importado!"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31642 msgid "newfile"
31643 msgstr "novoarquivo"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31646 msgid "Select LyX document to insert"
31647 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31650 msgid "Choose a filename to save document as"
31651 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31654 #, c-format
31655 msgid ""
31656 "The file\n"
31657 "%1$s\n"
31658 "is already open in your current session.\n"
31659 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31660 "Do you want to choose a new filename?"
31661 msgstr ""
31662 "O arquivo\n"
31663 "%1$s\n"
31664 "já está aberto na sessão atual.\n"
31665 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31666 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31669 msgid "Chosen File Already Open"
31670 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31675 msgid "&Rename"
31676 msgstr "&Renomear"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31679 #, c-format
31680 msgid ""
31681 "The document %1$s is already registered.\n"
31682 "\n"
31683 "Do you want to choose a new name?"
31684 msgstr ""
31685 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31686 "\n"
31687 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31690 msgid "Rename document?"
31691 msgstr "Renomear documento?"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31694 msgid "Copy document?"
31695 msgstr "Copiar documento?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31698 msgid "&Copy"
31699 msgstr "&Copiar"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31702 msgid "Choose a filename to export the document as"
31703 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31706 msgid "Guess from extension (*.*)"
31707 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31710 #, c-format
31711 msgid ""
31712 "The document %1$s could not be saved.\n"
31713 "\n"
31714 "Do you want to rename the document and try again?"
31715 msgstr ""
31716 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31717 "\n"
31718 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31721 msgid "Rename and save?"
31722 msgstr "Renomear e salvar?"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31725 msgid "&Retry"
31726 msgstr "&Tentar Novamente"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31729 #, c-format
31730 msgid ""
31731 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31732 "Would you like to close or hide the document?\n"
31733 "\n"
31734 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31735 "the menu: View->Hidden->...\n"
31736 "\n"
31737 "To remove this question, set your preference in:\n"
31738 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31739 msgstr ""
31740 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31741 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31742 "\n"
31743 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31744 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31745 "\n"
31746 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31747 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31748 "Usuário\n"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31751 msgid "Close or hide document?"
31752 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31755 msgid "&Hide"
31756 msgstr "&Ocultar"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31759 msgid "Close document"
31760 msgstr "Fechar documento"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31763 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31764 msgstr ""
31765 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31768 #, c-format
31769 msgid ""
31770 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31771 "\n"
31772 "Do you want to save the document?"
31773 msgstr ""
31774 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31775 "\n"
31776 "Gostaria de salvar o documento?"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31779 msgid "Save new document?"
31780 msgstr "Salvar novo documento?"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31784 msgid "&Save"
31785 msgstr "&Salvar"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31788 #, c-format
31789 msgid ""
31790 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31791 "\n"
31792 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31793 msgstr ""
31794 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31795 "\n"
31796 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31799 #, c-format
31800 msgid ""
31801 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31802 "\n"
31803 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31804 msgstr ""
31805 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31806 "\n"
31807 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31810 msgid "Save changed document?"
31811 msgstr "Salvar documento alterado?"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31814 msgid "Save document?"
31815 msgstr "Salvar documento?"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31818 msgid "&Discard"
31819 msgstr "&Descartar"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31822 #, c-format
31823 msgid ""
31824 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31825 "\n"
31826 "Do you want to save the document?"
31827 msgstr ""
31828 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31829 "\n"
31830 "Gostaria de salvar o documento?"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31833 #, c-format
31834 msgid ""
31835 "Document \n"
31836 "%1$s\n"
31837 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31838 msgstr ""
31839 "Documento \n"
31840 "%1$s\n"
31841 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31842 "serão perdidas."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31845 msgid "Reload externally changed document?"
31846 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31849 msgid "Document could not be checked in."
31850 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31853 msgid "Error when setting the locking property."
31854 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31857 msgid "Directory is not accessible."
31858 msgstr "Pasta não está acessível."
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31861 #, c-format
31862 msgid "Opening child document %1$s..."
31863 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31866 #, c-format
31867 msgid "No buffer for file: %1$s."
31868 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31871 msgid "Inverse Search Failed"
31872 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31875 msgid ""
31876 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31877 "You may need to update the viewed document."
31878 msgstr ""
31879 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31880 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31883 msgid "Export Error"
31884 msgstr "Erro de Exportação"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31887 msgid "Error cloning the Buffer."
31888 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31891 msgid "Exporting ..."
31892 msgstr "Exportando ..."
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31895 msgid "Previewing ..."
31896 msgstr "Previsualizando ..."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31899 msgid "Document not loaded"
31900 msgstr "Documento não carregado"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31903 msgid "Select file to insert"
31904 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31907 msgid "All Files (*)"
31908 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31911 #, c-format
31912 msgid ""
31913 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31914 "on disk of the document %1$s?"
31915 msgstr ""
31916 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31917 "salva do documento %1$s?"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31920 #, c-format
31921 msgid ""
31922 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31923 "version of the document %1$s?"
31924 msgstr ""
31925 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31926 "versão salva do documento %1$s?"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31929 msgid "Revert to saved document?"
31930 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31933 msgid "Saving all documents..."
31934 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31937 msgid "All documents saved."
31938 msgstr "Todos os documentos salvos."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31941 msgid "Developer mode is now enabled."
31942 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31945 msgid "Developer mode is now disabled."
31946 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31949 msgid "Toolbars unlocked."
31950 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31953 msgid "Toolbars locked."
31954 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31957 #, c-format
31958 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31959 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31962 #, c-format
31963 msgid "%1$s unknown command!"
31964 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31967 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31968 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31971 msgid "Please, preview the document first."
31972 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31975 msgid "Couldn't proceed."
31976 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31979 msgid "Disable Shell Escape"
31980 msgstr "Desativar Shell Escape"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31983 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31984 msgid "Code Preview"
31985 msgstr "Previsualização de Código"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31988 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31989 msgstr "Previsualização %1"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31992 msgid "Close File"
31993 msgstr "Fechar Arquivo"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31996 msgid "%1 (read only)"
31997 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32000 msgid "%1 (modified externally)"
32001 msgstr "%1 (modificado externamente)"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32004 msgid "Hide tab"
32005 msgstr "Ocultar aba"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32008 msgid "Close tab"
32009 msgstr "Fechar aba"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32012 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32013 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32016 msgid "Wrap Float Settings"
32017 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32020 msgid "Click to detach"
32021 msgstr "Clique para destacar"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32024 #, c-format
32025 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32026 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
32027
32028 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32029 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32030 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
32031
32032 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32033 #, c-format
32034 msgid "%1$s (unknown)"
32035 msgstr "%1$s (desconhecido)"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32038 msgid "More...|M"
32039 msgstr "Mais...|M"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32042 msgid "No Group"
32043 msgstr "Sem Grupo"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32046 msgid "More Spelling Suggestions"
32047 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32050 msgid "Add to personal dictionary|n"
32051 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32054 msgid "Ignore all|I"
32055 msgstr "Ignorar todas|I"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32058 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32059 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32062 msgid "Language|L"
32063 msgstr "Idioma|I"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32066 msgid "More Languages ...|M"
32067 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32070 msgid "Hidden|H"
32071 msgstr "Ocultos|O"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32074 msgid "<No Documents Open>"
32075 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32078 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32079 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32082 msgid "View (Other Formats)|F"
32083 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32086 msgid "Update (Other Formats)|p"
32087 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32090 #, c-format
32091 msgid "View [%1$s]|V"
32092 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32095 #, c-format
32096 msgid "Update [%1$s]|U"
32097 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32100 msgid "No Custom Insets Defined!"
32101 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32104 msgid "(No Document Open)"
32105 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32108 msgid "Master Document"
32109 msgstr "Documento Mestre"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32112 msgid "Other Lists"
32113 msgstr "Outras Listas"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32116 msgid "(Empty Table of Contents)"
32117 msgstr "(Sumário Vazio)"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32120 msgid "Open Outliner..."
32121 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32124 msgid "Other Toolbars"
32125 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32128 msgid "No Branches Set for Document!"
32129 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32132 msgid "Index List|I"
32133 msgstr "Lista de Índices|i"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32136 msgid "Index Entry|d"
32137 msgstr "Entrada de Índice|d"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32140 #, c-format
32141 msgid "Index: %1$s"
32142 msgstr "Índice: %1$s"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32145 #, c-format
32146 msgid "Index Entry (%1$s)"
32147 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32150 msgid "No Citation in Scope!"
32151 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32154 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32155 msgid "No citations selected!"
32156 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32159 msgid "All authors|h"
32160 msgstr "Todos os autores"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32163 msgid "Force upper case|u"
32164 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32167 #, c-format
32168 msgid "Caption (%1$s)"
32169 msgstr "Legenda (%1$s)"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32172 msgid "No Quote in Scope!"
32173 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32177 #, c-format
32178 msgid "%1$s (dynamic)"
32179 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32182 #, c-format
32183 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32184 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32187 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32188 msgstr "dinâmicas"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32191 msgid "static[[Quotes]]"
32192 msgstr "estáticas"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32195 #, c-format
32196 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32197 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32200 #, c-format
32201 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32202 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32205 #, c-format
32206 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32207 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32210 msgid "Change Style|y"
32211 msgstr "Mudar Estilo"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32214 #, c-format
32215 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32216 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32219 #, c-format
32220 msgid "Separated %1$s Above"
32221 msgstr "%1$s Separado Acima"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32225 #, c-format
32226 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32227 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32231 #, c-format
32232 msgid "Separated %1$s Below"
32233 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32236 #, c-format
32237 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32238 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32241 #, c-format
32242 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32243 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32246 #, c-format
32247 msgid "Export [%1$s]|E"
32248 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32251 msgid "No Action Defined!"
32252 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32255 msgid "Search"
32256 msgstr "Localizar"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32259 #, c-format
32260 msgid "Export %1$s"
32261 msgstr "Exportar %1$s"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32264 #, c-format
32265 msgid "Import %1$s"
32266 msgstr "Importar %1$s"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32269 #, c-format
32270 msgid "Update %1$s"
32271 msgstr "Atualizar %1$s"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32274 #, c-format
32275 msgid "View %1$s"
32276 msgstr "Visualizar %1$s"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32279 msgid "space"
32280 msgstr "espaço"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32283 msgid ""
32284 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32285 "characters:\n"
32286 msgstr ""
32287 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32288 "destes caracteres:\n"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32291 msgid "Could not update TeX information"
32292 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32295 #, c-format
32296 msgid "The script `%1$s' failed."
32297 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32298
32299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32300 msgid "All Files "
32301 msgstr "Todos os Arquivos "
32302
32303 #: src/insets/Inset.cpp:89
32304 msgid "Bibliography Entry"
32305 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32306
32307 #: src/insets/Inset.cpp:95
32308 msgid "Float"
32309 msgstr "Float"
32310
32311 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32312 msgid "Box"
32313 msgstr "Caixa"
32314
32315 #: src/insets/Inset.cpp:115
32316 msgid "Horizontal Space"
32317 msgstr "Espaço Horizontal"
32318
32319 #: src/insets/Inset.cpp:164
32320 msgid "Horizontal Math Space"
32321 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32322
32323 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32324 msgid "Unknown Argument"
32325 msgstr "Argumento Desconhecido"
32326
32327 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32328 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32329 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32330
32331 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32332 msgid "Keys must be unique!"
