]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Fix preview with a nested preview not being shown (#10795)
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-11-11 23:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
17 "br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "&Restaurar"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:374
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
557 msgid "Stretch"
558 msgstr "Esticar"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
563 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
564 msgid "Left"
565 msgstr "À esquerda"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
571 msgid "Center"
572 msgstr "Centralizado"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
577 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
578 msgid "Right"
579 msgstr "À direita"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
582 msgid "Decoration"
583 msgstr "Decoração"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
586 msgid "Decoration box types"
587 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
590 msgid "Thickness value"
591 msgstr "Valor de espessura"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
594 msgid "&Line thickness:"
595 msgstr "Espessura de &linha:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
598 msgid "Separation value"
599 msgstr "Valor de separação"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
602 msgid "Box s&eparation:"
603 msgstr "S&eparação de caixa:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
606 msgid "&Decoration:"
607 msgstr "&Decoração:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
610 msgid "&Shadow size:"
611 msgstr "Tamanho de &sombra:"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
614 msgid "Size value"
615 msgstr "Valor de tamanho"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
618 msgid "Color"
619 msgstr "Cor"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
622 msgid "Back&ground:"
623 msgstr "Cor de fundo:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
626 msgid "&Frame:"
627 msgstr "Moldura:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
630 msgid "&Available branches:"
631 msgstr "Ramos &disponíveis:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
634 msgid "Select your branch"
635 msgstr "Selecione seu ramo"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
638 msgid "Inverted"
639 msgstr "Invertido"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
642 msgid "&New:[[branch]]"
643 msgstr "&Novo:[[branch]]"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
646 msgid ""
647 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
648 "active."
649 msgstr ""
650 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
651 "esteja ativo"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
654 msgid "Filename &Suffix"
655 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
658 msgid "Show undefined branches used in this document."
659 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
662 msgid "&Undefined Branches"
663 msgstr "Ramos &Indefinidos"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
666 msgid "A&vailable Branches:"
667 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
670 msgid "Toggle the selected branch"
671 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
674 msgid "(&De)activate"
675 msgstr "(&Des)ativar"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
678 msgid "Add a new branch to the list"
679 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
682 msgid "Define or change background color"
683 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
686 msgid "Alter Co&lor..."
687 msgstr "Mudar &Cor..."
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
690 msgid "Remove the selected branch"
691 msgstr "Remover o ramo selecionado"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
694 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
695 msgid "&Remove"
696 msgstr "&Remover"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
699 msgid "Change the name of the selected branch"
700 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
703 msgid "Re&name..."
704 msgstr "&Renomear..."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
707 msgid "Add the selected branches to the list."
708 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
711 msgid "&Add Selected"
712 msgstr "&Adicionar Selecionados"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
715 msgid "Add all unknown branches to the list."
716 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
719 msgid "Add A&ll"
720 msgstr "Adicionar T&odos"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
724 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
725 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
728 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
729 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
740 msgid "&Cancel"
741 msgstr "&Cancelar"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
745 msgid "Undefined branches used in this document."
746 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
749 msgid "&Undefined Branches:"
750 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
753 msgid "&Font:"
754 msgstr "&Fonte:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
757 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
758 msgid "Si&ze:"
759 msgstr "Ta&manho:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
765 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
787 msgid "Default"
788 msgstr "Padrão"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Tiny"
793 msgstr "Pequeníssima"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Smallest"
798 msgstr "Muito pequena"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Smaller"
803 msgstr "Bem pequena"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 msgid "Small"
808 msgstr "Pequena"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 msgid "Normal"
813 msgstr "Normal"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgid "Large"
818 msgstr "Grande"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 msgid "Larger"
823 msgstr "Bem grande"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
827 msgid "Largest"
828 msgstr "Muito grande"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
832 msgid "Huge"
833 msgstr "Enorme"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
837 msgid "Huger"
838 msgstr "Descomunal"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
841 msgid "&Custom bullet:"
842 msgstr "Mar&cador personalizado:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
846 msgid "&Level:"
847 msgstr "&Nível:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
850 msgid "Change:"
851 msgstr "Alteração:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
854 msgid "Go to previous change"
855 msgstr "Ir para alteração anterior"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
858 msgid "&Previous change"
859 msgstr "&Alteração anterior"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
862 msgid "Go to next change"
863 msgstr "Ir para a próxima alteração"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgid "&Next change"
867 msgstr "Próxima alteração"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
870 msgid "Accept this change"
871 msgstr "Aceitar esta alteração"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
874 msgid "&Accept"
875 msgstr "&Aceitar"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
878 msgid "Reject this change"
879 msgstr "Rejeitar esta alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
882 msgid "&Reject"
883 msgstr "&Rejeitar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
887 msgid "Font family"
888 msgstr "Família da fonte"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
891 msgid "&Family:"
892 msgstr "&Família:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
896 msgid "Font shape"
897 msgstr "Forma da fonte"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
900 msgid "S&hape:"
901 msgstr "F&orma:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
905 msgid "Font series"
906 msgstr "Série da fonte"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
911 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
913 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
916 msgid "Language"
917 msgstr "Idioma"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
921 msgid "Font color"
922 msgstr "Cor da fonte"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
925 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
928 msgid "&Language:"
929 msgstr "&Idioma:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
932 msgid "&Series:"
933 msgstr "&Série"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
936 msgid "&Color:"
937 msgstr "&Cor:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
940 msgid "Never Toggled"
941 msgstr "Jamais Comutar"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
945 msgid "Font size"
946 msgstr "Tamanho da fonte"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
950 msgid "Other font settings"
951 msgstr "Outras configurações de fonte"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
954 msgid "Always Toggled"
955 msgstr "Comutar Sempre"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
958 msgid "&Misc:"
959 msgstr "&Misc:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
962 msgid "toggle font on all of the above"
963 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
966 msgid "&Toggle all"
967 msgstr "&Modificar todas"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
970 msgid "Apply each change automatically"
971 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
974 msgid "Apply changes &immediately"
975 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
978 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
988 msgid "&Apply"
989 msgstr "&Aplicar"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
996 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
998 msgid "Close"
999 msgstr "Fechar"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1002 msgid "&Filter:"
1003 msgstr "&Filtro:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1006 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1007 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1010 msgid "All fields"
1011 msgstr "Todos os campos"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1014 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1015 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1018 msgid "All entry types"
1019 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1022 msgid "Click for more filter options"
1023 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1026 msgid "O&ptions"
1027 msgstr "O&pções"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1030 msgid "A&vailable Citations:"
1031 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1034 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1035 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1038 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1039 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1042 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1043 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1046 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1047 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1050 msgid "Selected &Citations:"
1051 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1054 msgid "Formatting"
1055 msgstr "Formatação"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1058 msgid "Citation st&yle:"
1059 msgstr "Est&ilo de citação:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1062 msgid "Text befo&re:"
1063 msgstr "Texto &antes:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1066 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1067 msgstr ""
1068 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1071 msgid ""
1072 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1073 "style supports this."
1074 msgstr ""
1075 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1076 "atual permitir."
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1079 msgid "&Text after:"
1080 msgstr "&Texto depois:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1083 msgid ""
1084 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1085 "supports this."
1086 msgstr ""
1087 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1088 "atual permitir."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1091 msgid ""
1092 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1093 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1094 msgstr ""
1095 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1096 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1099 msgid ""
1100 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1101 "citation style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1104 "estilo de citação atual permitir."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1107 msgid "Force upcas&ing"
1108 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1111 msgid ""
1112 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1113 "citation style supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1116 "citação atual permitir."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1119 msgid "All aut&hors"
1120 msgstr "Todos os autores"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1127 msgid "&Restore"
1128 msgstr "&Restaurar"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1131 msgid "App&ly"
1132 msgstr "Ap&licar"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1135 msgid "Font Colors"
1136 msgstr "Cores de Fonte"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1139 msgid "Main text:"
1140 msgstr "Texto principal:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1144 msgid "Click to change the color"
1145 msgstr "Clique para mudar a cor"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1148 msgid "Default..."
1149 msgstr "Padrão..."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1153 msgid "Revert the color to the default"
1154 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1157 msgid "Greyed-out notes:"
1158 msgstr "Notas esmaecidas:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1163 msgid "&Change..."
1164 msgstr "&Alterar..."
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1167 msgid "Background Colors"
1168 msgstr "Cores de Fundo"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1171 msgid "Page:"
1172 msgstr "Página:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1175 msgid "Shaded boxes:"
1176 msgstr "Caixas sombreadas:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1179 msgid "Compare Revisions"
1180 msgstr "Comparar Revisões"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1183 msgid "&Revisions back"
1184 msgstr "&Revisões anteriores"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1187 msgid "&Between revisions"
1188 msgstr "Entr&e revisões"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1191 msgid "Old:"
1192 msgstr "Antiga:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1195 msgid "New:"
1196 msgstr "Nova:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1199 msgid "&New Document:"
1200 msgstr "Documento &Novo:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1203 msgid "&Old Document:"
1204 msgstr "Documento &Antigo:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1207 msgid "Bro&wse..."
1208 msgstr "&Procurar..."
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1211 msgid "Copy Document Settings from:"
1212 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1215 msgid "N&ew Document"
1216 msgstr "Documento No&vo"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1219 msgid "Ol&d Document"
1220 msgstr "Documento An&tigo"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1223 msgid ""
1224 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1225 "resulting document"
1226 msgstr ""
1227 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1228 "LaTeX para o documento resultante"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1231 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1232 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1235 msgid "Insert the delimiters"
1236 msgstr "Inserir os delimitadores"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1239 msgid "&Insert"
1240 msgstr "&Inserir"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1244 msgid "TeX Code: "
1245 msgstr "Código TeX:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1248 msgid "Match delimiter types"
1249 msgstr ""
1250 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1251 "correspondente no outro lado"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1254 msgid "&Keep matched"
1255 msgstr "&Manter correspondência"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1258 msgid ""
1259 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1260 "direction)"
1261 msgstr ""
1262 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1265 msgid "S&wap && Reverse"
1266 msgstr "Permutar && Inverter"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1269 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1270 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1273 msgid "Use Class Defaults"
1274 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1277 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1278 msgstr ""
1279 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1280 "documento do LyX"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1283 msgid "Save as Document Defaults"
1284 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1287 msgid "Display"
1288 msgstr "Exibição"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1291 msgid "Show ERT button only"
1292 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1295 msgid "&Collapsed"
1296 msgstr "&Recolhido"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1299 msgid "Show ERT contents"
1300 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1303 msgid "O&pen"
1304 msgstr "&Abrir"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1307 msgid "For more information, refer to the complete log."
1308 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1311 msgid "&Errors:"
1312 msgstr "&Erros:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1315 msgid "Description:"
1316 msgstr "Descrição:"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1319 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1320 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1323 msgid "View Complete &Log..."
1324 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1327 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1328 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1331 msgid "Show Output &Anyway"
1332 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1335 msgid ""
1336 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1337 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1338 msgstr ""
1339 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1340 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1343 msgid "F&ile"
1344 msgstr "&Arquivo"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1347 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1350 msgid "Filename"
1351 msgstr "Nome do arquivo"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1354 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1355 msgid "&File:"
1356 msgstr "&Arquivo:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1359 msgid "Select a file"
1360 msgstr "Selecionar um arquivo"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1363 msgid "&Draft"
1364 msgstr "&Rascunho"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1367 msgid "&Template"
1368 msgstr "&Modelo"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1371 msgid "Available templates"
1372 msgstr "Modelos disponíveis"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1376 msgid "LaTe&X and LyX options"
1377 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1380 msgid "LaTeX Options"
1381 msgstr "Opções LaTeX"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1384 msgid "O&ption:"
1385 msgstr "&Opção:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1388 msgid "Forma&t:"
1389 msgstr "F&ormato:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1392 msgid ""
1393 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1394 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1395 msgstr ""
1396 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1397 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1400 msgid "&Show in LyX"
1401 msgstr "&Exibir no LyX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1407 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1408 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1411 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1412 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1415 msgid "Si&ze and Rotation"
1416 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1419 msgid "Rotate"
1420 msgstr "Girar"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1426 msgid "Angle to rotate image by"
1427 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1433 msgid "The origin of the rotation"
1434 msgstr "Origem da rotação"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1437 msgid "Ori&gin:"
1438 msgstr "Ori&gem:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1441 msgid "A&ngle:"
1442 msgstr "Ân&gulo:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1445 msgid "Scale"
1446 msgstr "Redimensionar"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1450 msgid "Height of image in output"
1451 msgstr "Altura da imagem na saída"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1455 msgid "Width of image in output"
1456 msgstr "Largura da imagem na saída"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1459 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1460 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1464 msgid "&Maintain aspect ratio"
1465 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1468 msgid "Crop"
1469 msgstr "Cortar"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1472 msgid "Clip to bounding box values"
1473 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1476 msgid "Clip to &bounding box"
1477 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1481 msgid "&Left bottom:"
1482 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1485 msgid "x"
1486 msgstr "x"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1490 msgid "Right &top:"
1491 msgstr "Superior &direita:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1494 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1495 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1499 msgid "&Get from File"
1500 msgstr "&Obter do arquivo"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1503 msgid "y"
1504 msgstr "y"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1507 msgid "TabWidget"
1508 msgstr "TabWidget"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1511 msgid "Sear&ch"
1512 msgstr "&Localizar"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1516 msgid "&Find:"
1517 msgstr "&Localizar:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1521 msgid "Replace &with:"
1522 msgstr "&Substituir por:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1525 msgid "Perform a case-sensitive search"
1526 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1529 msgid "Case &sensitive"
1530 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1533 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1534 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1538 msgid "Find &Next"
1539 msgstr "Localizar &Próxima"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1542 msgid "Restrict search to whole words only"
1543 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1546 msgid "W&hole words"
1547 msgstr "Palavras &inteiras"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1550 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1551 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1557 msgid "&Replace"
1558 msgstr "S&ubstituir"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1561 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1562 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1566 msgid "Search &backwards"
1567 msgstr "Localizar para &trás"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1570 msgid "Replace all occurrences at once"
1571 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1576 msgid "Replace &All"
1577 msgstr "Substituir &Todas"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1580 msgid "S&ettings"
1581 msgstr "&Configurações"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1584 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1585 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1588 msgid "Scope"
1589 msgstr "Escopo"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1592 msgid "C&urrent document"
1593 msgstr "Documento &atual"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1596 msgid ""
1597 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1598 "document"
1599 msgstr ""
1600 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1601 "mestre"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1604 msgid "&Master document"
1605 msgstr "Documento &mestre"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1608 msgid "All open documents"
1609 msgstr "Todos os documentos abertos"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1612 msgid "&Open documents"
1613 msgstr "Documentos &abertos"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1616 msgid "&All manuals"
1617 msgstr "&Todos os manuais"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1620 msgid ""
1621 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1622 "and paragraph style"
1623 msgstr ""
1624 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1625 "de parágrafo selecionados"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1628 msgid "I&gnore format"
1629 msgstr "&Ignorar formato"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1632 msgid ""
1633 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1634 "first letter"
1635 msgstr ""
1636 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1637 "primeira letra do texto a substituir"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1640 msgid "&Preserve first case on replace"
1641 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1644 msgid "&Expand macros"
1645 msgstr "&Expandir macros"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1648 msgid "Restrict search to math environments only"
1649 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1652 msgid "Search on&ly in maths"
1653 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1657 msgid "Form"
1658 msgstr "Forma"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1661 msgid "Float Type:"
1662 msgstr "Tipo do Float:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1665 msgid "Use &default placement"
1666 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1669 msgid "Advanced Placement Options"
1670 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1673 msgid "&Top of page"
1674 msgstr "&No alto da página"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1677 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1678 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1681 msgid "Here de&finitely"
1682 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1685 msgid "&Here if possible"
1686 msgstr "&Aqui, se possível"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1689 msgid "&Page of floats"
1690 msgstr "&Página de floats"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1693 msgid "&Bottom of page"
1694 msgstr "&Na base da página"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1697 msgid "&Span columns"
1698 msgstr "&Abarcar colunas"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1701 msgid "&Rotate sideways"
1702 msgstr "&Girar lateralmente"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1705 msgid "FontUi"
1706 msgstr "FontUi"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1709 msgid ""
1710 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1711 "LuaTeX)"
1712 msgstr ""
1713 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1714 "LuaTeX)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1717 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1718 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1721 msgid "&Default family:"
1722 msgstr "Família &Padrão:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1725 msgid "Select the default family for the document"
1726 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1729 msgid "&Base size:"
1730 msgstr "Tamanho &base:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1733 msgid "&LaTeX font encoding:"
1734 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1737 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1738 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1741 msgid "&Roman:"
1742 msgstr "&Roman:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1745 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1746 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1749 msgid "&Sans Serif:"
1750 msgstr "&Sans Serif:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1753 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1754 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1757 msgid "S&cale (%):"
1758 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1761 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1762 msgstr ""
1763 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1764 "as dimensões da fonte base"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1767 msgid "&Typewriter:"
1768 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1771 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1772 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1775 msgid "Sc&ale (%):"
1776 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1779 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1780 msgstr ""
1781 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1782 "as dimensões da fonte base"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1785 msgid "&Math:"
1786 msgstr "&Matemática:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1789 msgid "Select the math typeface"
1790 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1793 msgid "C&JK:"
1794 msgstr "C&JK:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1797 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1798 msgstr ""
1799 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1800 "(CJK)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1803 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1804 msgstr ""
1805 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1806 "possuir"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1809 msgid "Use true s&mall caps"
1810 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1811
1812 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1814 msgid "Use old style instead of lining figures"
1815 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1818 msgid "Use &old style figures"
1819 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1822 msgid ""
1823 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1824 "microtype package"
1825 msgstr ""
1826 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1827 "meio do pacote microtype"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1830 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1831 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1834 msgid ""
1835 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1836 "en- and em-dashes"
1837 msgstr ""
1838 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1839 "en- e em-dashes"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1842 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1843 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1846 msgid "&Graphics"
1847 msgstr "&Gráfico"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1850 msgid "Select an image file"
1851 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1854 msgid "Output Size"
1855 msgstr "Tamanho de Saída"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1858 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 msgstr ""
1860 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1863 msgid "Set &height:"
1864 msgstr "Definir alt&ura:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1867 msgid "&Scale graphics (%):"
1868 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1871 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1872 msgstr ""
1873 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1876 msgid "Set &width:"
1877 msgstr "Definir &largura:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1880 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1881 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1884 msgid "Rotate Graphics"
1885 msgstr "Girar Gráfico"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1888 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1889 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1892 msgid "Ro&tate after scaling"
1893 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1896 msgid "Or&igin:"
1897 msgstr "Ori&gem:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1900 msgid "A&ngle (degrees):"
1901 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1905 msgid "File name of image"
1906 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1909 msgid "&Coordinates and Clipping"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1913 msgid ""
1914 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1915 "viewport for PDF output)"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Clip to c&oordinates"
1921 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1925 msgid "y:"
1926 msgstr "y:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1930 msgid "x:"
1931 msgstr "x:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1934 msgid ""
1935 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1936 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1941 msgid "Additional LaTeX options"
1942 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1945 msgid "LaTeX &options:"
1946 msgstr "&Opções LaTeX:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1949 msgid ""
1950 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1951 "at application level (see Preferences dialog)."
1952 msgstr ""
1953 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1954 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1955 "Preferências)."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1958 msgid "Sho&w in LyX"
1959 msgstr "&Exibir no LyX"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1962 msgid "Sca&le on screen (%):"
1963 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1966 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1967 msgstr ""
1968 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1969 "configurações"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1972 msgid "Graphics Group"
1973 msgstr "Grupo de Gráficos"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Assigned &to group:"
1978 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1981 msgid "Click to define a new graphics group."
1982 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1985 msgid "O&pen new group..."
1986 msgstr "A&brir novo grupo..."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1989 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1990 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1993 msgid "Draft mode"
1994 msgstr "Modo rascunho"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1997 msgid "&Draft mode"
1998 msgstr "Modo &rascunho"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2001 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2002 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2005 msgid "..............."
2006 msgstr "..............."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2009 msgid "________"
2010 msgstr "________"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2013 msgid "<-----------"
2014 msgstr "<-----------"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2017 msgid "----------->"
2018 msgstr "----------->"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2021 msgid "\\-----v-----/"
2022 msgstr "\\-----v-----/"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2025 msgid "/-----^-----\\"
2026 msgstr "/-----^-----\\"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2029 msgid "&Spacing:"
2030 msgstr "&Espaçamento:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2033 msgid "Supported spacing types"
2034 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2037 msgid "&Value:"
2038 msgstr "&Valor:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2041 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2042 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2045 msgid "&Fill Pattern:"
2046 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2049 msgid "&Protect:"
2050 msgstr "&Proteger:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2053 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2054 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2058 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2059 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2061 msgid "URL"
2062 msgstr "URL"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2065 msgid "&Target:"
2066 msgstr "&Alvo:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2070 msgid "Name associated with the URL"
2071 msgstr "Nome associado ao URL"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2075 msgid "&Name:"
2076 msgstr "&Nome:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2079 msgid ""
2080 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2081 "to enter LaTeX code."
2082 msgstr ""
2083 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2084 "se quiser digitar código LaTeX."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2087 msgid "Specify the link target"
2088 msgstr "Especifique o alvo do link"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2091 msgid "Link type"
2092 msgstr "Tipo de link"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2095 msgid "Link to the web or to every other target"
2096 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2099 msgid "&Web"
2100 msgstr "&Web"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2103 msgid "Link to an email address"
2104 msgstr "Link para um endereço de email"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2107 msgid "E&mail"
2108 msgstr "E&mail"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2111 msgid "Link to a file"
2112 msgstr "Link para um arquivo"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2115 msgid "Fi&le"
2116 msgstr "Arquivo"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2119 msgid "Listing Parameters"
2120 msgstr "Parâmetros de lista"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2125 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2126 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2131 msgid "&Bypass validation"
2132 msgstr "&Pular validação"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2135 msgid "C&aption:"
2136 msgstr "&Legenda:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2139 msgid "La&bel:"
2140 msgstr "Etiq&ueta:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2143 msgid "Mo&re parameters"
2144 msgstr "&Mais parâmetros"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2147 msgid "Underline spaces in generated output"
2148 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2151 msgid "&Mark spaces in output"
2152 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2155 msgid "Show LaTeX preview"
2156 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2159 msgid "&Show preview"
2160 msgstr "&Mostrar previsualização"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2163 msgid "File name to include"
2164 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2167 msgid "&Include Type:"
2168 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2171 msgid "Include"
2172 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2175 msgid "Input"
2176 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2179 msgid "Verbatim"
2180 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2184 msgid "Program Listing"
2185 msgstr "Listagem de Programa"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2188 msgid "Edit the file"
2189 msgstr "Editar o arquivo"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2192 msgid "&Edit"
2193 msgstr "&Editar"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2196 msgid "A&vailable Indexes:"
2197 msgstr "Índices &disponíveis:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2200 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2201 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2204 msgid ""
2205 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2206 msgstr ""
2207 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2208 "especificar suas opções."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2211 msgid "Index Generation"
2212 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2216 msgid "&Options:"
2217 msgstr "&Opções:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2220 msgid "Define program options of the selected processor."
2221 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2224 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2225 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2228 msgid "&Use multiple indexes"
2229 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2232 msgid "&New:[[index]]"
2233 msgstr "&Novo:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2236 msgid ""
2237 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2238 msgstr ""
2239 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2240 "\"Adicionar\""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2243 msgid "Add a new index to the list"
2244 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2248 msgid "1"
2249 msgstr "1"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2252 msgid "Remove the selected index"
2253 msgstr "Remover o índice selecionado"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2256 msgid "Rename the selected index"
2257 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2260 msgid "R&ename..."
2261 msgstr "&Renomear..."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2264 msgid "Define or change button color"
2265 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2268 msgid "Information Type:"
2269 msgstr "Tipo de Informação:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2272 msgid "Information Name:"
2273 msgstr "Nome da Informação:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2276 msgid "Inset Parameter Configuration"
2277 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2280 msgid "Update dialog when moving context"
2281 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2284 msgid "S&ynchronize Dialog"
2285 msgstr "S&incronizar Janela"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2288 msgid "Apply settings immediately"
2289 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2293 msgid "I&mmediate Apply"
2294 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2297 msgid "Restore initial values in dialog"
2298 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2301 msgid "Push new inset into the document"
2302 msgstr "Inserir o novo inset"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2305 msgid "New Inset"
2306 msgstr "Novo Inset"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2309 msgid "Document &Class"
2310 msgstr "&Classe de Documento"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2313 msgid "Click to select a local document class definition file"
2314 msgstr ""
2315 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2318 msgid "&Local Layout..."
2319 msgstr "&Layout Local..."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2322 msgid "Class Options"
2323 msgstr "Opções de Classe"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2326 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2327 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2330 msgid "&Predefined:"
2331 msgstr "&Predefinidas:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2334 msgid ""
2335 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2336 "select/deselect."
2337 msgstr ""
2338 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2339 "desmarcar."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2342 msgid "Cus&tom:"
2343 msgstr "Perso&nalizar:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2346 msgid "&Graphics driver:"
2347 msgstr "Driver de &gráficos:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2350 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2351 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2354 msgid "Select de&fault master document"
2355 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2358 msgid "&Master:"
2359 msgstr "&Mestre:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2362 msgid "Enter the name of the default master document"
2363 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2366 msgid "&Suppress default date on front page"
2367 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2370 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2371 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2374 msgid "&Quote style:"
2375 msgstr "Estilo de &quote:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2378 msgid "Language pa&ckage:"
2379 msgstr "Paco&te de idioma:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2383 msgid "Select which language package LyX should use"
2384 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2388 msgid ""
2389 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2390 msgstr ""
2391 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2392 "\\usepackage{babel})"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2395 msgid "Encoding"
2396 msgstr "Codificação"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2399 msgid "Lan&guage default"
2400 msgstr "Pa&drão do idioma"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2403 msgid "Othe&r:"
2404 msgstr "&Outra:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2407 msgid ""
2408 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2409 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2410 "have been inserted with."
2411 msgstr ""
2412 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2413 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2414 "qual foram inseridas."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2417 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2418 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2421 msgid "Of&fset:"
2422 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2425 msgid "Value of the vertical line offset."
2426 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2429 msgid "Value of the line width."
2430 msgstr "Valor da largura da linha."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2433 msgid "&Thickness:"
2434 msgstr "&Espessura:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2437 msgid "Value of the line thickness."
2438 msgstr "Valor da espessura da linha."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2441 msgid "Input here the listings parameters"
2442 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2446 msgid "Feedback window"
2447 msgstr "Janela de feedback"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2450 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2451 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2454 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2455 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2460 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2461 msgid "Listing"
2462 msgstr "Listagem"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2465 msgid "&Main Settings"
2466 msgstr "Configurações &Principais"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2469 msgid "Placement"
2470 msgstr "Posicionamento"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2473 msgid "Check for inline listings"
2474 msgstr "Marque para listagens inline"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2477 msgid "&Inline listing"
2478 msgstr "Listagem inline"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2481 msgid "Check for floating listings"
2482 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2485 msgid "&Float"
2486 msgstr "&Float"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2489 msgid "&Placement:"
2490 msgstr "&Posicionamento:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2493 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2494 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2497 msgid "Line numbering"
2498 msgstr "Numeração de linha"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2501 msgid "&Side:"
2502 msgstr "&Lado:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2505 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2506 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2509 msgid "S&tep:"
2510 msgstr "Sal&to:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2513 msgid "Difference between two numbered lines"
2514 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2517 msgid "Font si&ze:"
2518 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2521 msgid "Choose the font size for line numbers"
2522 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2526 msgid "Style"
2527 msgstr "Estilo"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2530 msgid "F&ont size:"
2531 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2534 msgid "The content's base font size"
2535 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2538 msgid "Font Famil&y:"
2539 msgstr "&Família da Fonte:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2542 msgid "The content's base font style"
2543 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2546 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2547 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2550 msgid "&Break long lines"
2551 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2554 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2555 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2558 msgid "S&pace as symbol"
2559 msgstr "&Espaço como símbolo"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2562 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2563 msgstr ""
2564 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2567 msgid "Space i&n string as symbol"
2568 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2571 msgid "Tab&ulator size:"
2572 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2575 msgid "Use extended character table"
2576 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2579 msgid "&Extended character table"
2580 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2583 msgid "Lan&guage:"
2584 msgstr "Lin&guagem:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2587 msgid "Select the programming language"
2588 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2591 msgid "&Dialect:"
2592 msgstr "&Dialeto:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2595 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2596 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2599 msgid "Range"
2600 msgstr "Extensão"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2603 msgid "Fi&rst line:"
2604 msgstr "P&rimeira linha:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2607 msgid "The first line to be printed"
2608 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2611 msgid "&Last line:"
2612 msgstr "&Última linha:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2615 msgid "The last line to be printed"
2616 msgstr "A última linha a ser impressa "
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2619 msgid "Ad&vanced"
2620 msgstr "A&vançado"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2623 msgid "More Parameters"
2624 msgstr "Mais Parâmetros"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2627 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2628 msgstr ""
2629 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2632 msgid "Document-specific layout information"
2633 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2636 msgid "&Validate"
2637 msgstr "&Validar"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2641 msgid "Errors reported in terminal."
2642 msgstr "Erros relatados no terminal."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2645 msgid "Convert"
2646 msgstr "Converter"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2649 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2650 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2653 msgid "Log &Type:"
2654 msgstr "&Tipo de Log:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2657 msgid "Update the display"
2658 msgstr "Atualizar a visualização"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2662 msgid "&Update"
2663 msgstr "&Atualizar"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2666 msgid "&Open Containing Directory"
2667 msgstr "Abrir Pasta"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2670 msgid "&Go!"
2671 msgstr "&Vai!"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2674 msgid "Jump to the next warning message."
2675 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2678 msgid "Next &Warning"
2679 msgstr "Próximo &Aviso"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2682 msgid "Jump to the next error message."
2683 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2686 msgid "Next &Error"
2687 msgstr "Próximo &Erro"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2690 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2691 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2694 msgid "&Default margins"
2695 msgstr "Margens pa&drão"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2698 msgid "&Top:"
2699 msgstr "&Superior:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2702 msgid "&Bottom:"
2703 msgstr "&Inferior:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2706 msgid "&Inner:"
2707 msgstr "&Interior:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2710 msgid "O&uter:"
2711 msgstr "E&xterior:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2714 msgid "Head &sep:"
2715 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2718 msgid "Head &height:"
2719 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2722 msgid "&Foot skip:"
2723 msgstr "Salto do &rodapé:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2726 msgid "&Column sep:"
2727 msgstr "Separação das &colunas:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2730 msgid "Master Document Output"
2731 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2734 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2735 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2738 msgid "Include only &selected children"
2739 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2742 msgid ""
2743 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2744 "compilation)"
2745 msgstr ""
2746 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2747 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2750 msgid "&Maintain counters and references"
2751 msgstr "&Manter contadores e referências"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2754 msgid "Include all subdocuments in the output"
2755 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2758 msgid "&Include all children"
2759 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2765 msgid "Number of rows"
2766 msgstr "Número de linhas"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2770 msgid "&Rows:"
2771 msgstr "&Linhas:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2777 msgid "Number of columns"
2778 msgstr "Número de colunas"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2782 msgid "&Columns:"
2783 msgstr "&Colunas:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2787 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2788 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2791 msgid "Vertical alignment"
2792 msgstr "Alinhamento vertical"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2795 msgid "&Vertical:"
2796 msgstr "&Vertical:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2799 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2800 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2803 msgid "&Horizontal:"
2804 msgstr "&Horizontal:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2807 msgid "&Type:"
2808 msgstr "&Tipo:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2811 msgid "decoration type / matrix border"
2812 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2815 msgid "All packages:"
2816 msgstr "Todos os pacotes:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2819 msgid "Load A&utomatically"
2820 msgstr "Carga &Automática"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2823 msgid "Load Alwa&ys"
2824 msgstr "Carregar Sempre"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2827 msgid "Do &Not Load"
2828 msgstr "&Não Carregar"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2831 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2832 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2835 msgid "Indent &Formulas"
2836 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2839 msgid "Size of the indentation"
2840 msgstr "Ta&manho da indentação"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2843 msgid "Formula numbering side:"
2844 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2847 msgid "Side where formulas are numbered"
2848 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2851 msgid "A&vailable:"
2852 msgstr "&Disponíveis:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2857 msgid "A&dd"
2858 msgstr "&Adicionar"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2861 msgid "De&lete"
2862 msgstr "&Excluir"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2865 msgid "S&elected:"
2866 msgstr "&Selecionados:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2869 msgid "Nomenclature"
2870 msgstr "Nomenclatura"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2873 msgid "Sy&mbol:"
2874 msgstr "&Símbolo:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2877 msgid "Des&cription:"
2878 msgstr "Des&crição:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2881 msgid "Sort &as:"
2882 msgstr "Ordenar &como:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2885 msgid ""
2886 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2887 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2888 msgstr ""
2889 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2890 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2893 msgid "Type"
2894 msgstr "Tipo"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2897 msgid "LyX internal only"
2898 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2901 msgid "LyX &Note"
2902 msgstr "&Nota LyX"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2905 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2906 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2909 msgid "&Comment"
2910 msgstr "&Comentário"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2913 msgid "Print as grey text"
2914 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2917 msgid "&Greyed out"
2918 msgstr "&Esmaecida"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2921 msgid "&List in Table of Contents"
2922 msgstr "&Listar no Sumário"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2925 msgid "&Numbering"
2926 msgstr "&Numeração"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2929 msgid "Output Format"
2930 msgstr "Formato de Saída"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2933 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2934 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2937 msgid "De&fault output format:"
2938 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2941 msgid "LyX Format"
2942 msgstr "Formato LyX"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2945 msgid ""
2946 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2947 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2948 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2949 "in collaborative settings and with version control systems."
2950 msgstr ""
2951 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2952 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2953 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2954 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2955 "versão."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2958 msgid "Save &transient properties"
2959 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2962 msgid ""
2963 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2964 "really necessary)"
2965 msgstr ""
2966 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2967 "quando realmente necessário)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2970 msgid "&Allow running external programs"
2971 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2974 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2975 msgstr ""
2976 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2977 "SyncTeX)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2980 msgid "S&ynchronize with output"
2981 msgstr "Sincronizar com saída"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2984 msgid "C&ustom macro:"
2985 msgstr "Macro personalizada:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2988 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2989 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2992 msgid "XHTML Output Options"
2993 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2996 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2997 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3000 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3001 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3004 msgid "&Math output:"
3005 msgstr "&Saída Matemática:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3008 msgid "Format to use for math output."
3009 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3012 msgid "MathML"
3013 msgstr "MathML"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3016 msgid "HTML"
3017 msgstr "HTML"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3020 msgid "Images"
3021 msgstr "Imagens"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3024 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3027 msgid "LaTeX"
3028 msgstr "LaTeX"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3031 msgid "Math &image scaling:"
3032 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3035 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3036 msgstr ""
3037 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3038 "matemáticas."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3041 msgid "Write CSS to File"
3042 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3045 msgid "&Use hyperref support"
3046 msgstr "&Usar hyperref"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3049 msgid "&General"
3050 msgstr "&Geral"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3053 msgid "Header Information"
3054 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3057 msgid "&Title:"
3058 msgstr "&Título:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3061 msgid "&Author:"
3062 msgstr "A&utor:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3065 msgid "&Subject:"
3066 msgstr "A&ssunto:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3069 msgid "&Keywords:"
3070 msgstr "Palavras-c&have:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3073 msgid ""
3074 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3075 msgstr ""
3076 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3077 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3080 msgid "Automatically fi&ll header"
3081 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3084 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3085 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3088 msgid "Load in &fullscreen mode"
3089 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3092 msgid "H&yperlinks"
3093 msgstr "H&iperlinks"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3096 msgid "Allows link text to break across lines."
3097 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3100 msgid "B&reak links over lines"
3101 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3104 msgid "No &frames around links"
3105 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3108 msgid "C&olor links"
3109 msgstr "&Colorir links"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3112 msgid "Bibliographical backreferences"
3113 msgstr ""
3114 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3115 "são citadas"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3118 msgid "B&ackreferences:"
3119 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3122 msgid "&Bookmarks"
3123 msgstr "&Marcadores"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3126 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3127 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3130 msgid "&Numbered bookmarks"
3131 msgstr "Marcadores &numerados"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3134 msgid "&Open bookmark tree"
3135 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3138 msgid "Number of levels"
3139 msgstr "Número de níveis"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3142 msgid "Additional O&ptions"
3143 msgstr "O&pções Adicionais"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3146 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3147 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3150 msgid "Paper Format"
3151 msgstr "Formato do Papel"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3155 msgid "&Format:"
3156 msgstr "&Formato:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3159 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3160 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3163 msgid "&Orientation:"
3164 msgstr "&Orientação:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3167 msgid "&Portrait"
3168 msgstr "&Retrato"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3171 msgid "&Landscape"
3172 msgstr "&Paisagem"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3176 msgid "Page Layout"
3177 msgstr "Layout de Página"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3180 msgid "Page &style:"
3181 msgstr "&Estilo de página:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3184 msgid "Style used for the page header and footer"
3185 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3188 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3189 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3192 msgid "&Two-sided document"
3193 msgstr "Documento frente e &verso"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3196 msgid "Label Width"
3197 msgstr "Largura da Etiqueta"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3201 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3202 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3205 msgid "Lo&ngest label"
3206 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3209 msgid "Line &spacing"
3210 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3214 msgid "Single"
3215 msgstr "Simples"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3218 msgid "1.5"
3219 msgstr "1.5"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3223 msgid "Double"
3224 msgstr "Duplo"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3231 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3239 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3240 msgid "Custom"
3241 msgstr "Personalizado"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3244 msgid "&Indent Paragraph"
3245 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3248 msgid "&Justified"
3249 msgstr "&Justificado"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3252 msgid "&Left"
3253 msgstr "À &esquerda"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3256 msgid "C&enter"
3257 msgstr "&Centralizado"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3260 msgid "Ri&ght"
3261 msgstr "À &direita"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3264 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3265 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3268 msgid "Paragraph's &Default"
3269 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3272 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3273 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3276 msgid "&Phantom"
3277 msgstr "&Phantom"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3280 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3281 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3284 msgid "&Horizontal Phantom"
3285 msgstr "Phantom &Horizontal"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3288 msgid "Vertical space of the phantom content"
3289 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3292 msgid "&Vertical Phantom"
3293 msgstr "Phantom &Vertical"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3296 msgid "A&lter..."
3297 msgstr "A&lterar..."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3300 msgid "&Use system colors"
3301 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3304 msgid "In Math"
3305 msgstr "Em modo Matemático"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3308 msgid ""
3309 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3310 "delay."
3311 msgstr ""
3312 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3313 "tempo configurado."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3316 msgid "Automatic in&line completion"
3317 msgstr "Comp&letação inline automática"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3320 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3321 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3324 msgid "Automatic p&opup"
3325 msgstr "Janela popup &automática"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3328 msgid "Autoco&rrection"
3329 msgstr "Auto&correção"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3332 msgid "In Text"
3333 msgstr "Em modo Texto"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3336 msgid ""
3337 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3338 "delay."
3339 msgstr ""
3340 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3341 "configurado."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3344 msgid "Automatic &inline completion"
3345 msgstr "Completação inline automática"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3348 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3349 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3352 msgid "Automatic &popup"
3353 msgstr "Janela &popup automática"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3356 msgid ""
3357 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3358 "mode."
3359 msgstr ""
3360 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3361 "em modo texto."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3364 msgid "Cursor i&ndicator"
3365 msgstr "Ind&icador de cursor"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3368 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3369 msgid "General"
3370 msgstr "Geral"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3373 msgid ""
3374 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3375 "if it is available."
3376 msgstr ""
3377 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3378 "inline é mostrada (quando disponível)."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3381 msgid "s inline completion dela&y"
3382 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3385 msgid ""
3386 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3387 "if it is available."
3388 msgstr ""
3389 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3390 "completação é exibida (quando disponível)."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3393 msgid "s popup d&elay"
3394 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3397 msgid ""
3398 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3399 "completed."
3400 msgstr ""
3401 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3402 "número."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3405 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3406 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3409 msgid ""
3410 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3411 "It will be shown right away."
3412 msgstr ""
3413 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3414 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3415 "configurado)."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3418 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3419 msgstr ""
3420 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3421 "possível"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3424 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3425 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3428 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3429 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3432 msgid "Converter Defi&nitions"
3433 msgstr "De&finições de Conversor"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3436 msgid "C&onverter:"
3437 msgstr "Con&versor:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3440 msgid "E&xtra flag:"
3441 msgstr "Opções e&xtras:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3444 msgid "&From format:"
3445 msgstr "Formato de &entrada:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3448 msgid "&To format:"
3449 msgstr "Formato de &saída:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3453 msgid "&Modify"
3454 msgstr "&Modificar"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3459 msgid "Remo&ve"
3460 msgstr "&Remover"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3463 msgid "Converter File Cache"
3464 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3467 msgid "&Enabled"
3468 msgstr "&Ativado"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3471 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3472 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3475 msgid "Security"
3476 msgstr "Segurança"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3479 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3480 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3483 msgid ""
3484 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3485 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3488 msgid "Use need&auth option"
3489 msgstr "Usar opção need&auth"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3492 msgid ""
3493 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3494 "'needauth' option."
3495 msgstr ""
3496 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3497 "externo com opção 'needauth'."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3500 msgid "Display &graphics"
3501 msgstr "Exibir &gráficos"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3504 msgid "Instant &preview:"
3505 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3509 msgid "Off"
3510 msgstr "Desligada"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3513 msgid "No math"
3514 msgstr "Sem matemática"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3517 msgid "On"
3518 msgstr "Ligada"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3521 msgid "Preview si&ze:"
3522 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3525 msgid "Factor for the preview size"
3526 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3529 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3530 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3533 msgid "&Mark end of paragraphs"
3534 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3537 msgid "Session Handling"
3538 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3541 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3542 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3545 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3546 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3549 msgid "Restore cursor &positions"
3550 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3553 msgid "&Load opened files from last session"
3554 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3557 msgid "&Clear all session information"
3558 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3561 msgid "Backup && Saving"
3562 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3565 msgid "Backup &original documents when saving"
3566 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3569 msgid "&Backup documents, every"
3570 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3573 msgid "&minutes"
3574 msgstr "&minutos"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3577 msgid ""
3578 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3579 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3580 "state (compressed or uncompressed)."
3581 msgstr ""
3582 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3583 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3584 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3587 msgid "&Save new documents compressed by default"
3588 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3591 msgid ""
3592 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3593 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3594 "included files."
3595 msgstr ""
3596 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3597 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3598 "arquivos incluídos."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3601 msgid "Save the &document directory path"
3602 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3605 msgid "Windows && Work Area"
3606 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3609 msgid "Open documents in &tabs"
3610 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3613 msgid ""
3614 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3615 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3616 msgstr ""
3617 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3618 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3619 "ativar este recurso)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3622 msgid "Use s&ingle instance"
3623 msgstr "Usar &uma só instância"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3626 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3627 msgstr ""
3628 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3629 "superior esquerdo."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3632 msgid "Displa&y single close-tab button"
3633 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3636 msgid "Closing last &view:"
3637 msgstr "Fechar a última &vista:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3640 msgid "Closes document"
3641 msgstr "Fecha o documento"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3644 msgid "Hides document"
3645 msgstr "Oculta o documento"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3648 msgid "Ask the user"
3649 msgstr "Perguntar ao usuário"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3652 msgid "Editing"
3653 msgstr "Edição"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3656 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3657 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3660 msgid ""
3661 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3662 "width used when set to 0."
3663 msgstr ""
3664 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3665 "automaticamente a largura do cursor."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3668 msgid "Cursor width (&pixels):"
3669 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3672 msgid "Scroll &below end of document"
3673 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3676 msgid "Skip trailing non-word characters"
3677 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3680 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3681 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3684 msgid "Sort &environments alphabetically"
3685 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3688 msgid "&Group environments by their category"
3689 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3692 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3693 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3696 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3697 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3700 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3701 msgstr ""
3702 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3705 msgid "Fullscreen"
3706 msgstr "Tela cheia"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3709 msgid "&Hide toolbars"
3710 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3713 msgid "Hide scr&ollbar"
3714 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3717 msgid "Hide &tabbar"
3718 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3721 msgid "Hide &menubar"
3722 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3725 msgid "Hide sta&tusbar"
3726 msgstr "Ocultar barra de &status"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3729 msgid "&Limit text width"
3730 msgstr "Limitar &largura do texto "
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3733 msgid "Screen used (&pixels):"
3734 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3737 msgid "&New..."
3738 msgstr "&Novo..."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3741 msgid "Re&move"
3742 msgstr "Re&mover"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3745 msgid "&Document format"
3746 msgstr "Formato de &documento"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3749 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3750 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3753 msgid "Sho&w in export menu"
3754 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3757 msgid "Vector &graphics format"
3758 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3761 msgid "S&hort name:"
3762 msgstr "Nome curto:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3765 msgid "E&xtensions:"
3766 msgstr "E&xtensões:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3769 msgid "&MIME:"
3770 msgstr "&MIME:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3773 msgid "Shortc&ut:"
3774 msgstr "&Atalho:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3777 msgid "Ed&itor:"
3778 msgstr "&Editor:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3781 msgid "&Viewer:"
3782 msgstr "&Visualizador:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3785 msgid "Co&pier:"
3786 msgstr "Co&piador:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3789 msgid ""
3790 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3791 "variants"
3792 msgstr ""
3793 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3794 "específicas"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3797 msgid "Default Output Formats"
3798 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3801 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3802 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3805 msgid ""
3806 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3807 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3808 msgstr ""
3809 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3810 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3813 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3814 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3817 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3818 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3821 msgid "With &TeX fonts:"
3822 msgstr "Com fontes &TeX:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3825 msgid "&Japanese:"
3826 msgstr "&Japonês:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3829 msgid "&E-mail:"
3830 msgstr "&Email:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3833 msgid "Your name"
3834 msgstr "O seu nome"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3837 msgid "Your E-mail address"
3838 msgstr "O seu endereço de email"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3841 msgid "Keyboard"
3842 msgstr "Teclado"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3845 msgid "Use &keyboard map"
3846 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3849 msgid "&Primary:"
3850 msgstr "&Primário:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3854 msgid "Br&owse..."
3855 msgstr "&Procurar..."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3858 msgid "S&econdary:"
3859 msgstr "&Secundário:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3862 msgid ""
3863 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3864 "time LyX is launched."
3865 msgstr ""
3866 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3867 "reiniciar o LyX."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3870 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3871 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3874 msgid "Mouse"
3875 msgstr "Mouse"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3878 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3879 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3882 msgid ""
3883 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3884 "speed it up, low values slow it down."
3885 msgstr ""
3886 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3887 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3890 msgid ""
3891 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3892 msgstr ""
3893 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3896 msgid "&Middle mouse button pasting"
3897 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3900 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3901 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3904 msgid "Enable"
3905 msgstr "Ativar"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3908 msgid "Ctrl"
3909 msgstr "Ctrl"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3912 msgid "Shift"
3913 msgstr "Shift"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3916 msgid "Alt"
3917 msgstr "Alt"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3920 msgid "User &interface language:"
3921 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3924 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3925 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3928 msgid "Language &package:"
3929 msgstr "Paco&te de idioma:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3935 msgid "Automatic"
3936 msgstr "Automático"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3940 msgid "Always Babel"
3941 msgstr "Sempre Babel"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3945 msgid "None[[language package]]"
3946 msgstr "Nenhum"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3949 msgid "Command s&tart:"
3950 msgstr "&Início do comando:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3953 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3954 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3957 msgid "Command e&nd:"
3958 msgstr "&Fim do comando:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3961 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3962 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3965 msgid "Default decimal &separator:"
3966 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3969 msgid "Default length &unit:"
3970 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3973 msgid ""
3974 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3975 "the language package)"
3976 msgstr ""
3977 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3978 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3981 msgid "Set languages &globally"
3982 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3985 msgid ""
3986 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3987 "command"
3988 msgstr ""
3989 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3990 "comando de mudança de idioma"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3993 msgid "Auto &begin"
3994 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3997 msgid ""
3998 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3999 "switch command"
4000 msgstr ""
4001 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4002 "comando de mudança de idioma"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4005 msgid "Auto &end"
4006 msgstr "&Terminar automaticamente"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4009 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4010 msgstr ""
4011 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4014 msgid "Mark &foreign languages"
4015 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4018 msgid "Right-to-Left Language Support"
4019 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4022 msgid "Cursor movement:"
4023 msgstr "Movimentação do cursor:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4026 msgid "&Logical"
4027 msgstr "&Lógica"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4030 msgid "&Visual"
4031 msgstr "&Visual"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4034 msgid ""
4035 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4036 msgstr ""
4037 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4038 "específica (p. ex. T1)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4041 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4042 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4045 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4046 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4049 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4050 msgstr ""
4051 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4054 msgid "P&rocessor:"
4055 msgstr "P&rocessador:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4058 msgid "BibTeX command and options"
4059 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4063 msgid "Processor for &Japanese:"
4064 msgstr "Processador para &Japonês:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4067 msgid "Options:"
4068 msgstr "Opções:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4071 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4072 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4075 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4076 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4079 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4080 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4083 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4084 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4087 msgid "CheckTeX start options and flags"
4088 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4091 msgid "&CheckTeX command:"
4092 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4095 msgid "&Nomenclature command:"
4096 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4099 msgid ""
4100 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4101 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4102 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4103 msgstr ""
4104 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4105 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4106 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4107 "aqui não serão salvas."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4110 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4111 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4114 msgid "Set class options to default on class change"
4115 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4118 msgid "R&eset class options when document class changes"
4119 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4122 msgid "Forward Search"
4123 msgstr "Localizar Adiante"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4126 msgid "DV&I command:"
4127 msgstr "Comando DV&I:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4130 msgid "&PDF command:"
4131 msgstr "Comando &PDF:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4134 msgid "Dvips Options"
4135 msgstr "Opções Dvips"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4138 msgid "Paper t&ype:"
4139 msgstr "&Tipo de papel:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4142 msgid "Paper si&ze:"
4143 msgstr "Ta&manho de papel:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4146 msgid "Lan&dscape:"
4147 msgstr "&Paisagem:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4150 msgid "Other Options"
4151 msgstr "Outras Opções"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4154 msgid "Output &line length:"
4155 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4158 msgid ""
4159 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4160 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4161 "paragraphs are separated by a blank line."