32333 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32334
32335 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32336 #, c-format
32337 msgid ""
32338 "The key %1$s already exists,\n"
32339 "it will be changed to %2$s."
32340 msgstr ""
32341 "A chave %1$s já existe,\n"
32342 "será alterada para %2$s."
32343
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32345 #, c-format
32346 msgid ""
32347 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32348 "If you proceed, all of them will be opened."
32349 msgstr ""
32350 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32351 "Se continuar, todas serão abertas."
32352
32353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32354 msgid "Open Databases?"
32355 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32356
32357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32358 msgid "&Proceed"
32359 msgstr "&Continuar"
32360
32361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32362 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32363 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32364
32365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32366 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32367 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32368
32369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32370 msgid "Databases:"
32371 msgstr "Bases de dados:"
32372
32373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32374 msgid "Style File:"
32375 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32376
32377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32378 msgid "Lists:"
32379 msgstr "Listas:"
32380
32381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32382 msgid "included in TOC"
32383 msgstr "incluído no sumário"
32384
32385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32386 msgid ""
32387 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32388 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32389 "document'"
32390 msgstr ""
32391 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32392 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32393 "múltiplas por documento filho'"
32394
32395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32396 msgid "Options: "
32397 msgstr "Opções: "
32398
32399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32400 msgid ""
32401 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32402 "BibTeX will be unable to find it."
32403 msgstr ""
32404 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32405 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32406
32407 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32408 msgid "simple frame"
32409 msgstr "moldura simples"
32410
32411 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32412 msgid "frameless"
32413 msgstr "sem moldura"
32414
32415 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32416 msgid "simple frame, page breaks"
32417 msgstr "moldura simples, página quebra"
32418
32419 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32420 msgid "oval, thin"
32421 msgstr "oval, fina"
32422
32423 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32424 msgid "oval, thick"
32425 msgstr "oval, espessa"
32426
32427 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32428 msgid "drop shadow"
32429 msgstr "sombra projetada"
32430
32431 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32432 msgid "shaded background"
32433 msgstr "fundo sombreado"
32434
32435 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32436 msgid "double frame"
32437 msgstr "moldura dupla"
32438
32439 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32440 #, c-format
32441 msgid "%1$s (%2$s)"
32442 msgstr "%1$s (%2$s)"
32443
32444 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32445 #, c-format
32446 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32447 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32448
32449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32450 msgid "active"
32451 msgstr "ativo"
32452
32453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32455 msgid "non-active"
32456 msgstr "não-ativo"
32457
32458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32459 #, c-format
32460 msgid "master %1$s, child %2$s"
32461 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32462
32463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32464 #, c-format
32465 msgid ""
32466 "Branch Name: %1$s\n"
32467 "Branch Status: %2$s\n"
32468 "Inset Status: %3$s"
32469 msgstr ""
32470 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32471 "Status do Ramo: %2$s\n"
32472 "Status do Inset: %3$s"
32473
32474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32475 msgid "Branch: "
32476 msgstr "Ramo: "
32477
32478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32479 msgid "Branch (child): "
32480 msgstr "Ramo (filho): "
32481
32482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32483 msgid "Branch (master): "
32484 msgstr "Ramo (mestre): "
32485
32486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32487 msgid "Branch (undefined): "
32488 msgstr "Ramo (indefinido): "
32489
32490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32491 msgid "Branch state changes in master document"
32492 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32493
32494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32495 #, c-format
32496 msgid ""
32497 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32498 "sure to save the master."
32499 msgstr ""
32500 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32501 "salvar o mestre."
32502
32503 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32504 #, c-format
32505 msgid "Sub-%1$s"
32506 msgstr "Sub-%1$s"
32507
32508 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32509 msgid "No bibliography defined!"
32510 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32511
32512 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32513 #, c-format
32514 msgid "+ %1$d more entries."
32515 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32516
32517 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32518 msgid "LaTeX Command: "
32519 msgstr "Comando LaTeX: "
32520
32521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32522 msgid "InsetCommand Error: "
32523 msgstr "Erro InsetCommand: "
32524
32525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32526 msgid "Incompatible command name."
32527 msgstr "Nome de comando incompatível."
32528
32529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32530 msgid "InsetCommandParams Error: "
32531 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32532
32533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32534 msgid "InsetCommandParams: "
32535 msgstr "InsetCommandParams: "
32536
32537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32538 msgid "Unknown parameter name: "
32539 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32540
32541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32542 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32543 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32544
32545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32546 msgid "Uncodable characters"
32547 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32548
32549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32550 #, c-format
32551 msgid ""
32552 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32553 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32554 "%2$s."
32555 msgstr ""
32556 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32557 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32558 "%2$s."
32559
32560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32561 #, fuzzy
32562 msgid "Uncodable characters in inset"
32563 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32564
32565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32566 #, fuzzy, c-format
32567 msgid ""
32568 "The following characters in one of the insets are\n"
32569 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32570 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32571 msgstr ""
32572 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32573 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32574 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32575
32576 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32577 #, c-format
32578 msgid "External template %1$s is not installed"
32579 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32580
32581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32582 #, c-format
32583 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32584 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32585
32586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32587 msgid "float"
32588 msgstr "float"
32589
32590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32591 msgid "float: "
32592 msgstr "float: "
32593
32594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32595 msgid "subfloat: "
32596 msgstr "subfloat: "
32597
32598 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32599 msgid " (sideways)"
32600 msgstr " (de lado)"
32601
32602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32603 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32604 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32605
32606 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32607 #, c-format
32608 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32609 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32610
32611 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32612 msgid "footnote"
32613 msgstr "nota de rodapé"
32614
32615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32616 #, c-format
32617 msgid ""
32618 "Could not copy the file\n"
32619 "%1$s\n"
32620 "into the temporary directory."
32621 msgstr ""
32622 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32623 "%1$s\n"
32624 "para a pasta temporária."
32625
32626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32627 #, c-format
32628 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32629 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32630
32631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32632 msgid "Uncodable characters in path"
32633 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32634
32635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32636 #, c-format
32637 msgid ""
32638 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32639 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32640 "You need to adapt either the encoding or the path."
32641 msgstr ""
32642 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32643 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32644 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32645
32646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32647 #, c-format
32648 msgid "Graphics file: %1$s"
32649 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32650
32651 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32652 msgid "Hyperlink: "
32653 msgstr "Hiperlink: "
32654
32655 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32656 msgid "www"
32657 msgstr "www"
32658
32659 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32660 msgid "email"
32661 msgstr "email"
32662
32663 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32664 msgid "file"
32665 msgstr "arquivo"
32666
32667 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32668 #, c-format
32669 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32670 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32671
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32673 msgid "Verbatim Input"
32674 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32675
32676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32677 msgid "Verbatim Input*"
32678 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32679
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32681 msgid "Include (excluded)"
32682 msgstr "Include (excluído)"
32683
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32685 msgid "Unknown"
32686 msgstr "Desconhecido"
32687
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32690 msgid "Recursive input"
32691 msgstr "Entrada recursiva"
32692
32693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32695 #, c-format
32696 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32697 msgstr ""
32698 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32699
32700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32701 #, c-format
32702 msgid ""
32703 "Could not load included file\n"
32704 "`%1$s'\n"
32705 "Please, check whether it actually exists."
32706 msgstr ""
32707 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32708 "`%1$s'\n"
32709 "Verifique se ele realmente existe."
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32713 msgid "Error: "
32714 msgstr "Erro: "
32715
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32717 #, c-format
32718 msgid ""
32719 "Included file `%1$s'\n"
32720 "has textclass `%2$s'\n"
32721 "while parent file has textclass `%3$s'."
32722 msgstr ""
32723 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32724 "tem textclass `%2$s'\n"
32725 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32726
32727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32728 msgid "Different textclasses"
32729 msgstr "Textclasses diferentes"
32730
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32732 #, c-format
32733 msgid ""
32734 "Included file `%1$s'\n"
32735 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32736 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32737 msgstr ""
32738 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32739 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32740 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32741
32742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32743 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32744 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32745
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32747 #, c-format
32748 msgid ""
32749 "Included file `%1$s'\n"
32750 "uses module `%2$s'\n"
32751 "which is not used in parent file."
32752 msgstr ""
32753 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32754 "usa módulo `%2$s'\n"
32755 "que não é usado no arquivo pai."
32756
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32758 msgid "Module not found"
32759 msgstr "Módulo não encontrado"
32760
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32762 #, c-format
32763 msgid ""
32764 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32765 " LaTeX export is probably incomplete."
32766 msgstr ""
32767 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32768 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32769
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32771 msgid "Unsupported Inclusion"
32772 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32773
32774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32775 #, c-format
32776 msgid ""
32777 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32778 "Offending file:\n"
32779 "%1$s"
32780 msgstr ""
32781 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32782 "Arquivo problemático:\n"
32783 "%1$s"
32784
32785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32786 msgid "Index sorting failed"
32787 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32788
32789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32790 #, c-format
32791 msgid ""
32792 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32793 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32794 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32795 "explained in the User Guide."
32796 msgstr ""
32797 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32798 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32799 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32800 "a orientação do Guia do Usuário."
32801
32802 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32803 msgid "Index Entry"
32804 msgstr "Entrada de Índice"
32805
32806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32807 msgid "Unknown index type!"
32808 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32809
32810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32811 msgid "All indexes"
32812 msgstr "Todos os índices"
32813
32814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32815 msgid "subindex"
32816 msgstr "subíndice"
32817
32818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32819 #, c-format
32820 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32821 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32822
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32824 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32825 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32826
32827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32829 msgid "undefined"
32830 msgstr "indefinido"
32831
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32833 msgid "Return[[Key]]"
32834 msgstr "Enter[[Key]]"
32835
32836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32837 msgid "Tab[[Key]]"
32838 msgstr "Tab[[Key]]"
32839
32840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32841 msgid "PgUp"
32842 msgstr "PgUp"
32843
32844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32845 msgid "PgDown"
32846 msgstr "PgDown"
32847
32848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32849 msgid "Backtab"
32850 msgstr "Backtab"
32851
32852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32853 msgid "Tab"
32854 msgstr "Tab"
32855
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32857 msgid "CapsLock"
32858 msgstr "CapsLock"
32859
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32861 msgid "Control[[Key]]"
32862 msgstr "Control[[Key]]"
32863
32864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32865 msgid "Command[[Key]]"
32866 msgstr "Command[[Key]]"
32867
32868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32869 msgid "Option[[Key]]"
32870 msgstr "Option[[Key]]"
32871
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32873 msgid "Delete[[Key]]"
32874 msgstr "Delete[[Key]]"
32875
32876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32877 msgid "Fn+Del"
32878 msgstr "Fn+Del"
32879
32880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32881 msgid "Esc"
32882 msgstr "Esc"
32883
32884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32885 msgid "yes"
32886 msgstr "sim"
32887
32888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32889 msgid "no"
32890 msgstr "não"
32891
32892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32893 msgid "No version control"
32894 msgstr "Nenhum controle de versão"
32895
32896 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32897 msgid "Label names must be unique!"
32898 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32899
32900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32901 #, c-format
32902 msgid ""
32903 "The label %1$s already exists,\n"
32904 "it will be changed to %2$s."
32905 msgstr ""
32906 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32907 "será alterada para %2$s."