4162 msgstr ""
4163 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4164 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4165 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4168 msgid "&Date format:"
4169 msgstr "Formato de &data:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4172 msgid "Date format for strftime output"
4173 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4176 msgid "&Overwrite on export:"
4177 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4180 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4181 msgstr ""
4182 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4183 "sobrescritos ao exportar."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4186 msgid "Ask permission"
4187 msgstr "Pedir permissão"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4190 msgid "Main file only"
4191 msgstr "Apenas arquivo principal"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4194 msgid "All files"
4195 msgstr "Todos os arquivos"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4198 msgid ""
4199 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4200 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4201 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4202 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4203 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4204 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4205 msgstr ""
4206 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4207 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4208 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4209 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4210 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4211 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4214 msgid "&PATH prefix:"
4215 msgstr "Prefixo &PATH:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4218 msgid ""
4219 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4220 "variable. Use the OS native format."
4221 msgstr ""
4222 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4223 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4226 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4227 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4230 msgid ""
4231 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4232 "environment variable. Use the OS native format."
4233 msgstr ""
4234 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4235 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4245 msgid "Browse..."
4246 msgstr "Na&vegar..."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4249 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4250 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4253 msgid "&Temporary directory:"
4254 msgstr "Pasta &temporária:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4257 msgid "Ly&XServer pipe:"
4258 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4261 msgid "&Backup directory:"
4262 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4265 msgid "&Example files:"
4266 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4269 msgid "&Document templates:"
4270 msgstr "Modelos de &documento:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4273 msgid "&Working directory:"
4274 msgstr "Pasta de trabalho:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4277 msgid "H&unspell dictionaries:"
4278 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4281 msgid "Sans Seri&f:"
4282 msgstr "Sans Seri&f:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4285 msgid "T&ypewriter:"
4286 msgstr "&Typewriter:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4289 msgid "R&oman:"
4290 msgstr "R&oman:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4293 msgid "Default &zoom %:"
4294 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4297 msgid "Font Sizes"
4298 msgstr "Tamanhos das fontes"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4301 msgid "&Large:"
4302 msgstr "&Grande:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4305 msgid "&Larger:"
4306 msgstr "&Bem grande:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4309 msgid "&Largest:"
4310 msgstr "&Muito grande:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4313 msgid "&Huge:"
4314 msgstr "&Enorme:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4317 msgid "&Hugest:"
4318 msgstr "&Descomunal:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4321 msgid "S&mallest:"
4322 msgstr "Muito pequena:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4325 msgid "S&maller:"
4326 msgstr "Bem pequena:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4329 msgid "S&mall:"
4330 msgstr "Pe&quena:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4333 msgid "&Normal:"
4334 msgstr "&Normal:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4337 msgid "&Tiny:"
4338 msgstr "Pequeníssima:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4341 msgid ""
4342 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4343 "of fonts"
4344 msgstr ""
4345 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4346 "das fontes na tela"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4349 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4350 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4353 msgid "&New"
4354 msgstr "&Novo"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4357 msgid "&Bind file:"
4358 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4361 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4362 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4365 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4366 msgstr ""
4367 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4368 "comentários."
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4371 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4372 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4375 msgid "&Spellchecker engine:"
4376 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4379 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4380 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4383 msgid "Accept compound &words"
4384 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4387 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4388 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4391 msgid "S&pellcheck continuously"
4392 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4395 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4396 msgstr ""
4397 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4400 msgid "&Escape characters:"
4401 msgstr "&Caracteres de escape:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4404 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4405 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4408 msgid "Al&ternative language:"
4409 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4412 msgid "General Look && Feel"
4413 msgstr "Aparência && Comportamento"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4416 msgid "&User interface file:"
4417 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4420 msgid "&Icon set:"
4421 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4424 msgid ""
4425 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4426 "save the preferences and restart LyX."
4427 msgstr ""
4428 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4429 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4432 msgid "Use icons from system's &theme"
4433 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4436 msgid "Context Help"
4437 msgstr "Ajuda Contextual"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4440 msgid ""
4441 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4442 "the main work area of an edited document"
4443 msgstr ""
4444 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4445 "área de trabalho principal de um documento editado"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4448 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4449 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4452 msgid "Menus"
4453 msgstr "Menus"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4456 msgid "&Maximum last files:"
4457 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4461 msgid "&Save"
4462 msgstr "&Salvar"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4465 msgid "Nomenclature settings"
4466 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4470 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4471 msgstr ""
4472 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4473 "nomenclatura."
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4476 msgid "&List Indentation:"
4477 msgstr "&Indentação da Lista:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4480 msgid "Custom &Width:"
4481 msgstr "Largura &Personalizada:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4484 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4485 msgstr ""
4486 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4487 "configurado como \"Personalizado\"."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4490 msgid "Avai&lable indexes:"
4491 msgstr "Índices &disponíveis:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4494 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4495 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4498 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4499 msgstr ""
4500 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4501 "precedente."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4504 msgid "&Subindex"
4505 msgstr "&Sub-índice"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4508 msgid ""
4509 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4510 "code in index names."
4511 msgstr ""
4512 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4513 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4516 msgid "Output"
4517 msgstr "Saída"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4520 msgid "Settings"
4521 msgstr "Configurações"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4524 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4525 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4528 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4529 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4532 msgid "&Clear automatically"
4533 msgstr "&Limpar automaticamente"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4536 msgid "Debug messages"
4537 msgstr "Mensagens de debug"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4540 msgid "Display no debug messages"
4541 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4544 msgid "&None"
4545 msgstr "&Nenhuma"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4548 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4549 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4552 msgid "S&elected"
4553 msgstr "&Selecionadas"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4556 msgid "Display all debug messages"
4557 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4560 msgid "&All"
4561 msgstr "&Todas"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4564 msgid "Display statusbar messages?"
4565 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4568 msgid "&Statusbar messages"
4569 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4572 msgid "&In[[buffer]]:"
4573 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4576 msgid "Filter case-sensitively"
4577 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4580 msgid "Case Sensiti&ve"
4581 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4584 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4585 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4588 msgid "So&rt:"
4589 msgstr "O&rdenar:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4592 msgid "Sorting of the list of available labels"
4593 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4596 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4597 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4600 msgid "Grou&p"
4601 msgstr "Gru&po"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4604 msgid "Available &Labels:"
4605 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4608 msgid "Sele&cted Label:"
4609 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4612 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4613 msgstr ""
4614 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4617 msgid "Jump to the selected label"
4618 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4621 msgid "&Go to Label"
4622 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4625 msgid "Reference For&mat:"
4626 msgstr "Formato de Referência:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4629 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4630 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4633 msgid "<reference>"
4634 msgstr "<referência>"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4637 msgid "(<reference>)"
4638 msgstr "(<referência>)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4641 msgid "<page>"
4642 msgstr "<página>"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4645 msgid "on page <page>"
4646 msgstr "na página <página>"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4649 msgid "<reference> on page <page>"
4650 msgstr "<referência> na página <página>"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4653 msgid "Formatted reference"
4654 msgstr "Referência formatada"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4657 msgid "Textual reference"
4658 msgstr "Referência textual"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4661 msgid "Label only"
4662 msgstr "Somente etiqueta"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4665 msgid "Update the label list"
4666 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4669 msgid ""
4670 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4671 "references, and only if you are using refstyle.)"
4672 msgstr ""
4673 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4674 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4677 msgid "Plural"
4678 msgstr "Plural"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4681 msgid ""
4682 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4683 "references, and only if you are using refstyle.)"
4684 msgstr ""
4685 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4686 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4689 msgid "Capitalized"
4690 msgstr "Capitalizado"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4693 msgid "Do not output part of label before \":\""
4694 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4697 msgid "No Prefix"
4698 msgstr "Sem Prefixo"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4701 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4702 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4705 msgid "Match w&hole words only"
4706 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4709 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4710 msgstr ""
4711 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4714 msgid "&Export formats:"
4715 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4718 msgid "&Send exported file to command:"
4719 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4722 msgid "Edit shortcut"
4723 msgstr "Editar atalho"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4726 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4727 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4730 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4731 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4734 msgid "&Delete Key"
4735 msgstr "&Excluir tecla"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4738 msgid "Clear current shortcut"
4739 msgstr "Limpar atalho atual"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4743 msgid "C&lear"
4744 msgstr "&Limpar"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4747 msgid "&Shortcut:"
4748 msgstr "A&talho:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4751 msgid "&Function:"
4752 msgstr "&Função:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4755 msgid ""
4756 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4757 "the 'Clear' button"
4758 msgstr ""
4759 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4760 "botão 'Limpar'"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4766 msgid "Spell Checker"
4767 msgstr "Verificador ortográfico"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4770 msgid ""
4771 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4772 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4775 msgid "Unknown word:"
4776 msgstr "Palavra desconhecida:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4779 msgid "Current word"
4780 msgstr "Palavra atual"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4783 msgid "&Find Next"
4784 msgstr "Localizar &Próxima"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4787 msgid "Re&placement:"
4788 msgstr "S&ubstituta:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4791 msgid "Replace with selected word"
4792 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4795 msgid "Replace word with current choice"
4796 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4799 msgid "S&uggestions:"
4800 msgstr "Su&gestões:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4803 msgid "Ignore this word"
4804 msgstr "Ignorar esta palavra"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4808 msgid "&Ignore"
4809 msgstr "&Ignorar"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4812 msgid "Ignore this word throughout this session"
4813 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4816 msgid "I&gnore All"
4817 msgstr "&Ignorar Todas"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4820 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4821 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4824 msgid ""
4825 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4826 "full range."
4827 msgstr ""
4828 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4829 "UTF-8 para a gama completa."
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4832 msgid "Ca&tegory:"
4833 msgstr "&Categoria:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4836 msgid "Select this to display all available characters at once"
4837 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4840 msgid "&Display all"
4841 msgstr "&Visualizar todos"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4844 msgid "Current cell:"
4845 msgstr "Célula atual:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4848 msgid "Current row position"
4849 msgstr "Posição da linha atual"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4852 msgid "Current column position"
4853 msgstr "Posição da coluna atual"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4856 msgid "&Table Settings"
4857 msgstr "Configurações de &Tabela"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4860 msgid "Row setting"
4861 msgstr "Configuração de linha"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4864 msgid "Merge cells of different rows"
4865 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4868 msgid "M&ultirow"
4869 msgstr "&Multilinha"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4872 msgid "&Vertical Offset:"
4873 msgstr "Offset &Vertical:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4876 msgid "Optional vertical offset"
4877 msgstr "Offset vertical opcional"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4880 msgid "Cell setting"
4881 msgstr "Configuração de célula"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4884 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4885 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4888 msgid "rotation angle"
4889 msgstr "ângulo de rotação"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4892 msgid "degrees"
4893 msgstr "graus"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4896 msgid "Table-wide settings"
4897 msgstr "Configurações de tabela"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4900 msgid "W&idth:"
4901 msgstr "&Largura:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4904 msgid "Verti&cal alignment:"
4905 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4908 msgid "Vertical alignment of the table"
4909 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4912 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4913 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4916 msgid "&Rotate"
4917 msgstr "&Girar"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4920 msgid "Column settings"
4921 msgstr "Configuração de coluna"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4924 msgid "&Horizontal alignment:"
4925 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4928 msgid "Horizontal alignment in column"
4929 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4932 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4933 msgid "Justified"
4934 msgstr "Justificado"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4937 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4938 msgid "At Decimal Separator"
4939 msgstr "No Separador Decimal"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4942 msgid "&Decimal separator:"
4943 msgstr "&Separador decimal:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4946 msgid "Fixed width of the column"
4947 msgstr "Largura fixa da coluna"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4950 msgid "&Vertical alignment in row:"
4951 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4954 msgid ""
4955 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4956 "the row."
4957 msgstr ""
4958 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4959 "linha."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4962 msgid "Merge cells of different columns"
4963 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4966 msgid "Mu&lticolumn"
4967 msgstr "Multi&coluna"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4970 msgid "LaTe&X argument:"
4971 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4974 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4975 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4978 msgid "&Borders"
4979 msgstr "&Bordas"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4982 msgid "Set Borders"
4983 msgstr "Aplicar Bordas"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4986 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4990 msgid "All Borders"
4991 msgstr "Todas as bordas"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4994 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4998 msgid "&Set"
4999 msgstr "&Aplicar"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5002 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5006 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5007 msgstr ""
5008 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5009 "'booktabs'"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5012 msgid "Fo&rmal"
5013 msgstr "Fo&rmal"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5016 msgid "Use default (grid-like) border style"
5017 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5020 msgid "De&fault"
5021 msgstr "&Padrão"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5024 msgid "Additional Space"
5025 msgstr "Espaço Adicional"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5028 msgid "T&op of row:"
5029 msgstr "&Parte superior da linha:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5032 msgid "Botto&m of row:"
5033 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5036 msgid "Bet&ween rows:"
5037 msgstr "Entr&e linhas:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5040 msgid "&Multi-page table"
5041 msgstr "Tabela &multi-página"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5044 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5045 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5048 msgid "&Use multi-page table"
5049 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5052 msgid "Row settings"
5053 msgstr "Configurações de linha"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5056 msgid "Status"
5057 msgstr "Estado"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5060 msgid "Border above"
5061 msgstr "Borda superior"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5064 msgid "Border below"
5065 msgstr "Borda inferior"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5068 msgid "Contents"
5069 msgstr "Conteúdo"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5072 msgid "Header:"
5073 msgstr "Cabeçalho:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5076 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5077 msgstr ""
5078 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5085 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5087 msgid "on"
5088 msgstr "ativado"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5098 msgid "double"
5099 msgstr "duplo"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5102 msgid "First header:"
5103 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5106 msgid "This row is the header of the first page"
5107 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5110 msgid "Don't output the first header"
5111 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5115 msgid "is empty"
5116 msgstr "vazio"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5119 msgid "Footer:"
5120 msgstr "Rodapé:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5123 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5124 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5127 msgid "Last footer:"
5128 msgstr "Último rodapé:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5131 msgid "This row is the footer of the last page"
5132 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5135 msgid "Don't output the last footer"
5136 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5139 msgid "Caption:"
5140 msgstr "Legenda:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5143 msgid "Set a page break on the current row"
5144 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5147 msgid "Page &break on current row"
5148 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5151 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5152 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5155 msgid "Multi-page table alignment"
5156 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5159 msgid "Close this dialog"
5160 msgstr "Fechar esta janela"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5163 msgid "Rebuild the file lists"
5164 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5167 msgid ""
5168 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5169 msgstr ""
5170 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5171 "são mostrados com caminho (path)"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5174 msgid "&View"
5175 msgstr "&Visualizar"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5178 msgid "Selected classes or styles"
5179 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5182 msgid "LaTeX classes"
5183 msgstr "classes LaTeX"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5186 msgid "LaTeX styles"
5187 msgstr "estilos LaTeX"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5190 msgid "BibTeX styles"
5191 msgstr "estilos BibTeX"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5194 msgid "BibTeX databases"
5195 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5198 msgid "Biblatex bibliography styles"
5199 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5202 msgid "Biblatex citation styles"
5203 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5206 msgid "Toggles view of the file list"
5207 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5210 msgid "Show &path"
5211 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5214 msgid "Paragraph Separation"
5215 msgstr "Separação de Parágrafo"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5218 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5219 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5222 msgid "&Indentation:"
5223 msgstr "&Indentação:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5226 msgid "&Vertical space:"
5227 msgstr "Espaço &vertical:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5230 msgid "Size of the vertical space"
5231 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5234 msgid "Spacing"
5235 msgstr "Espaçamento"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5238 msgid "&Line spacing:"
5239 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5242 msgid "Spacing type"
5243 msgstr "Tipo de espaçamento"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5246 msgid "Number of lines"
5247 msgstr "Número de linhas"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5250 msgid "Format text into two columns"
5251 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5254 msgid "Two-&column document"
5255 msgstr "Documento com &duas colunas"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5258 msgid ""
5259 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5260 "justified in the output)"
5261 msgstr ""
5262 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5263 "saída)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5266 msgid "Use &justification in LyX work area"
5267 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5270 msgid "Language of the thesaurus"
5271 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5274 msgid "Index entry"
5275 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5278 msgid "&Keyword:"
5279 msgstr "Palavra-&chave:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5282 msgid "Word to look up"
5283 msgstr "Palavra a consultar"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5286 msgid "L&ookup"
5287 msgstr "&Consultar"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5291 msgid "The selected entry"
5292 msgstr "A entrada selecionada"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5295 msgid "&Selection:"
5296 msgstr "&Seleção:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5299 msgid "Replace the entry with the selection"
5300 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5303 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5304 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5307 msgid "Filter:"
5308 msgstr "Filtro:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5311 msgid "Enter string to filter contents"
5312 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5315 msgid ""
5316 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5317 "tables, and others)"
5318 msgstr ""
5319 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5320 "tabelas, e outras)"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5323 msgid "Update navigation tree"
5324 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5329 msgid "..."
5330 msgstr "..."
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5333 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5334 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5337 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5338 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5341 msgid "Move selected item down by one"
5342 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5345 msgid "Move selected item up by one"
5346 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5349 msgid "Sort"
5350 msgstr "Ordenar"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5353 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5354 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5357 msgid "Keep"
5358 msgstr "Manter"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5361 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5362 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5365 msgid "LyX: Enter text"
5366 msgstr "LyX: Digite texto"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5369 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5370 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5373 msgid "&Do not show this warning again!"
5374 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5377 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5378 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5381 msgid "DefSkip"
5382 msgstr "DefSkip (padrão)"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5385 msgid "SmallSkip"
5386 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5389 msgid "MedSkip"
5390 msgstr "MedSkip (médio)"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5393 msgid "BigSkip"
5394 msgstr "BigSkip (grande)"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5397 msgid "VFill"
5398 msgstr "VFill"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5401 msgid "F&ormat:"
5402 msgstr "F&ormato:"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5405 msgid "Select the output format"
5406 msgstr "Selecione o formato de saída"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5409 msgid "Show the source as the master document gets it"
5410 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5413 msgid "Master's perspective"
5414 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5417 msgid "Automatic update"
5418 msgstr "Atualização automática"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5421 msgid "Current Paragraph"
5422 msgstr "Parágrafo Atual"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5425 msgid "Complete Source"
5426 msgstr "Código-fonte Completo"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5429 msgid "Preamble Only"
5430 msgstr "Somente Preâmbulo"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5433 msgid "Body Only"
5434 msgstr "Somente Corpo"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5438 msgid "&Reload"
5439 msgstr "&Recarregar"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5442 msgid "Unit of width value"
5443 msgstr "Unidade do valor de largura"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5446 msgid "number of needed lines"
5447 msgstr "número de linhas necessárias"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5450 msgid "use number of lines"
5451 msgstr "usar número de linhas"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5454 msgid "&Line span:"
5455 msgstr "Extensão da &linha:"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5458 msgid "Outer (default)"
5459 msgstr "Exterior (padrão)"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5462 msgid "Inner"
5463 msgstr "Interior"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5466 msgid "use overhang"
5467 msgstr "usar beiral"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5470 msgid "Over&hang:"
5471 msgstr "&Beiral:"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5474 msgid "Overhang value"
5475 msgstr "Valor do beiral"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5478 msgid "Unit of overhang value"
5479 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5482 msgid "Check this to allow flexible placement"
5483 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5486 msgid "Allow &floating"
5487 msgstr "Permitir &flutuação"
5488
5489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5490 msgid "Basic (BibTeX)"
5491 msgstr "Básico (BibTeX)"
5492
5493 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5494 msgid ""
5495 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5496 "styles primarily suitable for science and maths."
5497 msgstr ""
5498 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5499 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5505 msgid "not cited"
5506 msgstr "não citado"
5507
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5512 msgid "Add to bibliography only."
5513 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5514
5515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5519 msgid "Key only."
5520 msgstr "Somente chave."
5521
5522 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5526 msgid "Key"
5527 msgstr "Chave"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5530 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5531 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5534 msgid ""
5535 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5536 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5537 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5538 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5539 "Bibliography processor is advised."
5540 msgstr ""
5541 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5542 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5543 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5544 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5545 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5549 msgid "Footnote"
5550 msgstr "Nota de rodapé"
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5554 msgid "Foot"
5555 msgstr "Rodapé"
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5560 msgid "bibliography entry"
5561 msgstr "entrada de bibliografia"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5565 msgid "Full bibliography entry."
5566 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5570 msgid "Autocite"
5571 msgstr "Autocite"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5575 msgid "Auto"
5576 msgstr "Auto"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5580 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5581 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5585 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5586 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5591 msgid " et al."
5592 msgstr " et al."
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5597 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5598 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5602 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5603 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5604 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5608 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5609 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5610 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5614 msgid "Super"
5615 msgstr "Sobre"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5619 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5620 msgid "Superscript"
5621 msgstr "Sobrescrito"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5624 msgid "Biblatex"
5625 msgstr "Biblatex"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5628 msgid ""
5629 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5630 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5631 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5632 "bibliography processor is advised."
5633 msgstr ""
5634 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5635 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5636 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5637 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5640 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5641 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5644 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5645 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5646
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5648 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5649 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5650
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5652 msgid ""
5653 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5654 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5655 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5656 msgstr ""
5657 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5658 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5659 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5660
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5662 msgid "Bibliography entry."
5663 msgstr "Entrada de bibliografia."
5664
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5666 msgid "before"
5667 msgstr "antes"
5668
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5670 msgid "short title"
5671 msgstr "título curto"
5672
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5676 msgid "/"
5677 msgstr "/"
5678
5679 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5680 msgid "Natbib (BibTeX)"
5681 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5682
5683 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5684 msgid ""
5685 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5686 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5687 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5688 "names, shortened and full author lists, and more."
5689 msgstr ""
5690 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5691 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5692 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5693 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5696 msgid "American Economic Association (AEA)"
5697 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5701 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5702 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5703 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5705 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5706 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5707 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5708 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5709 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5710 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5711 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5712 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5713 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5715 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5716 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5717 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5718 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5720 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5722 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5724 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5725 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5726 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5727 msgid "Articles"
5728 msgstr "Artigos"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5732 msgid "ShortTitle"
5733 msgstr "TítuloCurto"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5736 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5742 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5743 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5744 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5745 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5750 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5751 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5752 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5753 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5762 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5763 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5764 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5765 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5766 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5767 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5777 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5778 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5780 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5781 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5782 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5788 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5789 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5798 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5799 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5800 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5801 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5802 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5803 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5805 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5806 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5809 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5810 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5811 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5813 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5815 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5819 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5822 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5823 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5824 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5825 msgid "FrontMatter"
5826 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5829 msgid "Publication Month"
5830 msgstr "Mês de Publicação"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5833 msgid "Publication Month:"
5834 msgstr "Mês de Publicação:"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5837 msgid "Publication Year"
5838 msgstr "Ano de Publicação"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5841 msgid "Publication Year:"
5842 msgstr "Ano de Publicação:"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5845 msgid "Publication Volume"
5846 msgstr "Volume de Publicação"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5849 msgid "Publication Volume:"
5850 msgstr "Volume de Publicação:"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5853 msgid "Publication Issue"
5854 msgstr "Edição de Publicação"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5857 msgid "Publication Issue:"
5858 msgstr "Edição de Publicação:"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5861 msgid "JEL"
5862 msgstr "JEL"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5865 msgid "JEL:"
5866 msgstr "JEL:"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5870 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5872 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5878 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5879 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5880 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5884 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5886 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5887 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5888 msgid "Keywords"
5889 msgstr "Palavras-chave"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5897 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5898 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5899 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5900 #: lib/layouts/spie.layout:49
5901 msgid "Keywords:"
5902 msgstr "Palavras-chave:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5906 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5912 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5913 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5915 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5919 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5922 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5924 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5925 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5927 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5929 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5931 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5934 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5935 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5937 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5938 msgid "Abstract"
5939 msgstr "Resumo"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5942 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5944 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5961 msgid "Acknowledgement"
5962 msgstr "Agradecimento"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5968 msgid "Acknowledgement."
5969 msgstr "Agradecimento."
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5972 msgid "Figure Notes"
5973 msgstr "Notas de Figura"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5981 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5982 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5986 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5987 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5988 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5990 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5991 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5992 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5993 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5998 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5999 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6000 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6001 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6002 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6004 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6007 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6008 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6009 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6010 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6012 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6013 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6014 msgid "MainText"
6015 msgstr "Texto Principal"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6018 msgid "Figure Note"
6019 msgstr "Nota de Figura"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6022 msgid "Text of a note in a figure"
6023 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6027 msgid "Note:"
6028 msgstr "Nota:"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6031 msgid "Table Notes"
6032 msgstr "Notas de Tabela"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6035 msgid "Table Note"
6036 msgstr "Nota de Tabela"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6039 msgid "Text of a note in a table"
6040 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6044 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6057 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6058 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6065 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6066 msgid "Theorem"
6067 msgstr "Teorema"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6070 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6071 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6072 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6073 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6089 msgid "Algorithm"
6090 msgstr "Algoritmo"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6108 msgid "Axiom"
6109 msgstr "Axioma"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6113 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6118 msgid "Case"
6119 msgstr "Caso"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6122 msgid "Case \\thecase."
6123 msgstr "Caso \\thecase."
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6126 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6128 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6145 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6146 msgid "Claim"
6147 msgstr "Afirmação"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6165 msgid "Conclusion"
6166 msgstr "Conclusão"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6184 msgid "Condition"
6185 msgstr "Condição"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6190 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6207 msgid "Conjecture"
6208 msgstr "Conjetura"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6212 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6232 msgid "Corollary"
6233 msgstr "Corolário"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6251 msgid "Criterion"
6252 msgstr "Critério"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6256 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6275 msgid "Definition"
6276 msgstr "Definição"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6298 msgid "Example"
6299 msgstr "Exemplo"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6321 msgid "Exercise"
6322 msgstr "Exercício"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6326 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6346 msgid "Lemma"
6347 msgstr "Lema"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6350 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6366 msgid "Notation"
6367 msgstr "Notação"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6387 msgid "Problem"
6388 msgstr "Problema"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6391 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6411 msgid "Proposition"
6412 msgstr "Proposição"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6432 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6433 msgid "Remark"
6434 msgstr "Observação"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6440 msgid "Remark \\theremark."
6441 msgstr "Observação \\theremark."
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6460 msgid "Solution"
6461 msgstr "Solução"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6466 msgid "Solution \\thesolution."
6467 msgstr "Solução \\thesolution."
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6470 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6471 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6472 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6473 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6474 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6490 msgid "Summary"
6491 msgstr "Resumo"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6495 msgid "Caption"
6496 msgstr "Legenda"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6500 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6502 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6506 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6507 msgid "Proof"
6508 msgstr "Prova"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6511 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6512 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6516 msgid "Standard in Title"
6517 msgstr "Estandarte no Título"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6520 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6521 msgid "Author Footnote"
6522 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6525 msgid "Author foot"
6526 msgstr "Rodapé de autor"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6530 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6531 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6535 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6536 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6539 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6540 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6543 msgid "IEEE Transactions"
6544 msgstr "IEEE Transactions"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6547 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6548 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6551 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6552 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6554 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6555 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6556 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6558 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6561 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6562 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6563 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6565 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6567 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6568 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6571 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6575 msgid "Standard"
6576 msgstr "Padrão"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6579 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6581 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6583 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6584 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6588 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6591 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6594 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6595 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6596 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6598 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6599 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6600 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6602 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6604 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6605 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6606 msgid "Title"
6607 msgstr "Título"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6610 msgid "IEEE membership"
6611 msgstr "Associado IEEE"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6614 msgid "Lowercase"
6615 msgstr "Minúsculas"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6618 msgid "lowercase"
6619 msgstr "minúsculas"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6622 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6624 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6627 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6628 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6629 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6630 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6631 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6632 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6633 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6634 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6636 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6637 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6639 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6640 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6642 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6643 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6645 msgid "Author"
6646 msgstr "Autor"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6649 msgid "Short Author|S"
6650 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6653 msgid "A short version of the author name"
6654 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6657 msgid "Author Name"
6658 msgstr "Nome do Autor"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6661 msgid "Author name"
6662 msgstr "Nome do autor"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6665 msgid "Author Affiliation"
6666 msgstr "Afiliação do Autor"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6669 msgid "Author affiliation"
6670 msgstr "Afiliação do autor"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6673 msgid "Author Mark"
6674 msgstr "Marca de Autor"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6677 msgid "Author mark"
6678 msgstr "Marca de autor"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6681 msgid "Special Paper Notice"
6682 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6685 msgid "After Title Text"
6686 msgstr "Texto Depois do Título"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6689 msgid "Page headings"
6690 msgstr "Cabeçalhos de página"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6693 msgid "Left Side"
6694 msgstr "Lado Esquerdo"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6697 msgid "Left side of the header line"
6698 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6702 msgid "MarkBoth"
6703 msgstr "MarcarAmbos"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6706 msgid "Publication ID"
6707 msgstr "ID de Publicação "
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6710 msgid "Abstract---"
6711 msgstr "Resumo---"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6714 msgid "Index Terms---"
6715 msgstr "Termos de Indexação---"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6718 msgid "Paragraph Start"
6719 msgstr "Começo de Parágrafo"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6722 msgid "First Char"
6723 msgstr "Primeiro Caractere"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6726 msgid "First character of first word"
6727 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6730 msgid "Appendices"
6731 msgstr "Apêndices"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6737 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6739 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6740 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6741 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6742 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6744 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6748 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6749 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6753 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6755 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6757 msgid "BackMatter"
6758 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6761 msgid "Peer Review Title"
6762 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6765 msgid "PeerReviewTitle"
6766 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6771 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6772 #: src/RowPainter.cpp:327
6773 msgid "Appendix"
6774 msgstr "Apêndice"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6777 #: lib/layouts/jss.layout:119
6778 msgid "Short Title"
6779 msgstr "Título Abreviado"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6782 msgid "Short title for the appendix"
6783 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6786 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6787 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6789 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6793 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6795 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6796 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6797 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6799 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6800 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6801 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6802 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6807 msgid "Bibliography"
6808 msgstr "Bibliografia"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6816 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6817 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6820 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6821 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6823 msgid "References"
6824 msgstr "Referências"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6827 msgid "Biography"
6828 msgstr "Biografia"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6831 msgid "Photo"
6832 msgstr "Foto"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6835 msgid "Optional photo for biography"
6836 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6839 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6841 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6843 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6849 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6850 msgid "Name"
6851 msgstr "Nome"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6855 msgid "Name of the author"
6856 msgstr "Nome do autor"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6859 msgid "Biography without photo"
6860 msgstr "Biografia sem foto"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6863 msgid "BiographyNoPhoto"
6864 msgstr "BiografiaSemFoto"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6868 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6869 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6875 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6878 msgid "Reasoning"
6879 msgstr "Argumentação"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6882 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6883 msgid "Alternative Proof String"
6884 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6887 msgid "An alternative proof string"
6888 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6891 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6893 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6894 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6895 msgid "Proof."
6896 msgstr "Prova."
6897
6898 #: lib/layouts/InStar.module:2
6899 msgid "Title and Preamble Hacks"
6900 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6901
6902 #: lib/layouts/InStar.module:12
6903 msgid ""
6904 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6905 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6906 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6907 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6908 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6909 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6910 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6911 msgstr ""
6912 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6913 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6914 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6915 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6916 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6917 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6918 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6919 "então vir antes do momento apropriado)."
6920
6921 #: lib/layouts/InStar.module:16
6922 msgid "In Preamble"
6923 msgstr "No Preâmbulo"
6924
6925 #: lib/layouts/InStar.module:23
6926 msgid "In Title"
6927 msgstr "No Título"
6928
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6930 msgid "R Journal"
6931 msgstr "R Journal"
6932
6933 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6934 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6935 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6936 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6937 #: lib/layouts/treport.layout:4
6938 msgid "Reports"
6939 msgstr "Relatórios"
6940
6941 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6943 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6945 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6946 msgid "Abstract."
6947 msgstr "Resumo."
6948
6949 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6950 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6952 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6954 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6955 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6957 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6958 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6959 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6960 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6961 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6963 msgid "Address"
6964 msgstr "Endereço"
6965
6966 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6967 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6968 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6969 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6972 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6973 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6974 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6975 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6976 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6977 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6979 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6980 msgid "Email"
6981 msgstr "Email"
6982
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6984 msgid "A0 Poster"
6985 msgstr "Poster A0"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6989 msgid "Posters"
6990 msgstr "Posters"
6991
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6997 msgid "Giant"
6998 msgstr "Gigante"
6999
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7005 msgid "More Giant"
7006 msgstr "Mais Gigante"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7010 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7013 msgid "Most Giant"
7014 msgstr "Gigantíssima"
7015
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7017 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7018 msgid "Giant Snippet"
7019 msgstr "Trecho Gigante"
7020
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7023 msgid "More Giant Snippet"
7024 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7025
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7027 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7028 msgid "Most Giant Snippet"
7029 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:3
7032 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7033 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7036 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7037 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7041 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7043 msgid "Subtitle"
7044 msgstr "Subtítulo"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7048 msgid "Offprint"
7049 msgstr "Separata"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7052 msgid "Offprint Requests to:"
7053 msgstr "Pedir separatas para:"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7056 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7057 msgid "Mail"
7058 msgstr "Correio"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:140
7061 msgid "Correspondence to:"
7062 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7065 msgid "Acknowledgements."
7066 msgstr "Agradecimentos."
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7071 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7072 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7074 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7075 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7083 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7084 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7085 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7087 msgid "Section"
7088 msgstr "Seção"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7093 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7094 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7096 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7100 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7102 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7103 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7104 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7106 msgid "Subsection"
7107 msgstr "Subseção"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7112 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7113 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7114 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7119 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7122 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7123 msgid "Subsubsection"
7124 msgstr "Subsubseção"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7128 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7130 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7132 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7133 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7135 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7136 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7139 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7141 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7143 msgid "Date"
7144 msgstr "Data"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:239
7147 msgid "institutemark"
7148 msgstr "marcainstituição"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7151 msgid "Institute Mark"
7152 msgstr "Marca da Instituição"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:262
7155 msgid "Abstract (unstructured)"
7156 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7159 msgid "ABSTRACT"
7160 msgstr "RESUMO"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:296
7163 msgid "Abstract (structured)"
7164 msgstr "Resumo (estruturado)"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:300
7167 msgid "Context"
7168 msgstr "Contexto"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:301
7171 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7172 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:305
7175 msgid "Aims"
7176 msgstr "Objetivos"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:306
7179 msgid "Aims of your work"
7180 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:310
7183 msgid "Methods"
7184 msgstr "Métodos"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:311
7187 msgid "Methods used in your work"
7188 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:315
7191 msgid "Results"
7192 msgstr "Resultados"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:316
7195 msgid "Results of your work"
7196 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:337
7199 msgid "Key words."
7200 msgstr "Palavras-chave."
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7203 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7205 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7206 msgid "Institute"
7207 msgstr "Instituição"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7211 msgid "E-Mail"
7212 msgstr "Email"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7215 msgid "email:"
7216 msgstr "email:"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7219 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7221 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7222 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7224 msgid "Acknowledgements"
7225 msgstr "Agradecimentos"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7229 msgid "Thesaurus"
7230 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7231
7232 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7233 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7234 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7237 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7238 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7241 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7244 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7246 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7247 msgid "Obsolete"
7248 msgstr "Obsoleto"
7249
7250 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7251 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7253 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7254 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7255 msgid "Itemize"
7256 msgstr "Itemize"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7259 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7261 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7262 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7263 msgid "Enumerate"
7264 msgstr "Enumerate"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7268 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7269 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7271 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7273 msgid "Description"
7274 msgstr "Description"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7277 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7278 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7282 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7283 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7284 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7288 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7290 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7291 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7292 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7293 msgid "List"
7294 msgstr "Lista"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7297 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7298 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7301 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7302 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7303 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7304 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7305 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7308 msgid "Affiliation"
7309 msgstr "Afiliação"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7312 msgid "Altaffilation"
7313 msgstr "Afiliaçãoalt"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7317 msgid "Number"
7318 msgstr "Número"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7321 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7322 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7325 msgid "Alternative affiliation:"
7326 msgstr "Afiliação alternativa:"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7329 msgid "And"
7330 msgstr "E"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7336 msgid "and"
7337 msgstr "e"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7340 msgid "altaffilmark"
7341 msgstr "marcaaffilalt"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7344 msgid "altaffiliation mark"
7345 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7348 msgid "Subject headings:"
7349 msgstr "Títulos de assunto:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7352 msgid "[Acknowledgements]"
7353 msgstr "[Agradecimentos]"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7356 msgid "PlaceFigure"
7357 msgstr "PonhaFigura"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7360 msgid "Place Figure here:"
7361 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7364 msgid "PlaceTable"
7365 msgstr "PonhaTabela"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7368 msgid "Place Table here:"
7369 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7372 msgid "[Appendix]"
7373 msgstr "[Apêndice]"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7376 msgid "MathLetters"
7377 msgstr "LetrasMatemática"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7380 msgid "NoteToEditor"
7381 msgstr "NotaAoEditor"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7384 msgid "Note to Editor:"
7385 msgstr "Nota ao Editor:"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7388 msgid "TableRefs"
7389 msgstr "TabelaDeRefs"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7392 msgid "References. ---"
7393 msgstr "Referências. ---"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7396 msgid "TableComments"
7397 msgstr "TabelaComentários"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7400 msgid "Note. ---"
7401 msgstr "Nota. ---"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7404 msgid "Table note"
7405 msgstr "Nota de tabela"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7408 msgid "Table note:"
7409 msgstr "Nota de tabela:"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7412 msgid "tablenotemark"
7413 msgstr "marcadenotadetabela"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7416 msgid "tablenote mark"
7417 msgstr "marca de notadetabela"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7420 msgid "FigCaption"
7421 msgstr "LegendaDeFigura"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7424 msgid "fig."
7425 msgstr "fig."
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7428 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7429 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7432 msgid "Facility"
7433 msgstr "Instalação"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7436 msgid "Facility:"
7437 msgstr "Instalação:"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7440 msgid "Objectname"
7441 msgstr "Nomeobjeto"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7444 msgid "Obj:"
7445 msgstr "Obj:"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7448 msgid "Recognized Name"
7449 msgstr "Nome Reconhecido"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7452 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7453 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7456 msgid "Dataset"
7457 msgstr "Conjunto de Dados"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7460 msgid "Dataset:"
7461 msgstr "Conjunto de Dados:"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7464 msgid "Separate the dataset ID from text"
7465 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7468 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7469 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7472 msgid "Software"
7473 msgstr "Software"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7476 msgid "Software:"
7477 msgstr "Software:"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7480 msgid "APPENDIX"
7481 msgstr "APÊNDICE"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7484 msgid "References-"
7485 msgstr "Referências-"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7488 msgid "Note-"
7489 msgstr "Nota-"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7492 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7493 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7496 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7500 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7501 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7503 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7504 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7505 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7506 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7507 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7509 msgid "Short Title|S"
7510 msgstr "Título Curto"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7513 msgid "Short title which will appear in the running header"
7514 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7517 msgid "Short name"
7518 msgstr "Nome (abrev.):"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7521 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7522 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7525 msgid "Alt Affiliation"
7526 msgstr "Afiliação Alt"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7529 msgid "Also Affiliation"
7530 msgstr "Afiliação Também"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7534 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7536 msgid "Fax"
7537 msgstr "Fax"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7542 msgid "Fax:"
7543 msgstr "Fax:"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7547 msgid "Phone"
7548 msgstr "Telefone"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7552 msgid "Phone:"
7553 msgstr "Telefone:"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7556 msgid "Abbreviations"
7557 msgstr "Abreviações"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7560 msgid "Abbreviations:"
7561 msgstr "Abreviações:"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7564 msgid "Schemes"
7565 msgstr "Esquemas"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7568 msgid "Scheme"
7569 msgstr "Esquema"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7572 msgid "List of Schemes"
7573 msgstr "Lista de Esquemas"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7576 msgid "Charts"
7577 msgstr "Diagramas"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7580 msgid "Chart"
7581 msgstr "Gráfico"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7584 msgid "List of Charts"
7585 msgstr "Lista de Gráficos"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7588 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7589 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7592 msgid "Graph[[mathematical]]"
7593 msgstr "Grafo"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7596 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7597 msgstr "Lista de Grafos"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7600 msgid "SupplementalInfo"
7601 msgstr "InfoSuplementar"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7604 msgid "Supporting Information Available"
7605 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7608 msgid "TOC entry"
7609 msgstr "Entrada de Sumário"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7612 msgid "Graphical TOC Entry"
7613 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7616 msgid "Bibnote"
7617 msgstr "Bibnota"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7620 msgid "bibnote"
7621 msgstr "bibnota"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7624 msgid "Chemistry"
7625 msgstr "Química"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7628 msgid "chemistry"
7629 msgstr "química"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7632 #: lib/languages:791
7633 msgid "Latin"
7634 msgstr "Latim"
7635
7636 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7637 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7638 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7639
7640 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7642 msgid "Terms"
7643 msgstr "Termos"
7644
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7646 msgid "General terms:"
7647 msgstr "Termos gerais:"
7648
7649 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7650 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7651 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7654 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7655 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7660 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7661 msgid "Thanks"
7662 msgstr "Agradecimentos"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7665 msgid "Thanks: "
7666 msgstr "Agradecimentos:"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7669 msgid "ACM Journal"
7670 msgstr "Revista ACM"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7673 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7674 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7675 msgid "Preamble"
7676 msgstr "Preâmbulo"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7679 msgid "Journal's Short Name: "
7680 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7683 msgid "ACM Conference"
7684 msgstr "Conferência ACM"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7687 msgid "Full name"
7688 msgstr "Nome completo"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7691 msgid "Venue"
7692 msgstr "Local"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7695 msgid "Conference Name: "
7696 msgstr "Nome da Conferência:"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7699 msgid "Short title"
7700 msgstr "Título curto"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7703 msgid "Email address: "
7704 msgstr "Endereço de email:"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7707 msgid "ORCID"
7708 msgstr "ORCID"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7711 msgid "ORCID: "
7712 msgstr "ORCID: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7715 msgid "Affiliation: "
7716 msgstr "Afiliação:"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7719 msgid "Additional Affiliation"
7720 msgstr "Afiliação Adicional"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7723 msgid "Additional Affiliation: "
7724 msgstr "Afiliação Adicional:"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7727 msgid "Position"
7728 msgstr "Posição"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7731 #: lib/layouts/paper.layout:163
7732 msgid "Institution"
7733 msgstr "Instituição"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7736 msgid "Department"
7737 msgstr "Departamento"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7740 msgid "Street Address"
7741 msgstr "Endereço Postal"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7745 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7747 msgid "City"
7748 msgstr "Cidade"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7752 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7753 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7754 msgid "Country"
7755 msgstr "País"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7760 msgid "State"
7761 msgstr "Estado"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7764 msgid "Postal Code"
7765 msgstr "Código Postal"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7768 msgid "TitleNote"
7769 msgstr "NotaDeTitulo"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7772 msgid "Title Note: "
7773 msgstr "Nota de Título:"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7776 msgid "SubtitleNote"
7777 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7780 msgid "Subtitle Note: "
7781 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7784 msgid "AuthorNote"
7785 msgstr "NotaDoAutor"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7788 msgid "Note: "
7789 msgstr "Nota:"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7792 msgid "ACM Volume"
7793 msgstr "Volume ACM"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7796 msgid "Volume: "
7797 msgstr "Volume: "
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7800 msgid "ACM Number"
7801 msgstr "Número ACM"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7804 msgid "Number: "
7805 msgstr "Número:"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7808 msgid "ACM Article"
7809 msgstr "Artigo ACM"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7812 msgid "Article: "
7813 msgstr "Artigo:"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7816 msgid "ACM Year"
7817 msgstr "Ano ACM"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7820 msgid "Year: "
7821 msgstr "Ano:"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7824 msgid "ACM Month"
7825 msgstr "Mês ACM"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7828 msgid "Month: "
7829 msgstr "Mês:"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7832 msgid "ACM Art Seq Num"
7833 msgstr "Num Seq Art ACM"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7836 msgid "Article Sequential Number: "
7837 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7840 msgid "ACM Submission ID"
7841 msgstr "ID de Submissão ACM"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7844 msgid "Submission ID: "
7845 msgstr "ID de Submissão:"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7848 msgid "ACM Price"
7849 msgstr "Preço ACM"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7852 msgid "Price: "
7853 msgstr "Preço:"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7856 msgid "ACM ISBN"
7857 msgstr "ISBN ACM"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7860 msgid "ISBN: "
7861 msgstr "ISBN:"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7864 msgid "ACM DOI"
7865 msgstr "DOI ACM"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7868 msgid "ACM DOI: "
7869 msgstr "DOI ACM: "
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7872 msgid "ACM Badge R"
7873 msgstr "Insígnia ACM D"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7876 msgid "ACM Badge R: "
7877 msgstr "Insígnia ACM D:"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7880 msgid "ACM Badge L"
7881 msgstr "Insígnia ACM E"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7884 msgid "ACM Badge L: "
7885 msgstr "Insígnia ACM E:"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7888 msgid "Start Page"
7889 msgstr "Página Inicial"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7892 msgid "Start Page: "
7893 msgstr "Página Inicial: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7896 msgid "Terms: "
7897 msgstr "Termos:"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7900 msgid "Keywords: "
7901 msgstr "Palavras-chave:"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7904 msgid "CCSXML"
7905 msgstr "CCSXML"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7908 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7909 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7912 msgid "CCS Description"
7913 msgstr "Descrição CCS"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7916 msgid "Significance"
7917 msgstr "Significância"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7920 msgid "Computing Classification Scheme: "
7921 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7924 msgid "Set Copyright"
7925 msgstr "Copyright Definido"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7928 msgid "Set Copyright: "
7929 msgstr "Copyright Definido: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7932 msgid "Copyright Year"
7933 msgstr "Ano de Copyright"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7936 msgid "Copyright Year: "
7937 msgstr "Ano de Copyright: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7940 msgid "Teaser Figure"
7941 msgstr "Imagem Teaser"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7944 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7947 msgid "Received"
7948 msgstr "Recebido"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7951 msgid "Stage"
7952 msgstr "Estágio"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7955 msgid "Received: "
7956 msgstr "Recebido:"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7959 msgid "ShortAuthors"
7960 msgstr "AutoresAbrev"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7963 msgid "Short authors: "
7964 msgstr "Autores (abrev.):"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7967 msgid "Sidebar"
7968 msgstr "Barra lateral"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7971 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7972 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7975 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7976 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7980 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7981 msgid "List of Figures"
7982 msgstr "Lista de Figuras"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7985 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7986 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7989 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7990 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7991 msgid "List of Tables"
7992 msgstr "Lista de Tabelas"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7998 msgid "Definitions & Theorems"
7999 msgstr "Definições & Teoremas"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8006 msgid "Additional Theorem Text"
8007 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8014 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8015 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8021 msgid "Theorem \\thetheorem."
8022 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8026 msgid "Corollary \\thetheorem."
8027 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8031 msgid "Lemma \\thetheorem."
8032 msgstr "Lema \\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8036 msgid "Proposition \\thetheorem."
8037 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8041 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8042 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8045 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8046 msgid "Definition \\thetheorem."
8047 msgstr "Definição \\thetheorem."
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8051 msgid "Example \\thetheorem."
8052 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8055 msgid "Print Only"
8056 msgstr "Somente Impressa"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8059 msgid "Print version only"
8060 msgstr "Somente versão impressa"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8063 msgid "Screen Only"
8064 msgstr "Apenas Digital"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8067 msgid "Screen version only"
8068 msgstr "Apenas versão digital"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8071 msgid "Anonymous Suppression"
8072 msgstr "Supressão Anônima"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8075 msgid "Non anonymous only"
8076 msgstr "Somente não anônimo"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8082 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8083 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8084 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8086 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8088 msgid "Acknowledgments"
8089 msgstr "Agradecimentos"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8092 msgid "Grant Sponsor"
8093 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8096 msgid "Sponsor ID"
8097 msgstr "ID do Patrocinador"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8100 msgid "Grant Number"
8101 msgstr "Número do Auxílio"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8104 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8105 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8108 msgid "TOG online ID"
8109 msgstr "TOG online ID"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8112 msgid "Online ID:"
8113 msgstr "Online ID:"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8116 msgid "TOG volume"
8117 msgstr "Volume TOG"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8120 msgid "Volume number:"
8121 msgstr "Número do volume:"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8124 msgid "TOG number"
8125 msgstr "Número TOG"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8128 msgid "Article number:"
8129 msgstr "Número do artigo:"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8132 msgid "Set copyright"
8133 msgstr "Copyright definido"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8136 msgid "Copyright type:"
8137 msgstr "Tipo de copyright:"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8140 msgid "Copyright year"
8141 msgstr "Ano de copyright"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8144 msgid "Year of copyright:"
8145 msgstr "Ano de copyright:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8148 msgid "Conference info"
8149 msgstr "Informação de conferência"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8152 msgid "Conference info:"
8153 msgstr "Informação de conferência:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8156 msgid "Conference name"
8157 msgstr "Nome da conferência"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8160 msgid "ISBN"
8161 msgstr "ISBN"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8164 msgid "ISBN:"
8165 msgstr "ISBN:"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8168 msgid "DOI"
8169 msgstr "DOI"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8173 msgid "Article DOI:"
8174 msgstr "DOI do artigo:"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8177 msgid "TOG article DOI"
8178 msgstr "DOI de artigo TOG"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8181 msgid "PDF author"
8182 msgstr "Autor do PDF"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8185 msgid "PDF author:"
8186 msgstr "Autor do PDF:"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8190 msgid "Keyword list"
8191 msgstr "Lista de palavras-chave"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8195 msgid "Concept list"
8196 msgstr "Lista de conceitos"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8200 msgid "Print copyright"
8201 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8204 msgid "Teaser"
8205 msgstr "Teaser"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8208 msgid "Teaser image:"
8209 msgstr "Imagem Teaser:"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8212 msgid "CR categories"
8213 msgstr "Categorias CR"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8216 msgid "CR Categories:"
8217 msgstr "Categorias CR:"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8220 msgid "CRcat"
8221 msgstr "CRcat"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8224 msgid "CR category"
8225 msgstr "Categoria CR"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8228 msgid "CR-number"
8229 msgstr "Número-CR"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8232 msgid "Number of the category"
8233 msgstr "Número da categoria"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8238 msgid "Subcategory"
8239 msgstr "Subcategoria"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8242 msgid "Third-level"
8243 msgstr "Terceiro-nível"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8246 msgid "Third-level of the category"
8247 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8250 msgid "ShortCite"
8251 msgstr "CitaçãoCurta"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8254 msgid "Short cite"
8255 msgstr "Citação curta "
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8258 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8259 msgid "E-mail"
8260 msgstr "Email"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8263 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8264 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8267 msgid "TOG project URL"
8268 msgstr "URL de projeto TOG"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8271 msgid "Project URL:"
8272 msgstr "URL de projeto:"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8275 msgid "TOG video URL"
8276 msgstr "URL de vídeo TOG"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8279 msgid "Video URL:"
8280 msgstr "URL de vídeo:"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8283 msgid "TOG data URL"
8284 msgstr "URL de dados TOG"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8287 msgid "Data URL:"
8288 msgstr "URL de dados:"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8291 msgid "TOG code URL"
8292 msgstr "URL de código TOG"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8295 msgid "Code URL:"
8296 msgstr "URL de código:"
8297
8298 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8299 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8300 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8301
8302 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8303 msgid "Articles (DocBook)"
8304 msgstr "Artigos (DocBook)"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8308 msgid "Firstname"
8309 msgstr "Primeironome"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8312 msgid "Fname"
8313 msgstr "Fname"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8318 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8320 msgid "Surname"
8321 msgstr "Sobrenome"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8326 msgid "Literal"
8327 msgstr "Literal"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8331 msgid "Emph"
8332 msgstr "Emph"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8335 msgid "Abbrev"
8336 msgstr "Abrev"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8340 msgid "Citation-number"
8341 msgstr "Número-de-citação"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8344 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8345 msgid "Volume"
8346 msgstr "Volume"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8349 msgid "Day"
8350 msgstr "Dia"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8353 msgid "Month"
8354 msgstr "Mês"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8357 msgid "Year"
8358 msgstr "Ano"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8361 msgid "Issue-number"
8362 msgstr "Edição-número"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8365 msgid "Issue-day"
8366 msgstr "Edição-dia"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8369 msgid "Issue-months"
8370 msgstr "Edição-meses"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8374 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8375 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8376 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8377 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8378 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8379 msgid "Part"
8380 msgstr "Parte"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8384 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8385 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8386 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8388 msgid "Chapter"
8389 msgstr "Capítulo"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8392 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8393 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8394 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8395 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8398 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8399 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8400 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8401 msgid "Paragraph"
8402 msgstr "Parágrafo"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8405 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8406 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8408 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8409 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8410 msgid "Subparagraph"
8411 msgstr "Subparágrafo"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8414 msgid "Subsubparagraph"
8415 msgstr "Subsubparágrafo"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8418 msgid "Header"
8419 msgstr "Cabeçalho"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8422 msgid "-- Header --"
8423 msgstr "-- Cabeçalho --"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8426 msgid "Special-section"
8427 msgstr "Seção-especial"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8430 msgid "Special-section:"
8431 msgstr "Seção-especial:"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8434 msgid "AGU-journal"
8435 msgstr "Periódico-AGU"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8438 msgid "AGU-journal:"
8439 msgstr "Periódico-AGU:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8442 msgid "Citation-number:"
8443 msgstr "Número-de-citação:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8446 msgid "AGU-volume"
8447 msgstr "Volume-AGU"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8450 msgid "AGU-volume:"
8451 msgstr "Volume-AGU:"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8454 msgid "AGU-issue"
8455 msgstr "Edição-AGU"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8458 msgid "AGU-issue:"
8459 msgstr "Edição-AGU:"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8462 msgid "Copyright:"
8463 msgstr "Copyright:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8466 msgid "Index-terms"
8467 msgstr "Termos-de-indexação"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8470 msgid "Index-terms..."
8471 msgstr "Termos-de-indexação..."
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8474 msgid "Index-term"
8475 msgstr "Termo-de-indexação"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8478 msgid "Index-term:"
8479 msgstr "Termo-de-indexação:"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8482 msgid "Cross-term"
8483 msgstr "Termo-cruzado"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8486 msgid "Cross-term:"
8487 msgstr "Termo-cruzado:"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8490 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8491 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8493 msgid "Affiliation:"
8494 msgstr "Afiliação:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8497 msgid "Supplementary"
8498 msgstr "Suplementar"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8501 msgid "Supplementary..."
8502 msgstr "Suplementar..."
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8505 msgid "Supp-note"
8506 msgstr "Nota-sup"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8509 msgid "Sup-mat-note:"
8510 msgstr "Nota-mat-sup:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8513 msgid "Cite-other"
8514 msgstr "Citar-outro"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8517 msgid "Cite-other:"
8518 msgstr "Citar-outro:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8521 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8523 msgid "Name:"
8524 msgstr "Nome:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8527 #: lib/layouts/egs.layout:436
8528 msgid "Received:"
8529 msgstr "Recebido:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8534 msgid "Revised"
8535 msgstr "Revisado"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8538 msgid "Revised:"
8539 msgstr "Revisado:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8542 #: lib/layouts/egs.layout:445
8543 msgid "Accepted"
8544 msgstr "Aceito"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8547 #: lib/layouts/egs.layout:458
8548 msgid "Accepted:"
8549 msgstr "Aceito:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8552 msgid "Ident-line"
8553 msgstr "Linha-ident"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8556 msgid "Ident-line:"
8557 msgstr "Linha-ident:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8560 msgid "Runhead"
8561 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8564 msgid "Runhead:"
8565 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8568 msgid "Published-online:"
8569 msgstr "Publicado-online:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8572 msgid "Citation"
8573 msgstr "Citação"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8576 msgid "Citation:"
8577 msgstr "Citação:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8580 msgid "Posting-order"
8581 msgstr "Ordem-posting"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8584 msgid "Posting-order:"
8585 msgstr "Ordem-posting:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8588 msgid "AGU-pages"
8589 msgstr "Páginas-AGU"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8592 msgid "AGU-pages:"
8593 msgstr "Páginas-AGU:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8596 msgid "Words"
8597 msgstr "Palavras"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8600 msgid "Words:"
8601 msgstr "Palavras:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8605 msgid "Figures"
8606 msgstr "Figuras"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8609 msgid "Figures:"
8610 msgstr "Figuras:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8614 msgid "Tables"
8615 msgstr "Tabelas"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8618 msgid "Tables:"
8619 msgstr "Tabelas:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8622 msgid "Datasets"
8623 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8626 msgid "Datasets:"
8627 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8630 msgid "ISSN"
8631 msgstr "ISSN"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8634 msgid "CODEN"
8635 msgstr "CODEN"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8638 msgid "SS-Code"
8639 msgstr "Código-SS"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8642 msgid "SS-Title"
8643 msgstr "Título-SS"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8646 msgid "CCC-Code"
8647 msgstr "Código-CCC"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8650 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8651 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8653 msgid "Code"
8654 msgstr "Código"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8657 msgid "Dscr"
8658 msgstr "Dscr"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8661 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8662 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8663 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8664 msgid "Keyword"
8665 msgstr "Palavra-chave"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8668 msgid "Orgdiv"
8669 msgstr "Divorg"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8672 msgid "Orgname"
8673 msgstr "Nomeorg"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8676 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8677 msgid "Street"
8678 msgstr "Rua"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8681 msgid "Postcode"
8682 msgstr "Código-postal"
8683
8684 #: lib/layouts/agums.layout:3
8685 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8686 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8689 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8691 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8693 msgid "Section*"
8694 msgstr "Seção*"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8697 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8698 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8699 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8700 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8701 msgid "Subsection*"
8702 msgstr "Subseção*"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8705 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8706 msgid "Paragraph*"
8707 msgstr "Parágrafo*"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8710 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8711 msgid "Left Header"
8712 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8715 #: lib/layouts/foils.layout:195
8716 msgid "Left Header:"
8717 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8720 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8721 msgid "Right Header"
8722 msgstr "Cabeçalho Direito"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8725 #: lib/layouts/foils.layout:203
8726 msgid "Right Header:"
8727 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8730 msgid "CCC"
8731 msgstr "CCC"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8734 msgid "CCC code:"
8735 msgstr "Código CCC:"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8738 msgid "PaperId"
8739 msgstr "IdArtigo"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8742 msgid "Paper Id:"
8743 msgstr "Id de Artigo:"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8746 msgid "AuthorAddr"
8747 msgstr "EndereçoAutor"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8750 msgid "Author Address:"
8751 msgstr "Endereço do Autor:"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8754 msgid "SlugComment"
8755 msgstr "ComentárioDeSlug"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8758 msgid "Slug Comment:"
8759 msgstr "Comentário de Slug:"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8762 msgid "Plates"
8763 msgstr "Lâminas"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8766 msgid "Planotables"
8767 msgstr "Planotables"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8770 msgid "Plate"
8771 msgstr "Lâmina"
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8774 msgid "Planotable"
8775 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8776
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8778 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8779 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8780 #: src/insets/Inset.cpp:101
8781 msgid "Table"
8782 msgstr "Tabela"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8785 msgid "table"
8786 msgstr "tabela"
8787
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8789 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8790 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8791
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8793 msgid "Authors"
8794 msgstr "Autores"
8795
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8797 msgid "Affiliation Mark"
8798 msgstr "Marca de Afiliação"
8799
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8801 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8802 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8803
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8805 msgid "Author affiliation:"
8806 msgstr "Afiliação do autor:"
8807
8808 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8809 msgid "Acknowledgments."
8810 msgstr "Agradecimentos."
8811
8812 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8813 msgid "Algorithm2e"
8814 msgstr "Algorithm2e"
8815
8816 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8817 msgid ""
8818 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8819 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8820 "algorithm."
8821 msgstr ""
8822 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8823 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8824 "o algoritmo."
8825
8826 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8828 msgid "List of Algorithms"
8829 msgstr "Lista de Algoritmos"
8830
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8832 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8833 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8834
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8836 msgid "SpecialSection"
8837 msgstr "SeçãoEspecial"
8838
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8840 msgid "SpecialSection*"
8841 msgstr "SeçãoEspecial*"
8842
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8845 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8850 msgid "Unnumbered"
8851 msgstr "Não-numerado"
8852
8853 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8855 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8856 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8857 msgid "Subsubsection*"
8858 msgstr "Subsubseção*"
8859
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8861 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8862 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8863
8864 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8865 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8866 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8867 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8868 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8869 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8870 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8872 msgid "Books"
8873 msgstr "Livros"
8874
8875 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8876 msgid "Chapter Exercises"
8877 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8880 msgid "Short title which appears in the running headers"
8881 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8882
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8884 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8885 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8888 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8889 msgid "Date:"
8890 msgstr "Data:"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8893 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8894 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8895 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8896 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8899 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8900 msgid "Address:"
8901 msgstr "Endereço:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8904 msgid "Current Address"
8905 msgstr "Endereço Atual"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8908 msgid "Current address:"
8909 msgstr "Endereço atual:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8912 msgid "E-mail address:"
8913 msgstr "Endereço de email:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8917 msgid "URL:"
8918 msgstr "URL:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8921 msgid "Key words and phrases:"
8922 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8925 msgid "Thanks:"
8926 msgstr "Agradecimentos:"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8929 msgid "Dedicatory"
8930 msgstr "Dedicatória"
8931
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8933 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8934 msgid "Dedication:"
8935 msgstr "Dedicatória:"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8938 msgid "Translator"
8939 msgstr "Tradutor"
8940
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8942 msgid "Translator:"
8943 msgstr "Tradutor:"
8944
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8946 msgid "Subjectclass"
8947 msgstr "Classedeassunto"
8948
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8950 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8951 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:3
8954 msgid "American Psychological Association (APA)"
8955 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:54
8958 msgid "RightHeader"
8959 msgstr "CabeçalhoDireito"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:63
8962 msgid "Right header:"
8963 msgstr "Cabeçalho direito:"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8966 msgid "Abstract:"
8967 msgstr "Resumo:"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8970 msgid "Short title:"
8971 msgstr "Título curto:"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8974 msgid "TwoAuthors"
8975 msgstr "DoisAutores"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8978 msgid "ThreeAuthors"
8979 msgstr "TrêsAutores"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8982 msgid "FourAuthors"
8983 msgstr "QuatroAutores"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8986 msgid "TwoAffiliations"
8987 msgstr "DuasAfiliações"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8990 msgid "ThreeAffiliations"
8991 msgstr "TrêsAfiliações"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8994 msgid "FourAffiliations"
8995 msgstr "QuatroAfiliações"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8998 msgid "Acknowledgements:"
8999 msgstr "Agradecimentos:"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9002 msgid "ThickLine"
9003 msgstr "LinhaLarga"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9006 msgid "Centered"
9007 msgstr "Centralizado"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9011 msgid "standard"
9012 msgstr "padrão"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9015 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9017 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9018 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9021 msgid "FitFigure"
9022 msgstr "AjustarFigura"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9025 msgid "FitBitmap"
9026 msgstr "AjustarBitmap"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9031 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9034 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9035 msgid "Custom Item|s"
9036 msgstr "Item Personalizado"
9037
9038 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9041 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9042 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9043 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9044 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9045 msgid "A customized item string"
9046 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9049 msgid "Seriate"
9050 msgstr "Seriar"
9051
9052 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9055 msgid "(\\alph{enumii})"
9056 msgstr "(\\alph{enumii})"
9057
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9059 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9060 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9063 msgid "FiveAuthors"
9064 msgstr "CincoAutores"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9067 msgid "SixAuthors"
9068 msgstr "SeisAutores"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9071 msgid "LeftHeader"
9072 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9075 msgid "Left header:"
9076 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9079 msgid "FiveAffiliations"
9080 msgstr "CincoAfiliações"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9083 msgid "SixAffiliations"
9084 msgstr "SeisAfiliações"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9087 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9088 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9089 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9109 msgid "Note"
9110 msgstr "Nota"
9111
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9113 msgid "Author Note:"
9114 msgstr "Nota do Autor:"
9115
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9117 msgid "Journal"
9118 msgstr "Periódico"
9119
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9121 msgid "CopNum"
9122 msgstr "NumCop"
9123
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9125 msgid "*"
9126 msgstr "*"
9127
9128 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9129 msgid "Arabic Article"
9130 msgstr "Artigo Arábico"
9131
9132 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9133 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9134 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9135
9136 #: lib/layouts/article.layout:3
9137 msgid "Article (Standard Class)"
9138 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9139
9140 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9141 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9143 msgid "Part*"
9144 msgstr "Parte*"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9147 msgid "Beamer"
9148 msgstr "Beamer"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9151 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9152 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9153 msgid "Presentations"
9154 msgstr "Apresentações"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9163 msgid "Overlay Specifications|v"
9164 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9168 msgid "Overlay specifications for this list"
9169 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9174 msgid "Item Overlay Specifications"
9175 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9184 msgid "On Slide"
9185 msgstr "No Slide"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9189 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9190 msgid "Overlay specifications for this item"
9191 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9194 msgid "Mini Template"
9195 msgstr "Modelo mini"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9198 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9199 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9202 msgid "Longest label|s"
9203 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9206 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9207 msgstr ""
9208 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9212 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9213 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9214 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9216 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9217 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9218 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9219 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9220 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9221 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9223 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9224 msgid "Sectioning"
9225 msgstr "Seccionamento"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9231 msgid "Mode"
9232 msgstr "Modo"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9238 msgid "Mode Specification|S"
9239 msgstr "Especificação de Modo|M"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9245 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9246 msgstr ""
9247 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9250 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9251 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9252 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9253 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9256 msgid "Section \\arabic{section}"
9257 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9260 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9262 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9263 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9266 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9267 msgid "\\Alph{section}"
9268 msgstr "\\Alph{section}"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9271 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9272 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9275 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9276 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9279 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9280 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9283 msgid ""
9284 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9285 msgstr ""
9286 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9289 msgid ""
9290 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9291 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9294 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9295 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9298 msgid "Frame"
9299 msgstr "Moldura"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9303 msgid "Frames"
9304 msgstr "Molduras"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9313 msgid "Action"
9314 msgstr "Ação"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9317 msgid "Overlay specifications for this frame"
9318 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9321 msgid "Default Overlay Specifications"
9322 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9325 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9326 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9330 msgid "Frame Options"
9331 msgstr "Opções de Moldura"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9336 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9337 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9338 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9339 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9340 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9341 msgid "Options"
9342 msgstr "Opções"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9346 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9347 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9350 msgid "Frame Title"
9351 msgstr "Título da Moldura"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9354 msgid "Enter the frame title here"
9355 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9358 msgid "PlainFrame"
9359 msgstr "MolduraSimples"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9362 msgid "Frame (plain)"
9363 msgstr "Moldura (simples)"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9366 msgid "FragileFrame"
9367 msgstr "MolduraFrágil"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9370 msgid "Frame (fragile)"
9371 msgstr "Moldura (frágil)"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9374 msgid "AgainFrame"
9375 msgstr "MolduraDeNovo"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9378 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9380 msgid "Slide"
9381 msgstr "Slide"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9384 msgid "Repeat frame with label"
9385 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9388 msgid "FrameTitle"
9389 msgstr "TítuloMoldura"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9401 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9402 msgstr ""
9403 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9406 msgid "Short Frame Title|S"
9407 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9410 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9411 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9414 msgid "FrameSubtitle"
9415 msgstr "SubtítuloMoldura"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9418 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9419 msgid "Column"
9420 msgstr "Coluna"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9425 msgid "Columns"
9426 msgstr "Colunas"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9429 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9430 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9433 msgid "Column Options"
9434 msgstr "Opções de Coluna"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9437 msgid "Column options (see beamer manual)"
9438 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9441 msgid "Column Placement Options"
9442 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9445 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9446 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9449 msgid "ColumnsCenterAligned"
9450 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9453 msgid "Columns (center aligned)"
9454 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9457 msgid "ColumnsTopAligned"
9458 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9461 msgid "Columns (top aligned)"
9462 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9465 msgid "Pause"
9466 msgstr "Pausa"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9471 msgid "Overlays"
9472 msgstr "Superposições"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9475 msgid "Pause number"
9476 msgstr "Número de Pausa"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9479 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9480 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9483 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9484 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9487 msgid "Overprint"
9488 msgstr "Impressão sobreposta"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9491 msgid "Overprint Area Width"
9492 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9496 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9497 msgid "Width"
9498 msgstr "Largura"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9501 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9502 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9505 msgid "OverlayArea"
9506 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9509 msgid "Overlayarea"
9510 msgstr "Areasuperposição"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9513 msgid "Overlay Area Width"
9514 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9517 msgid "The width of the overlay area"
9518 msgstr "A largura da área de superposição"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9521 msgid "Overlay Area Height"
9522 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9526 msgid "Height"
9527 msgstr "Altura"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9530 msgid "The height of the overlay area"
9531 msgstr "A altura da área de superposição"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9535 msgid "Uncover"
9536 msgstr "Pôr à mostra"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9539 msgid "Uncovered on slides"
9540 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9544 msgid "Only"
9545 msgstr "Somente"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9548 msgid "Only on slides"
9549 msgstr "Somente nos slides"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9552 msgid "Block"
9553 msgstr "Bloco"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9556 msgid "Blocks"
9557 msgstr "Blocos"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9560 msgid "Block:"
9561 msgstr "Bloco:"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9564 msgid "Action Specification|S"
9565 msgstr "Especificação de Ação|A"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9568 msgid "Block Title"
9569 msgstr "Título do Bloco"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9572 msgid "Enter the block title here"
9573 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9576 msgid "ExampleBlock"
9577 msgstr "BlocoDeExemplo"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9580 msgid "Example Block:"
9581 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9584 msgid "AlertBlock"
9585 msgstr "BlocoAlerta"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9588 msgid "Alert Block:"
9589 msgstr "Bloco de Alerta:"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9594 msgid "Titling"
9595 msgstr "Intitulação"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9598 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9599 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9602 msgid "Title (Plain Frame)"
9603 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9606 msgid "Short Subtitle|S"
9607 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9610 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9614 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9615 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9618 msgid "Short Institute|S"
9619 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9622 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9623 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9626 msgid "InstituteMark"
9627 msgstr "MarcaDaInstituição"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9630 msgid "Short Date|S"
9631 msgstr "Data Curta|D"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9634 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9635 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9638 msgid "TitleGraphic"
9639 msgstr "GráficoDoTítulo"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9642 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9644 msgid "Quotation"
9645 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9648 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9650 msgid "Quote"
9651 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9655 msgid "Verse"
9656 msgstr "Verso"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9660 msgid "Corollary."
9661 msgstr "Corolário."
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9669 msgid "Action Specifications|S"
9670 msgstr "Especificações de Ação|E"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9674 msgid "Definition."
9675 msgstr "Definição."
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9678 msgid "Definitions"
9679 msgstr "Definições"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9682 msgid "Definitions."
9683 msgstr "Definições."
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9686 msgid "Example."
9687 msgstr "Exemplo."
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9690 msgid "Examples"
9691 msgstr "Exemplos"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9694 msgid "Examples."
9695 msgstr "Exemplos."
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9712 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9713 msgid "Fact"
9714 msgstr "Fato"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9717 msgid "Fact."
9718 msgstr "Fato."
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9722 msgid "Lemma."
9723 msgstr "Lema."
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9726 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9727 msgid "Theorem."
9728 msgstr "Teorema."
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9731 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9732 msgid "LyX-Code"
9733 msgstr "LyX-Code"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9736 msgid "NoteItem"
9737 msgstr "ItemDeNota"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9740 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9741 msgid "Bold"
9742 msgstr "Negrito"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9745 msgid "Emphasize"
9746 msgstr "Enfatizar"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9749 msgid "Emph."
9750 msgstr "Ênfase"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9753 msgid "Alert"
9754 msgstr "Alerta"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9757 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9758 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9759 msgid "Structure"
9760 msgstr "Estrutura"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9763 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9764 msgid "Visible"
9765 msgstr "Visível"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9768 msgid "Invisible"
9769 msgstr "Invisível"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9772 msgid "Alternative"
9773 msgstr "Alternativa"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9776 msgid "Default Text"
9777 msgstr "Texto Padrão"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9780 msgid "Enter the default text here"
9781 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9784 msgid "Beamer Note"
9785 msgstr "Nota Beamer"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9788 msgid "Note Options"
9789 msgstr "Opções de Nota"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9792 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9793 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9796 msgid "ArticleMode"
9797 msgstr "ModoArtigo"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9800 msgid "Article"
9801 msgstr "Artigo"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9804 msgid "PresentationMode"
9805 msgstr "ModoApresentação"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9808 msgid "Presentation"
9809 msgstr "Apresentação"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9812 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9813 msgid "Figure"
9814 msgstr "Figura"
9815
9816 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9817 msgid "Beamerposter"
9818 msgstr "PosterBeamer"
9819
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9821 msgid "Multilingual Captions"
9822 msgstr "Legendas Multilíngues"
9823
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9825 msgid ""
9826 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9827 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9828 msgstr ""
9829 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9830 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9831 "exemplos do LyX."
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9834 msgid "Caption setup"
9835 msgstr "Configuração de legenda"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9838 msgid ""
9839 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9840 msgstr ""
9841 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9842
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9844 msgid "Caption setup:"
9845 msgstr "Configuração de legenda:"
9846
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9848 msgid "Bicaption"
9849 msgstr "Legenda dupla"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9852 msgid "bilingual"
9853 msgstr "bilíngue"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9856 msgid "Main Language Short Title"
9857 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9858
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9860 msgid "Short title for the main(document) language"
9861 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9864 msgid "Main Language Text"
9865 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9868 msgid "Text in the main(document) language"
9869 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9870
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9872 msgid "Second Language Short Title"
9873 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9874
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9876 msgid "Short title for the second language"
9877 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9878
9879 #: lib/layouts/book.layout:3
9880 msgid "Book (Standard Class)"
9881 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:2
9884 msgid "Braille"
9885 msgstr "Braille"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:6
9888 msgid ""
9889 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9890 "in examples."
9891 msgstr ""
9892 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9893 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:22
9896 msgid "Braille (default)"
9897 msgstr "Braille (padrão)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9900 msgid "Braille:"
9901 msgstr "Braille:"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:45
9904 msgid "Braille (textsize)"
9905 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:68
9908 msgid "Braille (dots on)"
9909 msgstr "Braille (com pontos)"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:83
9912 msgid "Braille_dots_on"
9913 msgstr "Braille_com_pontos"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:92
9916 msgid "Braille (dots off)"
9917 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:107
9920 msgid "Braille_dots_off"
9921 msgstr "Braille_sem_pontos"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:116
9924 msgid "Braille (mirror on)"
9925 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:131
9928 msgid "Braille_mirror_on"
9929 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:140
9932 msgid "Braille (mirror off)"
9933 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:155
9936 msgid "Braille_mirror_off"
9937 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:163
9940 msgid "Braillebox"
9941 msgstr "CaixaBraille"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:167
9944 msgid "Braille box"
9945 msgstr "Caixa Braille"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9948 msgid "Broadway"
9949 msgstr "Broadway"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9952 msgid "Scripts"
9953 msgstr "Roteiros"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9956 msgid "Dialogue"
9957 msgstr "Diálogo"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9960 msgid "Narrative"
9961 msgstr "Narrativa"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9964 msgid "ACT"
9965 msgstr "ATO"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9968 msgid "ACT \\arabic{act}"
9969 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9972 msgid "SCENE"
9973 msgstr "CENA"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9976 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9977 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9980 msgid "SCENE*"
9981 msgstr "CENA*"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9984 msgid "AT RISE:"
9985 msgstr "SOBE O PANO:"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9988 msgid "Speaker"
9989 msgstr "Orador"
9990
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9992 msgid "Parenthetical"
9993 msgstr "Parentético"
9994
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9996 msgid "("
9997 msgstr "("
9998
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10000 msgid ")"
10001 msgstr ")"
10002
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10004 msgid "CURTAIN"
10005 msgstr "CORTINA"
10006
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10008 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10009 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10010 msgid "Right Address"
10011 msgstr "Endereço à Direita"
10012
10013 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10014 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10015 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10016
10017 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10018 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10019 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10020
10021 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10022 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10023 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10024
10025 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10026 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10027 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10028
10029 #: lib/layouts/changebars.module:2
10030 msgid "Change bars"
10031 msgstr "Barras de modificação"
10032
10033 #: lib/layouts/changebars.module:7
10034 msgid ""
10035 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10036 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10037 msgstr ""
10038 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10039 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10040 "pdflatex for escolhido."
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:3
10043 msgid "Chess"
10044 msgstr "Xadrez"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:36
10047 msgid "Mainline"
10048 msgstr "LinhaPrincipal"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:43
10051 msgid "Mainline:"
10052 msgstr "Linha principal:"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:62
10055 msgid "Variation"
10056 msgstr "Variação"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:66
10059 msgid "Variation:"
10060 msgstr "Variação:"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:72
10063 msgid "SubVariation"
10064 msgstr "SubVariação"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:75
10067 msgid "Subvariation:"
10068 msgstr "Subvariação:"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:81
10071 msgid "SubVariation2"
10072 msgstr "SubVariação2"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:84
10075 msgid "Subvariation(2):"
10076 msgstr "Subvariação(2):"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:90
10079 msgid "SubVariation3"
10080 msgstr "SubVariação3"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:93
10083 msgid "Subvariation(3):"
10084 msgstr "Subvariação(3):"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:99
10087 msgid "SubVariation4"
10088 msgstr "SubVariação4"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:102
10091 msgid "Subvariation(4):"
10092 msgstr "Subvariação(4):"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:108
10095 msgid "SubVariation5"
10096 msgstr "SubVariação5"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:111
10099 msgid "Subvariation(5):"
10100 msgstr "Subvariação(5):"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:118
10103 msgid "HideMoves"
10104 msgstr "OcultarMovimentos"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:123
10107 msgid "HideMoves:"
10108 msgstr "OcultarMovimentos:"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:128
10111 msgid "ChessBoard"
10112 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:132
10115 msgid "[chessboard]"
10116 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:141
10119 msgid "BoardCentered"
10120 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:146
10123 msgid "[centered board]"
10124 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:156
10127 msgid "HighLight"
10128 msgstr "Realce"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:161
10131 msgid "Highlights:"
10132 msgstr "Realces:"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:176
10135 msgid "Arrow"
10136 msgstr "Seta"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:181
10139 msgid "Arrow:"
10140 msgstr "Seta:"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:187
10143 msgid "KnightMove"
10144 msgstr "MovimentoCavalo"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:192
10147 msgid "KnightMove:"
10148 msgstr "MovimentoCavalo:"
10149
10150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10151 msgid "Springer cl2emult"
10152 msgstr "Springer cl2emult"
10153
10154 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10155 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10156 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10157
10158 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10159 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10160 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10161
10162 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10163 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10164 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10167 msgid "Custom Header/Footerlines"
10168 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10171 msgid ""
10172 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10173 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10174 "Page Layout to 'fancy'!"
10175 msgstr ""
10176 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10177 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10178 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10179
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10181 msgid "Header/Footer"
10182 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10183
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10185 msgid "Even Header"
10186 msgstr "Cabeçalho Par"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10189 msgid "Alternative text for the even header"
10190 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10193 msgid "Center Header"
10194 msgstr "Cabeçalho Central"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10197 msgid "Center Header:"
10198 msgstr "Cabeçalho Central:"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10201 msgid "Left Footer"
10202 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10203
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10205 msgid "Left Footer:"
10206 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10207
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10209 msgid "Center Footer"
10210 msgstr "Rodapé Central"
10211
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10213 msgid "Center Footer:"
10214 msgstr "Rodapé Central:"
10215
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10217 msgid "Right Footer"
10218 msgstr "Rodapé Direito"
10219
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10221 msgid "Right Footer:"
10222 msgstr "Rodapé Direito:"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10225 msgid "Directory"
10226 msgstr "Pasta"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10229 msgid "KeyCombo"
10230 msgstr "Combinação de Teclas"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10233 msgid "KeyCap"
10234 msgstr "CapTecla"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10237 msgid "GuiMenu"
10238 msgstr "MenuDeGui"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10241 msgid "GuiMenuItem"
10242 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10245 msgid "GuiButton"
10246 msgstr "BotãoDeGUI"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10249 msgid "MenuChoice"
10250 msgstr "OpçãoDeMenu"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10253 msgid "SGML"
10254 msgstr "SGML"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10258 msgid "Chapter*"
10259 msgstr "Capítulo*"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10262 msgid "Subparagraph*"
10263 msgstr "Subparágrafo*"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10266 msgid "Authorgroup"
10267 msgstr "Grupoautor"
10268
10269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10270 msgid "RevisionHistory"
10271 msgstr "HistóricoRevisão"
10272
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10274 msgid "Revision History"
10275 msgstr "Histórico de Revisão"
10276
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10278 msgid "Revision"
10279 msgstr "Revisão"
10280
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10282 msgid "RevisionRemark"
10283 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10284
10285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10286 msgid "FirstName"
10287 msgstr "PrimeiroNome"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10290 msgid "DIN-Brief"
10291 msgstr "Carta-DIN"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10294 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10295 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10297 msgid "Letters"
10298 msgstr "Cartas"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10301 msgid "DinBrief"
10302 msgstr "CartaDin"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10305 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10306 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10308 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10309 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10313 msgid "Letter"
10314 msgstr "Carta"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10317 msgid "Addresses"
10318 msgstr "Endereços"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10323 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10324 msgid "Postal Data"
10325 msgstr "Dados Postais"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10328 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10330 msgid "Send To Address"
10331 msgstr "Endereço de Destino"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10334 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10336 msgid "My Address"
10337 msgstr "Meu endereço"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10340 msgid "Sender Address:"
10341 msgstr "Endereço do Remetente:"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10344 msgid "Return address"
10345 msgstr "Endereço para resposta"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10349 msgid "Backaddress:"
10350 msgstr "Endereço de resposta:"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10353 msgid "Postal comment"
10354 msgstr "Comentário postal"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10357 msgid "Postal Remark:"
10358 msgstr "Observação Postal:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10361 msgid "Handling"
10362 msgstr "Manejo"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10365 msgid "Handling:"
10366 msgstr "Manejo:"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10371 msgid "YourRef"
10372 msgstr "SuaRef"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10376 msgid "Your ref.:"
10377 msgstr "Sua ref.:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10382 msgid "MyRef"
10383 msgstr "MinhaRef"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10387 msgid "Our ref.:"
10388 msgstr "Nossa ref.:"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10391 msgid "Writer"
10392 msgstr "Escritor"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10395 msgid "Writer:"
10396 msgstr "Escritor:"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10399 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10400 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10402 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10403 msgid "Signature"
10404 msgstr "Assinatura"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10411 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10412 msgid "Closings"
10413 msgstr "Fechamentos"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10418 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10419 msgid "Signature:"
10420 msgstr "Assinatura:"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10423 msgid "Bottomtext"
10424 msgstr "Textodabase"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10427 msgid "Bottom text:"
10428 msgstr "Texto da base:"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10431 msgid "Area code"
10432 msgstr "Código de área"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10435 msgid "Area Code:"
10436 msgstr "Codigo de Área:"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10439 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10442 msgid "Telephone"
10443 msgstr "Telefone"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10446 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10447 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10448 msgid "Telephone:"
10449 msgstr "Telefone:"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10454 msgid "Location"
10455 msgstr "Local"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10459 msgid "Location:"
10460 msgstr "Local:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10465 msgid "Subject"
10466 msgstr "Assunto"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10470 msgid "Subject:"
10471 msgstr "Assunto:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10474 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10479 msgid "Opening"
10480 msgstr "Abertura"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10485 msgid "Opening:"
10486 msgstr "Abertura:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10489 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10493 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10494 msgid "Closing"
10495 msgstr "Fechamento"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10500 msgid "Closing:"
10501 msgstr "Fechamento:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10504 msgid "Signature|S"
10505 msgstr "Assinatura|A"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10508 msgid "Here you can insert a signature scan"
10509 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10513 msgid "encl"
10514 msgstr "anex"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10518 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10519 msgid "encl:"
10520 msgstr "anex:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10525 msgid "cc"
10526 msgstr "cc"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10532 msgid "cc:"
10533 msgstr "cc:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10537 msgid "PS"
10538 msgstr "PS"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10541 msgid "Post Scriptum:"
10542 msgstr "Post Scriptum:"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10545 msgid "SenderAddress"
10546 msgstr "EndereçoRemetente"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10550 msgid "Backaddress"
10551 msgstr "Endereço de resposta"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10554 msgid "RetourAdresse"
10555 msgstr "RetourAdresse"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10558 msgid "Adresse"
10559 msgstr "Adresse"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10562 msgid "Postvermerk"
10563 msgstr "Postvermerk"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10566 msgid "Zusatz"
10567 msgstr "Zusatz"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10570 msgid "IhrZeichen"
10571 msgstr "IhrZeichen"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10575 msgid "YourMail"
10576 msgstr "SeuMail"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10579 msgid "IhrSchreiben"
10580 msgstr "IhrSchreiben"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10583 msgid "MeinZeichen"
10584 msgstr "MeinZeichen"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10587 msgid "Unterschrift"
10588 msgstr "Unterschrift"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10591 msgid "Telefon"
10592 msgstr "Telefon"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10597 msgid "Place"
10598 msgstr "Lugar"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10601 msgid "Stadt"
10602 msgstr "Stadt"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10605 msgid "Town"
10606 msgstr "Cidade"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10609 msgid "Ort"
10610 msgstr "Ort"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10613 msgid "Datum"
10614 msgstr "Datum"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10618 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10619 msgid "Reference"
10620 msgstr "Referência"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10623 msgid "Betreff"
10624 msgstr "Betreff"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10627 msgid "Anrede"
10628 msgstr "Anrede"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10631 msgid "Brieftext"
10632 msgstr "TextoCarta"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10635 msgid "Gruss"
10636 msgstr "Gruss"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10639 msgid "ps"
10640 msgstr "ps"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10644 msgid "Encl."
10645 msgstr "Anex."
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10648 msgid "Anlagen"
10649 msgstr "Anlagen"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10653 msgid "CC"
10654 msgstr "CC"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10657 msgid "Verteiler"
10658 msgstr "Verteiler"
10659
10660 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10661 msgid "DocBook Book (SGML)"
10662 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10663
10664 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10665 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10666 msgid "Books (DocBook)"
10667 msgstr "Livros (DocBook)"
10668
10669 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10670 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10671 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10672
10673 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10674 msgid "DocBook Section (SGML)"
10675 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10676
10677 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10678 msgid "DocBook Article (SGML)"
10679 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10680
10681 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10682 msgid "Inderscience A4 Journals"
10683 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10684
10685 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10686 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10687 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10690 msgid "Econometrica"
10691 msgstr "Econometrica"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10694 msgid "RunTitle"
10695 msgstr "TítuloCorrido"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10698 msgid "Running Title:"
10699 msgstr "Título Corrido:"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10702 msgid "RunAuthor"
10703 msgstr "AutorCorrido"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10706 msgid "Running Author:"
10707 msgstr "Autor Corrido:"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10710 msgid "Address Option"
10711 msgstr "Opção de Endereço"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10714 msgid "Optional argument for the address"
10715 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10718 msgid "E-Mail Option"
10719 msgstr "Opção de Email"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10722 msgid "Optional argument for the e-mail"
10723 msgstr "Argumento opcional para o email"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10726 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10727 msgid "E-mail:"
10728 msgstr "Email:"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10731 msgid "Web Address"
10732 msgstr "Endereço Web"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10735 msgid "Web address:"
10736 msgstr "Endereço web:"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10739 msgid "Authors Block"
10740 msgstr "Bloco de Autores"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10743 msgid "Authors Block:"
10744 msgstr "Bloco de Autores:"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10747 msgid "Thanks Text"
10748 msgstr "Texto de Agradecimento"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10751 msgid "Thanks \\theThanks:"
10752 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10755 msgid "Thanks Reference"
10756 msgstr "Referência de Agradecimento"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10759 msgid "Thanks Ref"
10760 msgstr "Ref de Agradecimento"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10763 msgid "Internet Address Reference"
10764 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10767 msgid "Internet Addess Ref"
10768 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10771 msgid "Corresponding Author"
10772 msgstr "Autor Correspondente"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10775 msgid "Name (First Name)"
10776 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10779 msgid "First Name"
10780 msgstr "Primeiro Nome"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10783 msgid "Name (Surname)"
10784 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10787 msgid "By Same Author (bib)"
10788 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10791 msgid "bysame"
10792 msgstr "domesmo"
10793
10794 #: lib/layouts/egs.layout:3
10795 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10796 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10797
10798 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10799 msgid "00.00.0000"
10800 msgstr "00.00.0000"
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:289
10803 msgid "LaTeX Title"
10804 msgstr "Título LaTeX"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10807 msgid "Author:"
10808 msgstr "Autor:"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:333
10811 msgid "Affil"
10812 msgstr "Afil"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:368
10815 msgid "Journal:"
10816 msgstr "Periódico:"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:377
10819 msgid "msnumber"
10820 msgstr "numeroms"
10821
10822 #: lib/layouts/egs.layout:391
10823 msgid "MS_number:"
10824 msgstr "Número_MS:"
10825
10826 #: lib/layouts/egs.layout:401
10827 msgid "FirstAuthor"
10828 msgstr "PrimeiroAutor"
10829
10830 #: lib/layouts/egs.layout:414
10831 msgid "1st_author_surname:"
10832 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10833
10834 #: lib/layouts/egs.layout:467
10835 msgid "Offsets"
10836 msgstr "Offsets"
10837
10838 #: lib/layouts/egs.layout:480
10839 msgid "reprint_reqs_to:"
10840 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10843 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10844 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10847 msgid "Author Option"
10848 msgstr "Opção de Autor"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10851 msgid "Optional argument for the author"
10852 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10855 msgid "Author Address"
10856 msgstr "Endereço do Autor"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10859 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10860 msgid "Author Email"
10861 msgstr "Email do Autor"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10864 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10865 msgid "Email:"
10866 msgstr "Email:"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10869 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10870 msgid "Author URL"
10871 msgstr "URL do Autor"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10874 msgid "Thanks Option"
10875 msgstr "Opção de agradecimentos"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10878 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10879 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10882 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10886 msgid "PROOF."
10887 msgstr "PROVA."
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10890 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10894 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10898 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10902 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10906 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10910 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10914 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10918 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10922 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10924
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10926 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10930 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10934 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10938 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10939 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10942 msgid "Case \\arabic{case}"
10943 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10946 msgid "Elsevier"
10947 msgstr "Elsevier"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10950 msgid "BeginFrontmatter"
10951 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10954 msgid "Begin frontmatter"
10955 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10958 msgid "EndFrontmatter"
10959 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10962 msgid "End frontmatter"
10963 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10966 msgid "Titlenotemark"
10967 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10970 msgid "Titlenote mark"
10971 msgstr "Marca de nota de título"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10974 msgid "Title footnote"
10975 msgstr "Nota de rodapé de título"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10978 msgid "Footnote Label"
10979 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10982 msgid "Label you refer to in the title"
10983 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10986 msgid "Title footnote:"
10987 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10990 msgid "Author Label"
10991 msgstr "Etiqueta de autor"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10994 msgid "Label you will reference in the address"
10995 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10998 msgid "Authormark"
10999 msgstr "Marcadeautor"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11002 msgid "Author footnote"
11003 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11006 msgid "Author footnote:"
11007 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11010 msgid "Author Footnote Label"
11011 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11014 msgid "Label you refer to for an author"
11015 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11018 msgid "CorAuthormark"
11019 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11022 msgid "CorAuthor mark"
11023 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11026 msgid "Corresponding author"
11027 msgstr "Autor correspondente"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11030 msgid "Corresponding author text:"
11031 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11034 msgid "Address Label"
11035 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11038 msgid "Label of the author you refer to"
11039 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11042 msgid "Internet"
11043 msgstr "Internet"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11046 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11047 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11048
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11050 msgid "Endnote"
11051 msgstr "Nota de Fim"
11052
11053 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11054 msgid ""
11055 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11056 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11057 msgstr ""
11058 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11059 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11060 "desejado."
11061
11062 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11063 msgid "Endnote ##"
11064 msgstr "Nota de fim##"
11065
11066 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11067 msgid "endnote"
11068 msgstr "notadefim"
11069
11070 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11071 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11072 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11073
11074 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11075 msgid "Key words:"
11076 msgstr "Palavras-chave:"
11077
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11079 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11080 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11083 msgid ""
11084 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11085 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11086 msgstr ""
11087 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11088 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11089 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11090
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11092 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11093 msgid "Itemize Options"
11094 msgstr "Opções de Itemize"
11095
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11098 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11099 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11100 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11101
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11103 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11104 msgid "Enumerate Options"
11105 msgstr "Opções de Enumerate"
11106
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11108 msgid "Description Options"
11109 msgstr "Oções de Description"
11110
11111 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11113 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11114 msgid "Labeling"
11115 msgstr "Labeling"
11116
11117 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11118 msgid "Enumerate-Resume"
11119 msgstr "Enumerate-Retomar"
11120
11121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11122 msgid "Number Equations by Section"
11123 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11124
11125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11126 msgid ""
11127 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11128 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11129 msgstr ""
11130 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11131 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11132
11133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11134 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11135 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11138 msgid "Europass CV (2013)"
11139 msgstr "CV Europass (2013)"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11143 msgid "Curricula Vitae"
11144 msgstr "Curricula Vitae"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11147 msgid "FooterName"
11148 msgstr "NomeRodapé"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11151 msgid "Name (footer):"
11152 msgstr "Nome (rodapé):"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11155 msgid "Mobile:"
11156 msgstr "Celular:"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11159 msgid "Mobile phone number"
11160 msgstr "Número do telefone celular"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11164 msgid "Homepage"
11165 msgstr "Homepage"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11168 msgid "Homepage:"
11169 msgstr "Homepage:"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11172 msgid "InstantMessaging"
11173 msgstr "InstantMessaging"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11176 msgid "Instant Messaging:"
11177 msgstr "Instant Messaging:"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11180 msgid "IM Type:"
11181 msgstr "Tipo de IM:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11184 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11185 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11188 msgid "Birthday"
11189 msgstr "Nascimento"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11192 msgid "Date of birth:"
11193 msgstr "Data de nascimento:"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11196 msgid "Nationality"
11197 msgstr "Nacionalidade"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11200 msgid "Nationality:"
11201 msgstr "Nacionalidade:"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11204 msgid "Gender"
11205 msgstr "Sexo"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11208 msgid "Gender:"
11209 msgstr "Sexo:"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11212 msgid "BeforePicture"
11213 msgstr "AntesDaImagem"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11216 msgid "Space before picture:"
11217 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11220 msgid "Picture"
11221 msgstr "Imagem"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11224 msgid "Picture:"
11225 msgstr "Imagem:"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11228 msgid "Resize photo to this width"
11229 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11232 msgid "AfterPicture"
11233 msgstr "DepoisDaImagem"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11236 msgid "Space after picture:"
11237 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11241 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11242 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11243 msgid "Vertical Space"
11244 msgstr "Espaço Vertical"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11248 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11249 msgid "Additional vertical space"
11250 msgstr "Espaço vertical adicional"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11254 msgid "Item"
11255 msgstr "Item"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11258 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11259 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11263 msgid "Item:"
11264 msgstr "Item:"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11267 msgid "ItemInset"
11268 msgstr "InsetItem"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11271 msgid "Subitems"
11272 msgstr "Subitens"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11275 msgid "TitleItem"
11276 msgstr "ItemTítulo"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11279 msgid "Title item:"
11280 msgstr "Item título:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11283 msgid "TitleLevel"
11284 msgstr "NívelTítulo"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11287 msgid "Title level:"
11288 msgstr "Nível título:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11291 msgid "Text (right side)"
11292 msgstr "Texto (lado direito)"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11295 msgid "BlueItem"
11296 msgstr "ItemAzul"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11299 msgid "Blue item:"
11300 msgstr "Item azul:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11303 msgid "BlueItemInset"
11304 msgstr "InsetItemAzul"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11307 msgid "Blue subitems"
11308 msgstr "Subitens em azul"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11311 msgid "BigItem"
11312 msgstr "ItemGrande"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11315 msgid "Big Item:"
11316 msgstr "Item Grande:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11319 msgid "EcvItemize"
11320 msgstr "EcvItemize"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11323 msgid "MotherTongue"
11324 msgstr "IdiomaNativo"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11327 msgid "Mother Tongue:"
11328 msgstr "Idioma Nativo:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11331 msgid "LangHeader"
11332 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11335 msgid "Language Header:"
11336 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11339 msgid "Language:"
11340 msgstr "Idioma:"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11343 msgid "Name of the language"
11344 msgstr "Nome do idioma"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11347 msgid "Listening"
11348 msgstr "Audição"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11351 msgid "Level how good you think you can listen"
11352 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11355 msgid "Reading"
11356 msgstr "Leitura"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11359 msgid "Level how good you think you can read"
11360 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11363 msgid "Interaction"
11364 msgstr "Interação"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11367 msgid "Level how good you think you can conversate"
11368 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11371 msgid "Production"
11372 msgstr "Produção"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11375 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11376 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11379 msgid "LastLanguage"
11380 msgstr "ÚltimoIdioma"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11383 msgid "Last Language:"
11384 msgstr "Último Idioma:"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11387 msgid "LangFooter"
11388 msgstr "RodapéDeIdioma"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11391 msgid "Language Footer:"
11392 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11395 msgid "End"
11396 msgstr "Fim"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11399 msgid "End of CV"
11400 msgstr "Fim do CV"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11403 msgid "Highlight"
11404 msgstr "Destaque"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11407 msgid "Europe CV"
11408 msgstr "CV Europa"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11411 msgid "Footer name:"
11412 msgstr "Nome do rodapé:"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11415 msgid "Mobile"
11416 msgstr "Celular"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11419 msgid "Size"
11420 msgstr "Tamanho"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11423 msgid "Size the photo is resized to"
11424 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11427 msgid "Page"
11428 msgstr "Página"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11431 msgid "The title as it appears in the header"
11432 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11435 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11436 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11439 msgid "BulletedItem"
11440 msgstr "ItemComMarcador"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11443 msgid "Bulleted Item:"
11444 msgstr "Item Com Marcador:"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11447 msgid "Begin"
11448 msgstr "Início"
11449
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11451 msgid "Begin of CV"
11452 msgstr "Início do CV"
11453
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11455 msgid "PersonalInfo"
11456 msgstr "InformaçãoPessoal"
11457
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11459 msgid "Personal Info"
11460 msgstr "Informação Pessoal"
11461
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11463 msgid "VerticalSpace"
11464 msgstr "EspaçoVertical"
11465
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11467 msgid "Vertical space"
11468 msgstr "Espaço vertical"
11469
11470 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11471 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11472 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11473
11474 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11475 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11476 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11477
11478 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11479 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11480 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11481
11482 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11483 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11484 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11485
11486 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11487 msgid "Number Figures by Section"
11488 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11489
11490 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11491 msgid ""
11492 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11493 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11494 msgstr ""
11495 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11496 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11497
11498 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11499 msgid "Fix cm"
11500 msgstr "Fix cm"
11501
11502 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11503 msgid ""
11504 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11505 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11506 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11507 msgstr ""
11508 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11509 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11510 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11511 "base/fixltx2e.pdf"
11512
11513 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11514 msgid "Fix LaTeX"
11515 msgstr "Corrigir LaTeX"
11516
11517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11518 msgid ""
11519 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11520 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11521 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11522 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11523 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11524 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11525 "newer LaTeX distributions."
11526 msgstr ""
11527 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11528 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11529 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11530 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11531 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11532 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11533 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11534 "obsoleto."
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:2
11537 msgid "FiXme"
11538 msgstr "FiXme"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:11
11541 msgid ""
11542 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11543 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11544 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11545 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11546 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11547 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11548 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11549 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11550 msgstr ""
11551 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11552 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11553 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11554 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11555 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11556 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11557 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11558 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11559 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11560 "pacote FiXme."