32908
32909 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32910 msgid "DUPLICATE: "
32911 msgstr "DUPLICATA: "
32912
32913 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32914 msgid "Horizontal line"
32915 msgstr "Linha horizontal"
32916
32917 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32918 msgid "no more lstline delimiters available"
32919 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32920
32921 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32922 msgid "Running out of delimiters"
32923 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32924
32925 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32926 msgid ""
32927 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32928 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32929 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32930 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32931 "must investigate!"
32932 msgstr ""
32933 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32934 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32935 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32936 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32937 "é necessário investigar!"
32938
32939 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32940 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32941 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32942
32943 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32944 #, c-format
32945 msgid ""
32946 "The following characters in one of the program listings are\n"
32947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32948 "%1$s.\n"
32949 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32950 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32951 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32952 "might help."
32953 msgstr ""
32954 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32955 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32956 "%1$s.\n"
32957 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32958 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32959 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32960 "Documento > Configurações... > Fontes."
32961
32962 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32963 #, c-format
32964 msgid ""
32965 "The following characters in one of the program listings are\n"
32966 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32967 "%1$s."
32968 msgstr ""
32969 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32970 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32971 "%1$s."
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32974 msgid "A value is expected."
32975 msgstr "É esperado um valor."
32976
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32984 msgid "Unbalanced braces!"
32985 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32988 msgid "Please specify true or false."
32989 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32992 msgid "Only true or false is allowed."
32993 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32996 msgid "Please specify an integer value."
32997 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33000 msgid "An integer is expected."
33001 msgstr "Um inteiro é esperado."
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33004 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33005 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33008 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33009 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33012 #, c-format
33013 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33014 msgstr ""
33015 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
33016 "salto (%1$s)"
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33019 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33020 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33023 #, c-format
33024 msgid "Please specify one of %1$s."
33025 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33028 #, c-format
33029 msgid "Try one of %1$s."
33030 msgstr "Tente um de %1$s."
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33033 #, c-format
33034 msgid "I guess you mean %1$s."
33035 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33038 #, c-format
33039 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33040 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33043 #, c-format
33044 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33045 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33048 msgid ""
33049 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33050 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
33051
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33053 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33054 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33057 msgid ""
33058 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33059 "trblTRBL"
33060 msgstr ""
33061 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33062 "de trblTRBL"
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33065 msgid ""
33066 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33067 "right, bottom left and top left corner."
33068 msgstr ""
33069 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33070 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33073 msgid "Previously defined color name as a string"
33074 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33077 msgid "Enter something like \\color{white}"
33078 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33081 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33082 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33086 msgid "auto, last or a number"
33087 msgstr "auto, last ou um número"
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33091 msgid ""
33092 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33093 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33094 "defining a listing inset)"
33095 msgstr ""
33096 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33097 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33098 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33102 msgid ""
33103 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33104 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33105 "a listing inset)"
33106 msgstr ""
33107 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33108 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33109 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33112 msgid "default: _minted-<jobname>"
33113 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33116 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33117 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33120 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33121 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33124 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33125 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33126
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33128 msgid "A latex name such as \\small"
33129 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33132 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33133 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33136 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33137 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33140 msgid ""
33141 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33142 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33143 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33144 msgstr ""
33145 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33146 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33147 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33148 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33151 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33152 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33153
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33155 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33156 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33157
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33159 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33160 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33161
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33163 msgid "For PHP only"
33164 msgstr "Somente para PHP"
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33167 msgid "The style used by Pygments"
33168 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33171 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33172 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33176 msgid "Enables latex code in comments"
33177 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33180 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33181 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33182
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33184 #, c-format
33185 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33186 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33187
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33189 #, c-format
33190 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33191 msgstr ""
33192 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33193 "%2$s"
33194
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33196 #, c-format
33197 msgid "Parameter %1$s: "
33198 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33199
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33201 #, c-format
33202 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33203 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33204
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33206 #, c-format
33207 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33208 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33209
33210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33211 msgid "New Page"
33212 msgstr "Nova Página"
33213
33214 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33215 msgid "Page Break"
33216 msgstr "Quebra de Página"
33217
33218 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33219 msgid "Clear Page"
33220 msgstr "Nova Página, Limpa"
33221
33222 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33223 msgid "Clear Double Page"
33224 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33225
33226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33227 msgid "Nom: "
33228 msgstr "Nom: "
33229
33230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33231 msgid "Nomenclature Symbol: "
33232 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33233
33234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33235 msgid "Description: "
33236 msgstr "Descrição: "
33237
33238 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33239 msgid "Sorting: "
33240 msgstr "Ordenação: "
33241
33242 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33243 msgid "note"
33244 msgstr "nota"
33245
33246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33247 msgid "Phantom"
33248 msgstr "Phantom"
33249
33250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33251 msgid "HPhantom"
33252 msgstr "HPhantom"
33253
33254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33255 msgid "VPhantom"
33256 msgstr "VPhantom"
33257
33258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33259 msgid "phantom"
33260 msgstr "phantom"
33261
33262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33263 msgid "hphantom"
33264 msgstr "hphantom"
33265
33266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33267 msgid "vphantom"
33268 msgstr "vphantom"
33269
33270 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33271 #, c-format
33272 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33273 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33274
33275 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33276 #, c-format
33277 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33278 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33279
33280 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33281 #, c-format
33282 msgid "%1$stext"
33283 msgstr "%1$stexto"
33284
33285 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33286 #, c-format
33287 msgid "text%1$s"
33288 msgstr "texto%1$s"
33289
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33291 msgid "BROKEN: "
33292 msgstr "QUEBRADA: "
33293
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33295 msgid "Ref: "
33296 msgstr "Ref: "
33297
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33299 msgid "Equation"
33300 msgstr "Equação"
33301
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33303 msgid "EqRef: "
33304 msgstr "EqRef: "
33305
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33307 msgid "Page Number"
33308 msgstr "Número de Página"
33309
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33311 msgid "Page: "
33312 msgstr "Página: "
33313
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33315 msgid "Textual Page Number"
33316 msgstr "Número Textual de Página"
33317
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33319 msgid "TextPage: "
33320 msgstr "PáginaTexto: "
33321
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33323 msgid "Standard+Textual Page"
33324 msgstr "Padrão+Página Textual"
33325
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33327 msgid "Ref+Text: "
33328 msgstr "Ref+Texto: "
33329
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33331 msgid "Reference to Name"
33332 msgstr "Referência a Nome"
33333
33334 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33335 msgid "NameRef: "
33336 msgstr "RefANome: "
33337
33338 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33339 msgid "Formatted"
33340 msgstr "Formatado"
33341
33342 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33343 msgid "Format: "
33344 msgstr "Formato: "
33345
33346 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33347 msgid "Label Only"
33348 msgstr "Somente Etiqueta"
33349
33350 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33351 msgid "Label: "
33352 msgstr "Etiqueta: "
33353
33354 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33355 msgid "subscript"
33356 msgstr "subscrito"
33357
33358 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33359 msgid "superscript"
33360 msgstr "sobrescrito"
33361
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33363 msgid "Protected Space"
33364 msgstr "Espaço Protegido"
33365
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33367 msgid "Quad Space"
33368 msgstr "Espaço Quad"
33369
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33371 msgid "Double Quad Space"
33372 msgstr "Espaço Double Quad"
33373
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33375 msgid "Enspace"
33376 msgstr "Enspace"
33377
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33379 msgid "Enskip"
33380 msgstr "Enskip"
33381
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33383 msgid "Protected Horizontal Fill"
33384 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33385
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33387 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33388 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33389
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33391 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33392 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33393
33394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33395 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33396 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33397
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33399 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33400 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33401
33402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33403 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33404 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33405
33406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33407 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33408 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33409
33410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33411 #, c-format
33412 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33413 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33414
33415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33416 #, c-format
33417 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33418 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33419
33420 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33421 msgid "Unknown TOC type"
33422 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33423
33424 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33425 msgid "Selections not supported."
33426 msgstr "Seleções não suportadas."
33427
33428 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33429 msgid "Multi-column in current or destination column."
33430 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33431
33432 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33433 msgid "Multi-row in current or destination row."
33434 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33435
33436 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33437 msgid "Selection size should match clipboard content."
33438 msgstr ""
33439 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33440
33441 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33442 msgid "wrap: "
33443 msgstr "wrap: "
33444
33445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33446 msgid "wrap"
33447 msgstr "wrap"
33448
33449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33450 msgid "Not shown."
33451 msgstr "Não mostrado."
33452
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33454 msgid "Loading..."
33455 msgstr "Carregando..."
33456
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33458 msgid "Converting to loadable format..."
33459 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33460
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33462 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33463 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33464
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33466 msgid "Scaling etc..."
33467 msgstr "Redimensionando e etc..."
33468
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33470 msgid "Ready to display"
33471 msgstr "Pronto para exibir"
33472
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33474 msgid "No file found!"
33475 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33476
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33478 msgid "Error converting to loadable format"
33479 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33480
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33482 msgid "Error loading file into memory"
33483 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33484
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33486 msgid "Error generating the pixmap"
33487 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33488
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33490 msgid "No image"
33491 msgstr "Nenhuma imagem"
33492
33493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33494 msgid "Preview loading"
33495 msgstr "Carregando previsualização"
33496
33497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33498 msgid "Preview ready"
33499 msgstr "Previsualização pronta"
33500
33501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33502 msgid "Preview failed"
33503 msgstr "Previsualização falhou"
33504
33505 #: src/lengthcommon.cpp:41
33506 msgid "cc[[unit of measure]]"
33507 msgstr "cc"
33508
33509 #: src/lengthcommon.cpp:41
33510 msgid "dd"
33511 msgstr "dd"
33512
33513 #: src/lengthcommon.cpp:41
33514 msgid "em"
33515 msgstr "em"
33516
33517 #: src/lengthcommon.cpp:42
33518 msgid "ex"
33519 msgstr "ex"
33520
33521 #: src/lengthcommon.cpp:42
33522 msgid "mu[[unit of measure]]"
33523 msgstr "mu"
33524
33525 #: src/lengthcommon.cpp:42
33526 msgid "pc"
33527 msgstr "pc"
33528
33529 #: src/lengthcommon.cpp:43
33530 msgid "pt"
33531 msgstr "pt"
33532
33533 #: src/lengthcommon.cpp:43
33534 msgid "sp"
33535 msgstr "sp"
33536
33537 #: src/lengthcommon.cpp:43
33538 msgid "Text Width %"
33539 msgstr "Largura Texto %"
33540
33541 #: src/lengthcommon.cpp:44
33542 msgid "Column Width %"
33543 msgstr "Largura Coluna %"
33544
33545 #: src/lengthcommon.cpp:44
33546 msgid "Page Width %"
33547 msgstr "Largura Página %"
33548
33549 #: src/lengthcommon.cpp:44
33550 msgid "Line Width %"
33551 msgstr "Largura Linha %"
33552
33553 #: src/lengthcommon.cpp:45
33554 msgid "Text Height %"
33555 msgstr "Altura Texto %"
33556
33557 #: src/lengthcommon.cpp:45
33558 msgid "Page Height %"
33559 msgstr "Altura Página %"
33560
33561 #: src/lengthcommon.cpp:45
33562 msgid "Line Distance %"
33563 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33564
33565 #: src/lyxfind.cpp:128
33566 msgid "Search error"
33567 msgstr "Erro de localização"
33568
33569 #: src/lyxfind.cpp:128
33570 msgid "Search string is empty"
33571 msgstr "Termo de localização está vazio"
33572
33573 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33574 msgid ""
33575 "End of file reached while searching forward.\n"
33576 "Continue searching from the beginning?"
33577 msgstr ""
33578 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33579 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33580
33581 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33582 msgid ""
33583 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33584 "Continue searching from the end?"
33585 msgstr ""
33586 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33587 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33588
33589 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33590 msgid "String not found."
33591 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33592
33593 #: src/lyxfind.cpp:400
33594 msgid "String found."
33595 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33596
33597 #: src/lyxfind.cpp:402
33598 msgid "String has been replaced."
33599 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33600
33601 #: src/lyxfind.cpp:405
33602 #, c-format
33603 msgid "%1$d strings have been replaced."
33604 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33605
33606 #: src/lyxfind.cpp:1538
33607 msgid "Invalid regular expression!"
33608 msgstr "Expressão regular inválida!"
33609
33610 #: src/lyxfind.cpp:1543
33611 msgid "Match not found!"
33612 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33613
33614 #: src/lyxfind.cpp:1547
33615 msgid "Match found!"
33616 msgstr "Correspondência encontrada!"
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33619 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33620 #, c-format
33621 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33622 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33623
33624 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33625 #, c-format
33626 msgid "Box: %1$s"
33627 msgstr "Caixa: %1$s"
33628
33629 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33630 #, c-format
33631 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33632 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33633
33634 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33635 #, c-format
33636 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33637 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33638
33639 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33640 #, c-format
33641 msgid "Color: %1$s"
33642 msgstr "Cor: %1$s"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33645 #, c-format
33646 msgid "Decoration: %1$s"
33647 msgstr "Decoração: %1$s"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33650 #, c-format
33651 msgid "Environment: %1$s"
33652 msgstr "Environment: %1$s"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33655 msgid "Cursor not in table"
33656 msgstr "Cursor não está na tabela"
33657
33658 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33659 msgid "Only one row"
33660 msgstr "Somente uma linha"
33661
33662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33663 msgid "Only one column"
33664 msgstr "Somente uma coluna"
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33667 msgid "No hline to delete"
33668 msgstr "Não há hline para excluir"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33671 msgid "No vline to delete"
33672 msgstr "Não há vline para excluir"
33673
33674 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33675 #, c-format
33676 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33677 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33678
33679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33680 #, c-format
33681 msgid "Type: %1$s"
33682 msgstr "Tipo: %1$s"
33683
33684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33685 msgid "Bad math environment"
33686 msgstr "Environment matemático inválido"
33687
33688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33689 msgid ""
33690 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33691 "Change the math formula type and try again."
33692 msgstr ""
33693 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33694 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33695
33696 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33697 msgid "No number"
33698 msgstr "Nenhum número"
33699
33700 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33701 #, c-format
33702 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33703 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33706 #, c-format
33707 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33708 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33711 #, c-format
33712 msgid "Macro: %1$s"
33713 msgstr "Macro: %1$s"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33716 msgid "optional"
33717 msgstr "opcional"
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33720 msgid "math macro"
33721 msgstr "macro de matemática"
33722
33723 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33724 #, c-format
33725 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33726 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33729 #, c-format
33730 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33731 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33734 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33735 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33736 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33737
33738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33739 msgid "create new math text environment ($...$)"
33740 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33741
33742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33743 msgid "entered math text mode (textrm)"
33744 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33745
33746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33747 msgid "Regular expression editor mode"
33748 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33749
33750 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33751 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33752 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33753
33754 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33755 msgid "Standard[[mathref]]"
33756 msgstr "Padrão"
33757
33758 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33759 msgid "PrettyRef"
33760 msgstr "PrettyRef"
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33763 msgid "FormatRef: "
33764 msgstr "FormatarRef: "
33765
33766 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33767 #, c-format
33768 msgid "Size: %1$s"
33769 msgstr "Tamanho: %1$s"
33770
33771 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33772 #, c-format
33773 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33774 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33775
33776 #: src/output.cpp:37
33777 #, c-format
33778 msgid ""
33779 "Could not open the specified document\n"
33780 "%1$s."
33781 msgstr ""
33782 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33783 "%1$s."
33784
33785 #: src/output_latex.cpp:1484
33786 msgid "Error in latexParagraphs"
33787 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33788
33789 #: src/output_latex.cpp:1485
33790 #, c-format
33791 msgid ""
33792 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33793 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33794 msgstr ""
33795 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33796 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33797 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33798
33799 #: src/output_plaintext.cpp:144
33800 msgid "Abstract: "
33801 msgstr "Resumo: "
33802
33803 #: src/output_plaintext.cpp:156
33804 msgid "References: "
33805 msgstr "Referências: "
33806
33807 #: src/support/Package.cpp:169
33808 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33809 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33810
33811 #: src/support/Package.cpp:173
33812 msgid "Done!"
33813 msgstr "Concluído!"
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:528
33816 msgid "LyX binary not found"
33817 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33818
33819 #: src/support/Package.cpp:529
33820 #, c-format
33821 msgid ""
33822 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33823 msgstr ""
33824 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33825 "da linha de comando %1$s"
33826
33827 #: src/support/Package.cpp:648
33828 #, c-format
33829 msgid ""
33830 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33831 "\t%1$s\n"
33832 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33833 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33834 msgstr ""
33835 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33836 "\t%1$s\n"
33837 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33838 "ambiente\n"
33839 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33840
33841 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33842 msgid "File not found"
33843 msgstr "Arquivo não encontrado"
33844
33845 #: src/support/Package.cpp:718
33846 #, c-format
33847 msgid ""
33848 "Invalid %1$s switch.\n"
33849 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33850 msgstr ""
33851 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33852 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33853
33854 #: src/support/Package.cpp:745
33855 #, c-format
33856 msgid ""
33857 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33858 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33859 msgstr ""
33860 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33861 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33862
33863 #: src/support/Package.cpp:769
33864 #, c-format
33865 msgid ""
33866 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33867 "%2$s is not a directory."
33868 msgstr ""
33869 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33870 "%2$s não é uma pasta."
33871
33872 #: src/support/Package.cpp:771
33873 msgid "Directory not found"
33874 msgstr "Pasta não encontrada"
33875
33876 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33877 #, c-format
33878 msgid ""
33879 "The command\n"
33880 "%1$s\n"
33881 "has not yet completed.\n"
33882 "\n"
33883 "Do you want to stop it?"
33884 msgstr ""
33885 "O comando\n"
33886 "%1$s\n"
33887 "ainda não foi concluído.\n"
33888 "\n"
33889 "Gostaria de interrompê-lo?"
33890
33891 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33892 msgid "Stop command?"
33893 msgstr "Interromper comando?"
33894
33895 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33896 msgid "&Stop it"
33897 msgstr "&Interromper"
33898
33899 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33900 msgid "Let it &run"
33901 msgstr "Deixar &rodar"
33902
33903 #: src/support/debug.cpp:41
33904 msgid "No debugging messages"
33905 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:42
33908 msgid "General information"
33909 msgstr "Informações gerais"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:43
33912 msgid "Program initialisation"
33913 msgstr "Inicialização de programa"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:44
33916 msgid "Keyboard events handling"
33917 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:45
33920 msgid "GUI handling"
33921 msgstr "Manejo de GUI"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:46
33924 msgid "Lyxlex grammar parser"
33925 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:47
33928 msgid "Configuration files reading"
33929 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:48
33932 msgid "Custom keyboard definition"
33933 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:49
33936 msgid "LaTeX generation/execution"
33937 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:50
33940 msgid "Math editor"
33941 msgstr "Editor de matemática"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:51
33944 msgid "Font handling"
33945 msgstr "Manejo de Fontes"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:52
33948 msgid "Textclass files reading"
33949 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:53
33952 msgid "Version control"
33953 msgstr "Controle de versão"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:54
33956 msgid "External control interface"
33957 msgstr "Interface de controle externa"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:55
33960 msgid "Undo/Redo mechanism"
33961 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:56
33964 msgid "User commands"
33965 msgstr "Comandos de usuário"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:57
33968 msgid "The LyX Lexer"
33969 msgstr "O LyX Lexer"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:58
33972 msgid "Dependency information"
33973 msgstr "Informações de dependência"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:59
33976 msgid "LyX Insets"
33977 msgstr "Insets do LyX"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:60
33980 msgid "Files used by LyX"
33981 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:61
33984 msgid "Workarea events"
33985 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:62
33988 msgid "Clipboard handling"
33989 msgstr "Manejo de área de transferência"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:63
33992 msgid "Graphics conversion and loading"
33993 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:64
33996 msgid "Change tracking"
33997 msgstr "Controle de alterações"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:65
34000 msgid "External template/inset messages"
34001 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:66
34004 msgid "RowPainter profiling"
34005 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:67
34008 msgid "Scrolling debugging"
34009 msgstr "Debug de rolagem"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:68
34012 msgid "Math macros"
34013 msgstr "Macros de matemática"
34014
34015 #: src/support/debug.cpp:69
34016 msgid "RTL/Bidi"
34017 msgstr "RTL/Bidi"
34018
34019 #: src/support/debug.cpp:70
34020 msgid "Locale/Internationalisation"
34021 msgstr "Local/Internacionalização"
34022
34023 #: src/support/debug.cpp:71
34024 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34025 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
34026
34027 #: src/support/debug.cpp:72
34028 msgid "Find and replace mechanism"
34029 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
34030
34031 #: src/support/debug.cpp:73
34032 msgid "Developers' general debug messages"
34033 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
34034
34035 #: src/support/debug.cpp:74
34036 msgid "All debugging messages"
34037 msgstr "Todas as mensagens de debug"
34038
34039 #: src/support/debug.cpp:153
34040 #, c-format
34041 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34042 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
34043
34044 #: src/support/lassert.cpp:60
34045 #, c-format
34046 msgid ""
34047 "Assertion %1$s violated in\n"
34048 "file: %2$s, line: %3$s"
34049 msgstr ""
34050 "Assertion %1$s violada no\n"
34051 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
34052
34053 #: src/support/lassert.cpp:70
34054 msgid ""
34055 "It should be safe to continue, but you\n"
34056 "may wish to save your work and restart LyX."
34057 msgstr ""
34058 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34059 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34060
34061 #: src/support/lassert.cpp:73
34062 msgid "Warning!"
34063 msgstr "Aviso!"
34064
34065 #: src/support/lassert.cpp:80
34066 msgid ""
34067 "There has been an error with this document.\n"
34068 "LyX will attempt to close it safely."
34069 msgstr ""
34070 "Houve um erro com este documento.\n"
34071 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34072
34073 #: src/support/lassert.cpp:83
34074 msgid "Buffer Error!"
34075 msgstr "Erro de Buffer!"
34076
34077 #: src/support/lassert.cpp:90
34078 msgid ""
34079 "LyX has encountered an application error\n"
34080 "and will now shut down."
34081 msgstr ""
34082 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34083 "e será encerrado."
34084
34085 #: src/support/lassert.cpp:93
34086 msgid "Fatal Exception!"
34087 msgstr "Exceção Fatal!"
34088
34089 #: src/support/os_win32.cpp:509
34090 msgid "System file not found"
34091 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34092
34093 #: src/support/os_win32.cpp:510
34094 msgid ""
34095 "Unable to load shfolder.dll\n"
34096 "Please install."