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11563 msgid "Fixme"
11564 msgstr "Fixme"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:23
11567 msgid "List of FIXMEs"
11568 msgstr "Lista de FIXMEs"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:37
11571 msgid "[List of FIXMEs]"
11572 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:53
11575 msgid "Fixme Note"
11576 msgstr "Nota Fixme"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11579 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11580 msgid "Fixme Note Options|s"
11581 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11584 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11585 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11586 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:74
11589 msgid "Fixme Warning"
11590 msgstr "Aviso Fixme"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:76
11593 msgid "Warning"
11594 msgstr "Aviso"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:80
11597 msgid "Fixme Error"
11598 msgstr "Erro Fixme"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11604 msgid "Error"
11605 msgstr "Erro"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:86
11608 msgid "Fixme Fatal"
11609 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:88
11612 msgid "Fatal"
11613 msgstr "Erro Fatal"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:97
11616 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11617 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:99
11620 msgid "Fixme (Targeted)"
11621 msgstr "Fixme (Targeted)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:109
11624 msgid "Fixme Note|x"
11625 msgstr "Nota Fixme|x"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:111
11628 msgid "Insert the FIXME note here"
11629 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:116
11632 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11633 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:118
11636 msgid "Warning (Targeted)"
11637 msgstr "Aviso (Targeted)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:122
11640 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11641 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:124
11644 msgid "Error (Targeted)"
11645 msgstr "Erro (Targeted)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:128
11648 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11649 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:130
11652 msgid "Fatal (Targeted)"
11653 msgstr "Fatal (Targeted)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:139
11656 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11657 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:141
11660 msgid "Fixme (Multipar)"
11661 msgstr "Fixme (Multipar)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11664 msgid "Fixme Summary"
11665 msgstr "Resumo Fixme"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11668 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11669 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:159
11672 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11673 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:161
11676 msgid "Warning (Multipar)"
11677 msgstr "Aviso (Multipar)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:165
11680 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11681 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:167
11684 msgid "Error (Multipar)"
11685 msgstr "Erro (Multipar)"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:171
11688 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11689 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:173
11692 msgid "Fatal (Multipar)"
11693 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:182
11696 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11697 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:184
11700 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11701 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:200
11704 msgid "Annotated Text"
11705 msgstr "Texto Anotado"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:202
11708 msgid "Annotated Text|x"
11709 msgstr "Texto Anotado|x"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:203
11712 msgid "Insert the text to annotate here"
11713 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:208
11716 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11717 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:210
11720 msgid "Warning (MP Targ.)"
11721 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:214
11724 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11725 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:216
11728 msgid "Error (MP Targ.)"
11729 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:220
11732 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11733 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:222
11736 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11737 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:232
11740 msgid "FxNote"
11741 msgstr "FxNote"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:236
11744 msgid "FxNote*"
11745 msgstr "FxNote*"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:240
11748 msgid "FxWarning"
11749 msgstr "FxWarning"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:244
11752 msgid "FxWarning*"
11753 msgstr "FxWarning*"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:248
11756 msgid "FxError"
11757 msgstr "FxError"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:252
11760 msgid "FxError*"
11761 msgstr "FxError*"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:256
11764 msgid "FxFatal"
11765 msgstr "FxFatal"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:260
11768 msgid "FxFatal*"
11769 msgstr "FxFatal*"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:3
11772 msgid "FoilTeX"
11773 msgstr "FoilTeX"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:44
11776 msgid "Foilhead"
11777 msgstr "CabeçaDeSlide"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:64
11780 msgid "ShortFoilhead"
11781 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:70
11784 msgid "Rotatefoilhead"
11785 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:76
11788 msgid "ShortRotatefoilhead"
11789 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:85
11792 msgid "TickList"
11793 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:101
11796 msgid "_/"
11797 msgstr "_/"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:105
11800 msgid "CrossList"
11801 msgstr "ListaCruzada"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:121
11804 msgid "><"
11805 msgstr "><"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:165
11808 msgid "My Logo"
11809 msgstr "Meu Logo"
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:174
11812 msgid "My Logo:"
11813 msgstr "Meu Logo:"
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:183
11816 msgid "Restriction"
11817 msgstr "Restrição"
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:187
11820 msgid "Restriction:"
11821 msgstr "Restrição:"
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11824 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11825 msgid "Theorem #."
11826 msgstr "Teorema #. "
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11829 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11830 msgid "Lemma #."
11831 msgstr "Lema #."
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11834 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11835 msgid "Corollary #."
11836 msgstr "Corolário #."
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11839 msgid "Proposition #."
11840 msgstr "Proposição #."
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11843 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11844 msgid "Definition #."
11845 msgstr "Definição #."
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11849 msgid "Theorem*"
11850 msgstr "Teorema*"
11851
11852 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11854 msgid "Lemma*"
11855 msgstr "Lema*"
11856
11857 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11859 msgid "Corollary*"
11860 msgstr "Corolário*"
11861
11862 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11864 msgid "Proposition*"
11865 msgstr "Proposição*"
11866
11867 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11868 msgid "Proposition."
11869 msgstr "Proposição."
11870
11871 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11873 msgid "Definition*"
11874 msgstr "Definição*"
11875
11876 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11877 msgid "Foot to End"
11878 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11879
11880 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11881 msgid ""
11882 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11883 "code where you want the endnotes to appear."
11884 msgstr ""
11885 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11886 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11887 "desejado."
11888
11889 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11890 msgid "French Letter (frletter)"
11891 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11894 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11895 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11898 msgid "Letter:"
11899 msgstr "Carta:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11902 msgid "Street:"
11903 msgstr "Rua:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11906 msgid "Addition"
11907 msgstr "Adição"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11910 msgid "Addition:"
11911 msgstr "Adição:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11914 msgid "Town:"
11915 msgstr "Cidade:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11918 msgid "State:"
11919 msgstr "Estado:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11922 msgid "ReturnAddress"
11923 msgstr "EndereçoParaResposta"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11926 msgid "ReturnAddress:"
11927 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11931 msgid "MyRef:"
11932 msgstr "MinhaRef:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11935 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11936 msgid "YourRef:"
11937 msgstr "SuaRef:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11940 msgid "YourMail:"
11941 msgstr "SeuCorreio:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11944 msgid "Telefax"
11945 msgstr "Telefax"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11948 msgid "Telefax:"
11949 msgstr "Telefax:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11952 msgid "Telex"
11953 msgstr "Telex"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11956 msgid "Telex:"
11957 msgstr "Telex:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11960 msgid "EMail"
11961 msgstr "Email"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11964 msgid "EMail:"
11965 msgstr "Email:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11968 msgid "HTTP"
11969 msgstr "HTTP"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11972 msgid "HTTP:"
11973 msgstr "HTTP:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11976 msgid "Bank"
11977 msgstr "Banco"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11980 msgid "Bank:"
11981 msgstr "Banco:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11984 msgid "BankCode"
11985 msgstr "CódigoBancário"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11988 msgid "BankCode:"
11989 msgstr "Código Bancário:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11992 msgid "BankAccount"
11993 msgstr "ContaBancária"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11996 msgid "BankAccount:"
11997 msgstr "ContaBancária:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12001 msgid "PostalComment"
12002 msgstr "ComentárioPostal"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12005 msgid "PostalComment:"
12006 msgstr "ComentárioPostal:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12009 msgid "Reference:"
12010 msgstr "Referência:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12013 msgid "Encl.:"
12014 msgstr "Anex.:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12017 msgid "G-Brief (V. 2)"
12018 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12021 msgid "NameRowA"
12022 msgstr "NomeLinhaA"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12025 msgid "NameRowA:"
12026 msgstr "NomeLinhaA:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12029 msgid "NameRowB"
12030 msgstr "NomeLinhaB"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12033 msgid "NameRowB:"
12034 msgstr "NomeLinhaB:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12037 msgid "NameRowC"
12038 msgstr "NomeLinhaC"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12041 msgid "NameRowC:"
12042 msgstr "NomeLinhaC:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12045 msgid "NameRowD"
12046 msgstr "NomeLinhaD"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12049 msgid "NameRowD:"
12050 msgstr "NomeLinhaD:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12053 msgid "NameRowE"
12054 msgstr "NomeLinhaE"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12057 msgid "NameRowE:"
12058 msgstr "NomeLinhaE:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12061 msgid "NameRowF"
12062 msgstr "NomeLinhaF"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12065 msgid "NameRowF:"
12066 msgstr "NomeLinhaF:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12069 msgid "NameRowG"
12070 msgstr "NomeLinhaG"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12073 msgid "NameRowG:"
12074 msgstr "NomeLinhaG:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12077 msgid "AddressRowA"
12078 msgstr "EndereçoLinhaA"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12081 msgid "AddressRowA:"
12082 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12085 msgid "AddressRowB"
12086 msgstr "EndereçoLinhaB"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12089 msgid "AddressRowB:"
12090 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12093 msgid "AddressRowC"
12094 msgstr "EndereçoLinhaC"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12097 msgid "AddressRowC:"
12098 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12101 msgid "AddressRowD"
12102 msgstr "EndereçoLinhaD"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12105 msgid "AddressRowD:"
12106 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12109 msgid "AddressRowE"
12110 msgstr "EndereçoLinhaE"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12113 msgid "AddressRowE:"
12114 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12117 msgid "AddressRowF"
12118 msgstr "EndereçoLinhaF"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12121 msgid "AddressRowF:"
12122 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12125 msgid "TelephoneRowA"
12126 msgstr "TelefoneLinhaA"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12129 msgid "TelephoneRowA:"
12130 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12133 msgid "TelephoneRowB"
12134 msgstr "TelefoneLinhaB"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12137 msgid "TelephoneRowB:"
12138 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12141 msgid "TelephoneRowC"
12142 msgstr "TelefoneLinhaC"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12145 msgid "TelephoneRowC:"
12146 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12149 msgid "TelephoneRowD"
12150 msgstr "TelefoneLinhaD"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12153 msgid "TelephoneRowD:"
12154 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12157 msgid "TelephoneRowE"
12158 msgstr "TelefoneLinhaE"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12161 msgid "TelephoneRowE:"
12162 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12165 msgid "TelephoneRowF"
12166 msgstr "TelefoneLinhaF"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12169 msgid "TelephoneRowF:"
12170 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12173 msgid "InternetRowA"
12174 msgstr "InternetLinhaA"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12177 msgid "InternetRowA:"
12178 msgstr "InternetLinhaA:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12181 msgid "InternetRowB"
12182 msgstr "InternetLinhaB"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12185 msgid "InternetRowB:"
12186 msgstr "InternetLinhaB:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12189 msgid "InternetRowC"
12190 msgstr "InternetLinhaC"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12193 msgid "InternetRowC:"
12194 msgstr "InternetLinhaC:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12197 msgid "InternetRowD"
12198 msgstr "InternetLinhaD"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12201 msgid "InternetRowD:"
12202 msgstr "InternetLinhaD:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12205 msgid "InternetRowE"
12206 msgstr "InternetLinhaE"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12209 msgid "InternetRowE:"
12210 msgstr "InternetLinhaE:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12213 msgid "InternetRowF"
12214 msgstr "InternetLinhaF"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12217 msgid "InternetRowF:"
12218 msgstr "InternetLinhaF:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12221 msgid "BankRowA"
12222 msgstr "BancoLinhaA"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12225 msgid "BankRowA:"
12226 msgstr "BancoLinhaA:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12229 msgid "BankRowB"
12230 msgstr "BancoLinhaB"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12233 msgid "BankRowB:"
12234 msgstr "BancoLinhaB:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12237 msgid "BankRowC"
12238 msgstr "BancoLinhaC"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12241 msgid "BankRowC:"
12242 msgstr "BancoLinhaC:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12245 msgid "BankRowD"
12246 msgstr "BancoLinhaD"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12249 msgid "BankRowD:"
12250 msgstr "BancoLinhaD:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12253 msgid "BankRowE"
12254 msgstr "BancoLinhaE"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12257 msgid "BankRowE:"
12258 msgstr "BancoLinhaE:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12261 msgid "BankRowF"
12262 msgstr "BancoLinhaF"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12265 msgid "BankRowF:"
12266 msgstr "BancoLinhaF:"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12269 msgid "GraphicBoxes"
12270 msgstr "GraphicBoxes"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12273 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12274 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12277 msgid "Reflectbox"
12278 msgstr "CaixaReflexão"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12281 msgid "Scalebox"
12282 msgstr "CaixaProporção"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12285 msgid "H-Factor"
12286 msgstr "Fator-H"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12289 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12290 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12291
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12293 msgid "V-Factor"
12294 msgstr "Fator-V"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12297 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12298 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12301 msgid "Resizebox"
12302 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12305 msgid "Width of the box"
12306 msgstr "Largura da caixa"
12307
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12309 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12310 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12311
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12313 msgid "Rotatebox"
12314 msgstr "CaixaGiro"
12315
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12317 msgid "Origin"
12318 msgstr "Origem"
12319
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12321 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12322 msgstr ""
12323 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12324
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12326 msgid "Angle"
12327 msgstr "Ângulo"
12328
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12330 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12331 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12332
12333 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12334 msgid "Hanging"
12335 msgstr "Suspenso"
12336
12337 #: lib/layouts/hanging.module:6
12338 msgid ""
12339 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12340 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12341 "are indented."
12342 msgstr ""
12343 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12344 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12345 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12346
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12348 msgid "Hebrew Article"
12349 msgstr "Artigo em Hebraico"
12350
12351 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12352 msgid "Claim #."
12353 msgstr "Afirmação #."
12354
12355 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12356 msgid "Remarks"
12357 msgstr "Observações"
12358
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12360 msgid "Remarks #."
12361 msgstr "Observações #."
12362
12363 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12365 msgid "Proof:"
12366 msgstr "Prova:"
12367
12368 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12369 msgid "Hebrew Letter"
12370 msgstr "Carta em Hebraico"
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12373 msgid "Hollywood"
12374 msgstr "Hollywood"
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12377 msgid "More"
12378 msgstr "Mais"
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12381 msgid "(MORE)"
12382 msgstr "(MAIS)"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12385 msgid "FADE IN:"
12386 msgstr "FADE IN:"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12389 msgid "INT."
12390 msgstr "INT."
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12393 msgid "EXT."
12394 msgstr "EXT."
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12397 msgid "Continuing"
12398 msgstr "Continuação"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12401 msgid "(continuing)"
12402 msgstr "(continuação)"
12403
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12405 msgid "Transition"
12406 msgstr "Transição"
12407
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12409 msgid "TITLE OVER:"
12410 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12411
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12413 msgid "INTERCUT"
12414 msgstr "ENTRECORTE"
12415
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12417 msgid "INTERCUT WITH:"
12418 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12419
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12421 msgid "FADE OUT"
12422 msgstr "FADE OUT"
12423
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12425 msgid "Scene"
12426 msgstr "Cena"
12427
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12429 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12430 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12431
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12433 msgid ""
12434 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12435 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12436 "in LyX's examples folder."
12437 msgstr ""
12438 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12439 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12440 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12441
12442 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12443 msgid "H-P number"
12444 msgstr "Número H-P"
12445
12446 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12447 msgid "H-P statement"
12448 msgstr "Declaração H-P"
12449
12450 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12451 msgid "Statement Text"
12452 msgstr "Texto da Declaração"
12453
12454 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12455 msgid "Text for statements that require some information"
12456 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12459 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12460 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12463 msgid "Author Names"
12464 msgstr "NomesDosAutores"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12467 msgid "Author names that will appear in the header line"
12468 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12473 msgid "Catchline"
12474 msgstr "Catchline"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12477 msgid "History"
12478 msgstr "Histórico"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12481 msgid "Classification Codes"
12482 msgstr "Códigos de Classificação"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12485 msgid "TableCaption"
12486 msgstr "LegendaDeTabela"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12489 msgid "Table caption"
12490 msgstr "Legenda de tabela"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12493 msgid "Refcite"
12494 msgstr "Refcite"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12497 msgid "Cite reference"
12498 msgstr "Citar referência"
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12501 msgid "ItemList"
12502 msgstr "ListaDeItens"
12503
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12505 msgid "RomanList"
12506 msgstr "ListaEmRomanos"
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12509 msgid "Numbering Scheme"
12510 msgstr "Esquema de Numeração"
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12513 msgid ""
12514 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12515 "items"
12516 msgstr ""
12517 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12518 "numerados em romano"
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12523 msgid "Corollary \\thecorollary."
12524 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12529 msgid "Lemma \\thelemma."
12530 msgstr "Lema \\thelemma."
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12535 msgid "Proposition \\theproposition."
12536 msgstr "Proposição \\theproposition."
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12539 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12558 msgid "Question"
12559 msgstr "Pergunta"
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12564 msgid "Question \\thequestion."
12565 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12569 msgid "Claim \\theclaim."
12570 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12571
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12575 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12576 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12579 msgid "Prop"
12580 msgstr "Prop"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12584 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12587 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12588 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12591 msgid "Comby"
12592 msgstr "Comby"
12593
12594 #: lib/layouts/initials.module:2
12595 msgid "Initials"
12596 msgstr "Letras Capitulares"
12597
12598 #: lib/layouts/initials.module:6
12599 msgid ""
12600 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12601 "manual for a detailed description."
12602 msgstr ""
12603 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12604 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12605
12606 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12607 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12608 #: lib/layouts/initials.module:39
12609 msgid "Initial"
12610 msgstr "Letra capitular"
12611
12612 #: lib/layouts/initials.module:35
12613 msgid "Option(s) for the initial"
12614 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12615
12616 #: lib/layouts/initials.module:40
12617 msgid "Initial letter(s)"
12618 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12619
12620 #: lib/layouts/initials.module:44
12621 msgid "Rest of Initial"
12622 msgstr "Restante da Inicial"
12623
12624 #: lib/layouts/initials.module:45
12625 msgid "Rest of initial word or text"
12626 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12629 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12630 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12633 msgid "Short title that will appear in header line"
12634 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12637 msgid "Review"
12638 msgstr "Revisão"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12641 msgid "Topical"
12642 msgstr "Temático"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12646 msgid "Comment"
12647 msgstr "Comentário"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12650 msgid "Paper"
12651 msgstr "Artigo"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12654 msgid "Prelim"
12655 msgstr "Preliminar"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12658 msgid "Rapid"
12659 msgstr "Rapid"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12664 msgid "PACS"
12665 msgstr "PACS"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12668 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12669 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12670
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12672 msgid "MSC"
12673 msgstr "MSC"
12674
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12676 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12677 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12678
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12680 msgid "submitto"
12681 msgstr "submeterpara"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12684 msgid "submit to paper:"
12685 msgstr "submeter para artigo:"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12688 msgid "Bibliography (plain)"
12689 msgstr "Bibliografia (simples)"
12690
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12692 msgid "Bibliography heading"
12693 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12694
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12696 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12697 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12698
12699 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12700 msgid "ABSTRACT:"
12701 msgstr "RESUMO:"
12702
12703 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12704 msgid "KEY WORDS:"
12705 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12706
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12708 msgid "Commission"
12709 msgstr "Comissão"
12710
12711 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12712 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12713 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12716 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12717 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12720 msgid "\\thesection."
12721 msgstr "\\thesection."
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12724 msgid "\\thesection"
12725 msgstr "\\thesection"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12728 msgid "\\thesubsection."
12729 msgstr "\\thesubsection."
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12732 msgid "\\thesubsubsection."
12733 msgstr "\\thesubsubsection."
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12736 msgid "Main Author"
12737 msgstr "Autor Principal"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12741 msgid "Affiliation Key"
12742 msgstr "Chave de Afiliação"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12745 msgid "Affiliation key of the author"
12746 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12750 msgid "Forename"
12751 msgstr "Prenome"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12754 msgid "Co Author"
12755 msgstr "Co Autor"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12758 msgid "Co-author"
12759 msgstr "Coautor"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12762 msgid "Affiliation key of the co-author"
12763 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12766 msgid "Short Author"
12767 msgstr "Autor (abrev.)"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12770 msgid "Short author:"
12771 msgstr "Autor (abrev.):"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12774 msgid "Affiliation key"
12775 msgstr "Chave de afiliação"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12778 msgid "Keyword:"
12779 msgstr "Palavra-chave:"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12782 msgid "Vita"
12783 msgstr "Vita"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12786 msgid "Vita:"
12787 msgstr "Vita:"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12790 msgid "PDB reference"
12791 msgstr "Referência PDB"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12794 msgid "PDB reference:"
12795 msgstr "Referência PDB:"
12796
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12798 msgid "Optional name"
12799 msgstr "Nome opcional"
12800
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12802 msgid "NDB reference"
12803 msgstr "Referência NDB"
12804
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12806 msgid "NDB reference:"
12807 msgstr "Referência NDB:"
12808
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12810 msgid "Synopsis"
12811 msgstr "Sinopse"
12812
12813 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12814 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12815 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12818 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12819 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12820
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12822 msgid "Alternative Affiliation"
12823 msgstr "Afiliação Alternativa"
12824
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12826 msgid "Affiliation Prefix"
12827 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12828
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12830 msgid "A prefix like 'Also at '"
12831 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12832
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12834 msgid "PACS numbers:"
12835 msgstr "Números PACS:"
12836
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12838 msgid "Preprint number"
12839 msgstr "Número de Preprint "
12840
12841 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12842 msgid "Preprint number:"
12843 msgstr "Número de Preprint:"
12844
12845 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12846 msgid "Online citation"
12847 msgstr "Citação online"
12848
12849 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12850 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12851 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12852
12853 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12854 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12855 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12856
12857 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12858 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12859 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12860
12861 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12862 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12863 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12864
12865 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12866 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12867 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:3
12870 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12871 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:107
12874 msgid "Plain Keywords"
12875 msgstr "Palavras-chave Simples"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:110
12878 msgid "Plain Keywords:"
12879 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:113
12882 msgid "Plain Title"
12883 msgstr "Título Simples"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:116
12886 msgid "Plain Title:"
12887 msgstr "Título Simples:"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:122
12890 msgid "Short Title:"
12891 msgstr "Título Curto:"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:125
12894 msgid "Plain Author"
12895 msgstr "Autor Simples"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:128
12898 msgid "Plain Author:"
12899 msgstr "Autor Simples:"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:131
12902 msgid "Pkg"
12903 msgstr "Pkg"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:133
12906 msgid "pkg"
12907 msgstr "pkg"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:156
12910 msgid "Proglang"
12911 msgstr "Proglang"
12912
12913 #: lib/layouts/jss.layout:158
12914 msgid "proglang"
12915 msgstr "proglang"
12916
12917 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12918 msgid "code"
12919 msgstr "code"
12920
12921 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12922 msgid "Code Chunk"
12923 msgstr "Trecho de Código"
12924
12925 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12926 msgid "Code Input"
12927 msgstr "Entrada"
12928
12929 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12930 msgid "Code Output"
12931 msgstr "Saída"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12934 msgid "Kluwer"
12935 msgstr "Kluwer"
12936
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12938 msgid "AddressForOffprints"
12939 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12940
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12942 msgid "Address for Offprints:"
12943 msgstr "Endereço para Separatas:"
12944
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12946 msgid "RunningTitle"
12947 msgstr "TítuloCorrido"
12948
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12950 msgid "Running title:"
12951 msgstr "Título corrido:"
12952
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12954 msgid "RunningAuthor"
12955 msgstr "AutorCorrido"
12956
12957 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12958 msgid "Running author:"
12959 msgstr "Autor corrido:"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12962 msgid "Rnw (knitr)"
12963 msgstr "Rnw (knitr)"
12964
12965 #: lib/layouts/knitr.module:6
12966 msgid ""
12967 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12968 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12969 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12970 msgstr ""
12971 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12972 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
12973 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12974 "http://yihui.name/knitr"
12975
12976 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12977 #: lib/layouts/sweave.module:6
12978 msgid "literate"
12979 msgstr "literate"
12980
12981 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12982 msgid "Sweave Options"
12983 msgstr "Opções Sweave"
12984
12985 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12986 msgid "Sweave opts"
12987 msgstr "Opções Sweave"
12988
12989 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12990 msgid "S/R expression"
12991 msgstr "Expressão S/R"
12992
12993 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12994 msgid "S/R expr"
12995 msgstr "Expr S/R"
12996
12997 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12998 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12999 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13000
13001 #: lib/layouts/letter.layout:3
13002 msgid "Letter (Standard Class)"
13003 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13006 msgid "French Letter (lettre)"
13007 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13010 msgid "NoTelephone"
13011 msgstr "SemTelefone"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13015 msgid "NoFax"
13016 msgstr "SemFax"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13020 msgid "NoPlace"
13021 msgstr "SemLocal"
13022
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13025 msgid "NoDate"
13026 msgstr "SemData"
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13029 msgid "Post Scriptum"
13030 msgstr "Post Scriptum"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13033 msgid "EndOfMessage"
13034 msgstr "FimDeMensagem"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13037 msgid "EndOfFile"
13038 msgstr "FimDeArquivo"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13045 msgid "Headings"
13046 msgstr "Cabeçalhos"
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13049 msgid "City:"
13050 msgstr "Cidade:"
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13053 msgid "Office:"
13054 msgstr "Escritório:"
13055
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13057 msgid "Tel:"
13058 msgstr "Tel:"
13059
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13061 msgid "NoTel"
13062 msgstr "SemTelefone"
13063
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13065 msgid "EndOfMessage."
13066 msgstr "FimDeMensagem"
13067
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13069 msgid "EndOfFile."
13070 msgstr "FimDeArquivo."
13071
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13073 msgid "P.S.:"
13074 msgstr "P.S.:"
13075
13076 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13077 msgid "LilyPond Book"
13078 msgstr "Livro LilyPond"
13079
13080 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13081 msgid ""
13082 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13083 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13084 msgstr ""
13085 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13086 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13087
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13089 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13090 msgid "LilyPond"
13091 msgstr "LilyPond"
13092
13093 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13094 msgid "LilyPond Options"
13095 msgstr "Opções LilyPond"
13096
13097 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13098 msgid ""
13099 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13100 "options)."
13101 msgstr ""
13102 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13103 "para as opções disponíveis)."
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13106 msgid "Linguistics"
13107 msgstr "Linguística"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13110 msgid ""
13111 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13112 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13113 "examples."
13114 msgstr ""
13115 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13116 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13117 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13120 msgid "(\\arabic{example})"
13121 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13124 msgid "(\\arabic{examplei})"
13125 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13128 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13129 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13132 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13133 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13136 msgid "Tableaux"
13137 msgstr "Tableaux"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13140 msgid "Numbered Example (multiline)"
13141 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13144 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13145 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13148 msgid "Custom Numbering|s"
13149 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13152 msgid "Customize the numeration"
13153 msgstr "Personalizar a numeração"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13156 msgid "Subexample"
13157 msgstr "Subexemplo"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13160 msgid "Glosse"
13161 msgstr "Glosa"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13164 msgid "Translation"
13165 msgstr "Tradução"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13168 msgid "Glosse Translation|s"
13169 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13172 msgid "Add a translation for the glosse"
13173 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13176 msgid "Tri-Glosse"
13177 msgstr "Tri-Glosa"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13180 msgid "Structure Tree"
13181 msgstr "Árvore de Estrutura"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13184 msgid "Tree"
13185 msgstr "Árvore"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13188 msgid "Expression"
13189 msgstr "Expressão"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13192 msgid "expr."
13193 msgstr "expr."
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13196 msgid "Concepts"
13197 msgstr "Conceitos"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13200 msgid "concept"
13201 msgstr "conceito"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13204 msgid "Meaning"
13205 msgstr "Significado"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13208 msgid "meaning"
13209 msgstr "significado"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13212 msgid "GroupGlossedWords"
13213 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13216 msgid "Group"
13217 msgstr "Grupo"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13220 msgid "Tableau"
13221 msgstr "Tableau"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13224 msgid "List of Tableaux"
13225 msgstr "Lista de Tableaux"
13226
13227 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13228 msgid "Chunk ##"
13229 msgstr "Pedaço ##"
13230
13231 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13232 msgid "Literate programming"
13233 msgstr "Programação literária"
13234
13235 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13236 msgid "Chunk"
13237 msgstr "Pedaço"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13240 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13241 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13244 msgid "Running LaTeX Title"
13245 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13248 msgid "TOC Title"
13249 msgstr "Título do Sumário"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13252 msgid "TOC Title:"
13253 msgstr "Título do Sumário:"
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13256 msgid "Author Running"
13257 msgstr "Autor Corrido"
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13260 msgid "Author Running:"
13261 msgstr "Autor Corrido:"
13262
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13264 msgid "TOC Author"
13265 msgstr "Autor Sumário"
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13268 msgid "TOC Author:"
13269 msgstr "Autor Sumário:"
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13272 msgid "Case #."
13273 msgstr "Caso #."
13274
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13277 msgid "Claim."
13278 msgstr "Afirmação."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13281 msgid "Conjecture #."
13282 msgstr "Conjetura #."
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13285 msgid "Example #."
13286 msgstr "Exemplo #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13289 msgid "Exercise #."
13290 msgstr "Exercício #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13293 msgid "Note #."
13294 msgstr "Nota #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13297 msgid "Problem #."
13298 msgstr "Problema #."
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13303 msgid "Property"
13304 msgstr "Propriedade"
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13307 msgid "Property #."
13308 msgstr "Propriedade #."
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13311 msgid "Question #."
13312 msgstr "Questão #."
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13315 msgid "Remark #."
13316 msgstr "Observação #."
13317
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13319 msgid "Solution #."
13320 msgstr "Solução #."
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13323 msgid "Logical Markup"
13324 msgstr "Marcação Lógica"
13325
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13327 msgid ""
13328 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13329 "code."
13330 msgstr ""
13331 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13332 "strong, e code."
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13335 msgid "charstyles"
13336 msgstr "charstyles"
13337
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13339 msgid "Noun"
13340 msgstr "Noun"
13341
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13343 msgid "noun"
13344 msgstr "noun"
13345
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13347 msgid "emph"
13348 msgstr "emph"
13349
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13351 msgid "Strong"
13352 msgstr "Strong"
13353
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13355 msgid "strong"
13356 msgstr "strong"
13357
13358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13359 msgid "TUGboat"
13360 msgstr "TUGboat"
13361
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13363 msgid "Memoir"
13364 msgstr "Memoir"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13371 msgid "Short Title (TOC)|S"
13372 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13375 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13382 msgid "Short Title (Header)"
13383 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13386 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13387 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13390 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13391 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13394 msgid "The section as it appears in the running headers"
13395 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13398 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13399 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13402 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13403 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13406 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13410 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13411 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13414 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13415 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13418 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13419 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13422 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13423 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13426 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13427 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13430 msgid "Chapterprecis"
13431 msgstr "Capítulosinopse"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13434 msgid "Epigraph"
13435 msgstr "Epígrafe"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13438 msgid "Epigraph Source|S"
13439 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13442 msgid "Source"
13443 msgstr "Fonte"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13446 msgid "The source/author of this epigraph"
13447 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13450 msgid "Poemtitle"
13451 msgstr "TítuloPoema"
13452
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13454 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13455 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13458 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13459 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13462 msgid "Poemtitle*"
13463 msgstr "TítuloPoema*"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13466 msgid "Legend"
13467 msgstr "Legenda"
13468
13469 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13470 msgid "Minimalistic"
13471 msgstr "Minimalista"
13472
13473 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13474 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13475 msgstr ""
13476 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13479 msgid "Modern CV"
13480 msgstr "CV moderno"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13483 msgid "CVStyle"
13484 msgstr "EstiloCV"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13487 msgid "CV Style:"
13488 msgstr "Estilo CV:"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13491 msgid "Style Options"
13492 msgstr "Opções de Estilo"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13495 msgid "Options for the CV style"
13496 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13499 msgid "CVColor"
13500 msgstr "CorCV"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13503 msgid "CV Color Scheme:"
13504 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13507 msgid "CVIcons"
13508 msgstr "IconesCV"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13511 msgid "CV Icon Set:"
13512 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13515 msgid "CVColumnWidth"
13516 msgstr "LarguraColunaCV"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13519 msgid "Column Width:"
13520 msgstr "Largura da Coluna:"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13523 msgid "PDF Page Mode"
13524 msgstr "Modo de Página PDF"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13527 msgid "PDF Page Mode:"
13528 msgstr "Modo de Página PDF:"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13531 msgid "First name"
13532 msgstr "Primeiro nome"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13535 msgid "FamilyName"
13536 msgstr "NomeDeFamília:"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13539 msgid "Family Name:"
13540 msgstr "Nome de Família:"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13543 msgid "Line 1"
13544 msgstr "Linha 1"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13547 msgid "Optional address line"
13548 msgstr "Linha opcional de endereço"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13551 msgid "Line 2"
13552 msgstr "Linha 2"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13555 msgid "Phone Type"
13556 msgstr "Tipo de Telefone"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13559 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13560 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13563 msgid "Social"
13564 msgstr "Social"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13567 msgid "Social:"
13568 msgstr "Social:"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13571 msgid "Name of the social network"
13572 msgstr "Nome da rede social"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13575 msgid "ExtraInfo"
13576 msgstr "InformacaoAdicional"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13579 msgid "Extra Info:"
13580 msgstr "Informação Adicional:"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13583 msgid "Photo:"
13584 msgstr "Foto:"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13587 msgid "Height the photo is resized to"
13588 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13591 msgid "Thickness"
13592 msgstr "Espessura"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13595 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13596 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13599 msgid "EmptySection"
13600 msgstr "SeçãoVazia"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13603 msgid "Empty Section"
13604 msgstr "Seção Vazia"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13607 msgid "CloseSection"
13608 msgstr "FecharSeção"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13611 msgid "Columns:"
13612 msgstr "Colunas:"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13615 msgid "Optional width"
13616 msgstr "Largura opcional"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13619 msgid "Header content"
13620 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13623 msgid "Entry"
13624 msgstr "Entrada"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13627 msgid "Time"
13628 msgstr "Tempo"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13631 msgid "What?"
13632 msgstr "O Quê?"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13635 msgid "Entry:"
13636 msgstr "Entrada:"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13639 msgid "ItemWithComment"
13640 msgstr "ItemComComentário"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13643 msgid "Item with Comment:"
13644 msgstr "Item com Comentário:"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13647 msgid "Text"
13648 msgstr "Texto"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13651 msgid "ListItem"
13652 msgstr "ItemDeLista"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13655 msgid "List Item:"
13656 msgstr "Item de Lista:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13659 msgid "DoubleItem"
13660 msgstr "ItemDuplo"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13663 msgid "Double Item:"
13664 msgstr "Item Duplo:"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13667 msgid "Left Summary"
13668 msgstr "Resumo à Esquerda"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13671 msgid "Left summary"
13672 msgstr "Resumo à esquerda"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13675 msgid "Left Text"
13676 msgstr "Texto à Esquerda "
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13679 msgid "Left text"
13680 msgstr "Texto à esquerda"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13683 msgid "Right Summary"
13684 msgstr "Resumo à Direita"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13687 msgid "Right summary"
13688 msgstr "Resumo à direita"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13691 msgid "DoubleListItem"
13692 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13695 msgid "Double List Item:"
13696 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13699 msgid "First Item"
13700 msgstr "Primeiro Item"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13703 msgid "First item"
13704 msgstr "Primeiro Item"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13707 msgid "Computer"
13708 msgstr "Computador"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13711 msgid "MakeCVtitle"
13712 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13715 msgid "Make CV Title"
13716 msgstr "Fazer Título de CV"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13719 msgid "MakeLetterTitle"
13720 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13723 msgid "Make Letter Title"
13724 msgstr "Fazer Título de Carta"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13727 msgid "MakeLetterClosing"
13728 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13731 msgid "Close Letter"
13732 msgstr "Fechar Carta"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13735 msgid "Recipient"
13736 msgstr "Destinatário"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13739 msgid "Company Name"
13740 msgstr "Nome da Organização"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13743 msgid "Company name"
13744 msgstr "Nome da organização"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13747 msgid "Enclosing"
13748 msgstr "Anexos"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13751 msgid "Alternative Name"
13752 msgstr "Nome Alternativo"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13755 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13756 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13759 msgid "Enclosing:"
13760 msgstr "Anexos:"
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13763 msgid "Multiple Columns"
13764 msgstr "Múltiplas Colunas"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:7
13767 msgid ""
13768 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13769 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13770 "detailed description of multiple columns."
13771 msgstr ""
13772 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13773 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13774 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13775 "Features')."
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:19
13778 msgid "Number of Columns"
13779 msgstr "Número de Colunas"
13780
13781 #: lib/layouts/multicol.module:20
13782 msgid "Insert the number of columns here"
13783 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13784
13785 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13786 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13787 msgid "Preface"
13788 msgstr "Prefácio"
13789
13790 #: lib/layouts/multicol.module:27
13791 msgid "An optional preface"
13792 msgstr "Um prefácio opcional"
13793
13794 #: lib/layouts/multicol.module:30
13795 msgid "Space Before Page Break"
13796 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13797
13798 #: lib/layouts/multicol.module:31
13799 msgid ""
13800 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13801 "this page"
13802 msgstr ""
13803 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13804 "colunas nesta página"
13805
13806 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13807 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13808 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13809
13810 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13811 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13812 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13813
13814 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13815 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13816 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13817
13818 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13819 msgid "Natbibapa"
13820 msgstr "Natbibapa"
13821
13822 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13823 msgid ""
13824 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13825 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13826 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13827 msgstr ""
13828 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13829 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13830 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13831
13832 #: lib/layouts/noweb.module:2
13833 msgid "Noweb"
13834 msgstr "Noweb"
13835
13836 #: lib/layouts/noweb.module:5
13837 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13838 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13839
13840 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13841 msgid "\\arabic{section}"
13842 msgstr "\\arabic{section}"
13843
13844 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13845 msgid "\\arabic{chapter}"
13846 msgstr "\\arabic{chapter}"
13847
13848 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13849 msgid "\\Alph{chapter}"
13850 msgstr "\\Alph{chapter}"
13851
13852 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13853 msgid "\\arabic{footnote}"
13854 msgstr "\\arabic{footnote}"
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13857 msgid "\\Roman{section}."
13858 msgstr "\\Roman{section}."
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13861 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13862 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13863
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13865 msgid "\\Alph{subsection}."
13866 msgstr "\\Alph{subsection}."
13867
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13869 msgid "\\arabic{subsection}."
13870 msgstr "\\arabic{subsection}."
13871
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13873 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13874 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13875
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13877 msgid "\\alph{subsubsection}."
13878 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13879
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13881 msgid "\\alph{paragraph}."
13882 msgstr "\\alph{paragraph}."
13883
13884 #: lib/layouts/paper.layout:3
13885 msgid "Paper (Standard Class)"
13886 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13887
13888 #: lib/layouts/paper.layout:151
13889 msgid "SubTitle"
13890 msgstr "Subtítulo"
13891
13892 #: lib/layouts/paralist.module:2
13893 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13894 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13895
13896 #: lib/layouts/paralist.module:9
13897 msgid ""
13898 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13899 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13900 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13901 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13902 "extended to use a similar optional argument."
13903 msgstr ""
13904 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13905 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13906 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13907 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13908 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13909 "similar."
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13912 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13913 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13914 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13915 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13916 #: lib/layouts/paralist.module:133
13917 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13918 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:47
13921 msgid "AsParagraphItem"
13922 msgstr "ItemComoParágrafo"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:51
13925 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13926 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:56
13929 msgid "InParagraphItem"
13930 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:60
13933 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13934 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:65
13937 msgid "CompactItem"
13938 msgstr "ItemCompacto"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:72
13941 msgid "Compact Itemize Options"
13942 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:77
13945 msgid "AsParagraphEnum"
13946 msgstr "EnumComoParágrafo"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:81
13949 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13950 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:86
13953 msgid "InParagraphEnum"
13954 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:90
13957 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13958 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:95
13961 msgid "CompactEnum"
13962 msgstr "Enum Compacto"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:102
13965 msgid "Compact Enumerate Options"
13966 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:107
13969 msgid "AsParagraphDescr"
13970 msgstr "DescrComoParágrafo"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:111
13973 msgid "As Paragraph Description Options"
13974 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:116
13977 msgid "InParagraphDescr"
13978 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13979
13980 #: lib/layouts/paralist.module:120
13981 msgid "In Paragraph Description Options"
13982 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13983
13984 #: lib/layouts/paralist.module:125
13985 msgid "CompactDescr"
13986 msgstr "DescrCompacta"
13987
13988 #: lib/layouts/paralist.module:132
13989 msgid "Compact Description Options"
13990 msgstr "Oções de Description Compacta"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13993 msgid "PDF Comments"
13994 msgstr "Comentários PDF"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13997 msgid ""
13998 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13999 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14000 "and the package documentation for details."
14001 msgstr ""
14002 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14003 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14004 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14007 msgid "Define Avatar"
14008 msgstr "Definir Avatar"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14011 msgid "PDF-comment"
14012 msgstr "PDF-comment"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14015 msgid "PDF-comment avatar:"
14016 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14019 msgid "Name of the Avatar"
14020 msgstr "Nome do Avatar"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14023 msgid "Define PDF-Comment Style"
14024 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14027 msgid "PDF-comment style:"
14028 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14031 msgid "Name of the style"
14032 msgstr "Nome do estilo"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14035 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14036 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14039 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14040 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14043 msgid "Name of the list style"
14044 msgstr "Nome do estilo de lista"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14047 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14048 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14051 msgid "PDF-comment list style:"
14052 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14055 msgid "PDF-Comment-Setup"
14056 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14059 msgid "PDF (Setup)"
14060 msgstr "PDF (Configuração)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14063 msgid "PDF-Comment setup options"
14064 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14068 msgid "Opts"
14069 msgstr "Opts"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14072 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14073 msgstr ""
14074 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14075 "pdfcomment)."
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14078 msgid "PDF-Annotation"
14079 msgstr "PDF-Anotação"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14082 msgid "PDF"
14083 msgstr "PDF"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14086 msgid "PDFComment Options"
14087 msgstr "Opções do PDFComment"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14090 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14091 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14094 msgid "PDF-Margin"
14095 msgstr "PDF-Margem"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14098 msgid "PDF (Margin)"
14099 msgstr "PDF (Margem)"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14102 msgid "PDF-Markup"
14103 msgstr "PDF-Markup"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14106 msgid "PDF (Markup)"
14107 msgstr "PDF (Marcação)"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14110 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14111 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14114 msgid "PDF-Freetext"
14115 msgstr "PDF-TextoLivre"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14118 msgid "PDF (Freetext)"
14119 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14122 msgid "PDF-Square"
14123 msgstr "PDF-Quadrado"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14126 msgid "PDF (Square)"
14127 msgstr "PDF (Quadrado)"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14130 msgid "PDF-Circle"
14131 msgstr "PDF-Círculo"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14134 msgid "PDF (Circle)"
14135 msgstr "PDF (Círculo)"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14138 msgid "PDF-Line"
14139 msgstr "PDF-Linha"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14142 msgid "PDF (Line)"
14143 msgstr "PDF (Linha)"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14146 msgid "PDF-Sideline"
14147 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14150 msgid "PDF (Sideline)"
14151 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14154 msgid "Insert the comment here"
14155 msgstr "Digite aqui o comentário"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14158 msgid "PDF-Reply"
14159 msgstr "PDF-Resposta"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14162 msgid "PDF (Reply)"
14163 msgstr "PDF (Resposta)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14166 msgid "PDF-Tooltip"
14167 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14170 msgid "PDF (Tooltip)"
14171 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14174 msgid "Tooltip Text"
14175 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14178 msgid "Tooltip"
14179 msgstr "Dica de Contexto"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14182 msgid "Insert the tooltip text here"
14183 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14186 msgid "List of PDF Comments"
14187 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14190 msgid "[List of PDF Comments]"
14191 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14194 msgid "List Options|s"
14195 msgstr "Opções de Lista|L"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14198 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14199 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14202 msgid "PDF Form"
14203 msgstr "PDF Form"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14206 msgid ""
14207 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14208 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14209 "documentation of hyperref for details."