34097 msgstr ""
34098 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34099 "Por favor instale."
34100
34101 #: src/support/os_win32.cpp:515
34102 msgid "System function not found"
34103 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34104
34105 #: src/support/os_win32.cpp:516
34106 msgid ""
34107 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34108 "Don't know how to proceed. Sorry."
34109 msgstr ""
34110 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34111 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34112
34113 #: src/support/userinfo.cpp:45
34114 msgid "Unknown user"
34115 msgstr "Usuário desconhecido"
34116
34117 #~ msgid "Find"
34118 #~ msgstr "Localizar"
34119
34120 #~ msgid "Press button to check validity..."
34121 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34122
34123 #~ msgid "Never Toggled"
34124 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34125
34126 #~ msgid "Other font settings"
34127 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34128
34129 #~ msgid "Always Toggled"
34130 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34131
34132 #~ msgid "&Misc:"
34133 #~ msgstr "&Misc:"
34134
34135 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34136 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34137
34138 #~ msgid "&Toggle all"
34139 #~ msgstr "&Modificar todas"
34140
34141 #~ msgid "Springer cl2emult"
34142 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34143
34144 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34145 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34146
34147 #~ msgid "Springer SV Mono"
34148 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34149
34150 #~ msgid "Springer SV Mult"
34151 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34152
34153 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34154 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34155
34156 #~ msgid "&Create"
34157 #~ msgstr "&Criar"
34158
34159 #~ msgid "Underbar"
34160 #~ msgstr "Sublinhado"
34161
34162 #~ msgid "Double underbar"
34163 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34164
34165 #~ msgid "Wavy underbar"
34166 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34167
34168 #~ msgid "Cross out"
34169 #~ msgstr "Cruzado"
34170
34171 #~ msgid "No color"
34172 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34173
34174 #~ msgid "&Clipping"
34175 #~ msgstr "&Recorte"
34176
34177 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34178 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34179
34180 #~ msgid " et al."
34181 #~ msgstr " et al."
34182
34183 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34184 #~ msgstr ", "
34185
34186 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34187 #~ msgstr ", e "
34188
34189 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34190 #~ msgstr " e "
34191
34192 #~ msgid "/"
34193 #~ msgstr "/"
34194
34195 #~ msgid "pp."
34196 #~ msgstr "pp."
34197
34198 #~ msgid "ed."
34199 #~ msgstr "ed."
34200
34201 #~ msgid "eds."
34202 #~ msgstr "eds."
34203
34204 #~ msgid "vol."
34205 #~ msgstr "vol."
34206
34207 #~ msgid "no."
34208 #~ msgstr "nº."
34209
34210 #~ msgid "in"
34211 #~ msgstr "em"
34212
34213 #~ msgid ""
34214 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34215 #~ "for en- and em-dashes"
34216 #~ msgstr ""
34217 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34218 #~ "para en- e em-dashes"
34219
34220 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34221 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34222
34223 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34224 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34225
34226 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34227 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34228
34229 #~ msgid "Caption: "
34230 #~ msgstr "Legenda:"
34231
34232 #~ msgid "Author Note: "
34233 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34234
34235 #~ msgid "ACM Volume: "
34236 #~ msgstr "Volume ACM:"
34237
34238 #~ msgid "ACM Number: "
34239 #~ msgstr "Número ACM:"
34240
34241 #~ msgid "ACM Article: "
34242 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34243
34244 #~ msgid "ACM Year: "
34245 #~ msgstr "Ano ACM:"
34246
34247 #~ msgid "ACM Month: "
34248 #~ msgstr "Mês ACM:"
34249
34250 #~ msgid "ACM ISBN: "
34251 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34252
34253 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34254 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34255
34256 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34257 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34258
34259 #~ msgid "    "
34260 #~ msgstr "    "
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Use &minted"
34264 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Number floats by chapter"
34268 #~ msgstr "Número da categoria"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Number floats by section"
34272 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34276 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34280 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34281
34282 #~ msgid "&Key:"
34283 #~ msgstr "C&have:"
34284
34285 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34286 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34287
34288 #~ msgid "&Default (numerical)"
34289 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34290
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34293 #~ "parameters in document class options."
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34296 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34297
34298 #~ msgid "&Natbib"
34299 #~ msgstr "&Natbib"
34300
34301 #~ msgid "Natbib &style:"
34302 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34303
34304 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34305 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34306
34307 #~ msgid "&Jurabib"
34308 #~ msgstr "&Jurabib"
34309
34310 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34311 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34312
34313 #~ msgid "Databa&ses"
34314 #~ msgstr "&Bases de dados"
34315
34316 #~ msgid "&Email"
34317 #~ msgstr "&Email"
34318
34319 #~ msgid "&File"
34320 #~ msgstr "&Arquivo"
34321
34322 #~ msgid "&Description:"
34323 #~ msgstr "&Descrição:"
34324
34325 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34326 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34327
34328 #~ msgid "&Zoom %:"
34329 #~ msgstr "Zoom %:"
34330
34331 #~ msgid "Default (basic)"
34332 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34333
34334 #~ msgid "Citation engine"
34335 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34336
34337 #~ msgid "Jurabib"
34338 #~ msgstr "Jurabib"
34339
34340 #~ msgid "Examples:"
34341 #~ msgstr "Exemplos:"
34342
34343 #~ msgid "Subexample:"
34344 #~ msgstr "Subexemplo:"
34345
34346 #~ msgid "Example:"
34347 #~ msgstr "Exemplo:"
34348
34349 #~ msgid "Natbib"
34350 #~ msgstr "Natbib"
34351
34352 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34353 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34354
34355 #~ msgid "Source Pane|S"
34356 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34357
34358 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34359 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34360
34361 #~ msgid "Single Quote|S"
34362 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34363
34364 #~ msgid "Styles"
34365 #~ msgstr "Estilos"
34366
34367 #~ msgid ""
34368 #~ "Today's date.\n"
34369 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34370 #~ msgstr ""
34371 #~ "Data de hoje.\n"
34372 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34373
34374 #~ msgid "Plain text (image)"
34375 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34376
34377 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34378 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34379
34380 #~ msgid "date (output)"
34381 #~ msgstr "data (saída)"
34382
34383 #~ msgid "date command"
34384 #~ msgstr "comando date"
34385
34386 #~ msgid "PSTEX"
34387 #~ msgstr "PSTEX"
34388
34389 #~ msgid ""
34390 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34391 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34392 #~ "%1$s."
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34395 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34396 #~ "%1$s."
34397
34398 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34399 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34400
34401 #~ msgid "Conversion Failed!"
34402 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34403
34404 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34405 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34406
34407 #~ msgid "``text''"
34408 #~ msgstr "``texto''"
34409
34410 #~ msgid "''text''"
34411 #~ msgstr "''texto''"
34412
34413 #~ msgid ",,text``"
34414 #~ msgstr ",,texto``"
34415
34416 #~ msgid ",,text''"
34417 #~ msgstr ",,texto''"
34418
34419 #~ msgid "<<text>>"
34420 #~ msgstr "<<texto>>"
34421
34422 #~ msgid ">>text<<"
34423 #~ msgstr ">>texto<<"
34424
34425 #~ msgid "pLaTeX"
34426 #~ msgstr "pLaTeX"
34427
34428 #~ msgid "Character: "
34429 #~ msgstr "Caractere: "
34430
34431 #~ msgid "Code Point: "
34432 #~ msgstr "Code Point: "
34433
34434 #~ msgid "External material"
34435 #~ msgstr "Material externo"
34436
34437 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34438 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34439
34440 #~ msgid ""
34441 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34442 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34443 #~ "%1$s."
34444 #~ msgstr ""
34445 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34446 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34447 #~ "%1$s."
34448
34449 #~ msgid "Missing included file"
34450 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34451
34452 #~ msgid "Export failure"
34453 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34454
34455 #~ msgid "&Search Citation"
34456 #~ msgstr "Localizar Citação"
34457
34458 #~ msgid "Searc&h:"
34459 #~ msgstr "&Localizar:"
34460
34461 #~ msgid ""
34462 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34463 #~ msgstr ""
34464 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34465
34466 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34467 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34468
34469 #~ msgid "&Search"
34470 #~ msgstr "&Localizar"
34471
34472 #~ msgid "Search &field:"
34473 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34474
34475 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34476 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34477
34478 #~ msgid "Text to place before citation"
34479 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34480
34481 #~ msgid "Text to place after citation"
34482 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34483
34484 #~ msgid "List all authors"
34485 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34486
34487 #~ msgid "&Full author list"
34488 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34489
34490 #~ msgid "&Size:"
34491 #~ msgstr "Ta&manho:"
34492
34493 #~ msgid "La&bels in:"
34494 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34495
34496 #~ msgid "&References"
34497 #~ msgstr "Etiquetas"
34498
34499 #~ msgid "Fil&ter:"
34500 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34501
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34504 #~ "sensitive option is checked)"
34505 #~ msgstr ""
34506 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34507 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34508 #~ "\" estiver marcada)"
34509
34510 #~ msgid "&Sort"
34511 #~ msgstr "&Ordenar"
34512
34513 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34514 #~ msgstr ""
34515 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34516 #~ "minúsculas"
34517
34518 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34519 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34520
34521 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34522 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34523
34524 #~ msgid "frame of button"
34525 #~ msgstr "moldura de botão"
34526
34527 #~ msgid "Jump back"
34528 #~ msgstr "Saltar para trás"
34529
34530 #~ msgid "Jump to label"
34531 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34532
34533 #~ msgid "LaTeX Source"
34534 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34535
34536 #~ msgid "DocBook Source"
34537 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34538
34539 #~ msgid "Literate Source"
34540 #~ msgstr "Fonte Literate"
34541
34542 #~ msgid " (version control, locking)"
34543 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34544
34545 #~ msgid " (version control)"
34546 #~ msgstr " (controle de versão)"
34547
34548 #~ msgid " (changed)"
34549 #~ msgstr " (alterado)"
34550
34551 #~ msgid " (read only)"
34552 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Format"
34556 #~ msgstr "&Formato:"
34557
34558 #~ msgid "svgz"
34559 #~ msgstr "svgz"
34560
34561 #~ msgid "svgz|SVG"
34562 #~ msgstr "svgz|SVG"
34563
34564 #~ msgid "Change: "
34565 #~ msgstr "Alteração: "
34566
34567 #~ msgid " at "
34568 #~ msgstr " em "
34569
34570 #~ msgid "Undef: "
34571 #~ msgstr "Indef: "
34572
34573 #~ msgid "DVI-PS Options"
34574 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34575
34576 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34577 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34578
34579 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34580 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34581
34582 #~ msgid ""
34583 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34586 #~ "Árabe e Hebraico)."