14210 msgstr ""
14211 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14212 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14213 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14216 msgid "Begin PDF Form"
14217 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14220 msgid "PDF form"
14221 msgstr "Formulário PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14224 msgid "PDF Form Parameters"
14225 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14228 msgid "Params"
14229 msgstr "Parâms"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14232 msgid "Insert PDF form parameters here"
14233 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14236 msgid "End PDF Form"
14237 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14240 msgid "PDF Link Setup"
14241 msgstr "Configuração de Link PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14244 msgid "PDF link setup"
14245 msgstr "Configuração de link PDF"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14248 msgid "TextField"
14249 msgstr "TextField"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14252 msgid "CheckBox"
14253 msgstr "CheckBox"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14256 msgid "ChoiceMenu"
14257 msgstr "ChoiceMenu"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14260 msgid "Label"
14261 msgstr "Etiqueta"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14264 msgid "Insert the label here"
14265 msgstr "Insira aqui a legenda"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14268 msgid "PushButton"
14269 msgstr "PushButton"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14272 msgid "SubmitButton"
14273 msgstr "SubmitButton"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14276 msgid "ResetButton"
14277 msgstr "ResetButton"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14280 msgid "PDFAction"
14281 msgstr "AçãoPDF"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14284 msgid "The name of the PDF action"
14285 msgstr "O nome da ação PDF"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14288 msgid "Text Field Style"
14289 msgstr "Text Field Style"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14292 msgid "Default text field style"
14293 msgstr "Estilo padrão de text field"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14296 msgid "Submit Button Style"
14297 msgstr "Estilo de Submit Button"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14300 msgid "Default submit button style"
14301 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14304 msgid "Push Button Style"
14305 msgstr "Estilo de Push Button"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14308 msgid "Default push button style"
14309 msgstr "Estilo padrão de push button"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14312 msgid "Check Box Style"
14313 msgstr "Estilo de Check Box"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14316 msgid "Default check box style"
14317 msgstr "Estilo padrão de check box"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14320 msgid "Reset Button Style"
14321 msgstr "Estilo de Reset Button"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14324 msgid "Default reset button style"
14325 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14328 msgid "List Box Style"
14329 msgstr "Estilo de List Box"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14332 msgid "Default list box style"
14333 msgstr "Estilo padrão de list box"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14336 msgid "Combo Box Style"
14337 msgstr "Estilo de Combo Box"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14340 msgid "Default combo box style"
14341 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14344 msgid "Popdown Box Style"
14345 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14348 msgid "Default popdown box style"
14349 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14352 msgid "Radio Box Style"
14353 msgstr "Estilo de Radio Box"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14356 msgid "Default radio box style"
14357 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14360 msgid "Powerdot"
14361 msgstr "Powerdot"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14365 msgid "TitleSlide"
14366 msgstr "SlideTítulo"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14370 #: lib/layouts/slides.layout:3
14371 msgid "Slides"
14372 msgstr "Slides"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14375 msgid "Slide Option"
14376 msgstr "Opção de Slide"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14379 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14380 msgstr ""
14381 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14384 msgid "EndSlide"
14385 msgstr "FimSlide"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14388 msgid "~=~"
14389 msgstr "~=~"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14392 msgid "WideSlide"
14393 msgstr "SlideLargo"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14396 msgid "EmptySlide"
14397 msgstr "SlideVazio"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14400 msgid "Empty slide:"
14401 msgstr "Slide vazio:"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14404 msgid "Section Option"
14405 msgstr "Opção de Seção"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14408 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14409 msgstr ""
14410 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14413 msgid "Itemize Type"
14414 msgstr "Tipo de Itemize"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14417 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14418 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14421 msgid "ItemizeType1"
14422 msgstr "ItemizeTipo1"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14425 msgid "Enumerate Type"
14426 msgstr "Tipo de Enumerate"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14429 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14430 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14433 msgid "EnumerateType1"
14434 msgstr "EnumerateTipo1"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14437 msgid "Twocolumn"
14438 msgstr "Duascolunas"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14441 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14445 msgid "Left Column"
14446 msgstr "Coluna da Esquerda"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14449 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14450 msgstr ""
14451 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14452 "principal)"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14455 msgid "Onslide"
14456 msgstr "Onslide"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14459 msgid "On Slides"
14460 msgstr "Nos Slides"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14463 msgid "Overlay Specification|S"
14464 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14467 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14468 msgstr ""
14469 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14472 msgid "Onslide+"
14473 msgstr "Onslide+"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14476 msgid "Onslide*"
14477 msgstr "Onslide*"
14478
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14480 msgid "Recipe Book"
14481 msgstr "Livro de Receitas"
14482
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14484 msgid "\\thechapter"
14485 msgstr "\\thechapter"
14486
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14488 msgid "Recipe"
14489 msgstr "Receita"
14490
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14492 msgid "Recipe:"
14493 msgstr "Receita:"
14494
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14496 msgid "Ingredients"
14497 msgstr "Ingredientes"
14498
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14500 msgid "Ingredients Header"
14501 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14502
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14504 msgid "Specify an optional ingredients header"
14505 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14506
14507 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14508 msgid "Ingredients:"
14509 msgstr "Ingredientes:"
14510
14511 #: lib/layouts/report.layout:3
14512 msgid "Report (Standard Class)"
14513 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14516 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14517 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14520 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14521 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14524 msgid "Affiliation (alternate)"
14525 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14528 msgid "Affiliation (alternate):"
14529 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14532 msgid "Alternate Affiliation Option"
14533 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14536 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14537 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14540 msgid "Affiliation (none)"
14541 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14544 msgid "No affiliation"
14545 msgstr "Sem afiliação"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14548 msgid "Electronic Address:"
14549 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14552 msgid "Electronic Address Option|s"
14553 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14556 msgid "Optional argument to the email command"
14557 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14560 msgid "Author URL Option"
14561 msgstr "Opção de URL do Autor"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14564 msgid "Optional argument to the homepage command"
14565 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14568 msgid "Collaboration"
14569 msgstr "Colaboração"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14572 msgid "Collaboration:"
14573 msgstr "Colaboração:"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14576 msgid "Preprint"
14577 msgstr "Preprint"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14580 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14581 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14584 msgid "acknowledgments"
14585 msgstr "agradecimentos"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14588 msgid "Ruled Table"
14589 msgstr "Tabela Pautada"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14593 msgid "Specials"
14594 msgstr "Especiais"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14597 msgid "Turn Page"
14598 msgstr "Virar Página"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14601 msgid "Wide Text"
14602 msgstr "Texto Largo"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14605 msgid "Video"
14606 msgstr "Vídeo"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14609 msgid "List of Videos"
14610 msgstr "Lista de Vídeos"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14613 msgid "Float Link"
14614 msgstr "Float Link"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14617 msgid "Float link"
14618 msgstr "Link flutuante"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14621 msgid "lowercase text"
14622 msgstr "texto em minúsculas"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14625 msgid "Online cite"
14626 msgstr "Citação online"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14629 msgid "online cite"
14630 msgstr "citação online"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14633 msgid "Text behind"
14634 msgstr "Texto por trás"
14635
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14637 msgid "text behind the cite"
14638 msgstr "texto por trás da citação"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14641 msgid "REVTeX (V. 4)"
14642 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14643
14644 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14645 msgid "AltAffiliation"
14646 msgstr "AltAffiliation"
14647
14648 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14649 msgid "PACS number:"
14650 msgstr "Número PACS:"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14653 msgid "Risk and Safety Statements"
14654 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14657 msgid ""
14658 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14659 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14660 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14661 msgstr ""
14662 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14663 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14664 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14665
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14667 msgid "R-S number"
14668 msgstr "Número R-S"
14669
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14671 msgid "R-S phrase"
14672 msgstr "Frase R-S"
14673
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14675 msgid "Safety phrase"
14676 msgstr "Frase de segurança"
14677
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14679 msgid "Phrase Text"
14680 msgstr "Texto da Frase"
14681
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14683 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14684 msgstr ""
14685 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14686 "adicional"
14687
14688 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14689 msgid "S phrase:"
14690 msgstr "Frase S:"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14693 msgid "SciPoster"
14694 msgstr "SciPoster"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14697 msgid "Conference"
14698 msgstr "Conferência"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14701 msgid "LeftLogo"
14702 msgstr "LogoEsquerda"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14705 msgid "Left logo:"
14706 msgstr "Logo à esquerda:"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14709 msgid "Logo Size"
14710 msgstr "Tamanho do logo"
14711
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14713 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14714 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14715
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14717 msgid "RightLogo"
14718 msgstr "LogoDireita"
14719
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14721 msgid "Right logo:"
14722 msgstr "Logo à direita:"
14723
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14725 msgid "Caption Width"
14726 msgstr "Largura da Legenda"
14727
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14729 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14730 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14731
14732 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14733 msgid "KOMA-Script Article"
14734 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14735
14736 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14737 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14738 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14739
14740 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14741 msgid "KOMA-Script Book"
14742 msgstr "Livro KOMA-Script"
14743
14744 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14745 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14746 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14749 msgid "\\alph{enumii})"
14750 msgstr "\\alph{enumii})"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14753 msgid "Addpart"
14754 msgstr "Addpart"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14757 msgid "Addchap"
14758 msgstr "Addchap"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14762 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14763 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14766 msgid "Addsec"
14767 msgstr "Addsec"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14770 msgid "Addchap*"
14771 msgstr "Addchap*"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14774 msgid "Addsec*"
14775 msgstr "Addsec*"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14778 msgid "Minisec"
14779 msgstr "Minisec"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14782 msgid "Publishers"
14783 msgstr "Editores"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14786 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14787 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14788 msgid "Dedication"
14789 msgstr "Dedicatória"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14792 msgid "Titlehead"
14793 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14796 msgid "Uppertitleback"
14797 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14800 msgid "Lowertitleback"
14801 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14804 msgid "Extratitle"
14805 msgstr "Títuloextra"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14808 msgid "Above"
14809 msgstr "Acima"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14812 msgid "above"
14813 msgstr "acima"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14816 msgid "Below"
14817 msgstr "Abaixo"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14820 msgid "below"
14821 msgstr "abaixo"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14824 msgid "Dictum"
14825 msgstr "DitoDeAutoridade"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14828 msgid "Dictum Author"
14829 msgstr "Autor do Dito"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14832 msgid "The author of this dictum"
14833 msgstr "O autor deste dito"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14836 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14837 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14840 msgid "L"
14841 msgstr "L"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14844 msgid "O"
14845 msgstr "O"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14848 msgid "Encl"
14849 msgstr "Anex"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14852 msgid "Place:"
14853 msgstr "Lugar:"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14856 msgid "Specialmail"
14857 msgstr "Correioespecial"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14860 msgid "Specialmail:"
14861 msgstr "Correio especial:"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14864 msgid "Title:"
14865 msgstr "Título:"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14868 msgid "Yourref"
14869 msgstr "Suaref"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14872 msgid "Yourmail"
14873 msgstr "Seucorreio"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14876 msgid "Your letter of:"
14877 msgstr "Sua carta de:"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14880 msgid "Myref"
14881 msgstr "Minharef"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14884 msgid "Customer"
14885 msgstr "Cliente"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14888 msgid "Customer no.:"
14889 msgstr "Nº do cliente:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14892 msgid "Invoice"
14893 msgstr "Fatura"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14896 msgid "Invoice no.:"
14897 msgstr "Nº da fatura:"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14900 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14901 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14904 msgid "NextAddress"
14905 msgstr "PróximoEndereço"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14908 msgid "Next Address:"
14909 msgstr "Próximo Endereço:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14912 msgid "Sender Name:"
14913 msgstr "Nome do Remetente:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14916 msgid "Sender Phone:"
14917 msgstr "Telefone do Remetente:"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14920 msgid "Sender Fax:"
14921 msgstr "Fax do Remetente:"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14924 msgid "Sender E-Mail:"
14925 msgstr "Email do Remetente:"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14928 msgid "Sender URL:"
14929 msgstr "URL do Remetente:"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14932 msgid "Logo"
14933 msgstr "Logo"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14936 msgid "Logo:"
14937 msgstr "Logo:"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14940 msgid "EndLetter"
14941 msgstr "FimCarta"
14942
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14944 msgid "End of letter"
14945 msgstr "Fim de carta"
14946
14947 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14948 msgid "KOMA-Script Report"
14949 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14952 msgid "Section Boxes"
14953 msgstr "Caixas de Seção"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14956 msgid ""
14957 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14958 msgstr ""
14959 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14960 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14963 msgid "SectionBox"
14964 msgstr "CaixaDeSeção"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14967 msgid "Section Box"
14968 msgstr "Caixa de Seção"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14971 msgid "Section Box Width|S"
14972 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14975 msgid "Width of the section Box"
14976 msgstr "Largura da caixa com seção"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14979 msgid "Heading"
14980 msgstr "Cabeçalho"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14983 msgid "Section Box Heading"
14984 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14987 msgid "Insert the section box header here"
14988 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14991 msgid "SubsectionBox"
14992 msgstr "CaixaDeSubseção"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14995 msgid "Subsection Box"
14996 msgstr "Caixa de Subseção"
14997
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14999 msgid "SubsubsectionBox"
15000 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15001
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15003 msgid "Subsubsection Box"
15004 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15007 msgid "Seminar"
15008 msgstr "Seminar"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15011 msgid "LandscapeSlide"
15012 msgstr "SlidePaisagem"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15015 msgid "Landscape Slide"
15016 msgstr "Slide Paisagem"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15019 msgid "PortraitSlide"
15020 msgstr "SlideRetrato"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15023 msgid "Portrait Slide"
15024 msgstr "Slide Retrato"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15027 msgid "SlideHeading"
15028 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15031 msgid "SlideSubHeading"
15032 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15035 msgid "ListOfSlides"
15036 msgstr "ListaDeSlides"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15039 msgid "List of Slides"
15040 msgstr "Lista de Slides"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15043 msgid "SlideContents"
15044 msgstr "SumárioDeSlides"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15047 msgid "Slide Contents"
15048 msgstr "Sumário de Slides"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15051 msgid "ProgressContents"
15052 msgstr "SumárioDeAndamento"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15055 msgid "Progress Contents"
15056 msgstr "Sumário De Andamento"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15059 msgid "Landscape Slide:"
15060 msgstr "Slide Paisagem:"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15063 msgid "Portrait Slide:"
15064 msgstr "Slide Retrato:"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15067 msgid "Slide*"
15068 msgstr "Slide*"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15071 msgid "List/TOC"
15072 msgstr "Lista/Sumário"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15075 msgid "[List Of Slides]"
15076 msgstr "[Lista De Slides]"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15079 msgid "[Slide Contents]"
15080 msgstr "[Sumário de Slides]"
15081
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15083 msgid "[Progress Contents]"
15084 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15087 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15088 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15091 msgid ""
15092 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15093 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15094 "standard Paragraph Shapes'."
15095 msgstr ""
15096 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15097 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15098 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15101 msgid "CD label"
15102 msgstr "Etiqueta de CD"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15105 msgid "ShapedParagraphs"
15106 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15109 msgid "Circle"
15110 msgstr "Círculo"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15113 msgid "Diamond"
15114 msgstr "Diamante"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15117 msgid "Heart"
15118 msgstr "Coração"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15121 msgid "Hexagon"
15122 msgstr "Hexágono"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15125 msgid "Nut"
15126 msgstr "Porca de parafuso"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15129 msgid "Square"
15130 msgstr "Quadrado"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15133 msgid "Star"
15134 msgstr "Estrela"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15137 msgid "Candle"
15138 msgstr "Vela"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15141 msgid "Drop down"
15142 msgstr "Gota"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15145 msgid "Drop up"
15146 msgstr "Gota Invertida"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15149 msgid "TeX"
15150 msgstr "TeX"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15153 msgid "Triangle up"
15154 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15157 msgid "Triangle down"
15158 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15161 msgid "Triangle left"
15162 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15163
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15165 msgid "Triangle right"
15166 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15167
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15169 msgid "shapepar"
15170 msgstr "shapepar"
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15173 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15174 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15177 msgid "Shape specification"
15178 msgstr "Especificação de forma"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15181 msgid "Specification of the shape"
15182 msgstr "Especificação da forma"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15185 msgid "Shapepar"
15186 msgstr "Shapepar"
15187
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15189 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15190 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15191
15192 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15194 msgid "Conjecture*"
15195 msgstr "Conjetura*"
15196
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15201 msgid "Algorithm*"
15202 msgstr "Algoritmo*"
15203
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15205 msgid "AMS"
15206 msgstr "AMS"
15207
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15209 msgid "The title as it appears in the running headers"
15210 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15211
15212 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15213 msgid "AMS subject classifications:"
15214 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15217 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15218 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15221 msgid "Name of the conference"
15222 msgstr "Nome da conferência"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15225 msgid "Conference:"
15226 msgstr "Conferência:"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15229 msgid "CopyrightYear"
15230 msgstr "AnoDeCopyright"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15233 msgid "Copyright year:"
15234 msgstr "Ano de copyright"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15237 msgid "Copyrightdata"
15238 msgstr "DadosDeCopyright"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15241 msgid "Copyright data:"
15242 msgstr "Dados de copyright:"
15243
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15245 msgid "TitleBanner"
15246 msgstr "MancheteDeTítulo"
15247
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15249 msgid "Title banner:"
15250 msgstr "Manchete de Título:"
15251
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15253 msgid "PreprintFooter"
15254 msgstr "RodapéDePreprint"
15255
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15257 msgid "Preprint footer:"
15258 msgstr "Rodapé de preprint:"
15259
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15261 msgid "Digital Object Identifier:"
15262 msgstr "Digital Object Identifier:"
15263
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15265 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15266 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15267
15268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15269 msgid "Terms:"
15270 msgstr "Termos:"
15271
15272 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15273 msgid "Simple CV"
15274 msgstr "CV simples"
15275
15276 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15277 msgid "Topic"
15278 msgstr "Tópico"
15279
15280 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15281 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15282 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15283
15284 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15285 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15286 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15287
15288 #: lib/layouts/slides.layout:107
15289 msgid "New Slide:"
15290 msgstr "Novo Slide:"
15291
15292 #: lib/layouts/slides.layout:129
15293 msgid "Overlay"
15294 msgstr "Superposição"
15295
15296 #: lib/layouts/slides.layout:144
15297 msgid "New Overlay:"
15298 msgstr "Nova Superposição:"
15299
15300 #: lib/layouts/slides.layout:184
15301 msgid "New Note:"
15302 msgstr "Nova Nota:"
15303
15304 #: lib/layouts/slides.layout:209
15305 msgid "InvisibleText"
15306 msgstr "TextoInvisível"
15307
15308 #: lib/layouts/slides.layout:216
15309 msgid "<Invisible Text Follows>"
15310 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15311
15312 #: lib/layouts/slides.layout:233
15313 msgid "VisibleText"
15314 msgstr "TextoVisível"
15315
15316 #: lib/layouts/slides.layout:240
15317 msgid "<Visible Text Follows>"
15318 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15319
15320 #: lib/layouts/spie.layout:3
15321 msgid "SPIE Proceedings"
15322 msgstr "SPIE Proceedings"
15323
15324 #: lib/layouts/spie.layout:56
15325 msgid "Authorinfo"
15326 msgstr "Informaçõesdoautor"
15327
15328 #: lib/layouts/spie.layout:68
15329 msgid "Authorinfo:"
15330 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15331
15332 #: lib/layouts/spie.layout:96
15333 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15334 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15335
15336 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15337 msgid "UNDEFINED"
15338 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15339
15340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15341 msgid "pp."
15342 msgstr "pp."
15343
15344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15345 msgid "ed."
15346 msgstr "ed."
15347
15348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15349 msgid "eds."
15350 msgstr "eds."
15351
15352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15353 msgid "vol."
15354 msgstr "vol."
15355
15356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15357 msgid "no."
15358 msgstr "nº."
15359
15360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15361 msgid "in"
15362 msgstr "em"
15363
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15365 msgid "\\Roman{part}"
15366 msgstr "\\Roman{part}"
15367
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15369 msgid "Part \\Roman{part}"
15370 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15371
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15373 msgid "Chapter ##"
15374 msgstr "Capítulo ##"
15375
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15378 msgid "Section ##"
15379 msgstr "Seção ##"
15380
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15382 msgid "Paragraph ##"
15383 msgstr "Parágrafo ##"
15384
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15386 msgid "\\arabic{enumi}."
15387 msgstr "\\arabic{enumi}."
15388
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15390 msgid "\\roman{enumiii}."
15391 msgstr "\\roman{enumiii}."
15392
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15394 msgid "\\Alph{enumiv}."
15395 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15396
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15398 msgid "Equation ##"
15399 msgstr "Equação ##"
15400
15401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15402 msgid "Footnote ##"
15403 msgstr "Nota de rodapé ##"
15404
15405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15406 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15407 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15408
15409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15410 msgid "Algorithms"
15411 msgstr "Algoritmos"
15412
15413 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15414 msgid "Margin Figures"
15415 msgstr "Figuras Marginais"
15416
15417 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15418 msgid "Margin Tables"
15419 msgstr "Tabelas Marginais"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15422 msgid "Marginal notes"
15423 msgstr "Notas marginais"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15426 msgid "Footnotes"
15427 msgstr "Notas de rodapé"
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15430 msgid "Notes"
15431 msgstr "Notas"
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15434 msgid "Branches"
15435 msgstr "Ramos"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15438 msgid "Index Entries"
15439 msgstr "Entradas de Índice"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15442 msgid "Listings"
15443 msgstr "Listagens"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15446 msgid "margin"
15447 msgstr "nota marginal"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15450 msgid "foot"
15451 msgstr "nota de rodapé"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15454 msgid "Greyedout"
15455 msgstr "Esmaecida"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15458 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15459 msgid "ERT"
15460 msgstr "ERT"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15463 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15464 msgstr "Listagens"
15465
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15467 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15468 msgid "List of Listings"
15469 msgstr "Lista de Listagens"
15470
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15472 msgid "Listings[[inset]]"
15473 msgstr "Listagens"
15474
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15476 msgid "Idx"
15477 msgstr "Idx"
15478
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15480 msgid "Argument"
15481 msgstr "Argumento"
15482
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15484 msgid "unlabelled"
15485 msgstr "não-etiquetado"
15486
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15488 msgid "Preview"
15489 msgstr "Previsualização"
15490
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15492 msgid "see equation[[nomencl]]"
15493 msgstr "veja equação"
15494
15495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15496 msgid "page[[nomencl]]"
15497 msgstr "página"
15498
15499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15500 msgid "Nomenclature[[output]]"
15501 msgstr "Nomenclatura"
15502
15503 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15504 msgid "Verbatim*"
15505 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15506
15507 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15508 msgid "Part \\thepart"
15509 msgstr "Parte \\thepart"
15510
15511 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15512 msgid "Chapter \\thechapter"
15513 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15514
15515 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15516 msgid "Appendix \\thechapter"
15517 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15518
15519 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15520 #: lib/layouts/subequations.module:13
15521 msgid "Subequations"
15522 msgstr "Subequações"
15523
15524 #: lib/layouts/subequations.module:5
15525 msgid ""
15526 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15527 "subequations.lyx example file."
15528 msgstr ""
15529 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15530 "de exemplo subequations.lyx."
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15533 msgid "Front Matter"
15534 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15537 msgid "--- Front Matter ---"
15538 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15541 msgid "Main Matter"
15542 msgstr "Corpo Principal"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15545 msgid "--- Main Matter ---"
15546 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15549 msgid "Back Matter"
15550 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15553 msgid "--- Back Matter ---"
15554 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15557 msgid "PartBacktext"
15558 msgstr "TextoversoParte"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15561 msgid "Part Title"
15562 msgstr "Título da Parte"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15565 msgid "Title of this part"
15566 msgstr "Título desta parte"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15569 msgid "ChapSubtitle"
15570 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15573 msgid "ChapAuthor"
15574 msgstr "AutorCapítulo"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15577 msgid "ChapMotto"
15578 msgstr "LemaDoCapítulo"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15581 msgid "Run-in headings"
15582 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15585 msgid "Sub-run-in headings"
15586 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15589 msgid "Extrachap"
15590 msgstr "Capítuloextra"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15593 msgid "extrachap"
15594 msgstr "capítuloextra"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15597 msgid "Author data:"
15598 msgstr "Dados do autor:"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15601 msgid "TOC title:"
15602 msgstr "Título de sumário:"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15605 msgid "TOC author:"
15606 msgstr "Autor de Sumário:"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15609 msgid "Running Title"
15610 msgstr "Título Corrido"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15613 msgid "Running Author"
15614 msgstr "Autor Corrido:"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15617 msgid "Running Chapter"
15618 msgstr "Capítulo Corrido"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15621 msgid "Running chapter:"
15622 msgstr "Capítulo Corrido:"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15625 msgid "Running Section"
15626 msgstr "Seção Corrida"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15629 msgid "Running section:"
15630 msgstr "Seção corrida:"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15633 msgid "Abstract*"
15634 msgstr "Resumo*"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15637 msgid "Abstract* (not printed)"
15638 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15641 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15642 msgid "Foreword"
15643 msgstr "Preâmbulo"
15644
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15646 msgid "Alternative name"
15647 msgstr "Nome alternativo"
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15650 msgid "Longest Description Label"
15651 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15654 msgid "Longest description label"
15655 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15658 msgid "Petit"
15659 msgstr "Petit"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15662 msgid "Svgraybox"
15663 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15666 msgid "Proof(QED)"
15667 msgstr "Prova(QED)"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15670 msgid "Proof(smartQED)"
15671 msgstr "Prova(smartQED)"
15672
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15674 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15675 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15676
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15678 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15679 msgid "Headnote"
15680 msgstr "Nota de cabeçalho"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15684 msgid "Headnote (optional):"
15685 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15686
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15688 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15689 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15690 msgid "thanks"
15691 msgstr "agradecimentos"
15692
15693 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15694 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15695 msgid "Inst"
15696 msgstr "Inst"
15697
15698 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15699 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15700 msgid "Institute #"
15701 msgstr "# da Instituição"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15704 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15705 msgid "Corr Author:"
15706 msgstr "Autor Corresp:"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15709 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15710 msgid "Offprints"
15711 msgstr "Separatas"
15712
15713 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15714 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15715 msgid "Offprints:"
15716 msgstr "Separatas:"
15717
15718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15719 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15720 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15721
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15723 msgid "Subclass"
15724 msgstr "Subclasse"
15725
15726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15727 msgid "Mathematics Subject Classification"
15728 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15729
15730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15731 msgid "CRSC"
15732 msgstr "CRSC"
15733
15734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15735 msgid "CR Subject Classification"
15736 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15737
15738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15739 msgid "Solution \\thesolution"
15740 msgstr "Solução \\thesolution"
15741
15742 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15743 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15744 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15745
15746 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15747 msgid "Springer SV Mono"
15748 msgstr "Springer SV Mono"
15749
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15751 msgid "Springer SV Mult"
15752 msgstr "Springer SV Mult"
15753
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15755 msgid "Title*"
15756 msgstr "Título*"
15757
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15759 msgid "Title*:"
15760 msgstr "Título*:"
15761
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15763 msgid "Contributors"
15764 msgstr "Colaboradores"
15765
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15767 msgid "List of Contributors"
15768 msgstr "Lista de Colaboradores"
15769
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15771 msgid "Contributor List"
15772 msgstr "Lista de Colaboradores"
15773
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15778 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15780 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15781 msgid "For editors"
15782 msgstr "Para editores"
15783
15784 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15785 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15786 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15787
15788 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15789 msgid "Sweave"
15790 msgstr "Sweave"
15791
15792 #: lib/layouts/sweave.module:6
15793 msgid ""
15794 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15795 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15796 msgstr ""
15797 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15798 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15799 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15800
15801 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15802 msgid "Sweave Input File"
15803 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15804
15805 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15806 msgid "Number Tables by Section"
15807 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15808
15809 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15810 msgid ""
15811 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15812 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15813 msgstr ""
15814 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15815 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15816
15817 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15818 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15819 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15820
15821 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15822 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15823 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15826 msgid "Fancy Colored Boxes"
15827 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15830 msgid ""
15831 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15832 "the tcolorbox documentation for details."
15833 msgstr ""
15834 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15835 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15836 "tcolorbox."
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15839 msgid "Color Box"
15840 msgstr "Caixa Colorida"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15843 msgid "Color Box Options"
15844 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15847 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15848 msgstr ""
15849 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15850 "tcolorbox)"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15853 msgid "Dynamic Color Box"
15854 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15857 msgid "Color Box (Dynamic)"
15858 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15861 msgid "Fit Color Box"
15862 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15865 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15866 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15869 msgid "Raster Color Box"
15870 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15873 msgid "Subtitle Options"
15874 msgstr "Opções de Subtítulo"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15877 msgid "Insert the options here"
15878 msgstr "Insira aqui as opções"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15881 msgid "Color Box Separator"
15882 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15885 msgid "Color Boxes"
15886 msgstr "Caixas Coloridas"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15889 msgid "-----"
15890 msgstr "-----"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15893 msgid "Color Box Line"
15894 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15897 msgid "Color Box Setup"
15898 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15901 msgid "New Color Box Type"
15902 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15905 msgid "New Box Options"
15906 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15909 msgid "Options for the new box type (optional)"
15910 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15913 msgid "Name of the new box type"
15914 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15917 msgid "Arguments"
15918 msgstr "Argumentos"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15921 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15922 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15925 msgid "Default Value"
15926 msgstr "Valor Padrão"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15929 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15930 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15933 msgid "Custom Color Box 1"
15934 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15937 msgid "More Color Box Options"
15938 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15941 msgid "Insert more color box options here"
15942 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15945 msgid "Custom Color Box 2"
15946 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15947
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15949 msgid "Custom Color Box 3"
15950 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15951
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15953 msgid "Custom Color Box 4"
15954 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15957 msgid "Custom Color Box 5"
15958 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15962 msgid "Fact \\thefact."
15963 msgstr "Fato \\thefact."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15967 msgid "Definition \\thedefinition."
15968 msgstr "Definição \\thedefinition."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15972 msgid "Example \\theexample."
15973 msgstr "Exemplo \\theexample."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15977 msgid "Problem \\theproblem."
15978 msgstr "Problema \\theproblem."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15982 msgid "Exercise \\theexercise."
15983 msgstr "Exercício \\theexercise."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15986 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15987 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15990 msgid ""
15991 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15992 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15993 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15994 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15995 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15996 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15997 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15998 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15999 msgstr ""
16000 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16001 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16002 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16003 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16004 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16005 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16006 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16007 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16010 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16011 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16014 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16015 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16018 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16019 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16022 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16023 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16026 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16027 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16030 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16031 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16034 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16035 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16038 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16039 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16042 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16043 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16046 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16047 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16050 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16051 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16054 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16055 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16058 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16059 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16062 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16063 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16066 msgid ""
16067 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16068 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16069 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16070 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16071 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16072 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16073 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16074 msgstr ""
16075 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16076 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16077 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16078 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16079 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16080 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16081 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16084 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16085 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16088 msgid ""
16089 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16090 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16091 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16092 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16093 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16094 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16095 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16096 msgstr ""
16097 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16098 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16099 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16100 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16101 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16102 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16103 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16106 msgid "Criterion \\thecriterion."
16107 msgstr "Critério \\thecriterion."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16112 msgid "Criterion*"
16113 msgstr "Critério*"
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16118 msgid "Criterion."
16119 msgstr "Critério."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16122 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16123 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16128 msgid "Algorithm."
16129 msgstr "Algoritmo."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16132 msgid "Axiom \\theaxiom."
16133 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16138 msgid "Axiom*"
16139 msgstr "Axioma*"
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16144 msgid "Axiom."
16145 msgstr "Axioma."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16148 msgid "Condition \\thecondition."
16149 msgstr "Condição \\thecondition."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16154 msgid "Condition*"
16155 msgstr "Condição*"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16160 msgid "Condition."
16161 msgstr "Condição."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16165 msgid "Note \\thenote."
16166 msgstr "Nota \\thenote."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16171 msgid "Note*"
16172 msgstr "Nota*"
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16177 msgid "Note."
16178 msgstr "Nota."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16181 msgid "Notation \\thenotation."
16182 msgstr "Notação \\thenotation."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16187 msgid "Notation*"
16188 msgstr "Notação*"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16193 msgid "Notation."
16194 msgstr "Notação."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16197 msgid "Summary \\thesummary."
16198 msgstr "Resumo \\thesummary."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16203 msgid "Summary*"
16204 msgstr "Resumo*"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16209 msgid "Summary."
16210 msgstr "Resumo."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16213 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16214 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16219 msgid "Acknowledgement*"
16220 msgstr "Agradecimento*"
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16223 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16224 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16229 msgid "Conclusion*"
16230 msgstr "Conclusão*"
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16235 msgid "Conclusion."
16236 msgstr "Conclusão."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16253 msgid "Assumption"
16254 msgstr "Suposição"
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16257 msgid "Assumption \\theassumption."
16258 msgstr "Suposição \\theassumption."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16263 msgid "Assumption*"
16264 msgstr "Suposição*"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16269 msgid "Assumption."
16270 msgstr "Suposição."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16275 msgid "Question*"
16276 msgstr "Pergunta*"
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16281 msgid "Question."
16282 msgstr "Pergunta."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16285 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16286 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16289 msgid ""
16290 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16291 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16292 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16293 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16294 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16295 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16296 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16297 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16298 msgstr ""
16299 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16300 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16301 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16302 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16303 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16304 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16305 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16306 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16309 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16310 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16313 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16314 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16317 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16318 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16321 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16322 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16325 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16326 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16329 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16330 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16333 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16334 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16337 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16338 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16341 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16342 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16345 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16346 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16349 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16350 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16353 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16354 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16357 msgid ""
16358 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16359 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16360 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16361 "in both numbered and non-numbered forms."
16362 msgstr ""
16363 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16364 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16365 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16366 "ambas as formas numerada e não numerada."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16370 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16371 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16372 msgid "theorems"
16373 msgstr "teoremas"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16376 msgid "Criterion \\thetheorem."
16377 msgstr "Critério \\thetheorem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16380 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16381 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16384 msgid "Axiom \\thetheorem."
16385 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16388 msgid "Condition \\thetheorem."
16389 msgstr "Condição \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16392 msgid "Note \\thetheorem."
16393 msgstr "Nota \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16396 msgid "Notation \\thetheorem."
16397 msgstr "Notação \\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16400 msgid "Summary \\thetheorem."
16401 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16404 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16405 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16408 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16409 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16412 msgid "Assumption \\thetheorem."
16413 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16416 msgid "Question \\thetheorem."
16417 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16420 msgid "Fact \\thetheorem."
16421 msgstr "Fato \\thetheorem."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16424 msgid "Problem \\thetheorem."
16425 msgstr "Problema \\thetheorem."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16428 msgid "Exercise \\thetheorem."
16429 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16432 msgid "Solution \\thetheorem."
16433 msgstr "Solução \\thetheorem."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16436 msgid "Remark \\thetheorem."
16437 msgstr "Observação \\thetheorem."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16440 msgid "Claim \\thetheorem."
16441 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16444 msgid "Theorems (AMS)"
16445 msgstr "Teoremas (AMS)"
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16448 msgid ""
16449 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16450 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16451 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16452 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16453 msgstr ""
16454 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16455 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16456 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16457 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16458 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16461 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16462 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16465 msgid ""
16466 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16467 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16468 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16469 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16470 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16471 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16472 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16473 msgstr ""
16474 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16475 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16476 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16477 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16478 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16479 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16480 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16483 msgid "Case \\arabic{casei}."
16484 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16487 msgid "Case \\roman{caseii}."
16488 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16491 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16492 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16495 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16496 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16499 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16500 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16503 msgid ""
16504 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16505 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16506 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16508 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16509 msgstr ""
16510 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16511 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16512 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16513 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16514 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16515 "capítulo."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16518 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16519 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16522 msgid ""
16523 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16524 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16525 "chapter environment."
16526 msgstr ""
16527 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16528 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16529 "possuem um environment chapter."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16532 msgid "Named Theorems"
16533 msgstr "Teoremas Nomeados"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16536 msgid ""
16537 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16538 "'Additional Theorem Text' argument."
16539 msgstr ""
16540 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16541 "'Texto Adicional do Teorema'."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16544 msgid "Named Theorem"
16545 msgstr "Teorema Nomeado"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16548 msgid "Named Theorem."
16549 msgstr "Teorema Nomeado."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16552 msgid "Example*"
16553 msgstr "Exemplo*"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16556 msgid "Problem*"
16557 msgstr "Problema*"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16560 msgid "Exercise*"
16561 msgstr "Exercício*"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16564 msgid "Solution*"
16565 msgstr "Solução*"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16568 msgid "Remark*"
16569 msgstr "Observação*"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16572 msgid "Claim*"
16573 msgstr "Afirmação*"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16576 msgid "Alternative proof string"
16577 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16580 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16581 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16584 msgid ""
16585 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16586 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16587 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16588 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16589 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16590 msgstr ""
16591 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16592 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16593 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16594 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16595 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16596 "seção."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16599 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16600 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16603 msgid ""
16604 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16605 "section start)."
16606 msgstr ""
16607 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16608 "cada seção)."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16611 msgid "Conjecture."
16612 msgstr "Conjetura."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16615 msgid "Fact*"
16616 msgstr "Fato*"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16619 msgid "Problem."
16620 msgstr "Problema."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16623 msgid "Exercise."
16624 msgstr "Exercício."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16627 msgid "Solution."
16628 msgstr "Solução."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16631 msgid "Remark."
16632 msgstr "Observação."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16635 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16636 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16639 msgid ""
16640 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16641 "using the extended AMS machinery."
16642 msgstr ""
16643 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16644 "usando o maquinismo AMS estendido."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16647 msgid "Theorems"
16648 msgstr "Teoremas"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16651 msgid ""
16652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16653 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16654 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16655 msgstr ""
16656 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16657 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16658 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16659 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16662 msgid "Name/Title"
16663 msgstr "Nome/Título"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16666 msgid "Alternative optional name or title"
16667 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16670 msgid "Prop \\theprop."
16671 msgstr "Prop \\theprop."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16674 msgid "Prob"
16675 msgstr "Prob"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16678 msgid "\\theprob."
16679 msgstr "\\theprob."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16682 msgid "Sol"
16683 msgstr "Sol"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16686 msgid "# [number of Prob]"
16687 msgstr "# [número do Prob]"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16690 msgid "Label of Problem"
16691 msgstr "Etiqueta do Problema"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16694 msgid "Label of the corresponding problem"
16695 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16698 msgid "Property \\theproperty."
16699 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16702 msgid "TODO Notes"
16703 msgstr "Notas TODO"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16706 msgid ""
16707 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16708 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16709 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16710 "suppresses the output of TODO notes."
16711 msgstr ""
16712 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16713 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16714 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16715 "como opção da classe de documento."
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16718 msgid "TODO"
16719 msgstr "TODO"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16722 msgid "List of TODOs"
16723 msgstr "Lista de TODOs"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16726 msgid "[List of TODOs]"
16727 msgstr "[Lista de TODOs]"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16730 msgid "List of TODOs Heading|s"
16731 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16734 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16735 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16738 msgid "TODO Note (Margin)"
16739 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16740
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16742 msgid "TODO (Margin)"
16743 msgstr "TODO (Marginal)"
16744
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16746 msgid "TODO Note Options|s"
16747 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16750 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16751 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16754 msgid "TODO Note (inline)"
16755 msgstr "Nota TODO (inline)"
16756
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16758 msgid "TODO (Inline)"
16759 msgstr "TODO (Inline)"
16760
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16762 msgid "Missing Figure"
16763 msgstr "Figura Ausente"
16764
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16766 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16767 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16768
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16770 msgid "Todo[Inline]"
16771 msgstr "Todo[Inline]"
16772
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16774 msgid "Todo[margin]"
16775 msgstr "Todo[margin]"
16776
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16778 msgid "MissingFigure"
16779 msgstr "FiguraAusente"
16780
16781 #: lib/layouts/treport.layout:3
16782 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16783 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16786 msgid "Tufte Book"
16787 msgstr "Livro Tufte"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16790 msgid "Sidenote"
16791 msgstr "Notalateral"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16794 msgid "sidenote"
16795 msgstr "notalateral"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16798 msgid "Marginnote"
16799 msgstr "Notamarginal"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16802 msgid "marginnote"
16803 msgstr "notamarginal"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16806 msgid "NewThought"
16807 msgstr "NovoPensamento"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16810 msgid "new thought"
16811 msgstr "novo pensamento"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16814 msgid "AllCaps"
16815 msgstr "TudoMaiúsculas"
16816
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16818 msgid "allcaps"
16819 msgstr "tudomaiúsculas"
16820
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16822 msgid "SmallCaps"
16823 msgstr "Versalete"
16824
16825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16826 msgid "smallcaps"
16827 msgstr "versalete"
16828
16829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16830 msgid "Full Width"
16831 msgstr "Largura Cheia"
16832
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16834 msgid "MarginTable"
16835 msgstr "TabelaMarginal"
16836
16837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16838 msgid "MarginFigure"
16839 msgstr "FiguraMarginal"
16840
16841 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16842 msgid "Tufte Handout"
16843 msgstr "Handout Tufte"
16844
16845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16846 msgid "Handouts"
16847 msgstr "Handouts"
16848
16849 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16850 msgid "Variable-width Minipages"
16851 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16852
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16854 msgid ""
16855 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16856 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16857 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16858 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16859 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16860 msgstr ""
16861 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16862 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16863 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16864 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16865 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16866
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16868 msgid "Minipage (Var. Width)"
16869 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16870
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16872 msgid "Minipage (var.)"
16873 msgstr "Minipágina (var.)"
16874
16875 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16876 msgid "Vert. Adjustment"
16877 msgstr "Alinhamento Vert."
16878
16879 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16880 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16881 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16882
16883 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16884 msgid "Max. Width"
16885 msgstr "Largura Máx."
16886
16887 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16888 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16889 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16890
16891 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16892 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16893 msgid "Ignore"
16894 msgstr "Ignorar"
16895
16896 #: lib/languages:119
16897 msgid "Afrikaans"
16898 msgstr "Africâner"
16899
16900 #: lib/languages:127
16901 msgid "Albanian"
16902 msgstr "Albanês"
16903
16904 #: lib/languages:136
16905 msgid "English (USA)"
16906 msgstr "Inglês (EUA)"
16907
16908 #: lib/languages:147
16909 msgid "Amharic"
16910 msgstr "Amárico"
16911
16912 #: lib/languages:156
16913 msgid "Greek (ancient)"
16914 msgstr "Grego (antigo)"
16915
16916 #: lib/languages:173
16917 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16918 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16919
16920 #: lib/languages:184
16921 msgid "Arabic (Arabi)"
16922 msgstr "Arábico (Arabi)"
16923
16924 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16925 msgid "Armenian"
16926 msgstr "Armênio"
16927
16928 #: lib/languages:206
16929 msgid "Asturian"
16930 msgstr "Asturiano"
16931
16932 #: lib/languages:214
16933 msgid "English (Australia)"
16934 msgstr "Inglês (Austrália)"
16935
16936 #: lib/languages:226
16937 msgid "German (Austria, old spelling)"
16938 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16939
16940 #: lib/languages:238
16941 msgid "German (Austria)"
16942 msgstr "Alemao (Áustria)"
16943
16944 #: lib/languages:248
16945 msgid "Indonesian"
16946 msgstr "Indonésio"
16947
16948 #: lib/languages:258
16949 msgid "Malay"
16950 msgstr "Malaio"
16951
16952 #: lib/languages:267
16953 msgid "Basque"
16954 msgstr "Basco"
16955
16956 #: lib/languages:281
16957 msgid "Belarusian"
16958 msgstr "Bielorrusso"
16959
16960 #: lib/languages:291
16961 msgid "Bosnian"
16962 msgstr "Bósnio"
16963
16964 #: lib/languages:299
16965 msgid "Portuguese (Brazil)"
16966 msgstr "Português (Brasil)"
16967
16968 #: lib/languages:309
16969 msgid "Breton"
16970 msgstr "Bretão"
16971
16972 #: lib/languages:318
16973 msgid "English (UK)"
16974 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16975
16976 #: lib/languages:328
16977 msgid "Bulgarian"
16978 msgstr "Búlgaro"
16979
16980 #: lib/languages:339
16981 msgid "English (Canada)"
16982 msgstr "Inglês (Canadá)"
16983
16984 #: lib/languages:352
16985 msgid "French (Canada)"
16986 msgstr "Francês (Canadá)"
16987
16988 #: lib/languages:362
16989 msgid "Catalan"
16990 msgstr "Catalão"
16991
16992 #: lib/languages:374
16993 msgid "Chinese (simplified)"
16994 msgstr "Chinês (simplificado)"
16995
16996 #: lib/languages:384
16997 msgid "Chinese (traditional)"
16998 msgstr "Chinês (tradicional)"
16999
17000 #: lib/languages:394
17001 msgid "Coptic"
17002 msgstr "Copta"
17003
17004 #: lib/languages:401
17005 msgid "Croatian"
17006 msgstr "Croata"
17007
17008 #: lib/languages:410
17009 msgid "Czech"
17010 msgstr "Tcheco"
17011
17012 #: lib/languages:420
17013 msgid "Danish"
17014 msgstr "Dinamarquês"
17015
17016 #: lib/languages:431
17017 msgid "Divehi (Maldivian)"
17018 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17019
17020 #: lib/languages:438
17021 msgid "Dutch"
17022 msgstr "Holandês"
17023
17024 #: lib/languages:449
17025 msgid "English"
17026 msgstr "Inglês"
17027
17028 #: lib/languages:462
17029 msgid "Esperanto"
17030 msgstr "Esperanto"
17031
17032 #: lib/languages:471
17033 msgid "Estonian"
17034 msgstr "Estônio"
17035
17036 #: lib/languages:485
17037 msgid "Farsi"
17038 msgstr "Persa"
17039
17040 #: lib/languages:500
17041 msgid "Finnish"
17042 msgstr "Finlandês"
17043
17044 #: lib/languages:511
17045 msgid "French"
17046 msgstr "Francês"
17047
17048 #: lib/languages:527
17049 msgid "Friulian"
17050 msgstr "Friulano"
17051
17052 #: lib/languages:537
17053 msgid "Galician"
17054 msgstr "Galego"
17055
17056 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17057 msgid "Georgian"
17058 msgstr "Georgiano"
17059
17060 #: lib/languages:560
17061 msgid "German (old spelling)"
17062 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17063
17064 #: lib/languages:571
17065 msgid "German"
17066 msgstr "Alemão"
17067
17068 #: lib/languages:586
17069 msgid "German (Switzerland)"
17070 msgstr "Alemão (Suíça)"
17071
17072 #: lib/languages:599
17073 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17074 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17075
17076 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17078 msgid "Greek"
17079 msgstr "Grego"
17080
17081 #: lib/languages:622
17082 msgid "Greek (polytonic)"
17083 msgstr "Grego (politônico)"
17084
17085 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17086 msgid "Hebrew"
17087 msgstr "Hebraico"
17088
17089 #: lib/languages:650
17090 msgid "Hindi"
17091 msgstr "Hindi"
17092
17093 #: lib/languages:669
17094 msgid "Icelandic"
17095 msgstr "Islandês"
17096
17097 #: lib/languages:680
17098 msgid "Interlingua"
17099 msgstr "Interlingua"
17100
17101 #: lib/languages:690
17102 msgid "Irish"
17103 msgstr "Irlandês"
17104
17105 #: lib/languages:699
17106 msgid "Italian"
17107 msgstr "Italiano"
17108
17109 #: lib/languages:714
17110 msgid "Japanese"
17111 msgstr "Japonês"
17112
17113 #: lib/languages:728
17114 msgid "Japanese (CJK)"
17115 msgstr "Japonês (CJK)"
17116
17117 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17118 msgid "Kannada"
17119 msgstr "Kannada"
17120
17121 #: lib/languages:746
17122 msgid "Kazakh"
17123 msgstr "Cazaque"
17124
17125 #: lib/languages:757
17126 msgid "Khmer"
17127 msgstr "Khmer"
17128
17129 #: lib/languages:764
17130 msgid "Korean"
17131 msgstr "Coreano"
17132
17133 #: lib/languages:773
17134 msgid "Kurmanji"
17135 msgstr "Kurmanji"
17136
17137 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17138 msgid "Lao"
17139 msgstr "Lao"
17140
17141 #: lib/languages:801
17142 msgid "Latvian"
17143 msgstr "Letão"
17144
17145 #: lib/languages:814
17146 msgid "Lithuanian"
17147 msgstr "Lituano"
17148
17149 #: lib/languages:825
17150 msgid "Lower Sorbian"
17151 msgstr "Baixo Sorábio"
17152
17153 #: lib/languages:834
17154 msgid "Hungarian"
17155 msgstr "Húngaro"
17156
17157 #: lib/languages:845
17158 msgid "Macedonian"
17159 msgstr "Macedônio"
17160
17161 #: lib/languages:855
17162 msgid "Marathi"
17163 msgstr "Marathi"
17164
17165 #: lib/languages:865
17166 msgid "Mongolian"
17167 msgstr "Mongol"
17168
17169 #: lib/languages:874
17170 msgid "English (New Zealand)"
17171 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17172
17173 #: lib/languages:884
17174 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17175 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17176
17177 #: lib/languages:894
17178 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17179 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17180
17181 #: lib/languages:905
17182 msgid "Occitan"
17183 msgstr "Occitano"
17184
17185 #: lib/languages:926
17186 msgid "Piedmontese"
17187 msgstr "Piemontês"
17188
17189 #: lib/languages:936
17190 msgid "Polish"
17191 msgstr "Polonês"
17192
17193 #: lib/languages:947
17194 msgid "Portuguese"
17195 msgstr "Português (Portugal)"
17196
17197 #: lib/languages:957
17198 msgid "Romanian"
17199 msgstr "Romeno"
17200
17201 #: lib/languages:967
17202 msgid "Romansh"
17203 msgstr "Romanche"
17204
17205 #: lib/languages:977
17206 msgid "Russian"
17207 msgstr "Russo"
17208
17209 #: lib/languages:988
17210 msgid "North Sami"
17211 msgstr "Sami Setentrional"
17212
17213 #: lib/languages:997
17214 msgid "Sanskrit"
17215 msgstr "Sânscrito"
17216
17217 #: lib/languages:1004
17218 msgid "Scottish"
17219 msgstr "Escocês"
17220
17221 #: lib/languages:1015
17222 msgid "Serbian"
17223 msgstr "Sérvio"
17224
17225 #: lib/languages:1030
17226 msgid "Serbian (Latin)"
17227 msgstr "Sérvio (Latim)"
17228
17229 #: lib/languages:1040
17230 msgid "Slovak"
17231 msgstr "Eslovaco"
17232
17233 #: lib/languages:1050
17234 msgid "Slovene"
17235 msgstr "Esloveno"
17236
17237 #: lib/languages:1059
17238 msgid "Spanish"
17239 msgstr "Espanhol"
17240
17241 #: lib/languages:1073
17242 msgid "Spanish (Mexico)"
17243 msgstr "Espanhol (México)"
17244
17245 #: lib/languages:1085
17246 msgid "Swedish"
17247 msgstr "Sueco"
17248
17249 #: lib/languages:1096
17250 msgid "Syriac"
17251 msgstr "Síriaco"
17252
17253 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17254 msgid "Tamil"
17255 msgstr "Tâmil"
17256
17257 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17258 msgid "Telugu"
17259 msgstr "Telugu"
17260
17261 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17262 msgid "Thai"
17263 msgstr "Tailandês"
17264
17265 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17266 msgid "Tibetan"
17267 msgstr "Tibetano"
17268
17269 #: lib/languages:1141
17270 msgid "Turkish"
17271 msgstr "Turco"
17272
17273 #: lib/languages:1156
17274 msgid "Turkmen"
17275 msgstr "Turcomeno"
17276
17277 #: lib/languages:1166
17278 msgid "Ukrainian"
17279 msgstr "Ucraniano"
17280
17281 #: lib/languages:1177
17282 msgid "Upper Sorbian"
17283 msgstr "Alto Sorábio"
17284
17285 #: lib/languages:1187
17286 msgid "Urdu"
17287 msgstr "Urdu"
17288
17289 #: lib/languages:1195
17290 msgid "Vietnamese"
17291 msgstr "Vietnamita"
17292
17293 #: lib/languages:1204
17294 msgid "Welsh"
17295 msgstr "Galês"
17296
17297 #: lib/latexfonts:82
17298 msgid "AE (Almost European)"
17299 msgstr "AE (Almost European)"
17300
17301 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17302 msgid "Bera Serif"
17303 msgstr "Bera Serif"
17304
17305 #: lib/latexfonts:104
17306 msgid "Bookman"
17307 msgstr "Bookman"
17308
17309 #: lib/latexfonts:110
17310 msgid "Concrete Roman"
17311 msgstr "Concrete Roman"
17312
17313 #: lib/latexfonts:116
17314 msgid "Zapf Chancery"
17315 msgstr "Zapf Chancery"
17316
17317 #: lib/latexfonts:122
17318 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17319 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17320
17321 #: lib/latexfonts:128
17322 msgid "Crimson (Cochineal)"
17323 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17324
17325 #: lib/latexfonts:136
17326 msgid "Crimson"
17327 msgstr "Crimson"
17328
17329 #: lib/latexfonts:142
17330 msgid "Computer Modern Roman"
17331 msgstr "Computer Modern Roman"
17332
17333 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17334 msgid "URW Garamond"
17335 msgstr "URW Garamond"
17336
17337 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17338 msgid "Libertine"
17339 msgstr "Libertine"
17340
17341 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17342 msgid "Latin Modern Roman"
17343 msgstr "Latin Modern Roman"
17344
17345 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17346 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17347 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17348
17349 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17350 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17351 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17352
17353 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17354 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17355 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17356
17357 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17358 msgid "Minion Pro"
17359 msgstr "Minion Pro"
17360
17361 #: lib/latexfonts:287
17362 msgid "New Century Schoolbook"
17363 msgstr "New Century Schoolbook"
17364
17365 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17366 msgid "Noto Serif"
17367 msgstr "Noto Serif"
17368
17369 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17370 #: lib/latexfonts:339
17371 msgid "Palatino"
17372 msgstr "Palatino"
17373
17374 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17375 msgid "Times Roman"
17376 msgstr "Times Roman"
17377
17378 #: lib/latexfonts:373
17379 msgid "TeX Gyre Bonum"
17380 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17381
17382 #: lib/latexfonts:379
17383 msgid "TeX Gyre Chorus"
17384 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17385
17386 #: lib/latexfonts:385
17387 msgid "TeX Gyre Pagella"
17388 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17389
17390 #: lib/latexfonts:391
17391 msgid "TeX Gyre Schola"
17392 msgstr "TeX Gyre Schola"
17393
17394 #: lib/latexfonts:397
17395 msgid "TeX Gyre Termes"
17396 msgstr "TeX Gyre Termes"
17397
17398 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17399 msgid "Utopia (Fourier)"
17400 msgstr "Utopia (Fourier)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:440
17403 msgid "Avant Garde"
17404 msgstr "Avant Garde"
17405
17406 #: lib/latexfonts:446
17407 msgid "Bera Sans"
17408 msgstr "Bera Sans"
17409
17410 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17411 msgid "Biolinum"
17412 msgstr "Biolinum"
17413
17414 #: lib/latexfonts:472
17415 msgid "CM Bright"
17416 msgstr "CM Bright"
17417
17418 #: lib/latexfonts:479
17419 msgid "Computer Modern Sans"
17420 msgstr "Computer Modern Sans"
17421
17422 #: lib/latexfonts:485
17423 msgid "Helvetica"
17424 msgstr "Helvetica"
17425
17426 #: lib/latexfonts:493
17427 msgid "Iwona"
17428 msgstr "Iwona"
17429
17430 #: lib/latexfonts:500
17431 msgid "Iwona (Light)"
17432 msgstr "Iwona (Light)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:507
17435 msgid "Iwona (Condensed)"
17436 msgstr "Iwona (Condensed)"
17437
17438 #: lib/latexfonts:514
17439 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17440 msgstr "Iwona (Condensed)"
17441
17442 #: lib/latexfonts:521
17443 msgid "Kurier"
17444 msgstr "Courier"
17445
17446 #: lib/latexfonts:528
17447 msgid "Kurier (Light)"
17448 msgstr "Courier (Light)"
17449
17450 #: lib/latexfonts:535
17451 msgid "Kurier (Condensed)"
17452 msgstr "Kurier (Condensed)"
17453
17454 #: lib/latexfonts:542
17455 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17456 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17457
17458 #: lib/latexfonts:549
17459 msgid "Latin Modern Sans"
17460 msgstr "Latin Modern Sans"
17461
17462 #: lib/latexfonts:556
17463 msgid "Noto Sans"
17464 msgstr "Noto Sans"
17465
17466 #: lib/latexfonts:563
17467 msgid "TeX Gyre Adventor"
17468 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17469
17470 #: lib/latexfonts:569
17471 msgid "TeX Gyre Heros"
17472 msgstr "TeX Gyre Heros"
17473
17474 #: lib/latexfonts:575
17475 msgid "URW Classico (Optima)"
17476 msgstr "URW Classico (Optima)"
17477
17478 #: lib/latexfonts:587
17479 msgid "Bera Mono"
17480 msgstr "Bera Mono"
17481
17482 #: lib/latexfonts:595
17483 msgid "CM Typewriter Light"
17484 msgstr "CM Typewriter Light"
17485
17486 #: lib/latexfonts:602
17487 msgid "Computer Modern Typewriter"
17488 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17489
17490 #: lib/latexfonts:608
17491 msgid "Courier"
17492 msgstr "Courier"
17493
17494 #: lib/latexfonts:615
17495 msgid "Libertine Mono"
17496 msgstr "Libertine Mono"
17497
17498 #: lib/latexfonts:622
17499 msgid "Latin Modern Typewriter"
17500 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17501
17502 #: lib/latexfonts:629
17503 msgid "LuxiMono"
17504 msgstr "LuxiMono"
17505
17506 #: lib/latexfonts:636
17507 msgid "Noto Mono"
17508 msgstr "Noto Mono"
17509
17510 #: lib/latexfonts:643
17511 msgid "TeX Gyre Cursor"
17512 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17513
17514 #: lib/latexfonts:649
17515 msgid "TX Typewriter"
17516 msgstr "TX Typewriter"
17517
17518 #: lib/latexfonts:661
17519 msgid "Crimson (New TX)"
17520 msgstr "Crimson (New TX)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:669
17523 msgid "Euler VM"
17524 msgstr "Euler VM"
17525
17526 #: lib/latexfonts:675
17527 msgid "URW Garamond (New TX)"
17528 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17529
17530 #: lib/latexfonts:683
17531 msgid "Iwona (Math)"
17532 msgstr "Iwona (Math)"
17533
17534 #: lib/latexfonts:696
17535 msgid "Kurier (Math)"
17536 msgstr "Kurier (Math)"
17537
17538 #: lib/latexfonts:709
17539 msgid "Libertine (New TX)"
17540 msgstr "Libertine (New TX)"
17541
17542 #: lib/latexfonts:717
17543 msgid "Minion Pro (New TX)"
17544 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17545
17546 #: lib/latexfonts:726
17547 msgid "Times Roman (New TX)"
17548 msgstr "Times Roman (New TX)"
17549
17550 #: lib/encodings:50
17551 msgid "Unicode (utf8)"
17552 msgstr "Unicode (utf8)"
17553
17554 #: lib/encodings:55
17555 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17556 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17557
17558 #: lib/encodings:59
17559 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17560 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17561
17562 #: lib/encodings:62
17563 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17564 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17565
17566 #: lib/encodings:65
17567 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17568 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17569
17570 #: lib/encodings:68
17571 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17572 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17573
17574 #: lib/encodings:71
17575 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17576 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17577
17578 #: lib/encodings:75
17579 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17580 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17581
17582 #: lib/encodings:79
17583 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17584 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17585
17586 #: lib/encodings:83
17587 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17588 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17589
17590 #: lib/encodings:86
17591 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17592 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17593
17594 #: lib/encodings:89
17595 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17596 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17597
17598 #: lib/encodings:92
17599 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17600 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17601
17602 #: lib/encodings:95
17603 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17604 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17605
17606 #: lib/encodings:98
17607 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17608 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17609
17610 #: lib/encodings:101
17611 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17612 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17613
17614 #: lib/encodings:104
17615 msgid "DOS (CP 437)"
17616 msgstr "DOS (CP 437)"
17617
17618 #: lib/encodings:108
17619 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17620 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17621
17622 #: lib/encodings:111
17623 msgid "Western European (CP 850)"
17624 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17625
17626 #: lib/encodings:114
17627 msgid "Central European (CP 852)"
17628 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17629
17630 #: lib/encodings:118
17631 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17632 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17633
17634 #: lib/encodings:123
17635 msgid "Western European (CP 858)"
17636 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17637
17638 #: lib/encodings:126
17639 msgid "Hebrew (CP 862)"
17640 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17641
17642 #: lib/encodings:129
17643 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17644 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17645
17646 #: lib/encodings:133
17647 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17648 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17649
17650 #: lib/encodings:136
17651 msgid "Central European (CP 1250)"
17652 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17653
17654 #: lib/encodings:140
17655 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17656 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17657
17658 #: lib/encodings:144
17659 msgid "Western European (CP 1252)"
17660 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17661
17662 #: lib/encodings:147
17663 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17664 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17665
17666 #: lib/encodings:151
17667 msgid "Arabic (CP 1256)"
17668 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17669
17670 #: lib/encodings:154
17671 msgid "Baltic (CP 1257)"
17672 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17673
17674 #: lib/encodings:158
17675 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17676 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17677
17678 #: lib/encodings:162
17679 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17680 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17681
17682 #: lib/encodings:166
17683 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17684 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17685
17686 #: lib/encodings:177
17687 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17688 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17689
17690 #: lib/encodings:187
17691 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17692 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17693
17694 #: lib/encodings:194
17695 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17696 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17697
17698 #: lib/encodings:198
17699 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17700 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17701
17702 #: lib/encodings:202
17703 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17704 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17705
17706 #: lib/encodings:206
17707 msgid "Korean (EUC-KR)"
17708 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17709
17710 #: lib/encodings:210
17711 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17712 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17713
17714 #: lib/encodings:214
17715 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17716 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17717
17718 #: lib/encodings:218
17719 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17720 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17721
17722 #: lib/encodings:225
17723 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17724 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17725
17726 #: lib/encodings:227
17727 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17728 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17729
17730 #: lib/encodings:229
17731 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17732 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17733
17734 #: lib/encodings:231
17735 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17736 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17737
17738 #: lib/encodings:238
17739 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17740 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17741
17742 #: lib/encodings:243
17743 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17744 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17745
17746 #: lib/encodings:247
17747 msgid "ASCII"
17748 msgstr "ASCII"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17751 msgid "Array Environment|y"
17752 msgstr "Environment Array|y"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17755 msgid "Cases Environment|C"
17756 msgstr "Environment Cases|C"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17759 msgid "Aligned Environment|l"
17760 msgstr "Environment Aligned|l"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17763 msgid "AlignedAt Environment|v"
17764 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17767 msgid "Gathered Environment|h"
17768 msgstr "Environment Gathered|h"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17771 msgid "Split Environment|S"
17772 msgstr "Environment Split|S"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17775 msgid "Delimiters...|r"
17776 msgstr "Delimitadores...|r"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17779 msgid "Matrix...|x"
17780 msgstr "Matriz...|z"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17783 msgid "Macro|o"
17784 msgstr "Macro|o"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17787 msgid "AMS align Environment|a"
17788 msgstr "Environment AMS align|a"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17791 msgid "AMS alignat Environment|t"
17792 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17795 msgid "AMS flalign Environment|f"
17796 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17799 msgid "AMS gather Environment|g"
17800 msgstr "Environment AMS gather|g"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17803 msgid "AMS multline Environment|m"
17804 msgstr "Environment AMS multline|m"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17807 msgid "Inline Formula|I"
17808 msgstr "Fórmula Inline|I"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17811 msgid "Displayed Formula|D"
17812 msgstr "Formula Displayed|D"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17815 msgid "Eqnarray Environment|E"
17816 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17819 msgid "AMS Environment|A"
17820 msgstr "Environment AMS|A"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17823 msgid "Number Whole Formula|N"
17824 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17827 msgid "Number This Line|u"
17828 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17831 msgid "Equation Label|L"
17832 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17835 msgid "Copy as Reference|R"
17836 msgstr "Copiar como Referência|R"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17839 msgid "Split Cell|C"
17840 msgstr "Dividir Célula|D"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17843 msgid "Insert|s"
17844 msgstr "Inserir|I"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17847 msgid "Add Line Above|o"
17848 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17851 msgid "Add Line Below|B"
17852 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17855 msgid "Delete Line Above|v"
17856 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17859 msgid "Delete Line Below|w"
17860 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17863 msgid "Add Line to Left"
17864 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17867 msgid "Add Line to Right"
17868 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17871 msgid "Delete Line to Left"
17872 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17875 msgid "Delete Line to Right"
17876 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17879 msgid "Show Math Toolbar"
17880 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17883 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17884 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17887 msgid "Show Table Toolbar"
17888 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17891 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17892 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17895 msgid "Next Cross-Reference|N"
17896 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17899 msgid "Go to Label|G"
17900 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17903 msgid "<Reference>|R"
17904 msgstr "<Referência>|R"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17907 msgid "(<Reference>)|e"
17908 msgstr "(<Referência>)|e"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17911 msgid "<Page>|P"
17912 msgstr "<Página>|P"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17915 msgid "On Page <Page>|O"
17916 msgstr "Na Página <Página>|N"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17919 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17920 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17923 msgid "Formatted Reference|t"
17924 msgstr "Referência Formatada|F"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17927 msgid "Textual Reference|x"
17928 msgstr "Referência Textual|T"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17931 msgid "Label Only|L"
17932 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17947 msgid "Settings...|S"
17948 msgstr "Configurações...|C"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17951 msgid "Go Back|G"
17952 msgstr "Voltar|V"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17955 msgid "Copy as Reference|C"
17956 msgstr "Copiar como Referência|C"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17959 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17960 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17963 msgid "Open Inset|O"
17964 msgstr "Abrir Inset|A"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17967 msgid "Close Inset|C"
17968 msgstr "Fechar Inset|F"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17972 msgid "Dissolve Inset|D"
17973 msgstr "Dissolver Inset|D"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17976 msgid "Show Label|L"
17977 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17980 msgid "Frameless|l"
17981 msgstr "Sem Moldura|l"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17984 msgid "Simple Frame|F"
17985 msgstr "Moldura Simples"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17988 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17989 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17992 msgid "Oval, Thin|a"
17993 msgstr "Oval, Fina"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17996 msgid "Oval, Thick|v"
17997 msgstr "Oval, Espessa"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18000 msgid "Drop Shadow|w"
18001 msgstr "Sombra Projetada|P"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18004 msgid "Shaded Background|B"
18005 msgstr "Fundo Sombreado"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18008 msgid "Double Frame|u"
18009 msgstr "Moldura Dupla|D"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18012 msgid "LyX Note|N"
18013 msgstr "Nota LyX|N"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18016 msgid "Comment|m"
18017 msgstr "Comentário|m"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18020 msgid "Greyed Out|G"
18021 msgstr "Esmaecida|E"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18024 msgid "Open All Notes|A"
18025 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18028 msgid "Close All Notes|l"
18029 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18032 msgid "Phantom|P"
18033 msgstr "Phantom|P"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18036 msgid "Horizontal Phantom|H"
18037 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18040 msgid "Vertical Phantom|V"
18041 msgstr "Phantom Vertical|V"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18044 msgid "Interword Space|w"
18045 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18048 msgid "Protected Space|o"
18049 msgstr "Espaço Protegido|r"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18052 msgid "Visible Space|a"
18053 msgstr "Espaço Visível|V"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18056 msgid "Thin Space|T"
18057 msgstr "Espaço Fino|F"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18060 msgid "Negative Thin Space|N"
18061 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18064 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18065 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18068 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18069 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18072 msgid "Quad Space|Q"
18073 msgstr "Espaço Quad|Q"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18076 msgid "Double Quad Space|u"
18077 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18080 msgid "Horizontal Fill|F"
18081 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18084 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18085 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18088 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18089 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18092 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18093 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18096 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18097 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18100 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18101 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18104 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18105 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18108 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18109 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18112 msgid "Custom Length|C"
18113 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18116 msgid "Medium Space|M"
18117 msgstr "Espaço Médio|M"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18120 msgid "Thick Space|h"
18121 msgstr "Espaço Espesso|g"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18124 msgid "Negative Medium Space|u"
18125 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18128 msgid "Negative Thick Space|i"
18129 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18132 msgid "DefSkip|D"
18133 msgstr "DefSkip|D"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18136 msgid "SmallSkip|S"
18137 msgstr "SmallSkip|S"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18140 msgid "MedSkip|M"
18141 msgstr "MedSkip|M"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18144 msgid "BigSkip|B"
18145 msgstr "BigSkip|B"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18148 msgid "VFill|F"
18149 msgstr "VFill|F"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18152 msgid "Custom|C"
18153 msgstr "Personalizado|P"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18156 msgid "Settings...|e"
18157 msgstr "Configurações...|C"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18160 msgid "Include|c"
18161 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18164 msgid "Input|p"
18165 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18168 msgid "Verbatim|V"
18169 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18172 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18173 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18176 msgid "Listing|L"
18177 msgstr "Listagem|L"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18180 msgid "Edit Included File...|E"
18181 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18184 msgid "New Page|N"
18185 msgstr "Nova Página|N"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18188 msgid "Page Break|a"
18189 msgstr "Quebra de Página|Q"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18192 msgid "Clear Page|C"
18193 msgstr "Nova Página, Limpa"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18196 msgid "Clear Double Page|D"
18197 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18200 msgid "Ragged Line Break|R"
18201 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18204 msgid "Justified Line Break|J"
18205 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18208 msgid "Plain Separator|P"
18209 msgstr "Separador Simples|p"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18212 msgid "Paragraph Break|B"
18213 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18216 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18217 msgid "Cut"
18218 msgstr "Recortar"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18221 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18222 msgid "Copy"
18223 msgstr "Copiar"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18226 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18228 msgid "Paste"
18229 msgstr "Colar"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18232 msgid "Paste Recent|e"
18233 msgstr "Colar Recente|e"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18236 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18237 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18240 msgid "Forward Search|F"
18241 msgstr "Localizar Adiante|L"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18244 msgid "Move Paragraph Up|o"
18245 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18248 msgid "Move Paragraph Down|v"
18249 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18252 msgid "Promote Section|r"
18253 msgstr "Promover Seção|P"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18256 msgid "Demote Section|m"
18257 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18260 msgid "Move Section Down|D"
18261 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18264 msgid "Move Section Up|U"
18265 msgstr "Mover Seção para Cima"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18268 msgid "Insert Regular Expression"
18269 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18272 msgid "Accept Change|c"
18273 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18276 msgid "Reject Change|j"
18277 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18280 msgid "Apply Last Text Style|A"
18281 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18284 msgid "Text Style|x"
18285 msgstr "Estilo de Texto|s"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18288 msgid "Paragraph Settings...|P"
18289 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18292 msgid "Fullscreen Mode"
18293 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18296 msgid "Close Current View"
18297 msgstr "Fechar Vista Atual"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18300 msgid "Anything|A"
18301 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18304 msgid "Anything Non-Empty|o"
18305 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18308 msgid "Any Word|W"
18309 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18312 msgid "Any Number|N"
18313 msgstr "Qualquer Número|N"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18316 msgid "User Defined|U"
18317 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18320 msgid "Append Argument"
18321 msgstr "Acrescentar Argumento"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18324 msgid "Remove Last Argument"
18325 msgstr "Remover Último Argumento"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18328 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18329 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18332 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18333 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18336 msgid "Insert Optional Argument"
18337 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18340 msgid "Remove Optional Argument"
18341 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18344 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18345 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18348 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18349 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18352 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18353 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18356 msgid "Reload|R"
18357 msgstr "Recarregar|R"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18361 msgid "Edit Externally...|x"
18362 msgstr "Editar Externamente...|x"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18365 msgid "Top|T"
18366 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18369 msgid "Bottom|B"
18370 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18373 msgid "Left|L"
18374 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18377 msgid "Right|R"
18378 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18381 msgid "Left|f"
18382 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18385 msgid "Center|C"
18386 msgstr "Alinhar ao Centro"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18389 msgid "Right|h"
18390 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18393 msgid "Decimal"
18394 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18397 msgid "Multicolumn|u"
18398 msgstr "Multicoluna"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18401 msgid "Multirow|w"
18402 msgstr "Multilinha"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18405 msgid "Append Row|A"
18406 msgstr "Inserir Linha"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18409 msgid "Delete Row|D"
18410 msgstr "Excluir Linha|x"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18413 msgid "Copy Row|o"
18414 msgstr "Copiar Linha|o"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18417 msgid "Move Row Up"
18418 msgstr "Mover Linha para Cima"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18421 msgid "Move Row Down"
18422 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18425 msgid "Append Column|p"
18426 msgstr "Acrescentar Coluna"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18429 msgid "Delete Column|e"
18430 msgstr "Excluir Coluna|l"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18433 msgid "Copy Column|y"
18434 msgstr "Copiar Coluna"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18437 msgid "Move Column Right|v"
18438 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18441 msgid "Move Column Left"
18442 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18445 msgid "Multi-page Table|g"
18446 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18449 msgid "Formal Style|m"
18450 msgstr "Estilo Formal|m"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18453 msgid "Borders|d"
18454 msgstr "Bordas|d"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18457 msgid "Alignment|i"
18458 msgstr "Alinhamento|i"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18461 msgid "Columns/Rows|C"
18462 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18465 msgid "File|F"
18466 msgstr "Arquivo|A"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18469 msgid "Path|P"
18470 msgstr "Caminho (Path)|C"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18473 msgid "Class|C"
18474 msgstr "Classe|C"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18477 msgid "File Revision|R"
18478 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18481 msgid "Tree Revision|T"
18482 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18485 msgid "Revision Author|A"
18486 msgstr "Autor da Revisão|A"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18489 msgid "Revision Date|D"
18490 msgstr "Data da Revisão|D"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18493 msgid "Revision Time|i"
18494 msgstr "Hora da Revisão|H"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18497 msgid "LyX Version|X"
18498 msgstr "Versão do LyX|X"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18501 msgid "Document Info|D"
18502 msgstr "Informações do Documento|D"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18505 msgid "Copy Text|o"
18506 msgstr "Copiar Texto|o"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18509 msgid "Activate Branch|A"
18510 msgstr "Ativar Ramo|A"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18513 msgid "Deactivate Branch|e"
18514 msgstr "Desativar Ramo|e"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18517 msgid "Activate Branch in Master|M"
18518 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18521 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18522 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18525 msgid "Invert Inset|I"
18526 msgstr "Inverter Inset|I"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18529 msgid "Add Unknown Branch|w"
18530 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18533 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18534 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18537 msgid "All Indexes|A"
18538 msgstr "Todos os Índices|i"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18541 msgid "Subindex|b"
18542 msgstr "Sub-índice|b"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18545 msgid "Reject Change|R"
18546 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18549 msgid "Promote Section|P"
18550 msgstr "Promover Seção|P"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18553 msgid "Demote Section|D"
18554 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18557 msgid "Move Section Down|w"
18558 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18561 msgid "Select Section|S"
18562 msgstr "Selecionar Seção|S"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18565 msgid "Wrap by Preview|y"
18566 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18569 msgid "Lock Toolbars|L"
18570 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18573 msgid "Small-sized Icons"
18574 msgstr "Ícones Pequenos"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18577 msgid "Normal-sized Icons"
18578 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18581 msgid "Big-sized Icons"
18582 msgstr "Ícones Grandes"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18585 msgid "Huge-sized Icons"
18586 msgstr "Ícones Enormes"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18589 msgid "Giant-sized Icons"
18590 msgstr "Ícones Gigantes"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18593 msgid "Edit|E"
18594 msgstr "Editar|E"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18597 msgid "View|V"
18598 msgstr "Exibir|x"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18601 msgid "Insert|I"
18602 msgstr "Inserir|I"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18605 msgid "Navigate|N"
18606 msgstr "Navegar|N"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18609 msgid "Document|D"
18610 msgstr "Documento|D"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18613 msgid "Tools|T"
18614 msgstr "Ferramentas|F"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18617 msgid "Help|H"
18618 msgstr "Ajuda|j"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18621 msgid "New|N"
18622 msgstr "Novo|N"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18625 msgid "New from Template...|m"
18626 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18629 msgid "Open...|O"
18630 msgstr "Abrir...|A"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18633 msgid "Open Recent|t"
18634 msgstr "Abrir Recente|t"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18637 msgid "Close|C"
18638 msgstr "Fechar|F"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18641 msgid "Close All"
18642 msgstr "Fechar Todos"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18645 msgid "Save|S"
18646 msgstr "Salvar|S"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18649 msgid "Save As...|A"
18650 msgstr "Salvar Como...|C"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18653 msgid "Save All|l"
18654 msgstr "Salvar Todos"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18657 msgid "Revert to Saved|R"
18658 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18661 msgid "Version Control|V"
18662 msgstr "Controle de Versão|V"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18665 msgid "Import|I"
18666 msgstr "Importar|I"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18669 msgid "Export|E"
18670 msgstr "Exportar|E"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18673 msgid "Fax...|F"
18674 msgstr "Fax...|F"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18677 msgid "New Window|W"
18678 msgstr "Nova Janela|J"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18681 msgid "Close Window|d"
18682 msgstr "Fechar Janela|l"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18685 msgid "Exit|x"
18686 msgstr "Encerrar"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18689 msgid "Register...|R"
18690 msgstr "Registrar...|g"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18693 msgid "Check In Changes...|I"
18694 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18697 msgid "Check Out for Edit|O"
18698 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18701 msgid "Copy|p"
18702 msgstr "Copiar|p"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18705 msgid "Rename|R"
18706 msgstr "Renomear|R"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18709 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18710 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18713 msgid "Revert to Repository Version|v"
18714 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18717 msgid "Undo Last Check In|U"
18718 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18721 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18722 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18725 msgid "Show History...|H"
18726 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18729 msgid "Use Locking Property|L"
18730 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18733 msgid "Export As...|s"
18734 msgstr "Exportar Como...|C"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18737 msgid "More Formats & Options...|r"
18738 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18741 msgid "Undo|U"
18742 msgstr "Desfazer|z"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18745 msgid "Redo|R"
18746 msgstr "Refazer|R"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18749 msgid "Paste Special"
18750 msgstr "Colar Especial"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18753 msgid "Select Whole Inset"
18754 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18757 msgid "Select All"
18758 msgstr "Selecionar Tudo"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18761 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18762 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18765 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18766 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18769 msgid "Text Style|S"
18770 msgstr "Estilo de Texto|s"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18773 msgid "Table|T"
18774 msgstr "Tabela"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18777 msgid "Math|M"
18778 msgstr "Matemática|M"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18781 msgid "Rows & Columns|C"
18782 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18785 msgid "Increase List Depth|I"
18786 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18789 msgid "Decrease List Depth|D"
18790 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18793 msgid "Dissolve Inset"
18794 msgstr "Dissolver Inset"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18797 msgid "TeX Code Settings...|C"
18798 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18801 msgid "Float Settings...|a"
18802 msgstr "Configurações de Float...|F"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18805 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18806 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18809 msgid "Note Settings...|N"
18810 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18813 msgid "Phantom Settings...|h"
18814 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18817 msgid "Branch Settings...|B"
18818 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18821 msgid "Box Settings...|x"
18822 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18825 msgid "Index Entry Settings...|y"
18826 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18829 msgid "Index Settings...|x"
18830 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18833 msgid "Info Settings...|n"
18834 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18837 msgid "Listings Settings...|g"
18838 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18841 msgid "Table Settings...|a"
18842 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18845 msgid "Paste from HTML|H"
18846 msgstr "Colar de HTML|H"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18849 msgid "Paste from LaTeX|L"
18850 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18853 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18854 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18857 msgid "Paste as PDF"
18858 msgstr "Colar como PDF"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18861 msgid "Paste as PNG"
18862 msgstr "Colar como PNG"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18865 msgid "Paste as JPEG"
18866 msgstr "Colar como JPEG"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18869 msgid "Paste as EMF"
18870 msgstr "Colar como EMF"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18873 msgid "Plain Text|T"
18874 msgstr "Texto Simples|T"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18877 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18878 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18881 msgid "Selection|S"
18882 msgstr "Seleção|S"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18885 msgid "Selection, Join Lines|i"
18886 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18889 msgid "Dissolve Text Style"
18890 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18893 msgid "Customized...|C"
18894 msgstr "Personalizado...|P"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18897 msgid "Capitalize|a"
18898 msgstr "Capitalizar|C"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18901 msgid "Uppercase|U"
18902 msgstr "Maiúsculas|a"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18905 msgid "Lowercase|L"
18906 msgstr "Minúsculas|i"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18909 msgid "Formal Style|F"
18910 msgstr "Estilo Formal|F"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18913 msgid "Multicolumn|M"
18914 msgstr "Multicoluna"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18917 msgid "Multirow|u"
18918 msgstr "Multilinha"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18921 msgid "Top Line|T"
18922 msgstr "Borda Superior|S"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18925 msgid "Bottom Line|B"
18926 msgstr "Borda Inferior|I"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18929 msgid "Left Line|L"
18930 msgstr "Borda Esquerda"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18933 msgid "Right Line|R"
18934 msgstr "Borda Direita"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18937 msgid "Top|p"
18938 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18941 msgid "Middle|i"
18942 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18945 msgid "Bottom|o"
18946 msgstr "Alinhamento Inferior"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18949 msgid "Middle|M"
18950 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18953 msgid "Add Row|A"
18954 msgstr "Inserir Linha|I"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18957 msgid "Add Column|u"
18958 msgstr "Inserir Coluna|s"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18961 msgid "Copy Column|p"
18962 msgstr "Copiar Coluna|a"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18965 msgid "Change Limits Type|L"
18966 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18969 msgid "Macro Definition"
18970 msgstr "Definição de Macro"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18973 msgid "Change Formula Type|F"
18974 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18977 msgid "Text Style|T"
18978 msgstr "Estilo de Texto|T"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18981 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18982 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18985 msgid "Add Line Above|A"
18986 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18989 msgid "Delete Line Above|D"
18990 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18993 msgid "Delete Line Below|e"
18994 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18997 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18998 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19001 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19002 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19005 msgid "Default|t"
19006 msgstr "Padrão|P"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19009 msgid "Display|D"
19010 msgstr "Display|D"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19013 msgid "Inline|I"
19014 msgstr "Inline|l"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19017 msgid "Math Normal Font|N"
19018 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19021 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19022 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19025 msgid "Math Formal Script Family|o"
19026 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19029 msgid "Math Fraktur Family|F"
19030 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19033 msgid "Math Roman Family|R"
19034 msgstr "Família Math Roman|R"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19037 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19038 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19041 msgid "Math Bold Series|B"
19042 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19045 msgid "Text Normal Font|T"
19046 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19049 msgid "Text Roman Family"
19050 msgstr "Família Text Roman"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19053 msgid "Text Sans Serif Family"
19054 msgstr "Família Text Sans Serif"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19057 msgid "Text Typewriter Family"
19058 msgstr "Família Text Typewriter"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19061 msgid "Text Bold Series"
19062 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19065 msgid "Text Medium Series"
19066 msgstr "Série Text Medium"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19069 msgid "Text Italic Shape"
19070 msgstr "Forma Text Italic"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19073 msgid "Text Small Caps Shape"
19074 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19077 msgid "Text Slanted Shape"
19078 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19081 msgid "Text Upright Shape"
19082 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19085 msgid "Octave|O"
19086 msgstr "Octave|O"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19089 msgid "Maxima|M"
19090 msgstr "Maxima|M"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19093 msgid "Mathematica|a"
19094 msgstr "Mathematica|a"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19097 msgid "Maple, Simplify|S"
19098 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19101 msgid "Maple, Factor|F"
19102 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19105 msgid "Maple, Evalm|E"
19106 msgstr "Maple, Evalm|E"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19109 msgid "Maple, Evalf|v"
19110 msgstr "Maple, Evalf|v"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19113 msgid "Open All Insets|O"
19114 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19117 msgid "Close All Insets|C"
19118 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19121 msgid "Unfold Math Macro|n"
19122 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19125 msgid "Fold Math Macro|d"
19126 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19129 msgid "Outline Pane|u"
19130 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19133 msgid "Code Preview Pane|P"
19134 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19137 msgid "Messages Pane|g"
19138 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19141 msgid "Toolbars|b"
19142 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19145 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19146 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19149 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19150 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19153 msgid "Close Current View|w"
19154 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19157 msgid "Fullscreen|l"
19158 msgstr "Tela Cheia|h"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19161 msgid "Math|h"
19162 msgstr "Matemática"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19165 msgid "Special Character|p"
19166 msgstr "Caractere Especial"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19169 msgid "Formatting|o"
19170 msgstr "Formatação|o"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19173 msgid "List / TOC|i"
19174 msgstr "Lista / Sumário|i"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19177 msgid "Float|a"
19178 msgstr "Float"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19181 msgid "Note|N"
19182 msgstr "Nota|N"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19185 msgid "Branch|B"
19186 msgstr "Ramo|R"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19189 msgid "Custom Insets"
19190 msgstr "Insets Personalizados"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19193 msgid "File|e"
19194 msgstr "Arquivo|A"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19197 msgid "Box[[Menu]]|x"
19198 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19201 msgid "Citation...|C"
19202 msgstr "Citação...|C"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19205 msgid "Cross-Reference...|R"
19206 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19209 msgid "Label...|L"
19210 msgstr "Etiqueta...|q"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19213 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19214 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19217 msgid "Table...|T"
19218 msgstr "Tabela...|T"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19221 msgid "Graphics...|G"
19222 msgstr "Gráfico...|G"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19225 msgid "URL|U"
19226 msgstr "URL|U"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19229 msgid "Hyperlink...|k"
19230 msgstr "Hiperlink...|k"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19233 msgid "Footnote|F"
19234 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19237 msgid "Marginal Note|M"
19238 msgstr "Nota Marginal|M"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19241 msgid "TeX Code"
19242 msgstr "Código TeX"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19245 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19246 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19249 msgid "Preview|w"
19250 msgstr "Previsualização|V"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19253 msgid "Symbols...|b"
19254 msgstr "Símbolos...|b"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19257 msgid "Ellipsis|i"
19258 msgstr "Reticências|i"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19261 msgid "End of Sentence|E"
19262 msgstr "Fim de Sentença|F"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19265 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19266 msgstr "Aspa Simples"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19269 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19270 msgstr "Aspa Interna"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19273 msgid "Protected Hyphen|y"
19274 msgstr "Hifen Protegido|H"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19277 msgid "Breakable Slash|a"
19278 msgstr "Barra Quebrável|a"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19281 msgid "Visible Space|V"
19282 msgstr "Espaço Visível|V"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19285 msgid "Menu Separator|M"
19286 msgstr "Separador de Menu|M"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19289 msgid "Phonetic Symbols|P"
19290 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19293 msgid "Logos|L"
19294 msgstr "Logos|L"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19297 msgid "LyX Logo|L"
19298 msgstr "Logo do LyX|L"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19301 msgid "TeX Logo|T"
19302 msgstr "Logo do TeX|T"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19305 msgid "LaTeX Logo|a"
19306 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19309 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19310 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19313 msgid "Superscript|S"
19314 msgstr "Sobrescrito|S"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19317 msgid "Subscript|u"
19318 msgstr "Subscrito|u"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19321 msgid "Protected Space|P"
19322 msgstr "Espaço Protegido|P"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19325 msgid "Horizontal Space...|o"
19326 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19329 msgid "Horizontal Line...|L"
19330 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19333 msgid "Vertical Space...|V"
19334 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19337 msgid "Phantom|m"
19338 msgstr "Phantom"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19341 msgid "Hyphenation Point|H"
19342 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19345 msgid "Ligature Break|k"
19346 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19349 msgid "Optional Line Break|B"
19350 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19353 msgid "Display Formula|D"
19354 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19357 msgid "Numbered Formula|N"
19358 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19361 msgid "Figure Wrap Float|F"
19362 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19365 msgid "Table Wrap Float|T"
19366 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19369 msgid "Table of Contents|C"
19370 msgstr "Sumário|S"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19373 msgid "List of Listings|L"
19374 msgstr "Lista de Listagens|L"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19377 msgid "Nomenclature|N"
19378 msgstr "Nomenclatura|N"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19381 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19382 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19385 msgid "LyX Document...|X"
19386 msgstr "Documento LyX...|X"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19389 msgid "Plain Text...|T"
19390 msgstr "Texto Simples...|T"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19393 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19394 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19397 msgid "External Material...|M"
19398 msgstr "Material Externo...|M"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19401 msgid "Child Document...|d"
19402 msgstr "Documento Filho...|i"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19405 msgid "Comment|C"
19406 msgstr "Comentário|C"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19409 msgid "Insert New Branch...|I"
19410 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19413 msgid "Change Tracking|C"
19414 msgstr "Controle de Alterações|l"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19417 msgid "Build Program|B"
19418 msgstr "Construir Programa|C"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19421 msgid "LaTeX Log|L"
19422 msgstr "Log do LaTeX|X"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19425 msgid "Start Appendix Here|x"
19426 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19429 msgid "View Master Document|M"
19430 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19433 msgid "Update Master Document|a"
19434 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19437 msgid "Compressed|o"
19438 msgstr "Comprimido|o"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19441 msgid "Disable Editing|E"
19442 msgstr "Desativar Edição|E"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19445 msgid "Track Changes|T"
19446 msgstr "Controlar Alterações|o"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19449 msgid "Merge Changes...|M"
19450 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19453 msgid "Accept Change|A"
19454 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19457 msgid "Accept All Changes|c"
19458 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19461 msgid "Reject All Changes|e"
19462 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19465 msgid "Show Changes in Output|S"
19466 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19469 msgid "Bookmarks|B"
19470 msgstr "Marcadores|M"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19473 msgid "Next Note|N"
19474 msgstr "Próxima Nota|N"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19477 msgid "Next Change|C"
19478 msgstr "Próxima Alteração|A"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19481 msgid "Next Cross-Reference|R"
19482 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19485 msgid "Go to Label|L"
19486 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19489 msgid "Save Bookmark 1|S"
19490 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19493 msgid "Save Bookmark 2"
19494 msgstr "Salvar Marcador 2"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19497 msgid "Save Bookmark 3"
19498 msgstr "Salvar Marcador 3"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19501 msgid "Save Bookmark 4"
19502 msgstr "Salvar Marcador 4"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19505 msgid "Save Bookmark 5"
19506 msgstr "Salvar Marcador 5"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19509 msgid "Clear Bookmarks|C"
19510 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19513 msgid "Navigate Back|B"
19514 msgstr "Navegar de Volta|V"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19517 msgid "Spellchecker...|S"
19518 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19521 msgid "Thesaurus...|T"
19522 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19525 msgid "Statistics...|a"
19526 msgstr "Estatísticas...|a"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19529 msgid "Check TeX|h"
19530 msgstr "Verificar TeX|V"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19533 msgid "TeX Information|I"
19534 msgstr "Informação TeX|I"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19537 msgid "Compare...|C"
19538 msgstr "Comparar...|C"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19541 msgid "Reconfigure|R"
19542 msgstr "Reconfigurar|R"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19545 msgid "Preferences...|P"
19546 msgstr "Preferências...|P"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19549 msgid "Introduction|I"
19550 msgstr "Introdução|I"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19553 msgid "Tutorial|T"
19554 msgstr "Tutorial|T"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19557 msgid "User's Guide|U"
19558 msgstr "Guia do Usuário|U"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19561 msgid "Additional Features|F"
19562 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19565 msgid "Embedded Objects|O"
19566 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19569 msgid "Customization|C"
19570 msgstr "Personalização|P"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19573 msgid "Shortcuts|S"
19574 msgstr "Atalhos|h"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19577 msgid "LyX Functions|y"
19578 msgstr "Funções LyX|F"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19581 msgid "LaTeX Configuration|L"
19582 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19585 msgid "Specific Manuals|p"
19586 msgstr "Manuais Específicos|E"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19589 msgid "About LyX|X"
19590 msgstr "Sobre o LyX|X"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19593 msgid "Beamer Presentations|B"
19594 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19597 msgid "Braille|a"
19598 msgstr "Braille|B"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19601 msgid "Colored boxes|r"
19602 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19605 msgid "Feynman-diagram|F"
19606 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19609 msgid "Knitr|K"
19610 msgstr "Knitr|K"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19613 msgid "LilyPond|P"
19614 msgstr "LilyPond|P"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19617 msgid "Linguistics|L"
19618 msgstr "Linguística|L"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19621 msgid "Multilingual Captions|C"
19622 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19625 msgid "Paralist|t"
19626 msgstr "Paralist|t"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19629 msgid "PDF comments|D"
19630 msgstr "Comentários PDF|D"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19633 msgid "PDF forms|o"
19634 msgstr "Formulários PDF|o"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19637 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19638 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19641 msgid "Sweave|S"
19642 msgstr "Sweave|S"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19645 msgid "XY-pic|X"
19646 msgstr "XY-pic|X"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19649 msgid "New document"
19650 msgstr "Novo documento"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19653 msgid "Open document"
19654 msgstr "Abrir documento"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19657 msgid "Save document"
19658 msgstr "Salvar documento"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19661 msgid "Check spelling"
19662 msgstr "Verificar ortografia"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19665 msgid "Spellcheck continuously"
19666 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19669 msgid "Undo"
19670 msgstr "Desfazer"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19673 msgid "Redo"
19674 msgstr "Refazer"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19677 msgid "Find and replace"
19678 msgstr "Localizar e substituir"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19681 msgid "Find and replace (advanced)"
19682 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19685 msgid "Navigate back"
19686 msgstr "Navegar de volta"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19689 msgid "Toggle emphasis"
19690 msgstr "Emphasis"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19693 msgid "Toggle noun"
19694 msgstr "Noun"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19697 msgid "Apply last"
19698 msgstr "Aplicar último"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19701 msgid "Insert math"
19702 msgstr "Inserir matemática"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19705 msgid "Insert graphics"
19706 msgstr "Inserir gráfico"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19709 msgid "Insert table"
19710 msgstr "Inserir tabela"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19713 msgid "Toggle outline"
19714 msgstr "Estrutura de tópicos"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19717 msgid "Toggle math toolbar"
19718 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19721 msgid "Toggle table toolbar"
19722 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19725 msgid "Toggle review toolbar"
19726 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19729 msgid "View/Update"
19730 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19733 msgid "View"
19734 msgstr "Visualizar"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19737 msgid "Update"
19738 msgstr "Atualizar"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19741 msgid "View master document"
19742 msgstr "Visualizar documento mestre"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19745 msgid "Update master document"
19746 msgstr "Atualizar documento mestre"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19749 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19750 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19753 msgid "View other formats"
19754 msgstr "Visualizar outros formatos"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19757 msgid "Update other formats"
19758 msgstr "Atualizar outros formatos"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19761 msgid "Extra"
19762 msgstr "Extra"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19765 msgid "Numbered list"
19766 msgstr "Lista numerada"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19769 msgid "Itemized list"
19770 msgstr "Lista itemizada"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19773 msgid "Increase depth"
19774 msgstr "Aumentar profundidade"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19777 msgid "Decrease depth"
19778 msgstr "Diminuir profundidade"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19781 msgid "Insert figure float"
19782 msgstr "Inserir float de figura"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19785 msgid "Insert table float"
19786 msgstr "Inserir float de tabela"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19789 msgid "Insert label"
19790 msgstr "Inserir etiqueta"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19793 msgid "Insert cross-reference"
19794 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19797 msgid "Insert citation"
19798 msgstr "Inserir citação"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19801 msgid "Insert index entry"
19802 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19805 msgid "Insert nomenclature entry"
19806 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19809 msgid "Insert footnote"
19810 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19813 msgid "Insert margin note"
19814 msgstr "Inserir nota marginal"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19817 msgid "Insert LyX note"
19818 msgstr "Inserir nota LyX"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19821 msgid "Insert box"
19822 msgstr "Inserir caixa"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19825 msgid "Insert hyperlink"
19826 msgstr "Inserir hiperlink"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19829 msgid "Insert TeX code"
19830 msgstr "Inserir código TeX"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19833 msgid "Insert math macro"
19834 msgstr "Inserir macro de matemática"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19837 msgid "Include file"
19838 msgstr "Incluir arquivo"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19841 msgid "Text style"
19842 msgstr "Estilo de texto"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19845 msgid "Paragraph settings"
19846 msgstr "Configurações de parágrafo"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19849 msgid "Add row"
19850 msgstr "Inserir linha"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19853 msgid "Add column"
19854 msgstr "Inserir coluna"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19857 msgid "Delete row"
19858 msgstr "Excluir linha"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19861 msgid "Delete column"
19862 msgstr "Excluir coluna"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19865 msgid "Move row up"
19866 msgstr "Mover linha para cima"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19869 msgid "Move column left"
19870 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19873 msgid "Move row down"
19874 msgstr "Mover linha para baixo"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19877 msgid "Move column right"
19878 msgstr "Mover coluna para a direita"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19881 msgid "Set top line"
19882 msgstr "Definir borda superior"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19885 msgid "Set bottom line"
19886 msgstr "Definir borda inferior"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19889 msgid "Set left line"
19890 msgstr "Definir borda à esquerda"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19893 msgid "Set right line"
19894 msgstr "Definir borda à direita"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19897 msgid "Set border lines"
19898 msgstr "Definir bordas externas"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19901 msgid "Set all lines"
19902 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19905 msgid "Unset all lines"
19906 msgstr "Sem bordas"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19909 msgid "Align left"
19910 msgstr "Alinhar à esquerda"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19913 msgid "Align center"
19914 msgstr "Alinhar ao centro"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19917 msgid "Align right"
19918 msgstr "Alinhar à direita"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19921 msgid "Align on decimal"
19922 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19925 msgid "Align top"
19926 msgstr "Alinhamento superior"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19929 msgid "Align middle"
19930 msgstr "Alinhamento centralizado"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19933 msgid "Align bottom"
19934 msgstr "Alinhamento inferior"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19937 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19938 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19941 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19942 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19945 msgid "Set multi-column"
19946 msgstr "Definir multi-coluna"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19949 msgid "Set multi-row"
19950 msgstr "Definir multi-linha"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19953 msgid "Math"
19954 msgstr "Matemática"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19957 msgid "Set display mode"
19958 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19961 msgid "Subscript"
19962 msgstr "Subscrito"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19965 msgid "Insert square root"
19966 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19969 msgid "Insert root"
19970 msgstr "Inserir raiz"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19973 msgid "Insert standard fraction"
19974 msgstr "Inserir fração padrão"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19977 msgid "Insert sum"
19978 msgstr "Inserir somatório"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19981 msgid "Insert integral"
19982 msgstr "Inserir integral"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19985 msgid "Insert product"
19986 msgstr "Inserir produtório"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19989 msgid "Insert ( )"
19990 msgstr "Inserir ( )"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19993 msgid "Insert [ ]"
19994 msgstr "Inserir [ ]"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19997 msgid "Insert { }"
19998 msgstr "Inserir { }"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20001 msgid "Insert delimiters"
20002 msgstr "Inserir delimitadores"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20005 msgid "Insert matrix"
20006 msgstr "Inserir matriz"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20009 msgid "Insert cases environment"
20010 msgstr "Inserir environment cases"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20013 msgid "Toggle math panels"
20014 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20017 msgid "Math Macros"
20018 msgstr "Macros de Matemática"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20021 msgid "Remove last argument"
20022 msgstr "Remover último argumento"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20025 msgid "Append argument"
20026 msgstr "Acrescentar argumento"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20029 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20030 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20033 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20034 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20037 msgid "Remove optional argument"
20038 msgstr "Remover argumento opcional"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20041 msgid "Insert optional argument"
20042 msgstr "Inserir argumento opcional"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20045 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20046 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20049 msgid "Append argument eating from the right"
20050 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20053 msgid "Append optional argument eating from the right"
20054 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20057 msgid "Phonetic Symbols"
20058 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20061 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20062 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20065 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20066 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20069 msgid "IPA Vowels"
20070 msgstr "Vogais IPA"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20073 msgid "IPA Other Symbols"
20074 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20077 msgid "IPA Suprasegmentals"
20078 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20081 msgid "IPA Diacritics"
20082 msgstr "Diacríticos IPA"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20085 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20086 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20089 msgid "Command Buffer"
20090 msgstr "Buffer de Comandos"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20093 msgid "Review[[Toolbar]]"
20094 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20097 msgid "Track changes"
20098 msgstr "Controlar alterações"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20101 msgid "Show changes in output"
20102 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20105 msgid "Next change"
20106 msgstr "Próxima alteração"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20109 msgid "Accept change inside selection"
20110 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20113 msgid "Reject change inside selection"
20114 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20117 msgid "Merge changes"
20118 msgstr "Mesclar alterações"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20121 msgid "Accept all changes"
20122 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20125 msgid "Reject all changes"
20126 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20129 msgid "Insert note"
20130 msgstr "Inserir nota"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20133 msgid "Next note"
20134 msgstr "Próxima nota"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20137 msgid "LyX Documentation Tools"
20138 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20141 msgid "Info"
20142 msgstr "Info"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20145 msgid "Menu Separator"
20146 msgstr "Separador de Menu"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20149 msgid "LyX Logo"
20150 msgstr "Logo do LyX"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20153 msgid "TeX Logo"
20154 msgstr "Logo do TeX"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20157 msgid "LaTeX Logo"
20158 msgstr "Logo do LaTeX"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20161 msgid "LaTeX2e Logo"
20162 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20165 msgid "View Other Formats"
20166 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20169 msgid "Update Other Formats"
20170 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20173 msgid "Version Control"
20174 msgstr "Controle de Versão"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20177 msgid "Register"
20178 msgstr "Registrar"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20181 msgid "Check-out for edit"
20182 msgstr "Fazer check-out para edição"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20185 msgid "Check-in changes"
20186 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20189 msgid "View revision log"
20190 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20193 msgid "Revert changes"
20194 msgstr "Reverter alterações"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20197 msgid "Compare with older revision"
20198 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20201 msgid "Compare with last revision"
20202 msgstr "Comparar com a última revisão"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20205 msgid "Insert Version Info"
20206 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20209 msgid "Use SVN file locking property"
20210 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20213 msgid "Update local directory from repository"
20214 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20217 msgid "Math Panels"
20218 msgstr "Paineis de Matemática"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20221 msgid "Math spacings"
20222 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20225 msgid "Styles & classes"
20226 msgstr "Estilos & classes"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20229 msgid "Fractions"
20230 msgstr "Frações"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20234 msgid "Fonts"
20235 msgstr "Fontes"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20238 msgid "Functions"
20239 msgstr "Funções"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20242 msgid "Frame decorations"
20243 msgstr "Decorações de moldura"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20246 msgid "Big operators"
20247 msgstr "Operadores grandes"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20250 msgid "Miscellaneous"
20251 msgstr "Diversos"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20255 msgid "Arrows"
20256 msgstr "Setas"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20259 msgid "Arrows (extended)"
20260 msgstr "Setas (estendido)"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20263 msgid "Operators"
20264 msgstr "Operadores"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20267 msgid "Operators (extended)"
20268 msgstr "Operadores (estendido)"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20271 msgid "Relations"
20272 msgstr "Relações"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20275 msgid "Relations (extended)"
20276 msgstr "Relações (estendido)"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20279 msgid "Negative relations (extended)"
20280 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20283 msgid "Dots"
20284 msgstr "Pontos"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20287 msgid "Delimiters (fixed size)"
20288 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20291 msgid "Miscellaneous (extended)"
20292 msgstr "Diversos (estendido)"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20295 msgid "arccos"
20296 msgstr "arccos"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20299 msgid "arcsin"
20300 msgstr "arcsin"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20303 msgid "arctan"
20304 msgstr "arctan"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20307 msgid "arg"
20308 msgstr "arg"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20311 msgid "bmod"
20312 msgstr "bmod"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20315 msgid "cos"
20316 msgstr "cos"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20319 msgid "cosh"
20320 msgstr "cosh"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20323 msgid "cot"
20324 msgstr "cot"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20327 msgid "coth"
20328 msgstr "coth"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20331 msgid "csc"
20332 msgstr "csc"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20335 msgid "deg"
20336 msgstr "deg"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20339 msgid "det"
20340 msgstr "det"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20343 msgid "dim"
20344 msgstr "dim"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20347 msgid "exp"
20348 msgstr "exp"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20351 msgid "gcd"
20352 msgstr "gcd"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20355 msgid "hom"
20356 msgstr "hom"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20359 msgid "inf"
20360 msgstr "inf"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20363 msgid "ker"
20364 msgstr "ker"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20367 msgid "lg"
20368 msgstr "lg"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20371 msgid "lim"
20372 msgstr "lim"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20375 msgid "liminf"
20376 msgstr "liminf"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20379 msgid "limsup"
20380 msgstr "limsup"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20383 msgid "ln"
20384 msgstr "ln"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20387 msgid "log"
20388 msgstr "log"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20391 msgid "max"
20392 msgstr "max"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20395 msgid "min"
20396 msgstr "min"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20399 msgid "sec"
20400 msgstr "sec"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20403 msgid "sin"
20404 msgstr "sin"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20407 msgid "sinh"
20408 msgstr "sinh"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20411 msgid "sup"
20412 msgstr "sup"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20415 msgid "tan"
20416 msgstr "tan"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20419 msgid "tanh"
20420 msgstr "tanh"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20423 msgid "Pr"
20424 msgstr "Pr"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20427 msgid "Spacings"
20428 msgstr "Espaçamentos"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20431 msgid "Thin space\t\\,"
20432 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20435 msgid "Medium space\t\\:"
20436 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20439 msgid "Thick space\t\\;"
20440 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20443 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20444 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20447 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20448 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20451 msgid "Negative space\t\\!"