34587
34588 #~ msgid "Enable &RTL support"
34589 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34590
34591 #~ msgid "Pages"
34592 #~ msgstr "Páginas"
34593
34594 #~ msgid "Page number to print from"
34595 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34596
34597 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34598 #~ msgstr "&Para:"
34599
34600 #~ msgid "Page number to print to"
34601 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34602
34603 #~ msgid "Print all pages"
34604 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34605
34606 #~ msgid "Fro&m"
34607 #~ msgstr "&De"
34608
34609 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34610 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34611
34612 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34613 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34614
34615 #~ msgid "Print in reverse order"
34616 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34617
34618 #~ msgid "Re&verse order"
34619 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34620
34621 #~ msgid "Copie&s"
34622 #~ msgstr "&Cópias"
34623
34624 #~ msgid "Number of copies"
34625 #~ msgstr "Número de cópias"
34626
34627 #~ msgid "Collate copies"
34628 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34629
34630 #~ msgid "&Collate"
34631 #~ msgstr "A&grupar"
34632
34633 #~ msgid "Send output to the printer"
34634 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34635
34636 #~ msgid "P&rinter:"
34637 #~ msgstr "&Impressora:"
34638
34639 #~ msgid "Send output to the given printer"
34640 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34641
34642 #~ msgid "Send output to a file"
34643 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34644
34645 #~ msgid "Printer Command Options"
34646 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34647
34648 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34649 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34650
34651 #~ msgid "File ex&tension:"
34652 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34653
34654 #~ msgid "Option used to print to a file."
34655 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34656
34657 #~ msgid "Print to &file:"
34658 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34659
34660 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34661 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34662
34663 #~ msgid "Set &printer:"
34664 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34665
34666 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34667 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34668
34669 #~ msgid "Spool &printer:"
34670 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34671
34672 #~ msgid ""
34673 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34674 #~ msgstr ""
34675 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34676 #~ "PostScript."
34677
34678 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34679 #~ msgstr "&Comando spool:"
34680
34681 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34682 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34683
34684 #~ msgid "Re&verse pages:"
34685 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34686
34687 #~ msgid "&Number of copies:"
34688 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34689
34690 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34691 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34692
34693 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34694 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34695
34696 #~ msgid "Co&llated:"
34697 #~ msgstr "A&grupado:"
34698
34699 #~ msgid "Pa&ge range:"
34700 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34701
34702 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34703 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34704
34705 #~ msgid "&Odd pages:"
34706 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34707
34708 #~ msgid "&Even pages:"
34709 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34710
34711 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34712 #~ msgstr ""
34713 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34714
34715 #~ msgid "E&xtra options:"
34716 #~ msgstr "Outras opções:"
34717
34718 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34719 #~ msgstr ""
34720 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34721 #~ "experientes."
34722
34723 #~ msgid ""
34724 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34725 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34726 #~ "your printers."
34727 #~ msgstr ""
34728 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34729 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34730 #~ "as suas impressoras."
34731
34732 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34733 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34734
34735 #~ msgid "Name of the default printer"
34736 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34737
34738 #~ msgid "Default &printer:"
34739 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34740
34741 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34742 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34743
34744 #~ msgid "&Longtable"
34745 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34746
34747 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34748 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34749
34750 #~ msgid "Supported box types"
34751 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34752
34753 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34754 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34755
34756 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34757 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34758
34759 #~ msgid "Document &class"
34760 #~ msgstr "&Classe do documento"
34761
34762 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34763 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34764
34765 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34766 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34767
34768 #~ msgid "Forward search"
34769 #~ msgstr "Localização adiante"
34770
34771 #~ msgid "Separator"
34772 #~ msgstr "Separador"
34773
34774 #~ msgid "___"
34775 #~ msgstr "___"
34776
34777 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34778 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34779
34780 #~ msgid "EndOfSlide"
34781 #~ msgstr "FimDeSlide"
34782
34783 #~ msgid "--Separator--"
34784 #~ msgstr "--Separador--"
34785
34786 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34787 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34788
34789 #~ msgid "Lists"
34790 #~ msgstr "Listas"
34791
34792 #~ msgid "Print...|P"
34793 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34794
34795 #~ msgid "TeX Code|X"
34796 #~ msgstr "Código TeX|X"
34797
34798 #~ msgid "Top Line|n"
34799 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34800
34801 #~ msgid "Bottom Line|i"
34802 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34803
34804 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34805 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34806
34807 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34808 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34809
34810 #~ msgid ""
34811 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34812 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34815 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34816
34817 #~ msgid "Print document failed"
34818 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34819
34820 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34821 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34822
34823 #~ msgid "Unknown document class"
34824 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34825
34826 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34829
34830 #~ msgid ""
34831 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34832 #~ "  %1$s.\n"
34833 #~ "Even %2$s exists!"
34834 #~ msgstr ""
34835 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34836 #~ "  %1$s.\n"
34837 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34838
34839 #~ msgid ""
34840 #~ "Cannot create backup file:\n"
34841 #~ "  %1$s.\n"
34842 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34843 #~ "This will over-write the original file."
34844 #~ msgstr ""
34845 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34846 #~ "  %1$s.\n"
34847 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34848 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34849
34850 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34851 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34852
34853 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34854 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34855
34856 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34857 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34858
34859 #~ msgid "Included File Invalid"
34860 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34861
34862 #~ msgid ""
34863 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34864 #~ "  %1$s\n"
34865 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34868 #~ "  %1$s\n"
34869 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34870
34871 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34872 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34873
34874 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34875 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34876
34877 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34878 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34879
34880 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34881 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34882
34883 #~ msgid ""
34884 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34885 #~ "environment variable PRINTER."
34886 #~ msgstr ""
34887 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34888 #~ "ambiente PRINTER."
34889
34890 #~ msgid "The option to print only even pages."
34891 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34892
34893 #~ msgid ""
34894 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34895 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34896 #~ msgstr ""
34897 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34898 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34899
34900 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34901 #~ msgstr ""
34902 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34903 #~ "\"."
34904
34905 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34906 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34907
34908 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34909 #~ msgstr ""
34910 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34911 #~ "imprimir."
34912
34913 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34914 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34915
34916 #~ msgid ""
34917 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34918 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34919 #~ "and arguments."
34920 #~ msgstr ""
34921 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34922 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34923 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34924
34925 #~ msgid ""
34926 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34927 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34928 #~ msgstr ""
34929 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34930 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34931 #~ "spool."
34932
34933 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34934 #~ msgstr ""
34935 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34936
34937 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34938 #~ msgstr ""
34939 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34940 #~ "impressora específica."
34941
34942 #~ msgid ""
34943 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34944 #~ "command."
34945 #~ msgstr ""
34946 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34947 #~ "comando de impressão."
34948
34949 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34950 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34951
34952 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34953 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34954
34955 #~ msgid "Black"
34956 #~ msgstr "Preto"
34957
34958 #~ msgid "White"
34959 #~ msgstr "Branco"
34960
34961 #~ msgid "Red"
34962 #~ msgstr "Vermelho"
34963
34964 #~ msgid "Green"
34965 #~ msgstr "Verde"
34966
34967 #~ msgid "Blue"
34968 #~ msgstr "Azul"
34969
34970 #~ msgid "Cyan"
34971 #~ msgstr "Ciano"
34972
34973 #~ msgid "Magenta"
34974 #~ msgstr "Magenta"
34975
34976 #~ msgid "Yellow"
34977 #~ msgstr "Amarelo"
34978
34979 #~ msgid "Printer"
34980 #~ msgstr "Impressora"
34981
34982 #~ msgid "Print Document"
34983 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34984
34985 #~ msgid "Print to file"
34986 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34987
34988 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34989 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34990
34991 #~ msgid "Open Navigator..."
34992 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34993
34994 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34995 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34996
34997 #~ msgid "."
34998 #~ msgstr "."
34999
35000 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35001 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35002
35003 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35004 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35005
35006 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35007 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35008
35009 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35010 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35011
35012 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35013 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35017 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35021 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Split Environment|l"
35025 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35029 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35033 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Alternative theorem string"
35037 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Key Words."
35041 #~ msgstr "Palavras chave."
35042
35043 #~ msgid "Scrap"
35044 #~ msgstr "Lixo"
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "End Multiple Columns"
35048 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35049
35050 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35051 #~ msgstr "pt"
35052
35053 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35054 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35055
35056 #~ msgid "Use AMS &math package"
35057 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35058
35059 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35060 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35061
35062 #~ msgid "Use &esint package"
35063 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35067 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35071 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35075 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35079 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Use mh&chem package"
35083 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35084
35085 #~ msgid "&First:"
35086 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35090 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35091
35092 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35093 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35094
35095 #~ msgid ""
35096 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35097 #~ "actually to print."
35098 #~ msgstr ""
35099 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35100 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35101
35102 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35103 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Table w&idth:"
35107 #~ msgstr "Nota tabela:"
35108
35109 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35110 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35111
35112 #~ msgid "institute mark"
35113 #~ msgstr "marca instituição"
35114
35115 #~ msgid "Fig. ---"
35116 #~ msgstr "Fig. ---"
35117
35118 #~ msgid "Computing Review Categories"
35119 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35120
35121 #~ msgid "LatinOn"
35122 #~ msgstr "LatinoLigado"
35123
35124 #~ msgid "Latin on"
35125 #~ msgstr "Latino ligado"
35126
35127 #~ msgid "LatinOff"
35128 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35129
35130 #~ msgid "Latin off"
35131 #~ msgstr "Latino desligado"
35132
35133 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35134 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35135
35136 #~ msgid "EndFrame"
35137 #~ msgstr "FimMoldura"
35138
35139 #~ msgid "________________________________"
35140 #~ msgstr "________________________________"
35141
35142 #~ msgid "Institute mark"
35143 #~ msgstr "Marca instituição"
35144
35145 #~ msgid "Maintext"
35146 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35147
35148 #~ msgid "Space"
35149 #~ msgstr "Espaço"
35150
35151 #~ msgid "Space:"
35152 #~ msgstr "Espaço:"
35153
35154 #~ msgid "Computer:"
35155 #~ msgstr "Computador:"
35156
35157 #~ msgid "Close Section"
35158 #~ msgstr "Fechar Secção"
35159
35160 #~ msgid "Table Caption"
35161 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35162
35163 #~ msgid "Captionabove"
35164 #~ msgstr "Legendacima"
35165
35166 #~ msgid "Captionbelow"
35167 #~ msgstr "Legendabaixo"
35168
35169 #~ msgid "opt"
35170 #~ msgstr "opt"
35171
35172 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35173 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35174
35175 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35176 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35177
35178 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35179 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35180
35181 #~ msgid "Settings...|g"
35182 #~ msgstr "Configurações...|c"
35183
35184 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35185 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35186
35187 #~ msgid "Braille Manual|B"
35188 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35192 #~ msgstr "musica LilyPond"
35193
35194 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35195 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35196
35197 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35198 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35199
35200 #~ msgid "Rotate cell"
35201 #~ msgstr "Rodar célula"
35202
35203 #~ msgid "AMS arrows"
35204 #~ msgstr "Setas AMS"
35205
35206 #~ msgid "AMS relations"
35207 #~ msgstr "relações AMS"
35208
35209 #~ msgid "AMS operators"
35210 #~ msgstr "operadores AMS"
35211
35212 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35213 #~ msgstr "misc AMS"
35214
35215 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35216 #~ msgstr "Misc AMS"
35217
35218 #~ msgid "AMS Arrows"
35219 #~ msgstr "Setas AMS"
35220
35221 #~ msgid "AMS Relations"
35222 #~ msgstr "Relações AMS"
35223
35224 #~ msgid "AMS Operators"
35225 #~ msgstr "Operadores AMS"
35226
35227 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35228 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35229
35230 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35231 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35232
35233 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35234 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35235
35236 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35237 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35238
35239 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35240 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35241
35242 #~ msgid "HTML|H"
35243 #~ msgstr "HTML|H"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35247 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35248
35249 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35250 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35251
35252 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35253 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35254
35255 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35256 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35257
35258 #~ msgid "Specify the default paper size."