20452 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20455 msgid "Phantom\t\\phantom"
20456 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20459 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20460 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20463 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20464 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20467 msgid "Smash\t\\smash"
20468 msgstr "Smash\t\\smash"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20471 msgid "Top smash\t\\smasht"
20472 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20475 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20476 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20479 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20480 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20483 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20484 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20487 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20488 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20491 msgid "Roots"
20492 msgstr "Raízes"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20495 msgid "Square root\t\\sqrt"
20496 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20499 msgid "Other root\t\\root"
20500 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20503 msgid "Styles & Classes"
20504 msgstr "Estilos & Classes"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20507 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20508 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20511 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20512 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20515 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20516 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20519 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20520 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20523 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20524 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20527 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20528 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20531 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20532 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20535 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20536 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20539 msgid "Standard\t\\frac"
20540 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20543 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20544 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20547 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20548 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20551 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20552 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20555 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20556 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20559 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20560 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20563 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20564 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20567 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20568 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20571 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20572 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20575 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20576 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20579 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20580 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20583 msgid "Binomial\t\\binom"
20584 msgstr "Binômio\t\\binom"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20587 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20588 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20591 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20592 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20595 msgid "Roman\t\\mathrm"
20596 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20599 msgid "Bold\t\\mathbf"
20600 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20603 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20604 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20607 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20608 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20611 msgid "Italic\t\\mathit"
20612 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20615 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20616 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20619 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20620 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20623 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20624 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20627 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20628 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20631 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20632 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20635 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20636 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20639 msgid "ldots"
20640 msgstr "ldots"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20643 msgid "cdots"
20644 msgstr "cdots"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20647 msgid "vdots"
20648 msgstr "vdots"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20651 msgid "ddots"
20652 msgstr "ddots"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20655 msgid "iddots"
20656 msgstr "iddots"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20659 msgid "Frame Decorations"
20660 msgstr "Decorações de Moldura"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20663 msgid "hat"
20664 msgstr "hat"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20667 msgid "tilde"
20668 msgstr "tilde"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20671 msgid "bar"
20672 msgstr "bar"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20675 msgid "grave"
20676 msgstr "grave"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20679 msgid "dot"
20680 msgstr "dot"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20683 msgid "check"
20684 msgstr "check"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20687 msgid "widehat"
20688 msgstr "widehat"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20691 msgid "widetilde"
20692 msgstr "widetilde"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20695 msgid "utilde"
20696 msgstr "utilde"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20699 msgid "vec"
20700 msgstr "vec"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20703 msgid "acute"
20704 msgstr "acute"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20707 msgid "ddot"
20708 msgstr "ddot"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20711 msgid "dddot"
20712 msgstr "dddot"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20715 msgid "ddddot"
20716 msgstr "ddddot"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20719 msgid "breve"
20720 msgstr "breve"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20723 msgid "mathring"
20724 msgstr "mathring"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20727 msgid "overline"
20728 msgstr "overline"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20731 msgid "overbrace"
20732 msgstr "overbrace"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20735 msgid "overleftarrow"
20736 msgstr "overleftarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20739 msgid "overrightarrow"
20740 msgstr "overrightarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20743 msgid "overleftrightarrow"
20744 msgstr "overleftrightarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20747 msgid "underline"
20748 msgstr "underline"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20751 msgid "underbrace"
20752 msgstr "underbrace"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20755 msgid "underleftarrow"
20756 msgstr "underleftarrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20759 msgid "underrightarrow"
20760 msgstr "underrightarrow"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20763 msgid "underleftrightarrow"
20764 msgstr "underleftrightarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20767 msgid "cancel"
20768 msgstr "cancel"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20771 msgid "bcancel"
20772 msgstr "bcancel"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20775 msgid "xcancel"
20776 msgstr "xcancel"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20779 msgid "cancelto"
20780 msgstr "cancelto"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20783 msgid "Insert left/right side scripts"
20784 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20787 msgid "Insert right side scripts"
20788 msgstr ""
20789 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20790 "operador"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20793 msgid "Insert left side scripts"
20794 msgstr ""
20795 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20796 "operador"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20799 msgid "Insert side scripts"
20800 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20803 msgid "overset"
20804 msgstr "overset"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20807 msgid "underset"
20808 msgstr "underset"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20811 msgid "stackrel"
20812 msgstr "stackrel"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20815 msgid "stackrelthree"
20816 msgstr "stackrelthree"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20819 msgid "leftarrow"
20820 msgstr "leftarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20823 msgid "rightarrow"
20824 msgstr "rightarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20827 msgid "downarrow"
20828 msgstr "downarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20831 msgid "uparrow"
20832 msgstr "uparrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20835 msgid "updownarrow"
20836 msgstr "updownarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20839 msgid "leftrightarrow"
20840 msgstr "leftrightarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20843 msgid "Leftarrow"
20844 msgstr "Leftarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20847 msgid "Rightarrow"
20848 msgstr "Rightarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20851 msgid "Downarrow"
20852 msgstr "Downarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20855 msgid "Uparrow"
20856 msgstr "Uparrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20859 msgid "Updownarrow"
20860 msgstr "Updownarrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20863 msgid "Leftrightarrow"
20864 msgstr "Leftrightarrow"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20867 msgid "Longleftrightarrow"
20868 msgstr "Longleftrightarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20871 msgid "Longleftarrow"
20872 msgstr "Longleftarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20875 msgid "Longrightarrow"
20876 msgstr "Longrightarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20879 msgid "longleftrightarrow"
20880 msgstr "longleftrightarrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20883 msgid "longleftarrow"
20884 msgstr "longleftarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20887 msgid "longrightarrow"
20888 msgstr "longrightarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20891 msgid "leftharpoondown"
20892 msgstr "leftharpoondown"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20895 msgid "rightharpoondown"
20896 msgstr "rightharpoondown"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20899 msgid "mapsto"
20900 msgstr "mapsto"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20903 msgid "longmapsto"
20904 msgstr "longmapsto"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20907 msgid "nwarrow"
20908 msgstr "nwarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20911 msgid "nearrow"
20912 msgstr "nearrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20915 msgid "leftharpoonup"
20916 msgstr "leftharpoonup"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20919 msgid "rightharpoonup"
20920 msgstr "rightharpoonup"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20923 msgid "hookleftarrow"
20924 msgstr "hookleftarrow"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20927 msgid "hookrightarrow"
20928 msgstr "hookrightarrow"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20931 msgid "swarrow"
20932 msgstr "swarrow"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20935 msgid "searrow"
20936 msgstr "searrow"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20939 msgid "rightleftharpoons"
20940 msgstr "rightleftharpoons"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20943 msgid "pm"
20944 msgstr "pm"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20947 msgid "cap"
20948 msgstr "cap"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20951 msgid "diamond"
20952 msgstr "diamond"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20955 msgid "oplus"
20956 msgstr "oplus"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20959 msgid "mp"
20960 msgstr "mp"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20963 msgid "cup"
20964 msgstr "cup"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20967 msgid "bigtriangleup"
20968 msgstr "bigtriangleup"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20971 msgid "ominus"
20972 msgstr "ominus"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20975 msgid "times"
20976 msgstr "times"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20979 msgid "uplus"
20980 msgstr "uplus"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20983 msgid "bigtriangledown"
20984 msgstr "bigtriangledown"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20987 msgid "otimes"
20988 msgstr "otimes"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20991 msgid "div"
20992 msgstr "div"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20995 msgid "sqcap"
20996 msgstr "sqcap"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20999 msgid "triangleright"
21000 msgstr "triangleright"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21003 msgid "oslash"
21004 msgstr "oslash"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21007 msgid "cdot"
21008 msgstr "cdot"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21011 msgid "sqcup"
21012 msgstr "sqcup"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21015 msgid "triangleleft"
21016 msgstr "triangleleft"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21019 msgid "odot"
21020 msgstr "odot"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21023 msgid "star"
21024 msgstr "star"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21027 msgid "ast"
21028 msgstr "ast"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21031 msgid "vee"
21032 msgstr "vee"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21035 msgid "amalg"
21036 msgstr "amalg"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21039 msgid "bigcirc"
21040 msgstr "bigcirc"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21043 msgid "setminus"
21044 msgstr "setminus"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21047 msgid "wedge"
21048 msgstr "wedge"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21051 msgid "dagger"
21052 msgstr "dagger"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21055 msgid "circ"
21056 msgstr "circ"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21059 msgid "bullet"
21060 msgstr "bullet"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21063 msgid "wr"
21064 msgstr "wr"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21067 msgid "ddagger"
21068 msgstr "ddagger"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21071 msgid "smallint"
21072 msgstr "smallint"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21075 msgid "leq"
21076 msgstr "leq"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21079 msgid "geq"
21080 msgstr "geq"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21083 msgid "equiv"
21084 msgstr "equiv"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21087 msgid "models"
21088 msgstr "models"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21091 msgid "prec"
21092 msgstr "prec"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21095 msgid "succ"
21096 msgstr "succ"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21099 msgid "sim"
21100 msgstr "sim"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21103 msgid "perp"
21104 msgstr "perp"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21107 msgid "preceq"
21108 msgstr "preceq"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21111 msgid "succeq"
21112 msgstr "succeq"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21115 msgid "simeq"
21116 msgstr "simeq"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21119 msgid "mid"
21120 msgstr "mid"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21123 msgid "ll"
21124 msgstr "ll"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21127 msgid "gg"
21128 msgstr "gg"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21131 msgid "asymp"
21132 msgstr "asymp"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21135 msgid "parallel"
21136 msgstr "parallel"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21139 msgid "subset"
21140 msgstr "subset"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21143 msgid "supset"
21144 msgstr "supset"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21147 msgid "approx"
21148 msgstr "approx"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21151 msgid "smile"
21152 msgstr "smile"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21155 msgid "subseteq"
21156 msgstr "subseteq"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21159 msgid "supseteq"
21160 msgstr "supseteq"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21163 msgid "cong"
21164 msgstr "cong"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21167 msgid "frown"
21168 msgstr "frown"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21171 msgid "sqsubseteq"
21172 msgstr "sqsubseteq"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21175 msgid "sqsupseteq"
21176 msgstr "sqsupseteq"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21179 msgid "doteq"
21180 msgstr "doteq"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21183 msgid "neq"
21184 msgstr "neq"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21187 msgid "in[[math relation]]"
21188 msgstr "in[[math relation]]"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21191 msgid "ni"
21192 msgstr "ni"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21195 msgid "propto"
21196 msgstr "propto"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21199 msgid "notin"
21200 msgstr "notin"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21203 msgid "vdash"
21204 msgstr "vdash"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21207 msgid "dashv"
21208 msgstr "dashv"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21211 msgid "bowtie"
21212 msgstr "bowtie"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21215 msgid "iff"
21216 msgstr "iff"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21219 msgid "not"
21220 msgstr "not"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21223 msgid "land"
21224 msgstr "land"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21227 msgid "lor"
21228 msgstr "lor"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21231 msgid "lnot"
21232 msgstr "lnot"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21235 msgid "alpha"
21236 msgstr "alpha"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21239 msgid "beta"
21240 msgstr "beta"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21243 msgid "gamma"
21244 msgstr "gamma"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21247 msgid "delta"
21248 msgstr "delta"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21251 msgid "epsilon"
21252 msgstr "epsilon"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21255 msgid "varepsilon"
21256 msgstr "varepsilon"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21259 msgid "zeta"
21260 msgstr "zeta"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21263 msgid "eta"
21264 msgstr "eta"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21267 msgid "theta"
21268 msgstr "theta"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21271 msgid "vartheta"
21272 msgstr "vartheta"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21275 msgid "iota"
21276 msgstr "iota"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21279 msgid "kappa"
21280 msgstr "kappa"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21283 msgid "lambda"
21284 msgstr "lambda"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21287 msgid "mu"
21288 msgstr "mu"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21291 msgid "nu"
21292 msgstr "nu"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21295 msgid "xi"
21296 msgstr "xi"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21299 msgid "pi"
21300 msgstr "pi"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21303 msgid "varpi"
21304 msgstr "varpi"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21307 msgid "rho"
21308 msgstr "rho"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21311 msgid "varrho"
21312 msgstr "varrho"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21315 msgid "sigma"
21316 msgstr "sigma"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21319 msgid "varsigma"
21320 msgstr "varsigma"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21323 msgid "tau"
21324 msgstr "tau"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21327 msgid "upsilon"
21328 msgstr "upsilon"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21331 msgid "phi"
21332 msgstr "phi"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21335 msgid "varphi"
21336 msgstr "varphi"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21339 msgid "chi"
21340 msgstr "chi"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21343 msgid "psi"
21344 msgstr "psi"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21347 msgid "omega"
21348 msgstr "omega"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21351 msgid "Gamma"
21352 msgstr "Gamma"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21355 msgid "Delta"
21356 msgstr "Delta"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21359 msgid "Theta"
21360 msgstr "Theta"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21363 msgid "Lambda"
21364 msgstr "Lambda"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21367 msgid "Xi"
21368 msgstr "Xi"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21371 msgid "Pi"
21372 msgstr "Pi"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21375 msgid "Sigma"
21376 msgstr "Sigma"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21379 msgid "Upsilon"
21380 msgstr "Upsilon"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21383 msgid "Phi"
21384 msgstr "Phi"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21387 msgid "Psi"
21388 msgstr "Psi"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21391 msgid "Omega"
21392 msgstr "Omega"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21395 msgid "varGamma"
21396 msgstr "varGamma"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21399 msgid "varDelta"
21400 msgstr "varDelta"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21403 msgid "varTheta"
21404 msgstr "varTheta"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21407 msgid "varLambda"
21408 msgstr "varLambda"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21411 msgid "varXi"
21412 msgstr "varXi"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21415 msgid "varPi"
21416 msgstr "varPi"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21419 msgid "varSigma"
21420 msgstr "varSigma"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21423 msgid "varUpsilon"
21424 msgstr "varUpsilon"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21427 msgid "varPhi"
21428 msgstr "varPhi"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21431 msgid "varPsi"
21432 msgstr "varPsi"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21435 msgid "varOmega"
21436 msgstr "varOmega"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21439 msgid "nabla"
21440 msgstr "nabla"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21443 msgid "partial"
21444 msgstr "partial"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21447 msgid "infty"
21448 msgstr "infty"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21451 msgid "prime"
21452 msgstr "prime"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21455 msgid "ell"
21456 msgstr "ell"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21459 msgid "emptyset"
21460 msgstr "emptyset"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21463 msgid "exists"
21464 msgstr "exists"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21467 msgid "forall"
21468 msgstr "forall"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21471 msgid "imath"
21472 msgstr "imath"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21475 msgid "jmath"
21476 msgstr "jmath"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21479 msgid "Re"
21480 msgstr "Re"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21483 msgid "Im"
21484 msgstr "Im"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21487 msgid "aleph"
21488 msgstr "aleph"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21491 msgid "wp"
21492 msgstr "wp"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21495 msgid "hbar"
21496 msgstr "hbar"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21499 msgid "angle"
21500 msgstr "angle"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21503 msgid "top"
21504 msgstr "top"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21507 msgid "bot"
21508 msgstr "bot"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21511 msgid "Vert"
21512 msgstr "Vert"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21515 msgid "neg"
21516 msgstr "neg"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21519 msgid "flat"
21520 msgstr "flat"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21523 msgid "natural"
21524 msgstr "natural"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21527 msgid "sharp"
21528 msgstr "sharp"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21531 msgid "surd"
21532 msgstr "surd"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21535 msgid "lhook"
21536 msgstr "lhook"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21539 msgid "rhook"
21540 msgstr "rhook"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21543 msgid "triangle"
21544 msgstr "triangle"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21547 msgid "diamondsuit"
21548 msgstr "diamondsuit"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21551 msgid "heartsuit"
21552 msgstr "heartsuit"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21555 msgid "clubsuit"
21556 msgstr "clubsuit"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21559 msgid "spadesuit"
21560 msgstr "spadesuit"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21563 msgid "textrm \\AA"
21564 msgstr "textrm \\AA"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21567 msgid "textrm \\O"
21568 msgstr "textrm \\O"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21571 msgid "mathcircumflex"
21572 msgstr "mathcircumflex"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21575 msgid "_"
21576 msgstr "_"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21579 msgid "textdegree"
21580 msgstr "textdegree"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21583 msgid "mathdollar"
21584 msgstr "mathdollar"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21587 msgid "mathparagraph"
21588 msgstr "mathparagraph"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21591 msgid "mathsection"
21592 msgstr "mathsection"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21595 msgid "mathrm T"
21596 msgstr "mathrm T"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21599 msgid "mathbb N"
21600 msgstr "mathbb N"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21603 msgid "mathbb Z"
21604 msgstr "mathbb Z"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21607 msgid "mathbb Q"
21608 msgstr "mathbb Q"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21611 msgid "mathbb R"
21612 msgstr "mathbb R"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21615 msgid "mathbb C"
21616 msgstr "mathbb C"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21619 msgid "mathbb H"
21620 msgstr "mathbb H"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21623 msgid "mathcal F"
21624 msgstr "mathcal F"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21627 msgid "mathcal L"
21628 msgstr "mathcal L"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21631 msgid "mathcal H"
21632 msgstr "mathcal H"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21635 msgid "mathcal O"
21636 msgstr "mathcal O"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21639 msgid "Big Operators"
21640 msgstr "Operadores Grandes"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21643 msgid "intop"
21644 msgstr "intop"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21647 msgid "int"
21648 msgstr "int"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21651 msgid "iint"
21652 msgstr "iint"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21655 msgid "iintop"
21656 msgstr "iintop"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21659 msgid "iiint"
21660 msgstr "iiint"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21663 msgid "iiintop"
21664 msgstr "iiintop"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21667 msgid "iiiint"
21668 msgstr "iiiint"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21671 msgid "iiiintop"
21672 msgstr "iiiintop"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21675 msgid "dotsint"
21676 msgstr "dotsint"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21679 msgid "dotsintop"
21680 msgstr "dotsintop"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21683 msgid "idotsint"
21684 msgstr "idotsint"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21687 msgid "oint"
21688 msgstr "oint"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21691 msgid "ointop"
21692 msgstr "ointop"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21695 msgid "oiint"
21696 msgstr "oiint"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21699 msgid "oiintop"
21700 msgstr "oiintop"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21703 msgid "ointctrclockwiseop"
21704 msgstr "ointctrclockwiseop"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21707 msgid "ointctrclockwise"
21708 msgstr "ointctrclockwise"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21711 msgid "ointclockwiseop"
21712 msgstr "ointclockwiseop"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21715 msgid "ointclockwise"
21716 msgstr "ointclockwise"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21719 msgid "sqint"
21720 msgstr "sqint"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21723 msgid "sqintop"
21724 msgstr "sqintop"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21727 msgid "sqiint"
21728 msgstr "sqiint"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21731 msgid "sqiintop"
21732 msgstr "sqiintop"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21735 msgid "fint"
21736 msgstr "fint"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21739 msgid "fintop"
21740 msgstr "fintop"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21743 msgid "landupint"
21744 msgstr "landupint"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21747 msgid "landupintop"
21748 msgstr "landupintop"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21751 msgid "landdownint"
21752 msgstr "landdownint"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21755 msgid "landdownintop"
21756 msgstr "landdownintop"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21759 msgid "varint"
21760 msgstr "varint"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21763 msgid "varoint"
21764 msgstr "varoint"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21767 msgid "varoiint"
21768 msgstr "varoiint"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21771 msgid "varoiintop"
21772 msgstr "varoiintop"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21775 msgid "varointclockwise"
21776 msgstr "varointclockwise"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21779 msgid "varointclockwiseop"
21780 msgstr "varointclockwiseop"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21783 msgid "varointctrclockwise"
21784 msgstr "varointctrclockwise"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21787 msgid "varointctrclockwiseop"
21788 msgstr "varointctrclockwiseop"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21791 msgid "sum"
21792 msgstr "sum"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21795 msgid "prod"
21796 msgstr "prod"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21799 msgid "coprod"
21800 msgstr "coprod"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21803 msgid "bigsqcup"
21804 msgstr "bigsqcup"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21807 msgid "bigotimes"
21808 msgstr "bigotimes"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21811 msgid "bigodot"
21812 msgstr "bigodot"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21815 msgid "bigoplus"
21816 msgstr "bigoplus"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21819 msgid "bigcap"
21820 msgstr "bigcap"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21823 msgid "bigcup"
21824 msgstr "bigcup"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21827 msgid "biguplus"
21828 msgstr "biguplus"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21831 msgid "bigvee"
21832 msgstr "bigvee"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21835 msgid "bigwedge"
21836 msgstr "bigwedge"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21839 msgid "digamma"
21840 msgstr "digamma"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21843 msgid "varkappa"
21844 msgstr "varkappa"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21847 msgid "beth"
21848 msgstr "beth"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21851 msgid "daleth"
21852 msgstr "daleth"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21855 msgid "gimel"
21856 msgstr "gimel"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21859 msgid "ulcorner"
21860 msgstr "ulcorner"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21863 msgid "urcorner"
21864 msgstr "urcorner"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21867 msgid "llcorner"
21868 msgstr "llcorner"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21871 msgid "lrcorner"
21872 msgstr "lrcorner"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21875 msgid "hslash"
21876 msgstr "hslash"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21879 msgid "vartriangle"
21880 msgstr "vartriangle"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21883 msgid "triangledown"
21884 msgstr "triangledown"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21887 msgid "square"
21888 msgstr "square"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21891 msgid "CheckedBox"
21892 msgstr "CheckedBox"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21895 msgid "XBox"
21896 msgstr "XBox"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21899 msgid "lozenge"
21900 msgstr "lozenge"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21903 msgid "wasylozenge"
21904 msgstr "wasylozenge"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21907 msgid "circledR"
21908 msgstr "circledR"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21911 msgid "circledS"
21912 msgstr "circledS"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21915 msgid "measuredangle"
21916 msgstr "measuredangle"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21919 msgid "varangle"
21920 msgstr "varangle"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21923 msgid "nexists"
21924 msgstr "nexists"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21927 msgid "mho"
21928 msgstr "mho"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21931 msgid "Finv"
21932 msgstr "Finv"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21935 msgid "Game"
21936 msgstr "Game"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21939 msgid "Bbbk"
21940 msgstr "Bbbk"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21943 msgid "backprime"
21944 msgstr "backprime"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21947 msgid "varnothing"
21948 msgstr "varnothing"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21951 msgid "blacktriangle"
21952 msgstr "blacktriangle"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21955 msgid "blacktriangledown"
21956 msgstr "blacktriangledown"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21959 msgid "blacksquare"
21960 msgstr "blacksquare"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21963 msgid "blacklozenge"
21964 msgstr "blacklozenge"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21967 msgid "bigstar"
21968 msgstr "bigstar"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21971 msgid "sphericalangle"
21972 msgstr "sphericalangle"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21975 msgid "complement"
21976 msgstr "complement"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21979 msgid "eth"
21980 msgstr "eth"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21983 msgid "diagup"
21984 msgstr "diagup"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21987 msgid "diagdown"
21988 msgstr "diagdown"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21991 msgid "lightning"
21992 msgstr "lightning"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21995 msgid "varcopyright"
21996 msgstr "varcopyright"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21999 msgid "Bowtie"
22000 msgstr "Bowtie"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22003 msgid "diameter"
22004 msgstr "diameter"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22007 msgid "invdiameter"
22008 msgstr "invdiameter"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22011 msgid "bell"
22012 msgstr "bell"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22015 msgid "hexagon"
22016 msgstr "hexagon"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22019 msgid "varhexagon"
22020 msgstr "varhexagon"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22023 msgid "pentagon"
22024 msgstr "pentagon"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22027 msgid "octagon"
22028 msgstr "octagon"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22031 msgid "smiley"
22032 msgstr "smiley"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22035 msgid "blacksmiley"
22036 msgstr "blacksmiley"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22039 msgid "frownie"
22040 msgstr "frownie"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22043 msgid "sun"
22044 msgstr "sun"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22047 msgid "leadsto"
22048 msgstr "leadsto"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22051 msgid "Leftcircle"
22052 msgstr "Leftcircle"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22055 msgid "Rightcircle"
22056 msgstr "Rightcircle"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22059 msgid "CIRCLE"
22060 msgstr "CIRCLE"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22063 msgid "LEFTCIRCLE"
22064 msgstr "LEFTCIRCLE"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22067 msgid "RIGHTCIRCLE"
22068 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22071 msgid "LEFTcircle"
22072 msgstr "LEFTcircle"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22075 msgid "RIGHTcircle"
22076 msgstr "RIGHTcircle"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22079 msgid "leftturn"
22080 msgstr "leftturn"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22083 msgid "rightturn"
22084 msgstr "rightturn"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22087 msgid "AC"
22088 msgstr "AC"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22091 msgid "HF"
22092 msgstr "HF"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22095 msgid "VHF"
22096 msgstr "VHF"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22099 msgid "photon"
22100 msgstr "photon"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22103 msgid "gluon"
22104 msgstr "gluon"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22107 msgid "permil"
22108 msgstr "permil"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22111 msgid "cent"
22112 msgstr "cent"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22115 msgid "yen"
22116 msgstr "yen"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22119 msgid "hexstar"
22120 msgstr "hexstar"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22123 msgid "varhexstar"
22124 msgstr "varhexstar"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22127 msgid "davidsstar"
22128 msgstr "davidsstar"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22131 msgid "maltese"
22132 msgstr "maltese"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22135 msgid "kreuz"
22136 msgstr "kreuz"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22139 msgid "ataribox"
22140 msgstr "ataribox"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22143 msgid "checked"
22144 msgstr "checked"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22147 msgid "checkmark"
22148 msgstr "checkmark"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22151 msgid "eighthnote"
22152 msgstr "eighthnote"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22155 msgid "quarternote"
22156 msgstr "quarternote"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22159 msgid "halfnote"
22160 msgstr "halfnote"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22163 msgid "fullnote"
22164 msgstr "fullnote"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22167 msgid "twonotes"
22168 msgstr "twonotes"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22171 msgid "female"
22172 msgstr "female"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22175 msgid "male"
22176 msgstr "male"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22179 msgid "vernal"
22180 msgstr "vernal"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22183 msgid "ascnode"
22184 msgstr "ascnode"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22187 msgid "descnode"
22188 msgstr "descnode"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22191 msgid "fullmoon"
22192 msgstr "fullmoon"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22195 msgid "newmoon"
22196 msgstr "newmoon"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22199 msgid "leftmoon"
22200 msgstr "leftmoon"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22203 msgid "rightmoon"
22204 msgstr "rightmoon"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22207 msgid "astrosun"
22208 msgstr "astrosun"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22211 msgid "mercury"
22212 msgstr "mercury"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22215 msgid "venus"
22216 msgstr "venus"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22219 msgid "earth"
22220 msgstr "earth"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22223 msgid "mars"
22224 msgstr "mars"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22227 msgid "jupiter"
22228 msgstr "jupiter"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22231 msgid "saturn"
22232 msgstr "saturn"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22235 msgid "uranus"
22236 msgstr "uranus"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22239 msgid "neptune"
22240 msgstr "neptune"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22243 msgid "pluto"
22244 msgstr "pluto"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22247 msgid "aries"
22248 msgstr "aries"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22251 msgid "taurus"
22252 msgstr "taurus"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22255 msgid "gemini"
22256 msgstr "gemini"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22259 msgid "cancer"
22260 msgstr "cancer"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22263 msgid "leo"
22264 msgstr "leo"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22267 msgid "virgo"
22268 msgstr "virgo"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22271 msgid "libra"
22272 msgstr "libra"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22275 msgid "scorpio"
22276 msgstr "scorpio"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22279 msgid "sagittarius"
22280 msgstr "sagittarius"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22283 msgid "capricornus"
22284 msgstr "capricornus"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22287 msgid "aquarius"
22288 msgstr "aquarius"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22291 msgid "pisces"
22292 msgstr "pisces"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22295 msgid "APLbox"
22296 msgstr "APLbox"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22299 msgid "APLcomment"
22300 msgstr "APLcomment"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22303 msgid "APLdown"
22304 msgstr "APLdown"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22307 msgid "APLdownarrowbox"
22308 msgstr "APLdownarrowbox"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22311 msgid "APLinput"
22312 msgstr "APLinput"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22315 msgid "APLinv"
22316 msgstr "APLinv"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22319 msgid "APLleftarrowbox"
22320 msgstr "APLleftarrowbox"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22323 msgid "APLlog"
22324 msgstr "APLlog"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22327 msgid "APLrightarrowbox"
22328 msgstr "APLrightarrowbox"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22331 msgid "APLstar"
22332 msgstr "APLstar"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22335 msgid "APLup"
22336 msgstr "APLup"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22339 msgid "APLuparrowbox"
22340 msgstr "APLuparrowbox"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22343 msgid "dashleftarrow"
22344 msgstr "dashleftarrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22347 msgid "dashrightarrow"
22348 msgstr "dashrightarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22351 msgid "leftleftarrows"
22352 msgstr "leftleftarrows"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22355 msgid "leftrightarrows"
22356 msgstr "leftrightarrows"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22359 msgid "rightrightarrows"
22360 msgstr "rightrightarrows"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22363 msgid "rightleftarrows"
22364 msgstr "rightleftarrows"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22367 msgid "Lleftarrow"
22368 msgstr "Lleftarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22371 msgid "Rrightarrow"
22372 msgstr "Rrightarrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22375 msgid "twoheadleftarrow"
22376 msgstr "twoheadleftarrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22379 msgid "twoheadrightarrow"
22380 msgstr "twoheadrightarrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22383 msgid "leftarrowtail"
22384 msgstr "leftarrowtail"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22387 msgid "rightarrowtail"
22388 msgstr "rightarrowtail"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22391 msgid "looparrowleft"
22392 msgstr "looparrowleft"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22395 msgid "looparrowright"
22396 msgstr "looparrowright"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22399 msgid "curvearrowleft"
22400 msgstr "curvearrowleft"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22403 msgid "curvearrowright"
22404 msgstr "curvearrowright"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22407 msgid "circlearrowleft"
22408 msgstr "circlearrowleft"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22411 msgid "circlearrowright"
22412 msgstr "circlearrowright"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22415 msgid "Lsh"
22416 msgstr "Lsh"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22419 msgid "Rsh"
22420 msgstr "Rsh"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22423 msgid "upuparrows"
22424 msgstr "upuparrows"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22427 msgid "downdownarrows"
22428 msgstr "downdownarrows"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22431 msgid "upharpoonleft"
22432 msgstr "upharpoonleft"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22435 msgid "upharpoonright"
22436 msgstr "upharpoonright"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22439 msgid "downharpoonleft"
22440 msgstr "downharpoonleft"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22443 msgid "downharpoonright"
22444 msgstr "downharpoonright"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22447 msgid "leftrightharpoons"
22448 msgstr "leftrightharpoons"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22451 msgid "rightsquigarrow"
22452 msgstr "rightsquigarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22455 msgid "leftrightsquigarrow"
22456 msgstr "leftrightsquigarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22459 msgid "nleftarrow"
22460 msgstr "nleftarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22463 msgid "nrightarrow"
22464 msgstr "nrightarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22467 msgid "nleftrightarrow"
22468 msgstr "nleftrightarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22471 msgid "nLeftarrow"
22472 msgstr "nLeftarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22475 msgid "nRightarrow"
22476 msgstr "nRightarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22479 msgid "nLeftrightarrow"
22480 msgstr "nLeftrightarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22483 msgid "multimap"
22484 msgstr "multimap"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22487 msgid "shortleftarrow"
22488 msgstr "shortleftarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22491 msgid "shortrightarrow"
22492 msgstr "shortrightarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22495 msgid "shortuparrow"
22496 msgstr "shortuparrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22499 msgid "shortdownarrow"
22500 msgstr "shortdownarrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22503 msgid "leftrightarroweq"
22504 msgstr "leftrightarroweq"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22507 msgid "curlyveedownarrow"
22508 msgstr "curlyveedownarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22511 msgid "curlyveeuparrow"
22512 msgstr "curlyveeuparrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22515 msgid "nnwarrow"
22516 msgstr "nnwarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22519 msgid "nnearrow"
22520 msgstr "nnearrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22523 msgid "sswarrow"
22524 msgstr "sswarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22527 msgid "ssearrow"
22528 msgstr "ssearrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22531 msgid "curlywedgeuparrow"
22532 msgstr "curlywedgeuparrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22535 msgid "curlywedgedownarrow"
22536 msgstr "curlywedgedownarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22539 msgid "leftrightarrowtriangle"
22540 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22543 msgid "leftarrowtriangle"
22544 msgstr "leftarrowtriangle"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22547 msgid "rightarrowtriangle"
22548 msgstr "rightarrowtriangle"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22551 msgid "Mapsto"
22552 msgstr "Mapsto"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22555 msgid "mapsfrom"
22556 msgstr "mapsfrom"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22559 msgid "Mapsfrom"
22560 msgstr "Mapsfrom"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22563 msgid "Longmapsto"
22564 msgstr "Longmapsto"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22567 msgid "longmapsfrom"
22568 msgstr "longmapsfrom"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22571 msgid "Longmapsfrom"
22572 msgstr "Longmapsfrom"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22575 msgid "xleftarrow"
22576 msgstr "xleftarrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22579 msgid "xrightarrow"
22580 msgstr "xrightarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22583 msgid "leqq"
22584 msgstr "leqq"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22587 msgid "geqq"
22588 msgstr "geqq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22591 msgid "leqslant"
22592 msgstr "leqslant"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22595 msgid "geqslant"
22596 msgstr "geqslant"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22599 msgid "eqslantless"
22600 msgstr "eqslantless"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22603 msgid "eqslantgtr"
22604 msgstr "eqslantgtr"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22607 msgid "eqsim"
22608 msgstr "eqsim"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22611 msgid "lesssim"
22612 msgstr "lesssim"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22615 msgid "gtrsim"
22616 msgstr "gtrsim"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22619 msgid "apprge"
22620 msgstr "apprge"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22623 msgid "apprle"
22624 msgstr "apprle"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22627 msgid "lessapprox"
22628 msgstr "lessapprox"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22631 msgid "gtrapprox"
22632 msgstr "gtrapprox"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22635 msgid "approxeq"
22636 msgstr "approxeq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22639 msgid "triangleq"
22640 msgstr "triangleq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22643 msgid "lessdot"
22644 msgstr "lessdot"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22647 msgid "gtrdot"
22648 msgstr "gtrdot"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22651 msgid "lll"
22652 msgstr "lll"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22655 msgid "ggg"
22656 msgstr "ggg"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22659 msgid "lessgtr"
22660 msgstr "lessgtr"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22663 msgid "gtrless"
22664 msgstr "gtrless"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22667 msgid "lesseqgtr"
22668 msgstr "lesseqgtr"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22671 msgid "gtreqless"
22672 msgstr "gtreqless"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22675 msgid "lesseqqgtr"
22676 msgstr "lesseqqgtr"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22679 msgid "gtreqqless"
22680 msgstr "gtreqqless"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22683 msgid "eqcirc"
22684 msgstr "eqcirc"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22687 msgid "circeq"
22688 msgstr "circeq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22691 msgid "thicksim"
22692 msgstr "thicksim"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22695 msgid "thickapprox"
22696 msgstr "thickapprox"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22699 msgid "backsim"
22700 msgstr "backsim"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22703 msgid "backsimeq"
22704 msgstr "backsimeq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22707 msgid "subseteqq"
22708 msgstr "subseteqq"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22711 msgid "supseteqq"
22712 msgstr "supseteqq"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22715 msgid "Subset"
22716 msgstr "Subset"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22719 msgid "Supset"
22720 msgstr "Supset"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22723 msgid "sqsubset"
22724 msgstr "sqsubset"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22727 msgid "sqsupset"
22728 msgstr "sqsupset"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22731 msgid "preccurlyeq"
22732 msgstr "preccurlyeq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22735 msgid "succcurlyeq"
22736 msgstr "succcurlyeq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22739 msgid "curlyeqprec"
22740 msgstr "curlyeqprec"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22743 msgid "curlyeqsucc"
22744 msgstr "curlyeqsucc"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22747 msgid "precsim"
22748 msgstr "precsim"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22751 msgid "succsim"
22752 msgstr "succsim"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22755 msgid "precapprox"
22756 msgstr "precapprox"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22759 msgid "succapprox"
22760 msgstr "succapprox"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22763 msgid "vartriangleleft"
22764 msgstr "vartriangleleft"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22767 msgid "vartriangleright"
22768 msgstr "vartriangleright"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22771 msgid "trianglelefteq"
22772 msgstr "trianglelefteq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22775 msgid "trianglerighteq"
22776 msgstr "trianglerighteq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22779 msgid "bumpeq"
22780 msgstr "bumpeq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22783 msgid "Bumpeq"
22784 msgstr "Bumpeq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22787 msgid "doteqdot"
22788 msgstr "doteqdot"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22791 msgid "risingdotseq"
22792 msgstr "risingdotseq"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22795 msgid "fallingdotseq"
22796 msgstr "fallingdotseq"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22799 msgid "vDash"
22800 msgstr "vDash"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22803 msgid "Vvdash"
22804 msgstr "Vvdash"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22807 msgid "Vdash"
22808 msgstr "Vdash"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22811 msgid "shortmid"
22812 msgstr "shortmid"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22815 msgid "shortparallel"
22816 msgstr "shortparallel"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22819 msgid "smallsmile"
22820 msgstr "smallsmile"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22823 msgid "smallfrown"
22824 msgstr "smallfrown"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22827 msgid "blacktriangleleft"
22828 msgstr "blacktriangleleft"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22831 msgid "blacktriangleright"
22832 msgstr "blacktriangleright"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22835 msgid "because"
22836 msgstr "because"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22839 msgid "therefore"
22840 msgstr "therefore"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22843 msgid "wasytherefore"
22844 msgstr "wasytherefore"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22847 msgid "backepsilon"
22848 msgstr "backepsilon"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22851 msgid "varpropto"
22852 msgstr "varpropto"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22855 msgid "between"
22856 msgstr "between"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22859 msgid "pitchfork"
22860 msgstr "pitchfork"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22863 msgid "trianglelefteqslant"
22864 msgstr "trianglelefteqslant"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22867 msgid "trianglerighteqslant"
22868 msgstr "trianglerighteqslant"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22871 msgid "inplus"
22872 msgstr "inplus"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22875 msgid "niplus"
22876 msgstr "niplus"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22879 msgid "subsetplus"
22880 msgstr "subsetplus"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22883 msgid "supsetplus"
22884 msgstr "supsetplus"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22887 msgid "subsetpluseq"
22888 msgstr "subsetpluseq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22891 msgid "supsetpluseq"
22892 msgstr "supsetpluseq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22895 msgid "minuso"
22896 msgstr "minuso"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22899 msgid "baro"
22900 msgstr "baro"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22903 msgid "sslash"
22904 msgstr "sslash"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22907 msgid "bbslash"
22908 msgstr "bbslash"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22911 msgid "moo"
22912 msgstr "moo"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22915 msgid "merge"
22916 msgstr "merge"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22919 msgid "invneg"
22920 msgstr "invneg"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22923 msgid "lbag"
22924 msgstr "lbag"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22927 msgid "rbag"
22928 msgstr "rbag"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22931 msgid "interleave"
22932 msgstr "interleave"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22935 msgid "leftslice"
22936 msgstr "leftslice"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22939 msgid "rightslice"
22940 msgstr "rightslice"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22943 msgid "oblong"
22944 msgstr "oblong"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22947 msgid "talloblong"
22948 msgstr "talloblong"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22951 msgid "fatsemi"
22952 msgstr "fatsemi"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22955 msgid "fatslash"
22956 msgstr "fatslash"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22959 msgid "fatbslash"
22960 msgstr "fatbslash"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22963 msgid "ldotp"
22964 msgstr "ldotp"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22967 msgid "cdotp"
22968 msgstr "cdotp"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22971 msgid "colon"
22972 msgstr "colon"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22975 msgid "dblcolon"
22976 msgstr "dblcolon"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22979 msgid "vcentcolon"
22980 msgstr "vcentcolon"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22983 msgid "colonapprox"
22984 msgstr "colonapprox"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22987 msgid "Colonapprox"
22988 msgstr "Colonapprox"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22991 msgid "coloneq"
22992 msgstr "coloneq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22995 msgid "Coloneq"
22996 msgstr "Coloneq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22999 msgid "coloneqq"
23000 msgstr "coloneqq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23003 msgid "Coloneqq"
23004 msgstr "Coloneqq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23007 msgid "colonsim"
23008 msgstr "colonsim"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23011 msgid "Colonsim"
23012 msgstr "Colonsim"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23015 msgid "eqcolon"
23016 msgstr "eqcolon"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23019 msgid "Eqcolon"
23020 msgstr "Eqcolon"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23023 msgid "eqqcolon"
23024 msgstr "eqqcolon"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23027 msgid "Eqqcolon"
23028 msgstr "Eqqcolon"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23031 msgid "wasypropto"
23032 msgstr "wasypropto"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23035 msgid "logof"
23036 msgstr "logof"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23039 msgid "Join"
23040 msgstr "Join"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23043 msgid "Negative Relations (extended)"
23044 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23047 msgid "nless"
23048 msgstr "nless"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23051 msgid "ngtr"
23052 msgstr "ngtr"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23055 msgid "nleq"
23056 msgstr "nleq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23059 msgid "ngeq"
23060 msgstr "ngeq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23063 msgid "nleqslant"
23064 msgstr "nleqslant"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23067 msgid "ngeqslant"
23068 msgstr "ngeqslant"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23071 msgid "nleqq"
23072 msgstr "nleqq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23075 msgid "ngeqq"
23076 msgstr "ngeqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23079 msgid "lneq"
23080 msgstr "lneq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23083 msgid "gneq"
23084 msgstr "gneq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23087 msgid "lneqq"
23088 msgstr "lneqq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23091 msgid "gneqq"
23092 msgstr "gneqq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23095 msgid "lvertneqq"
23096 msgstr "lvertneqq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23099 msgid "gvertneqq"
23100 msgstr "gvertneqq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23103 msgid "lnsim"
23104 msgstr "lnsim"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23107 msgid "gnsim"
23108 msgstr "gnsim"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23111 msgid "lnapprox"
23112 msgstr "lnapprox"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23115 msgid "gnapprox"
23116 msgstr "gnapprox"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23119 msgid "nprec"
23120 msgstr "nprec"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23123 msgid "nsucc"
23124 msgstr "nsucc"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23127 msgid "npreceq"
23128 msgstr "npreceq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23131 msgid "nsucceq"
23132 msgstr "nsucceq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23135 msgid "precneqq"
23136 msgstr "precneqq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23139 msgid "succneqq"
23140 msgstr "succneqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23143 msgid "precnsim"
23144 msgstr "precnsim"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23147 msgid "succnsim"
23148 msgstr "succnsim"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23151 msgid "precnapprox"
23152 msgstr "precnapprox"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23155 msgid "succnapprox"
23156 msgstr "succnapprox"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23159 msgid "subsetneq"
23160 msgstr "subsetneq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23163 msgid "supsetneq"
23164 msgstr "supsetneq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23167 msgid "subsetneqq"
23168 msgstr "subsetneqq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23171 msgid "supsetneqq"
23172 msgstr "supsetneqq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23175 msgid "nsubseteq"
23176 msgstr "nsubseteq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23179 msgid "nsubseteqq"
23180 msgstr "nsubseteqq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23183 msgid "nsupseteq"
23184 msgstr "nsupseteq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23187 msgid "nsupseteqq"
23188 msgstr "nsupseteqq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23191 msgid "nvdash"
23192 msgstr "nvdash"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23195 msgid "nvDash"
23196 msgstr "nvDash"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23199 msgid "nVDash"
23200 msgstr "nVDash"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23203 msgid "nVdash"
23204 msgstr "nVdash"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23207 msgid "varsubsetneq"
23208 msgstr "varsubsetneq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23211 msgid "varsupsetneq"
23212 msgstr "varsupsetneq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23215 msgid "varsubsetneqq"
23216 msgstr "varsubsetneqq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23219 msgid "varsupsetneqq"
23220 msgstr "varsupsetneqq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23223 msgid "ntriangleleft"
23224 msgstr "ntriangleleft"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23227 msgid "ntriangleright"
23228 msgstr "ntriangleright"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23231 msgid "ntrianglelefteq"
23232 msgstr "ntrianglelefteq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23235 msgid "ntrianglerighteq"
23236 msgstr "ntrianglerighteq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23239 msgid "ncong"
23240 msgstr "ncong"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23243 msgid "nsim"
23244 msgstr "nsim"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23247 msgid "nmid"
23248 msgstr "nmid"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23251 msgid "nshortmid"
23252 msgstr "nshortmid"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23255 msgid "nparallel"
23256 msgstr "nparallel"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23259 msgid "nshortparallel"
23260 msgstr "nshortparallel"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23263 msgid "ntrianglelefteqslant"
23264 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23267 msgid "ntrianglerighteqslant"
23268 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23271 msgid "dotplus"
23272 msgstr "dotplus"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23275 msgid "smallsetminus"
23276 msgstr "smallsetminus"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23279 msgid "Cap"
23280 msgstr "Cap"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23283 msgid "Cup"
23284 msgstr "Cup"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23287 msgid "barwedge"
23288 msgstr "barwedge"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23291 msgid "veebar"
23292 msgstr "veebar"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23295 msgid "doublebarwedge"
23296 msgstr "doublebarwedge"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23299 msgid "boxminus"
23300 msgstr "boxminus"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23303 msgid "boxtimes"
23304 msgstr "boxtimes"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23307 msgid "boxdot"
23308 msgstr "boxdot"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23311 msgid "boxplus"
23312 msgstr "boxplus"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23315 msgid "boxast"
23316 msgstr "boxast"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23319 msgid "boxbar"
23320 msgstr "boxbar"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23323 msgid "boxslash"
23324 msgstr "boxslash"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23327 msgid "boxbslash"
23328 msgstr "boxbslash"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23331 msgid "boxcircle"
23332 msgstr "boxcircle"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23335 msgid "boxbox"
23336 msgstr "boxbox"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23339 msgid "boxempty"
23340 msgstr "boxempty"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23343 msgid "divideontimes"
23344 msgstr "divideontimes"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23347 msgid "ltimes"
23348 msgstr "ltimes"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23351 msgid "rtimes"
23352 msgstr "rtimes"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23355 msgid "leftthreetimes"
23356 msgstr "leftthreetimes"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23359 msgid "rightthreetimes"
23360 msgstr "rightthreetimes"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23363 msgid "curlywedge"
23364 msgstr "curlywedge"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23367 msgid "curlyvee"
23368 msgstr "curlyvee"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23371 msgid "circleddash"
23372 msgstr "circleddash"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23375 msgid "circledast"
23376 msgstr "circledast"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23379 msgid "circledcirc"
23380 msgstr "circledcirc"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23383 msgid "centerdot"
23384 msgstr "centerdot"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23387 msgid "intercal"
23388 msgstr "intercal"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23391 msgid "implies"
23392 msgstr "implies"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23395 msgid "impliedby"
23396 msgstr "impliedby"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23399 msgid "bigcurlyvee"
23400 msgstr "bigcurlyvee"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23403 msgid "bigcurlywedge"
23404 msgstr "bigcurlywedge"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23407 msgid "bigsqcap"
23408 msgstr "bigsqcap"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23411 msgid "bigbox"
23412 msgstr "bigbox"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23415 msgid "bigparallel"
23416 msgstr "bigparallel"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23419 msgid "biginterleave"
23420 msgstr "biginterleave"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23423 msgid "bignplus"
23424 msgstr "bignplus"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23427 msgid "nplus"
23428 msgstr "nplus"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23431 msgid "Yup"
23432 msgstr "Yup"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23435 msgid "Ydown"
23436 msgstr "Ydown"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23439 msgid "Yleft"
23440 msgstr "Yleft"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23443 msgid "Yright"
23444 msgstr "Yright"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23447 msgid "obar"
23448 msgstr "obar"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23451 msgid "obslash"
23452 msgstr "obslash"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23455 msgid "ocircle"
23456 msgstr "ocircle"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23459 msgid "olessthan"
23460 msgstr "olessthan"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23463 msgid "ogreaterthan"
23464 msgstr "ogreaterthan"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23467 msgid "ovee"
23468 msgstr "ovee"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23471 msgid "owedge"
23472 msgstr "owedge"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23475 msgid "varcurlyvee"
23476 msgstr "varcurlyvee"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23479 msgid "varcurlywedge"
23480 msgstr "varcurlywedge"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23483 msgid "vartimes"
23484 msgstr "vartimes"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23487 msgid "varotimes"
23488 msgstr "varotimes"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23491 msgid "varoast"
23492 msgstr "varoast"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23495 msgid "varobar"
23496 msgstr "varobar"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23499 msgid "varodot"
23500 msgstr "varodot"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23503 msgid "varoslash"
23504 msgstr "varoslash"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23507 msgid "varobslash"
23508 msgstr "varobslash"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23511 msgid "varocircle"
23512 msgstr "varocircle"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23515 msgid "varoplus"
23516 msgstr "varoplus"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23519 msgid "varominus"
23520 msgstr "varominus"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23523 msgid "varovee"
23524 msgstr "varovee"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23527 msgid "varowedge"
23528 msgstr "varowedge"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23531 msgid "varolessthan"
23532 msgstr "varolessthan"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23535 msgid "varogreaterthan"
23536 msgstr "varogreaterthan"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23539 msgid "varbigcirc"
23540 msgstr "varbigcirc"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23543 msgid "brokenvert"
23544 msgstr "brokenvert"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23547 msgid "lfloor"
23548 msgstr "lfloor"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23551 msgid "rfloor"
23552 msgstr "rfloor"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23555 msgid "lceil"
23556 msgstr "lceil"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23559 msgid "rceil"
23560 msgstr "rceil"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23563 msgid "llbracket"
23564 msgstr "llbracket"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23567 msgid "rrbracket"
23568 msgstr "rrbracket"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23571 msgid "llfloor"
23572 msgstr "llfloor"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23575 msgid "rrfloor"
23576 msgstr "rrfloor"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23579 msgid "llceil"
23580 msgstr "llceil"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23583 msgid "rrceil"
23584 msgstr "rrceil"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23587 msgid "Lbag"
23588 msgstr "Lbag"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23591 msgid "Rbag"
23592 msgstr "Rbag"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23595 msgid "llparenthesis"
23596 msgstr "llparenthesis"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23599 msgid "rrparenthesis"
23600 msgstr "rrparenthesis"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23603 msgid "binampersand"
23604 msgstr "binampersand"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23607 msgid "bindnasrepma"
23608 msgstr "bindnasrepma"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23611 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23612 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23615 msgid "Voiced bilabial plosive"
23616 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23619 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23620 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23623 msgid "Voiced alveolar plosive"
23624 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23627 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23628 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23631 msgid "Voiced retroflex plosive"