35259 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35260
35261 #~ msgid "Memory problem"
35262 #~ msgstr "Problema de memória"
35263
35264 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35265 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35266
35267 #~ msgid "Utopia"
35268 #~ msgstr "Utopia"
35269
35270 #~ msgid "List of Graphics"
35271 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35272
35273 #~ msgid "List of Equations"
35274 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "List of Index Entries"
35278 #~ msgstr "Lista de Índices"
35279
35280 #~ msgid "List of Marginal notes"
35281 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35282
35283 #~ msgid "List of Notes"
35284 #~ msgstr "Lista de Notas"
35285
35286 #~ msgid "List of Citations"
35287 #~ msgstr "Lista de Citações"
35288
35289 #~ msgid "List of Branches"
35290 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35291
35292 #~ msgid "List of Changes"
35293 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35294
35295 #~ msgid "Automatic help"
35296 #~ msgstr "Ajuda automática"
35297
35298 #~ msgid "Session"
35299 #~ msgstr "Sessão"
35300
35301 #~ msgid "Documents"
35302 #~ msgstr "Documentos"
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35306 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "&Output Format:"
35310 #~ msgstr "F&ormato:"
35311
35312 #~ msgid "MM"
35313 #~ msgstr "MM"
35314
35315 #~ msgid "MMMMM"
35316 #~ msgstr "MMMMM"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35320 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35324 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35328 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35332 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35336 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35340 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35344 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35348 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Remark \\theremark"
35352 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Case \\thecase"
35356 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Question \\thequestion"
35360 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Note \\thenote"
35364 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35365
35366 #~ msgid "&New:"
35367 #~ msgstr "&Novo:"
35368
35369 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35370 #~ msgstr ""
35371 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35372
35373 #~ msgid "Preface:"
35374 #~ msgstr "Prefácio:"
35375
35376 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35377 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35378
35379 #~ msgid "MiniTOC"
35380 #~ msgstr "TOCmini"
35381
35382 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35383 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35384
35385 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35386 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35387
35388 #~ msgid "branch"
35389 #~ msgstr "ramo"
35390
35391 #~ msgid "Step"
35392 #~ msgstr "Passo"
35393
35394 #~ msgid "Step \\thestep."
35395 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35396
35397 #~ msgid "Appendices Section"
35398 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35399
35400 #~ msgid "--- Appendices ---"
35401 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35402
35403 #~ msgid "&Dummy"
35404 #~ msgstr "Tes&te"
35405
35406 #~ msgid "F&ind:"
35407 #~ msgstr "&Procurar:"
35408
35409 #~ msgid "The Enter key works, too"
35410 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35411
35412 #~ msgid "The delete key works, too"
35413 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35414
35415 #~ msgid "D&elete"
35416 #~ msgstr "Apa&gar"
35417
35418 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35419 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35420
35421 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35422 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35423
35424 #~ msgid "&Use babel"
35425 #~ msgstr "&Usar babel"
35426
35427 #~ msgid "&BibTeX command:"
35428 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35429
35430 #~ msgid ""
35431 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35432 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35433 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35434 #~ msgstr ""
35435 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35436 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35437 #~ "do Cygwin teTeX."
35438
35439 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35440 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35441
35442 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35443 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35444
35445 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35446 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35447
35448 #~ msgid "Screen &DPI:"
35449 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35450
35451 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35452 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35453
35454 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35455 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35456
35457 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35458 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35459
35460 #~ msgid "Merge cells"
35461 #~ msgstr "Juntar células"
35462
35463 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35464 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35465
35466 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35467 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35468
35469 #~ msgid "scheme"
35470 #~ msgstr "esquema"
35471
35472 #~ msgid "chart"
35473 #~ msgstr "mapa"
35474
35475 #~ msgid "graph"
35476 #~ msgstr "gráfico"
35477
35478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35479 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35480
35481 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35482 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35483
35484 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35485 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35486
35487 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35488 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35489
35490 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35491 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35492
35493 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35494 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35495
35496 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35497 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35498
35499 #~ msgid "Affilation:"
35500 #~ msgstr "Afiliação:"
35501
35502 #~ msgid "Strasse"
35503 #~ msgstr "Rua"
35504
35505 #~ msgid "Land"
35506 #~ msgstr "País"
35507
35508 #~ msgid "BLZ"
35509 #~ msgstr "BLZ"
35510
35511 #~ msgid "Konto"
35512 #~ msgstr "Escritório"
35513
35514 #~ msgid "Element:Firstname"
35515 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35516
35517 #~ msgid "Element:Fname"
35518 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35519
35520 #~ msgid "Element:Surname"
35521 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35522
35523 #~ msgid "Element:Filename"
35524 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35525
35526 #~ msgid "Element:Literal"
35527 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35528
35529 #~ msgid "Element:Emph"
35530 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35531
35532 #~ msgid "Element:Abbrev"
35533 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35534
35535 #~ msgid "Element:Citation-number"
35536 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35537
35538 #~ msgid "Element:Volume"
35539 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35540
35541 #~ msgid "Element:Day"
35542 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35543
35544 #~ msgid "Element:Month"
35545 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35546
35547 #~ msgid "Element:Year"
35548 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35549
35550 #~ msgid "Element:Issue-number"
35551 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35552
35553 #~ msgid "Element:Issue-day"
35554 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35555
35556 #~ msgid "Element:Issue-months"
35557 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35558
35559 #~ msgid "Element:ISSN"
35560 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35561
35562 #~ msgid "Element:CODEN"
35563 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35564
35565 #~ msgid "Element:SS-Code"
35566 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35567
35568 #~ msgid "Element:SS-Title"
35569 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35570
35571 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35572 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35573
35574 #~ msgid "Element:Code"
35575 #~ msgstr "Elemento:Código"
35576
35577 #~ msgid "Element:Dscr"
35578 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35579
35580 #~ msgid "Element:Keyword"
35581 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35585 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35586
35587 #~ msgid "Element:Orgname"
35588 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35589
35590 #~ msgid "Element:Street"
35591 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35592
35593 #~ msgid "Element:City"
35594 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35595
35596 #~ msgid "Element:State"
35597 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35598
35599 #~ msgid "Element:Postcode"
35600 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35601
35602 #~ msgid "Element:Country"
35603 #~ msgstr "Elemento:País"
35604
35605 #~ msgid "Element:Directory"
35606 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35607
35608 #~ msgid "Element:Email"
35609 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35610
35611 #~ msgid "Element:KeyCap"
35612 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35613
35614 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35615 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35616
35617 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35618 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35619
35620 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35621 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35622
35623 #~ msgid "Note:Note"
35624 #~ msgstr "Nota:Nota"
35625
35626 #~ msgid "Note:Greyedout"
35627 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35628
35629 #~ msgid "greyedout"
35630 #~ msgstr "aCinzento"
35631
35632 #~ msgid "Box:Shaded"
35633 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35634
35635 #~ msgid "Wrap"
35636 #~ msgstr "Wrap"
35637
35638 #~ msgid "OptArg"
35639 #~ msgstr "OptArg"
35640
35641 #~ msgid "Info:menu"
35642 #~ msgstr "Info:menu"
35643
35644 #~ msgid "Info:shortcut"
35645 #~ msgstr "Info:atalho"
35646
35647 #~ msgid "Info:shortcuts"
35648 #~ msgstr "Info:atalhos"
35649
35650 #~ msgid "Custom:Endnote"
35651 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35652
35653 #~ msgid "Custom:Glosse"
35654 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35655
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35658 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35659
35660 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35661 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35662
35663 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35664 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35665
35666 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35667 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35668
35669 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35670 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35671
35672 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35673 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35674
35675 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35676 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35677
35678 #~ msgid "CharStyle:Code"
35679 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35680
35681 #~ msgid "Layout|L"
35682 #~ msgstr "Layout|L"
35683
35684 #~ msgid "Documents|D"
35685 #~ msgstr "Documentos|D"
35686
35687 #~ msgid "New from Template...|T"
35688 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35689
35690 #~ msgid "Revert|R"
35691 #~ msgstr "Reverter|R"
35692
35693 #~ msgid "Redo|d"
35694 #~ msgstr "Refazer|z"
35695
35696 #~ msgid "Cut|C"
35697 #~ msgstr "Cortar|C"
35698
35699 #~ msgid "Paste|a"
35700 #~ msgstr "Colar|l"
35701
35702 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35703 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35704
35705 #~ msgid "Tabular|T"
35706 #~ msgstr "Tabular|T"
35707
35708 #~ msgid "Thesaurus..."
35709 #~ msgstr "Sinónimos..."
35710
35711 #~ msgid "Statistics...|i"
35712 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35713
35714 #~ msgid "Change Tracking|g"
35715 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35716
35717 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35718 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35719
35720 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35721 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35722
35723 #~ msgid "Line Bottom|B"
35724 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35725
35726 #~ msgid "Line Left|L"
35727 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35728
35729 #~ msgid "Line Right|R"
35730 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35731
35732 #~ msgid "Delete Row|w"
35733 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35734
35735 #~ msgid "Copy Row"
35736 #~ msgstr "Copiar Linha"
35737
35738 #~ msgid "Swap Rows"
35739 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35740
35741 #~ msgid "Delete Column|D"
35742 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35743
35744 #~ msgid "Copy Column"
35745 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35746
35747 #~ msgid "Swap Columns"
35748 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35749
35750 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35751 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35752
35753 #~ msgid "Alignment|A"
35754 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35755
35756 #~ msgid "Add Row|R"
35757 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35758
35759 #~ msgid "Add Column|C"
35760 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35761
35762 #~ msgid "Octave"
35763 #~ msgstr "Octave"
35764
35765 #~ msgid "Maxima"
35766 #~ msgstr "Maxima"
35767
35768 #~ msgid "Mathematica"
35769 #~ msgstr "Mathematica"
35770
35771 #~ msgid "Maple, simplify"
35772 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35773
35774 #~ msgid "Maple, factor"
35775 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35776
35777 #~ msgid "Maple, evalm"
35778 #~ msgstr "Maple, evalm"
35779
35780 #~ msgid "Maple, evalf"
35781 #~ msgstr "Maple, evalf"
35782
35783 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35784 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35785
35786 #~ msgid "Align Environment|A"
35787 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35788
35789 #~ msgid "AlignAt Environment"
35790 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35794 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35795
35796 #~ msgid "Multline Environment"
35797 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35798
35799 #~ msgid "Special Character|S"
35800 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35801
35802 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35803 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35804
35805 #~ msgid "URL...|U"
35806 #~ msgstr "URL...|U"
35807
35808 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35809 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35810
35811 #~ msgid "TeX Code|T"
35812 #~ msgstr "Código TeX|T"
35813
35814 #~ msgid "Minipage|p"
35815 #~ msgstr "Minipágina|p"
35816
35817 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35818 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35819
35820 #~ msgid "Floats|a"
35821 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35822
35823 #~ msgid "Insert File|e"
35824 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35825
35826 #~ msgid "External Material...|x"
35827 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35828
35829 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35830 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35831
35832 #~ msgid "Protected Space|r"
35833 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35834
35835 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35836 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35837
35838 #~ msgid "Vertical Space..."
35839 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35840
35841 #~ msgid "Protected Dash|D"
35842 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35843
35844 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35845 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35846
35847 #~ msgid "Font Change|o"
35848 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35849
35850 #~ msgid "Math Normal Font"
35851 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35852
35853 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35854 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35855
35856 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35857 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35858
35859 #~ msgid "Math Roman Family"
35860 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35861
35862 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35863 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35864
35865 #~ msgid "Math Bold Series"
35866 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35867
35868 #~ msgid "Text Normal Font"
35869 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35870
35871 #~ msgid "Floatflt Figure"
35872 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35873
35874 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35875 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35876
35877 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35878 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35879
35880 #~ msgid "Character...|C"
35881 #~ msgstr "Caracter...|C"
35882
35883 #~ msgid "Paragraph...|P"
35884 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35885
35886 #~ msgid "Document...|D"
35887 #~ msgstr "Documento...|D"
35888
35889 #~ msgid "Tabular...|T"
35890 #~ msgstr "Tabular...|T"
35891
35892 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35893 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35894
35895 #~ msgid "Noun Style|N"
35896 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35897
35898 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35899 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35900
35901 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35902 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35903
35904 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35905 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35906
35907 #~ msgid "TeX Information|X"
35908 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35909
35910 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35911 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35912
35913 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35914 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35915
35916 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35917 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35918
35919 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35920 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35921
35922 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35923 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35924
35925 #~ msgid "Extended Features|E"
35926 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35927
35928 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35929 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35930
35931 #~ msgid "Preferences..."
35932 #~ msgstr "Preferências..."
35933
35934 #~ msgid "Quit LyX"
35935 #~ msgstr "Sair do LyX"
35936
35937 #~ msgid "Insert|n"
35938 #~ msgstr "Inserir|n"
35939
35940 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35941 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35942
35943 #~ msgid "View DVI"
35944 #~ msgstr "Ver DVI"
35945
35946 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35947 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35948
35949 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35950 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35951
35952 #~ msgid "View PostScript"
35953 #~ msgstr "Ver PostScript"
35954
35955 #~ msgid "Update PostScript"
35956 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35957
35958 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35959 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35960
35961 #~ msgid ""
35962 #~ "The specified document\n"
35963 #~ "%1$s\n"
35964 #~ "could not be read."
35965 #~ msgstr ""
35966 #~ "O documento especificado\n"
35967 #~ "%1$s\n"
35968 #~ "não pôde ser lido."
35969
35970 #~ msgid ""
35971 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35972 #~ "%1$s.layout,\n"
35973 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35974 #~ "class or style file required by it is not\n"
35975 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35976 #~ "for more information.\n"
35977 #~ msgstr ""
35978 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35979 #~ "%1$s.layout,\n"
35980 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35981 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35982 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35983 #~ "para mais informação.\n"
35984
35985 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35986 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35987
35988 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35989 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35990
35991 #~ msgid "top/bottom line"
35992 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35993
35994 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35995 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35996
35997 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35998 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35999
36000 #~ msgid ""
36001 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36002 #~ "You may not have the right languages installed."
36003 #~ msgstr ""
36004 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36005 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36006
36007 #~ msgid ""
36008 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36009 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36010 #~ msgstr ""
36011 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36012 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36013
36014 #~ msgid ""
36015 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36016 #~ "`%2$s'."
36017 #~ msgstr ""
36018 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36019 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36020
36021 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36022 #~ msgstr ""
36023 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36024
36025 #~ msgid ""
36026 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36027 #~ "encoding `%2$s'."
36028 #~ msgstr ""
36029 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36030 #~ "para a codificação `%2$s'."
36031
36032 #~ msgid ""
36033 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36034 #~ "encoding `%2$s'."
36035 #~ msgstr ""
36036 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36037 #~ "para a codificação `%2$s'."
36038
36039 #~ msgid ""
36040 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36041 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36042 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36043 #~ msgstr ""
36044 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36045 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36046 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36047
36048 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36049 #~ msgstr ""
36050 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36051 #~ "uma nova legenda"
36052
36053 #~ msgid ""
36054 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36055 #~ msgstr ""
36056 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36057 #~ "ispell_english\"."
36058
36059 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36060 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36061
36062 #~ msgid ""
36063 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36064 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36065 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36066 #~ msgstr ""
36067 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36068 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36069 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36070
36071 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36072 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36073
36074 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36075 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36076
36077 #~ msgid ""
36078 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36079 #~ "\n"
36080 #~ "%1$s."
36081 #~ msgstr ""
36082 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36083 #~ "\n"
36084 #~ "%1$s."
36085
36086 #~ msgid ""
36087 #~ "Error when updating from repository.\n"
36088 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36089 #~ "'%1$s'.\n"
36090 #~ "\n"
36091 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36092 #~ msgstr ""
36093 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36094 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36095 #~ "%1$s'.\n"
36096 #~ "\n"
36097 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36098
36099 #~ msgid ""
36100 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36101 #~ msgstr ""
36102 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36103 #~ "parâmetros."
36104
36105 #~ msgid "Length"
36106 #~ msgstr "Comprimento"
36107
36108 #~ msgid "Thin space"
36109 #~ msgstr "Espaço fino"
36110
36111 #~ msgid "Medium space"
36112 #~ msgstr "Espaço médio"
36113
36114 #~ msgid "Thick space"
36115 #~ msgstr "Espaço largo"
36116
36117 #~ msgid "Negative thin space"
36118 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36119
36120 #~ msgid "Negative medium space"
36121 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36122
36123 #~ msgid "Negative thick space"
36124 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36125
36126 #~ msgid "Inter-word space"
36127 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36128
36129 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36130 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36131
36132 #~ msgid "aspell"
36133 #~ msgstr "aspell"
36134
36135 #~ msgid "hspell"
36136 #~ msgstr "hspell"
36137
36138 #~ msgid "pspell (library)"
36139 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36140
36141 #~ msgid "aspell (library)"
36142 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36143
36144 #~ msgid "*.pws"
36145 #~ msgstr "*.pws"
36146
36147 #~ msgid "*.ispell"
36148 #~ msgstr "*.ispell"
36149
36150 #~ msgid "Spellchecker error"
36151 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36152
36153 #~ msgid ""
36154 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36155 #~ "Maybe it has been killed."
36156 #~ msgstr ""
36157 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36158 #~ "Talvez tenha sido morto."
36159
36160 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36161 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36162
36163 #~ msgid "%1$d words checked."
36164 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36165
36166 #~ msgid "One word checked."
36167 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36168
36169 #~ msgid "Spelling check completed"
36170 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36171
36172 #~ msgid "No Table of contents"
36173 #~ msgstr "Sem Índice"
36174
36175 #~ msgid "Opened inset"
36176 #~ msgstr "Inserto aberto"
36177
36178 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36179 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36180
36181 #~ msgid "Opened Box Inset"
36182 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36183
36184 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36185 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36186
36187 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36188 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36189
36190 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36191 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36192
36193 #~ msgid "Opened Float Inset"
36194 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36195
36196 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36197 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36198
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "Unknown buffer info"
36201 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36202
36203 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36204 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36205
36206 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36207 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36208
36209 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36210 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36211
36212 #~ msgid "Opened Note Inset"
36213 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36214
36215 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36216 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36217
36218 #~ msgid "QQuad Space"
36219 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36220
36221 #~ msgid "Opened table"
36222 #~ msgstr "Tabela aberta"
36223
36224 #~ msgid "Opened Text Inset"
36225 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36229 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36230
36231 #~ msgid "Norsk"
36232 #~ msgstr "Norueguês"
36233
36234 #~ msgid "Nynorsk"
36235 #~ msgstr "Nynorsk"
36236
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Glossary term"
36239 #~ msgstr "Nota-glossário"
36240
36241 #~ msgid "TheoremTemplate"
36242 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36243
36244 #~ msgid "Theorem #:"
36245 #~ msgstr "Teorema #:"
36246
36247 #~ msgid "Lemma #:"
36248 #~ msgstr "Lema #:"
36249
36250 #~ msgid "Corollary #:"
36251 #~ msgstr "Corolário #:"
36252
36253 #~ msgid "Proposition #:"
36254 #~ msgstr "Proposição #:"
36255
36256 #~ msgid "Conjecture #:"
36257 #~ msgstr "Conjectura #:"
36258
36259 #~ msgid "Criterion #:"
36260 #~ msgstr "Critério #:"
36261
36262 #~ msgid "Fact #:"
36263 #~ msgstr "Facto #:"
36264
36265 #~ msgid "Axiom #:"
36266 #~ msgstr "Axioma #:"
36267
36268 #~ msgid "Definition #:"
36269 #~ msgstr "Definição #:"
36270
36271 #~ msgid "Example #:"
36272 #~ msgstr "Exemplo #:"
36273
36274 #~ msgid "Condition #:"
36275 #~ msgstr "Condição #:"
36276
36277 #~ msgid "Problem #:"
36278 #~ msgstr "Problema #:"
36279
36280 #~ msgid "Exercise #:"
36281 #~ msgstr "Exercício #:"
36282
36283 #~ msgid "Remark #:"
36284 #~ msgstr "Observação #:"
36285
36286 #~ msgid "Claim #:"
36287 #~ msgstr "Afirmação #:"
36288
36289 #~ msgid "Note #:"
36290 #~ msgstr "Nota #:"
36291
36292 #~ msgid "Notation #:"
36293 #~ msgstr "Notação #:"
36294
36295 #~ msgid "Case #:"
36296 #~ msgstr "Caso #:"
36297
36298 #~ msgid ""
36299 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36300 #~ "%2$s"
36301 #~ msgstr ""
36302 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36303 #~ "%2$s"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "Anschrift:"
36307 #~ msgstr "Unterschrift:"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Briefkopf:"
36311 #~ msgstr "Briefkopf:"
36312
36313 #~ msgid "Zusatz:"
36314 #~ msgstr "Zusatz:"
36315
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36318 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36322 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36323
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Unterschrift:"
36326 #~ msgstr "Unterschrift:"
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Vorwahl:"
36330 #~ msgstr "Normal:"
36331
36332 #~ msgid "Telefon:"
36333 #~ msgstr "Telefone:"
36334
36335 #~ msgid "Ort:"
36336 #~ msgstr "Ort:"
36337
36338 #~ msgid "Datum:"
36339 #~ msgstr "Data:"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Betreff:"
36343 #~ msgstr "Betreff:"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Anrede:"
36347 #~ msgstr "Anrede:"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Gruss:"
36351 #~ msgstr "Gruss:"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Anlage(n):"
36355 #~ msgstr "Anlagen:"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Verteiler:"
36359 #~ msgstr "Verteiler:"
36360
36361 #~ msgid "Strasse:"
36362 #~ msgstr "Rua:"
36363
36364 #~ msgid "Land:"
36365 #~ msgstr "País:"
36366
36367 #~ msgid "RetourAdresse:"
36368 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36369
36370 #~ msgid "MeinZeichen:"
36371 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36372
36373 #~ msgid "IhrZeichen:"
36374 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36375
36376 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36377 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36378
36379 #~ msgid "BLZ:"
36380 #~ msgstr "BLZ:"
36381
36382 #~ msgid "Konto:"
36383 #~ msgstr "Escritório:"
36384
36385 #~ msgid "Adresse:"
36386 #~ msgstr "Endereço:"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Anlagen:"
36390 #~ msgstr "Anlagen:"