23632 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23635 msgid "Voiceless palatal plosive"
23636 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23639 msgid "Voiced palatal plosive"
23640 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23643 msgid "Voiceless velar plosive"
23644 msgstr "Oclusiva velar surda"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23647 msgid "Voiced velar plosive"
23648 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23651 msgid "Voiceless uvular plosive"
23652 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23655 msgid "Voiced uvular plosive"
23656 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23659 msgid "Glottal plosive"
23660 msgstr "Oclusiva glotal"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23663 msgid "Voiced bilabial nasal"
23664 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23667 msgid "Voiced labiodental nasal"
23668 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23671 msgid "Voiced alveolar nasal"
23672 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23675 msgid "Voiced retroflex nasal"
23676 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23679 msgid "Voiced palatal nasal"
23680 msgstr "Palatal nasal sonora"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23683 msgid "Voiced velar nasal"
23684 msgstr "Nasal velar sonora"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23687 msgid "Voiced uvular nasal"
23688 msgstr "Nasal uvular sonora"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23691 msgid "Voiced bilabial trill"
23692 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23695 msgid "Voiced alveolar trill"
23696 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23699 msgid "Voiced uvular trill"
23700 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23703 msgid "Voiced alveolar tap"
23704 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23707 msgid "Voiced retroflex flap"
23708 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23711 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23712 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23715 msgid "Voiced bilabial fricative"
23716 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23719 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23720 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23723 msgid "Voiced labiodental fricative"
23724 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23727 msgid "Voiceless dental fricative"
23728 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23731 msgid "Voiced dental fricative"
23732 msgstr "Fricativa dental sonora"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23735 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23736 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23739 msgid "Voiced alveolar fricative"
23740 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23743 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23744 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23747 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23748 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23751 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23752 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23755 msgid "Voiced retroflex fricative"
23756 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23759 msgid "Voiceless palatal fricative"
23760 msgstr "Fricativa palatal surda"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23763 msgid "Voiced palatal fricative"
23764 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23767 msgid "Voiceless velar fricative"
23768 msgstr "Fricativa velarl surda"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23771 msgid "Voiced velar fricative"
23772 msgstr "Fricativa velar sonora"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23775 msgid "Voiceless uvular fricative"
23776 msgstr "Fricativa uvular surda"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23779 msgid "Voiced uvular fricative"
23780 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23783 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23784 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23787 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23788 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23791 msgid "Voiceless glottal fricative"
23792 msgstr "Fricativa glotal surda"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23795 msgid "Voiced glottal fricative"
23796 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23799 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23800 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23803 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23804 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23807 msgid "Voiced labiodental approximant"
23808 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23811 msgid "Voiced alveolar approximant"
23812 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23815 msgid "Voiced retroflex approximant"
23816 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23819 msgid "Voiced palatal approximant"
23820 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23823 msgid "Voiced velar approximant"
23824 msgstr "Aproximante velar sonora"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23827 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23828 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23831 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23832 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23835 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23836 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23839 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23840 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23843 msgid "Bilabial click"
23844 msgstr "Clique bilabial"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23847 msgid "Dental click"
23848 msgstr "Clique dental"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23851 msgid "(Post)alveolar click"
23852 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23855 msgid "Palatoalveolar click"
23856 msgstr "Clique palatoalveolar"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23859 msgid "Alveolar lateral click"
23860 msgstr "Clique lateral alveolar"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23863 msgid "Voiced bilabial implosive"
23864 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23867 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23868 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23871 msgid "Voiced palatal implosive"
23872 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23875 msgid "Voiced velar implosive"
23876 msgstr "Implosiva velar sonora"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23879 msgid "Voiced uvular implosive"
23880 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23883 msgid "Ejective mark"
23884 msgstr "Marca ejetiva"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23887 msgid "Close front unrounded vowel"
23888 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23891 msgid "Close front rounded vowel"
23892 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23895 msgid "Close central unrounded vowel"
23896 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23899 msgid "Close central rounded vowel"
23900 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23903 msgid "Close back unrounded vowel"
23904 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23907 msgid "Close back rounded vowel"
23908 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23911 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23912 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23915 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23916 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23919 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23920 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23923 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23924 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23927 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23928 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23931 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23932 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23935 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23936 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23939 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23940 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23943 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23944 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23947 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23948 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23951 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23952 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23955 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23956 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23959 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23960 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23963 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23964 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23967 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23968 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23971 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23972 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23975 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23976 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23979 msgid "Near-open vowel"
23980 msgstr "Vogal quase aberta"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23983 msgid "Open front unrounded vowel"
23984 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23987 msgid "Open front rounded vowel"
23988 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23991 msgid "Open back unrounded vowel"
23992 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23995 msgid "Open back rounded vowel"
23996 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23999 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24000 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24003 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24004 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24007 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24008 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24011 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24012 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24015 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24016 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24019 msgid "Epiglottal plosive"
24020 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24023 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24024 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24027 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24028 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24031 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24032 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24035 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24036 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24039 msgid "Top tie bar"
24040 msgstr "Barra de ligadura superior"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24043 msgid "Bottom tie bar"
24044 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24047 msgid "Long"
24048 msgstr "Larga"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24051 msgid "Half-long"
24052 msgstr "Semilarga"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24055 msgid "Extra short"
24056 msgstr "Extra curto"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24059 msgid "Primary stress"
24060 msgstr "Acento principal"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24063 msgid "Secondary stress"
24064 msgstr "Acento secundário"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24067 msgid "Minor (foot) group"
24068 msgstr "Grupo menor (pé)"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24071 msgid "Major (intonation) group"
24072 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24075 msgid "Syllable break"
24076 msgstr "Corte silábico"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24079 msgid "Linking (absence of a break)"
24080 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24083 msgid "Voiceless"
24084 msgstr "Ensurdecida"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24087 msgid "Voiceless (above)"
24088 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24091 msgid "Voiced"
24092 msgstr "Sonorizada"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24095 msgid "Breathy voiced"
24096 msgstr "Murmúrio"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24099 msgid "Creaky voiced"
24100 msgstr "Sonora estridente"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24103 msgid "Linguolabial"
24104 msgstr "Linguolabial"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24107 msgid "Dental"
24108 msgstr "Dental"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24111 msgid "Apical"
24112 msgstr "Apical"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24115 msgid "Laminal"
24116 msgstr "Laminal"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24119 msgid "Aspirated"
24120 msgstr "Aspirada"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24123 msgid "More rounded"
24124 msgstr "Mais arredondada"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24127 msgid "Less rounded"
24128 msgstr "Menos arredondada"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24131 msgid "Advanced"
24132 msgstr "Avançado"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24135 msgid "Retracted"
24136 msgstr "Retraída"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24139 msgid "Centralized"
24140 msgstr "Centralizada"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24143 msgid "Mid-centralized"
24144 msgstr "Médio-centralizada"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24147 msgid "Syllabic"
24148 msgstr "Silábica"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24151 msgid "Non-syllabic"
24152 msgstr "Não-silábica"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24155 msgid "Rhoticity"
24156 msgstr "Roticidade"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24159 msgid "Labialized"
24160 msgstr "Labializada"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24163 msgid "Palatized"
24164 msgstr "Palatalizada"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24167 msgid "Velarized"
24168 msgstr "Velarizada"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24171 msgid "Pharyngialized"
24172 msgstr "Faringilizada"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24175 msgid "Velarized or pharyngialized"
24176 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24179 msgid "Raised"
24180 msgstr "Levantada"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24183 msgid "Lowered"
24184 msgstr "Afundada"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24187 msgid "Advanced tongue root"
24188 msgstr "Base da língua avançada"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24191 msgid "Retracted tongue root"
24192 msgstr "Base da língua retraída"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24195 msgid "Nasalized"
24196 msgstr "Nasalizada"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24199 msgid "Nasal release"
24200 msgstr "Tendência nasal"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24203 msgid "Lateral release"
24204 msgstr "Tendência lateral"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24207 msgid "No audible release"
24208 msgstr "Oclusão inaudível"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24211 msgid "Extra high (accent)"
24212 msgstr "Extra alto (acento)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24215 msgid "Extra high (tone letter)"
24216 msgstr "Extra alto (tom)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24219 msgid "High (accent)"
24220 msgstr "Alto (acento)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24223 msgid "High (tone letter)"
24224 msgstr "Alto (tom)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24227 msgid "Mid (accent)"
24228 msgstr "Médio (acento)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24231 msgid "Mid (tone letter)"
24232 msgstr "Nível médio (tom)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24235 msgid "Low (accent)"
24236 msgstr "Baixo (acento)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24239 msgid "Low (tone letter)"
24240 msgstr "Baixo (tom)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24243 msgid "Extra low (accent)"
24244 msgstr "Extra baixo (acento)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24247 msgid "Extra low (tone letter)"
24248 msgstr "Extra baixo (tom)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24251 msgid "Downstep"
24252 msgstr "Um tom mais baixo"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24255 msgid "Upstep"
24256 msgstr "Um tom mais alto"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24259 msgid "Rising (accent)"
24260 msgstr "Ascendente (acento)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24263 msgid "Rising (tone letter)"
24264 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24267 msgid "Falling (accent)"
24268 msgstr "Descendente (acento)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24271 msgid "Falling (tone letter)"
24272 msgstr "Descendente (tom)"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24275 msgid "High rising (accent)"
24276 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24279 msgid "High rising (tone letter)"
24280 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24283 msgid "Low rising (accent)"
24284 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24287 msgid "Low rising (tone letter)"
24288 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24291 msgid "Rising-falling (accent)"
24292 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24295 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24296 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24299 msgid "Global rise"
24300 msgstr "Ascensão Global"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24303 msgid "Global fall"
24304 msgstr "Descida Global"
24305
24306 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24307 msgid "ChessDiagram"
24308 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24309
24310 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24311 msgid "Chess diagram"
24312 msgstr "Diagrama de xadrez"
24313
24314 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24315 msgid ""
24316 "A chess position diagram.\n"
24317 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24318 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24319 "the position that you want to display.\n"
24320 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24321 "and remember to type in a relative path\n"
24322 "to the LyX document location.\n"
24323 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24324 "to enable general editing of the board.\n"
24325 "You might also check out the\n"
24326 "'Options->Test legality' option, and\n"
24327 "remember to middle and right click to\n"
24328 "insert new material in the board.\n"
24329 "In order for this to work, you have to\n"
24330 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24331 "that TeX will find it, and you will need\n"
24332 "to install the skak package from CTAN.\n"
24333 msgstr ""
24334 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24335 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24336 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24337 " a posição que deseja mostrar.\n"
24338 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24339 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24340 "ao local do documento LyX.\n"
24341 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24342 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24343 "Pode também marcar a opção\n"
24344 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24345 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24346 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24347 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24348 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24349 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24350 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24351
24352 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24353 msgid "Dia"
24354 msgstr "Dia"
24355
24356 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24357 msgid "Dia diagram"
24358 msgstr "Diagrama Dia"
24359
24360 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24361 msgid "Dia diagram.\n"
24362 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24363
24364 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24365 msgid "GnumericSpreadsheet"
24366 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24367
24368 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24369 msgid "Spreadsheet"
24370 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24371
24372 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24373 msgid ""
24374 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24375 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24376 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24377 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24378 "both for gnumeric and excel files.\n"
24379 msgstr ""
24380 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24381 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24382 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24383 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24384 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24385
24386 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24387 msgid "Inkscape"
24388 msgstr "Inkscape"
24389
24390 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24391 msgid "Inkscape figure"
24392 msgstr "Figura Inkscape"
24393
24394 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24395 msgid ""
24396 "An Inkscape figure.\n"
24397 "Note that using this template automatically uses the \n"
24398 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24399 msgstr ""
24400 "Uma figura do Inkscape.\n"
24401 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24402 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24403
24404 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24405 msgid "Lilypond typeset music"
24406 msgstr "Música composta em Lilypond"
24407
24408 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24409 msgid ""
24410 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24411 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24412 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24413 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24414 msgstr ""
24415 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24416 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24417 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24418 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24419
24420 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24421 msgid "PDFPages"
24422 msgstr "PDFPages"
24423
24424 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24425 msgid "PDF pages"
24426 msgstr "PDF pages"
24427
24428 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24429 msgid ""
24430 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24431 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24432 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24433 "Examples:\n"
24434 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24435 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24436 "* pages=- (to include all pages)\n"
24437 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24438 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24439 "inserted in their original size.\n"
24440 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24441 "for further options and details.\n"
24442 msgstr ""
24443 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24444 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24445 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24446 "Exemplos:\n"
24447 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24448 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24449 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24450 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24451 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24452 "inseridas no tamanho original.\n"
24453 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24454 "do pacote pdfpages.\n"
24455
24456 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24457 msgid "RasterImage"
24458 msgstr "ImagemRaster"
24459
24460 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24461 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24462 msgid "Raster image"
24463 msgstr "Imagem raster"
24464
24465 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24466 msgid ""
24467 "A bitmap file.\n"
24468 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24469 msgstr ""
24470 "Um arquivo bitmap.\n"
24471 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24472
24473 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24474 msgid "VectorGraphics"
24475 msgstr "GráficoVetorial"
24476
24477 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24478 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24479 msgid "Vector graphics"
24480 msgstr "Gráfico vetorial"
24481
24482 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24483 msgid ""
24484 "A vector graphics file.\n"
24485 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24486 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24487 "the final output.\n"
24488 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24489 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24490 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24491 msgstr ""
24492 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24493 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24494 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24495 "saída final.\n"
24496 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24497 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24498 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24499 "geral.\n"
24500
24501 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24502 msgid "XFig"
24503 msgstr "XFig"
24504
24505 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24506 msgid "Xfig figure"
24507 msgstr "Figura Xfig"
24508
24509 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24510 msgid "An Xfig figure.\n"
24511 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24512
24513 #: lib/configure.py:607
24514 msgid "tgo"
24515 msgstr "tgo"
24516
24517 #: lib/configure.py:607
24518 msgid "tgo|Tgif"
24519 msgstr "tgo|Tgif"
24520
24521 #: lib/configure.py:610
24522 msgid "FIG"
24523 msgstr "FIG"
24524
24525 #: lib/configure.py:613
24526 msgid "DIA"
24527 msgstr "DIA"
24528
24529 #: lib/configure.py:616
24530 msgid "sxd"
24531 msgstr "sxd"
24532
24533 #: lib/configure.py:616
24534 msgid "sxd|OpenDocument"
24535 msgstr "sxd|OpenDocument"
24536
24537 #: lib/configure.py:619
24538 msgid "Grace"
24539 msgstr "Grace"
24540
24541 #: lib/configure.py:622
24542 msgid "FEN"
24543 msgstr "FEN"
24544
24545 #: lib/configure.py:625
24546 msgid "SVG"
24547 msgstr "SVG"
24548
24549 #: lib/configure.py:626
24550 msgid "SVG (compressed)"
24551 msgstr "SVG (comprimido)"
24552
24553 #: lib/configure.py:629
24554 msgid "BMP"
24555 msgstr "BMP"
24556
24557 #: lib/configure.py:630
24558 msgid "GIF"
24559 msgstr "GIF"
24560
24561 #: lib/configure.py:631
24562 msgid "jpeg"
24563 msgstr "jpeg"
24564
24565 #: lib/configure.py:631
24566 msgid "jpeg|JPEG"
24567 msgstr "jpeg|JPEG"
24568
24569 #: lib/configure.py:632
24570 msgid "PBM"
24571 msgstr "PBM"
24572
24573 #: lib/configure.py:633
24574 msgid "PGM"
24575 msgstr "PGM"
24576
24577 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24578 msgid "PNG"
24579 msgstr "PNG"
24580
24581 #: lib/configure.py:635
24582 msgid "PPM"
24583 msgstr "PPM"
24584
24585 #: lib/configure.py:636
24586 msgid "TIFF"
24587 msgstr "TIFF"
24588
24589 #: lib/configure.py:637
24590 msgid "XBM"
24591 msgstr "XBM"
24592
24593 #: lib/configure.py:638
24594 msgid "XPM"
24595 msgstr "XPM"
24596
24597 #: lib/configure.py:649
24598 msgid "Plain text (chess output)"
24599 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24600
24601 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24602 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24603 msgid "DocBook"
24604 msgstr "DocBook"
24605
24606 #: lib/configure.py:650
24607 msgid "DocBook|B"
24608 msgstr "DocBook|B"
24609
24610 #: lib/configure.py:651
24611 msgid "DocBook (XML)"
24612 msgstr "Docbook (XML)"
24613
24614 #: lib/configure.py:652
24615 msgid "Graphviz Dot"
24616 msgstr "Graphviz Dot"
24617
24618 #: lib/configure.py:653
24619 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24620 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24621
24622 #: lib/configure.py:654
24623 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24624 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24625
24626 #: lib/configure.py:655
24627 msgid "NoWeb"
24628 msgstr "NoWeb"
24629
24630 #: lib/configure.py:655
24631 msgid "NoWeb|N"
24632 msgstr "NoWeb|N"
24633
24634 #: lib/configure.py:657
24635 msgid "Sweave (Japanese)"
24636 msgstr "Sweave (Japonês)"
24637
24638 #: lib/configure.py:657
24639 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24640 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24641
24642 #: lib/configure.py:658
24643 msgid "R/S code"
24644 msgstr "Código R/S"
24645
24646 #: lib/configure.py:660
24647 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24648 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24649
24650 #: lib/configure.py:661
24651 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24652 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24653
24654 #: lib/configure.py:662
24655 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24656 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24657
24658 #: lib/configure.py:663
24659 msgid "LaTeX (plain)"
24660 msgstr "LaTeX (simples)"
24661
24662 #: lib/configure.py:663
24663 msgid "LaTeX (plain)|L"
24664 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24665
24666 #: lib/configure.py:664
24667 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24668 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24669
24670 #: lib/configure.py:665
24671 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24672 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24673
24674 #: lib/configure.py:666
24675 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24676 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24677
24678 #: lib/configure.py:667
24679 msgid "LaTeX (clipboard)"
24680 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24681
24682 #: lib/configure.py:668
24683 msgid "Plain text"
24684 msgstr "Texto simples"
24685
24686 #: lib/configure.py:668
24687 msgid "Plain text|a"
24688 msgstr "Texto simples"
24689
24690 #: lib/configure.py:669
24691 msgid "Plain text (pstotext)"
24692 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24693
24694 #: lib/configure.py:670
24695 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24696 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24697
24698 #: lib/configure.py:671
24699 msgid "Plain text (catdvi)"
24700 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24701
24702 #: lib/configure.py:672
24703 msgid "Plain Text, Join Lines"
24704 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24705
24706 #: lib/configure.py:673
24707 msgid "Info (Beamer)"
24708 msgstr "Info (Beamer)"
24709
24710 #: lib/configure.py:677
24711 msgid "LilyPond music"
24712 msgstr "Música LilyPond"
24713
24714 #: lib/configure.py:680
24715 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24716 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24717
24718 #: lib/configure.py:681
24719 msgid "Excel spreadsheet"
24720 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24721
24722 #: lib/configure.py:682
24723 msgid "MS Excel Office Open XML"
24724 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24725
24726 #: lib/configure.py:683
24727 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24728 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24729
24730 #: lib/configure.py:684
24731 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24732 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24733
24734 #: lib/configure.py:687
24735 msgid "LyXHTML"
24736 msgstr "LyXHTML"
24737
24738 #: lib/configure.py:687
24739 msgid "LyXHTML|y"
24740 msgstr "LyXHTML|y"
24741
24742 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24744 msgid "BibTeX"
24745 msgstr "BibTeX"
24746
24747 #: lib/configure.py:701
24748 msgid "EPS"
24749 msgstr "EPS"
24750
24751 #: lib/configure.py:702
24752 msgid "EPS (uncropped)"
24753 msgstr "EPS (não-recortado)"
24754
24755 #: lib/configure.py:703
24756 msgid "EPS (cropped)"
24757 msgstr "EPS (recortado)"
24758
24759 #: lib/configure.py:704
24760 msgid "Postscript"
24761 msgstr "Postscript"
24762
24763 #: lib/configure.py:704
24764 msgid "Postscript|t"
24765 msgstr "Postscript|t"
24766
24767 #: lib/configure.py:713
24768 msgid "PDF (ps2pdf)"
24769 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24770
24771 #: lib/configure.py:713
24772 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24773 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24774
24775 #: lib/configure.py:714
24776 msgid "PDF (pdflatex)"
24777 msgstr "PDF (pdflatex)"
24778
24779 #: lib/configure.py:714
24780 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24781 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24782
24783 #: lib/configure.py:715
24784 msgid "PDF (dvipdfm)"
24785 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24786
24787 #: lib/configure.py:715
24788 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24789 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24790
24791 #: lib/configure.py:716
24792 msgid "PDF (XeTeX)"
24793 msgstr "PDF (XeTeX)"
24794
24795 #: lib/configure.py:716
24796 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24797 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24798
24799 #: lib/configure.py:717
24800 msgid "PDF (LuaTeX)"
24801 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24802
24803 #: lib/configure.py:717
24804 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24805 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24806
24807 #: lib/configure.py:718
24808 msgid "PDF (graphics)"
24809 msgstr "PDF (gráfico)"
24810
24811 #: lib/configure.py:719
24812 msgid "PDF (cropped)"
24813 msgstr "PDF (recortado)"
24814
24815 #: lib/configure.py:720
24816 msgid "PDF (lower resolution)"
24817 msgstr "PDF (resolução menor)"
24818
24819 #: lib/configure.py:725
24820 msgid "DVI"
24821 msgstr "DVI"
24822
24823 #: lib/configure.py:725
24824 msgid "DVI|D"
24825 msgstr "DVI|D"
24826
24827 #: lib/configure.py:726
24828 msgid "DVI (LuaTeX)"
24829 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24830
24831 #: lib/configure.py:726
24832 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24833 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24834
24835 #: lib/configure.py:729
24836 msgid "DraftDVI"
24837 msgstr "DraftDVI"
24838
24839 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24840 msgid "htm"
24841 msgstr "htm"
24842
24843 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24844 msgid "htm|HTML"
24845 msgstr "htm|HTML"
24846
24847 #: lib/configure.py:735
24848 msgid "Noteedit"
24849 msgstr "Noteedit"
24850
24851 #: lib/configure.py:738
24852 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24853 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24854
24855 #: lib/configure.py:739
24856 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24857 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24858
24859 #: lib/configure.py:740
24860 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24861 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24862
24863 #: lib/configure.py:741
24864 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24865 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24866
24867 #: lib/configure.py:744
24868 msgid "Rich Text Format"
24869 msgstr "Rich Text Format"
24870
24871 #: lib/configure.py:745
24872 msgid "MS Word"
24873 msgstr "MS Word"
24874
24875 #: lib/configure.py:745
24876 msgid "MS Word|W"
24877 msgstr "MS Word|W"
24878
24879 #: lib/configure.py:746
24880 msgid "MS Word Office Open XML"
24881 msgstr "MS Word Office Open XML"
24882
24883 #: lib/configure.py:746
24884 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24885 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24886
24887 #: lib/configure.py:749
24888 msgid "Table (CSV)"
24889 msgstr "Tabela (CSV)"
24890
24891 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24892 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24893 msgid "LyX"
24894 msgstr "LyX"
24895
24896 #: lib/configure.py:752
24897 msgid "LyX 1.3.x"
24898 msgstr "LyX 1.3.x"
24899
24900 #: lib/configure.py:753
24901 msgid "LyX 1.4.x"
24902 msgstr "LyX 1.4.x"
24903
24904 #: lib/configure.py:754
24905 msgid "LyX 1.5.x"
24906 msgstr "LyX 1.5.x"
24907
24908 #: lib/configure.py:755
24909 msgid "LyX 1.6.x"
24910 msgstr "LyX 1.6.x"
24911
24912 #: lib/configure.py:756
24913 msgid "LyX 2.0.x"
24914 msgstr "LyX 2.0.x"
24915
24916 #: lib/configure.py:757
24917 msgid "LyX 2.1.x"
24918 msgstr "LyX 2.1.x"
24919
24920 #: lib/configure.py:758
24921 msgid "LyX 2.2.x"
24922 msgstr "LyX 2.2.x"
24923
24924 #: lib/configure.py:759
24925 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24926 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24927
24928 #: lib/configure.py:760
24929 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24930 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24931
24932 #: lib/configure.py:761
24933 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24934 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24935
24936 #: lib/configure.py:762
24937 msgid "LyX Preview"
24938 msgstr "Previsualização LyX"
24939
24940 #: lib/configure.py:763
24941 msgid "pdf_tex"
24942 msgstr "pdf_tex"
24943
24944 #: lib/configure.py:763
24945 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24946 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24947
24948 #: lib/configure.py:764
24949 msgid "Program"
24950 msgstr "Programa"
24951
24952 #: lib/configure.py:765
24953 msgid "ps_tex"
24954 msgstr "ps_tex"
24955
24956 #: lib/configure.py:765
24957 msgid "ps_tex|PSTEX"
24958 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24959
24960 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24961 msgid "Windows Metafile"
24962 msgstr "Windows Metafile"
24963
24964 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24965 msgid "Enhanced Metafile"
24966 msgstr "Enhanced Metafile"
24967
24968 #: lib/configure.py:887
24969 msgid "LyXBlogger"
24970 msgstr "LyXBlogger"
24971
24972 #: lib/configure.py:1093
24973 msgid "gnuplot"
24974 msgstr "gnuplot"
24975
24976 #: lib/configure.py:1093
24977 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24978 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24979
24980 #: lib/configure.py:1166
24981 msgid "LyX Archive (zip)"
24982 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24983
24984 #: lib/configure.py:1169
24985 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24986 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24987
24988 #: src/Author.cpp:57
24989 #, c-format
24990 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24991 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24992
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24994 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24995 msgid "ERROR!"
24996 msgstr "ERRO!"
24997
24998 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24999 msgid "No year"
25000 msgstr "Sem ano"
25001
25002 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25003 msgid "Bibliography entry not found!"
25004 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:416
25007 msgid "Disk Error: "
25008 msgstr "Erro de Disco:"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:417
25011 #, c-format
25012 msgid ""
25013 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25014 msgstr ""
25015 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25016 "cheio?)"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:540
25019 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25020 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25023 msgid "Save failed! Document is lost."
25024 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:546
25027 msgid "Attempting to close changed document!"
25028 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:555
25031 #, c-format
25032 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25033 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25036 #, c-format
25037 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25038 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25041 msgid "Document header error"
25042 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:967
25045 msgid "\\begin_header is missing"
25046 msgstr "\\begin_header ausente"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:991
25049 msgid "\\begin_document is missing"
25050 msgstr "\\begin_document ausente"
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25053 #: src/Buffer.cpp:2824
25054 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25055 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25058 msgid ""
25059 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25060 "xcolor/ulem are installed.\n"
25061 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25062 "LaTeX preamble."
25063 msgstr ""
25064 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25065 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25066 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25067 "preâmbulo LaTeX."
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25070 msgid ""
25071 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25072 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25073 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25074 "LaTeX preamble."
25075 msgstr ""
25076 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25077 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25078 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25079 "preâmbulo LaTeX."
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25082 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25083 msgid "Index"
25084 msgstr "Índice"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1149
25087 msgid "File Not Found"
25088 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1150
25091 #, c-format
25092 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25093 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25096 msgid "Document format failure"
25097 msgstr "Falha no formato do documento"
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1179
25100 #, c-format
25101 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25102 msgstr ""
25103 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25104 "corrompido."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1248
25107 #, c-format
25108 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25109 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1275
25112 msgid "Conversion failed"
25113 msgstr "Conversão falhou"
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1276
25116 #, c-format
25117 msgid ""
25118 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25119 "it could not be created."
25120 msgstr ""
25121 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25122 "temporário para convertê-lo."
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1286
25125 msgid "Conversion script not found"
25126 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1287
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25132 "could not be found."
25133 msgstr ""
25134 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25135 "foi encontrado."
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25138 msgid "Conversion script failed"
25139 msgstr "Script de conversão falhou"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1311
25142 #, c-format
25143 msgid ""
25144 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25145 "convert it."
25146 msgstr ""
25147 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25148 "conseguiu convertê-lo."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1318
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25154 "it."
25155 msgstr ""
25156 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25157 "não conseguiu convertê-lo."
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25160 msgid "File is read-only"
25161 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1375
25164 #, c-format
25165 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25166 msgstr ""
25167 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25168 "leitura."
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1384
25171 #, c-format
25172 msgid ""
25173 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25174 "overwrite this file?"
25175 msgstr ""
25176 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25177 "sobrescrevê-lo?"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1386
25180 msgid "Overwrite modified file?"
25181 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25186 msgid "&Overwrite"
25187 msgstr "S&obrescrever"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1449
25190 msgid "Backup failure"
25191 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1450
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25197 "Please check whether the directory exists and is writable."
25198 msgstr ""
25199 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25200 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25203 msgid "Write failure"
25204 msgstr "Falha na gravação"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1487
25207 #, c-format
25208 msgid ""
25209 "The file has successfully been saved as:\n"
25210 "  %1$s.\n"
25211 "But LyX could not move it to:\n"
25212 "  %2$s.\n"
25213 "Your original file has been backed up to:\n"
25214 "  %3$s"
25215 msgstr ""
25216 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25217 "  %1$s.\n"
25218 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25219 "  %2$s.\n"
25220 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25221 "  %3$s"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1498
25224 #, c-format
25225 msgid ""
25226 "Cannot move saved file to:\n"
25227 "  %1$s.\n"
25228 "But the file has successfully been saved as:\n"
25229 "  %2$s."
25230 msgstr ""
25231 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25232 "  %1$s.\n"
25233 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25234 "  %2$s."
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1514
25237 #, c-format
25238 msgid "Saving document %1$s..."
25239 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1529
25242 msgid " could not write file!"
25243 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1537
25246 msgid " done."
25247 msgstr " feito."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1552
25250 #, c-format
25251 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25252 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25255 #, c-format
25256 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25257 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1565
25260 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25261 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1579
25264 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25265 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1682
25268 msgid "Iconv software exception Detected"
25269 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1682
25272 #, c-format
25273 msgid ""
25274 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25275 "installed"
25276 msgstr ""
25277 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25278 "está instalado corretamente"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1709
25281 #, c-format
25282 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25283 msgstr ""
25284 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25285 "point %2$s)"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1712
25288 msgid ""
25289 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25290 "chosen encoding.\n"
25291 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25292 msgstr ""
25293 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25294 "codificação escolhida.\n"
25295 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1719
25298 msgid "iconv conversion failed"
25299 msgstr "conversão iconv falhou"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1724
25302 msgid "conversion failed"
25303 msgstr "conversão falhou"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1840
25306 msgid "Uncodable character in file path"
25307 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1842
25310 #, c-format
25311 msgid ""
25312 "The path of your document\n"
25313 "(%1$s)\n"
25314 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25315 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25316 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25317 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25318 "\n"
25319 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25320 "(such as utf8) or change the file path name."
25321 msgstr ""
25322 "O caminho do seu documento\n"
25323 "(%1$s)\n"
25324 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25325 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25326 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25327 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25328 "algum ERT.\n"
25329 "\n"
25330 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25331 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1909
25334 #, c-format
25335 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25336 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1910
25339 #, c-format
25340 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25341 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1920
25344 #, c-format
25345 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25346 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1921
25349 #, c-format
25350 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25351 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1927
25354 msgid "Incompatible Languages!"
25355 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1929
25358 #, c-format
25359 msgid ""
25360 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25361 "because they require conflicting language packages:\n"
25362 "%1$s%2$s"
25363 msgstr ""
25364 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25365 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25366 "%1$s%2$s"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:2237
25369 msgid "Running chktex..."
25370 msgstr "Executando chktex..."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:2251
25373 msgid "chktex failure"
25374 msgstr "falha no chktex"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:2252
25377 msgid "Could not run chktex successfully."
25378 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2512
25381 #, c-format
25382 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25383 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:2618
25386 #, c-format
25387 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25388 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:2627
25391 msgid "Error generating literate programming code."
25392 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:2707
25395 #, c-format
25396 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25397 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:2740
25400 #, c-format
25401 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25402 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:2797
25405 msgid "Error viewing the output file."
25406 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25409 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25411 msgid "Invalid filename"
25412 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25416 msgid ""
25417 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25418 "through LaTeX: "
25419 msgstr ""
25420 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25421 "arquivo exportado: "
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25425 msgid "Problematic filename for DVI"
25426 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25429 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25430 msgid ""
25431 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25432 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25433 msgstr ""
25434 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25435 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25438 msgid "Export Warning!"
25439 msgstr "Aviso de Exportação!"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:3173
25442 msgid ""
25443 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25444 "BibTeX will be unable to find them."
25445 msgstr ""
25446 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25447 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3790
25450 #, c-format
25451 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25452 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:3794
25455 #, c-format
25456 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25457 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:3846
25460 msgid "Preview source code"
25461 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:3848
25464 msgid "Preview preamble"
25465 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:3850
25468 msgid "Preview body"
25469 msgstr "Previsualização do corpo"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:3865
25472 msgid "Plain text does not have a preamble."
25473 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:3970
25476 #, c-format
25477 msgid "Auto-saving %1$s"
25478 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4026
25481 msgid "Autosave failed!"
25482 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4087
25485 msgid "Autosaving current document..."
25486 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:4209
25489 msgid "Couldn't export file"
25490 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4210
25493 #, c-format
25494 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25495 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25498 msgid "File name error"
25499 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4270
25502 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25503 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25506 msgid "Document export cancelled."
25507 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4383
25510 #, c-format
25511 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25512 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4390
25515 #, c-format
25516 msgid "Document exported as %1$s"
25517 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4459
25520 #, c-format
25521 msgid ""
25522 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25523 "\n"
25524 "Recover emergency save?"
25525 msgstr ""
25526 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25527 "\n"
25528 "Recuperá-la?"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4462
25531 msgid "Load emergency save?"
25532 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4463
25535 msgid "&Recover"
25536 msgstr "&Recuperar"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4463
25539 msgid "&Load Original"
25540 msgstr "&Carregar Original"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4474
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25546 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25547 msgstr ""
25548 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25549 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25550 "como um arquivo diferente."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4481
25553 msgid "Document was successfully recovered."
25554 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4483
25557 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25558 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4484
25561 #, c-format
25562 msgid ""
25563 "Remove emergency file now?\n"
25564 "(%1$s)"
25565 msgstr ""
25566 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25567 "(%1$s)"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25570 msgid "Delete emergency file?"
25571 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25574 msgid "&Keep"
25575 msgstr "&Manter"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4493
25578 msgid "Emergency file deleted"
25579 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:4494
25582 msgid "Do not forget to save your file now!"
25583 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4501
25586 msgid "Remove emergency file now?"
25587 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4524
25590 #, c-format
25591 msgid ""
25592 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25593 "\n"
25594 "Load the backup instead?"
25595 msgstr ""
25596 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25597 "\n"
25598 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4526
25601 msgid "Load backup?"
25602 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4527
25605 msgid "&Load backup"
25606 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4527
25609 msgid "Load &original"
25610 msgstr "Carregar &original"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4537
25613 #, c-format
25614 msgid ""
25615 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25616 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25617 msgstr ""
25618 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25619 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25620 "documento como um arquivo diferente."
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25623 msgid "Senseless!!! "
25624 msgstr "Sem sentido!!! "
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:5107
25627 #, c-format
25628 msgid "Document %1$s reloaded."
25629 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:5110
25632 #, c-format
25633 msgid "Could not reload document %1$s."
25634 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:508
25637 msgid ""
25638 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25639 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25640 msgstr ""
25641 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25642 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:510
25645 msgid ""
25646 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25647 "are inserted into formulas"
25648 msgstr ""
25649 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25650 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:512
25653 msgid ""
25654 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25655 "formulas"
25656 msgstr ""
25657 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25658 "fórmulas"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:514
25661 msgid ""
25662 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25663 "inserted into formulas"
25664 msgstr ""
25665 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25666 "inseridos em fórmulas"
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:516
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25671 "into formulas"
25672 msgstr ""
25673 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25674 "em alguma fórmula"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:518
25677 msgid ""
25678 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25679 "inserted into formulas"
25680 msgstr ""
25681 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25682 "inserida em alguma fórmula"
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:520
25685 msgid ""
25686 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25687 "inserted into formulas"
25688 msgstr ""
25689 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25690 "inserido em alguma fórmula"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:522
25693 msgid ""
25694 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25695 "subscript is inserted into formulas"
25696 msgstr ""
25697 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25698 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:524
25701 msgid ""
25702 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25703 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25704 msgstr ""
25705 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25706 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25707
25708 #: src/BufferParams.cpp:526
25709 msgid ""
25710 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25711 "decoration 'utilde'"
25712 msgstr ""
25713 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25714 "moldura matemática 'utilde'"
25715
25716 #: src/BufferParams.cpp:731
25717 #, c-format
25718 msgid ""
25719 "The selected document class\n"
25720 "\t%1$s\n"
25721 "requires external files that are not available.\n"
25722 "The document class can still be used, but the\n"
25723 "document cannot be compiled until the following\n"
25724 "prerequisites are installed:\n"
25725 "\t%2$s\n"
25726 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25727 "User's Guide for more information."
25728 msgstr ""
25729 "A classe de documentos selecionada\n"
25730 "\t%1$s\n"
25731 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25732 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25733 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25734 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25735 "\t%2$s\n"
25736 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25737 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:740
25740 msgid "Document class not available"
25741 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25742
25743 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25744 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25745 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25746 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25747 msgid "LyX Warning: "
25748 msgstr "Aviso do LyX:"
25749
25750 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25751 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25752 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25753 msgid "uncodable character"
25754 msgstr "caractere não-codificável"
25755
25756 #: src/BufferParams.cpp:2171
25757 msgid "Uncodable character in user preamble"
25758 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25759
25760 #: src/BufferParams.cpp:2173
25761 #, c-format
25762 msgid ""
25763 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25764 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25765 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25766 "output.\n"
25767 "\n"
25768 "Please select an appropriate document encoding\n"
25769 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25770 msgstr ""
25771 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25772 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25773 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25774 "incompleta.\n"
25775 "\n"
25776 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25777 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:2438
25780 #, c-format
25781 msgid ""
25782 "The layout file:\n"
25783 "%1$s\n"
25784 "could not be found. A default textclass with default\n"
25785 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25786 "correct output."
25787 msgstr ""
25788 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25789 "%1$s\n"
25790 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25791 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25792
25793 #: src/BufferParams.cpp:2444
25794 msgid "Document class not found"
25795 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25796
25797 #: src/BufferParams.cpp:2451
25798 #, c-format
25799 msgid ""
25800 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25801 "%1$s\n"
25802 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25803 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25804 "correct output."
25805 msgstr ""
25806 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25807 "%1$s\n"
25808 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25809 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25810 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25813 msgid "Could not load class"
25814 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25815
25816 #: src/BufferParams.cpp:2510
25817 msgid "Error reading internal layout information"
25818 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25819
25820 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25821 msgid "Read Error"
25822 msgstr "Erro de Leitura"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:193
25825 msgid "No more insets"
25826 msgstr "Não há mais insets"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:784
25829 msgid "Save bookmark"
25830 msgstr "Salvar marcador"
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:1000
25833 msgid "Converting document to new document class..."
25834 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:1045
25837 msgid "Document is read-only"
25838 msgstr "Documento é somente-leitura"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1047
25841 msgid "Document has been modified externally"
25842 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1056
25845 msgid "This portion of the document is deleted."
25846 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25850 msgid "Absolute filename expected."
25851 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25854 #, c-format
25855 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25856 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1370
25859 msgid "No further undo information"
25860 msgstr "Sem nada para desfazer"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1380
25863 msgid "No further redo information"
25864 msgstr "Sem nada para refazer"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1601
25867 msgid "Mark off"
25868 msgstr "Marco desligado"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1607
25871 msgid "Mark on"
25872 msgstr "Marco ligado"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1614
25875 msgid "Mark removed"
25876 msgstr "Marco excluído"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1617
25879 msgid "Mark set"
25880 msgstr "Marco definido"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:1669
25883 msgid "Statistics for the selection:"
25884 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1671
25887 msgid "Statistics for the document:"
25888 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1674
25891 #, c-format
25892 msgid "%1$d words"
25893 msgstr "%1$d palavras"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1676
25896 msgid "One word"
25897 msgstr "Uma palavra"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1679
25900 #, c-format
25901 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25902 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1682
25905 msgid "One character (including blanks)"
25906 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1685
25909 #, c-format
25910 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25911 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1688
25914 msgid "One character (excluding blanks)"
25915 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1690
25918 msgid "Statistics"
25919 msgstr "Estatísticas"
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:1884
25922 #, c-format
25923 msgid ""
25924 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25925 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1886
25928 #, c-format
25929 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25930 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:1894
25933 msgid "Branch name"
25934 msgstr "Nome do ramo"
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25937 msgid "Branch already exists"
25938 msgstr "Ramo já existe"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:2770
25941 #, c-format
25942 msgid "Inserting document %1$s..."
25943 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:2781
25946 #, c-format
25947 msgid "Document %1$s inserted."
25948 msgstr "Documento %1$s inserido."
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:2783
25951 #, c-format
25952 msgid "Could not insert document %1$s"
25953 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:3207
25956 #, c-format
25957 msgid ""
25958 "Could not read the specified document\n"
25959 "%1$s\n"
25960 "due to the error: %2$s"
25961 msgstr ""
25962 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25963 "%1$s\n"
25964 "devido ao erro: %2$s"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:3209
25967 msgid "Could not read file"
25968 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:3216
25971 #, c-format
25972 msgid ""
25973 "%1$s\n"
25974 " is not readable."
25975 msgstr ""
25976 "%1$s\n"
25977 " não pode ser lido."
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
25980 msgid "Could not open file"
25981 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:3224
25984 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25985 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:3225
25988 msgid ""
25989 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25990 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25991 "If this does not give the correct result\n"
25992 "then please change the encoding of the file\n"
25993 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25994 msgstr ""
25995 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25996 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25997 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25998 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25999 "com outro programa que não o LyX.\n"
26000
26001 #: src/Changes.cpp:370
26002 msgid "Uncodable character in author name"
26003 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26004
26005 #: src/Changes.cpp:371
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "The author name '%1$s',\n"
26009 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26010 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26011 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26012 "\n"
26013 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26014 "or change the spelling of the author name."
26015 msgstr ""
26016 "O nome de autor '%1$s',\n"
26017 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26018 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26019 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26020 "\n"
26021 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26022 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26023
26024 #: src/Chktex.cpp:59
26025 #, c-format
26026 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26027 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26028
26029 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26031 msgid "none"
26032 msgstr "nenhum"
26033
26034 #: src/Color.cpp:204
26035 msgid "black"
26036 msgstr "preto"
26037
26038 #: src/Color.cpp:205
26039 msgid "white"
26040 msgstr "branco"
26041
26042 #: src/Color.cpp:206
26043 msgid "blue"
26044 msgstr "azul"
26045
26046 #: src/Color.cpp:207
26047 msgid "brown"
26048 msgstr "marrom"
26049
26050 #: src/Color.cpp:208
26051 msgid "cyan"
26052 msgstr "ciano"
26053
26054 #: src/Color.cpp:209
26055 msgid "darkgray"
26056 msgstr "cinzaescuro"
26057
26058 #: src/Color.cpp:210
26059 msgid "gray"
26060 msgstr "cinza"
26061
26062 #: src/Color.cpp:211
26063 msgid "green"
26064 msgstr "verde"
26065
26066 #: src/Color.cpp:212
26067 msgid "lightgray"
26068 msgstr "cinzaclaro"
26069
26070 #: src/Color.cpp:213
26071 msgid "lime"
26072 msgstr "lima"
26073
26074 #: src/Color.cpp:214
26075 msgid "magenta"
26076 msgstr "magenta"
26077
26078 #: src/Color.cpp:215
26079 msgid "olive"
26080 msgstr "verdeoliva"
26081
26082 #: src/Color.cpp:216
26083 msgid "orange"
26084 msgstr "laranja"
26085
26086 #: src/Color.cpp:217
26087 msgid "pink"
26088 msgstr "rosado"
26089
26090 #: src/Color.cpp:218
26091 msgid "purple"
26092 msgstr "púrpura"
26093
26094 #: src/Color.cpp:219
26095 msgid "red"
26096 msgstr "vermelho"
26097
26098 #: src/Color.cpp:220
26099 msgid "teal"
26100 msgstr "verdeazulado"
26101
26102 #: src/Color.cpp:221
26103 msgid "violet"
26104 msgstr "violeta"
26105
26106 #: src/Color.cpp:222
26107 msgid "yellow"
26108 msgstr "amarelo"
26109
26110 #: src/Color.cpp:223
26111 msgid "cursor"
26112 msgstr "cursor"
26113
26114 #: src/Color.cpp:224
26115 msgid "background"
26116 msgstr "plano de fundo"
26117
26118 #: src/Color.cpp:225
26119 msgid "text"
26120 msgstr "texto"
26121
26122 #: src/Color.cpp:226
26123 msgid "selection"
26124 msgstr "seleção"
26125
26126 #: src/Color.cpp:227
26127 msgid "selected text"
26128 msgstr "texto selecionado"
26129
26130 #: src/Color.cpp:229
26131 msgid "LaTeX text"
26132 msgstr "texto LaTeX"
26133
26134 #: src/Color.cpp:230
26135 msgid "inline completion"
26136 msgstr "completação inline"
26137
26138 #: src/Color.cpp:232
26139 msgid "non-unique inline completion"
26140 msgstr "completação inline não-única"
26141
26142 #: src/Color.cpp:234
26143 msgid "previewed snippet"
26144 msgstr "trecho previsualizado"
26145
26146 #: src/Color.cpp:235
26147 msgid "note label"
26148 msgstr "etiqueta de nota"
26149
26150 #: src/Color.cpp:236
26151 msgid "note background"
26152 msgstr "plano de fundo de nota"
26153
26154 #: src/Color.cpp:237
26155 msgid "comment label"
26156 msgstr "etiqueta de comentário"
26157
26158 #: src/Color.cpp:238
26159 msgid "comment background"
26160 msgstr "plano de fundo de comentário"
26161
26162 #: src/Color.cpp:239
26163 msgid "greyedout inset label"
26164 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26165
26166 #: src/Color.cpp:240
26167 msgid "greyedout inset text"
26168 msgstr "texto esmaecido de inset"
26169
26170 #: src/Color.cpp:241
26171 msgid "greyedout inset background"
26172 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26173
26174 #: src/Color.cpp:242
26175 msgid "phantom inset text"
26176 msgstr "texto de inset de phantom"
26177
26178 #: src/Color.cpp:243
26179 msgid "shaded box"
26180 msgstr "caixa sombreada"
26181
26182 #: src/Color.cpp:244
26183 msgid "listings background"
26184 msgstr "plano de fundo de listagens"
26185
26186 #: src/Color.cpp:245
26187 msgid "branch label"
26188 msgstr "etiqueta de ramo"
26189
26190 #: src/Color.cpp:246
26191 msgid "footnote label"
26192 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26193
26194 #: src/Color.cpp:247
26195 msgid "index label"
26196 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26197
26198 #: src/Color.cpp:248
26199 msgid "margin note label"
26200 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26201
26202 #: src/Color.cpp:249
26203 msgid "URL label"
26204 msgstr "etiqueta de URL"
26205
26206 #: src/Color.cpp:250
26207 msgid "URL text"
26208 msgstr "texto de URL"
26209
26210 #: src/Color.cpp:251
26211 msgid "depth bar"
26212 msgstr "barra de profundidade"
26213
26214 #: src/Color.cpp:252
26215 msgid "scroll indicator"
26216 msgstr "indicador de rolagem"
26217
26218 #: src/Color.cpp:253
26219 msgid "language"
26220 msgstr "idioma"
26221
26222 #: src/Color.cpp:254
26223 msgid "command inset"
26224 msgstr "inset de comando"
26225
26226 #: src/Color.cpp:255
26227 msgid "command inset background"
26228 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26229
26230 #: src/Color.cpp:256
26231 msgid "command inset frame"
26232 msgstr "quadro de inset de comando"
26233
26234 #: src/Color.cpp:257
26235 msgid "special character"
26236 msgstr "caractere especial"
26237
26238 #: src/Color.cpp:258
26239 msgid "math"
26240 msgstr "matemática"
26241
26242 #: src/Color.cpp:259
26243 msgid "math background"
26244 msgstr "plano de fundo de matemática"
26245
26246 #: src/Color.cpp:260
26247 msgid "graphics background"
26248 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26249
26250 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26251 msgid "math macro background"
26252 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26253
26254 #: src/Color.cpp:262
26255 msgid "math frame"
26256 msgstr "moldura de matemática"
26257
26258 #: src/Color.cpp:263
26259 msgid "math corners"
26260 msgstr "cantos de matemática"
26261
26262 #: src/Color.cpp:264
26263 msgid "math line"
26264 msgstr "linha de matemática"
26265
26266 #: src/Color.cpp:266
26267 msgid "math macro hovered background"
26268 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26269
26270 #: src/Color.cpp:267
26271 msgid "math macro label"
26272 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26273
26274 #: src/Color.cpp:268
26275 msgid "math macro frame"
26276 msgstr "moldura de macro de matemática"
26277
26278 #: src/Color.cpp:269
26279 msgid "math macro blended out"
26280 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26281
26282 #: src/Color.cpp:270
26283 msgid "math macro old parameter"
26284 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26285
26286 #: src/Color.cpp:271
26287 msgid "math macro new parameter"
26288 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26289
26290 #: src/Color.cpp:272
26291 msgid "collapsible inset text"
26292 msgstr "texto de inset recolhível"
26293
26294 #: src/Color.cpp:273
26295 msgid "collapsible inset frame"
26296 msgstr "moldura de inset recolhível"
26297
26298 #: src/Color.cpp:274
26299 msgid "inset background"
26300 msgstr "plano de fundo de inset"
26301
26302 #: src/Color.cpp:275
26303 msgid "inset frame"
26304 msgstr "moldura de inset"
26305
26306 #: src/Color.cpp:276
26307 msgid "LaTeX error"
26308 msgstr "erro LaTeX"
26309
26310 #: src/Color.cpp:277
26311 msgid "end-of-line marker"
26312 msgstr "marcador fim-de-linha"
26313
26314 #: src/Color.cpp:278
26315 msgid "appendix marker"
26316 msgstr "marcador de apêndice"
26317
26318 #: src/Color.cpp:279
26319 msgid "change bar"
26320 msgstr "barra de alteração"
26321
26322 #: src/Color.cpp:280
26323 msgid "deleted text"
26324 msgstr "texto apagado"
26325
26326 #: src/Color.cpp:281
26327 msgid "added text"
26328 msgstr "texto incluído"
26329
26330 #: src/Color.cpp:282
26331 msgid "changed text 1st author"
26332 msgstr "1º autor do texto alterado"
26333
26334 #: src/Color.cpp:283
26335 msgid "changed text 2nd author"
26336 msgstr "2º autor do texto alterado"
26337
26338 #: src/Color.cpp:284
26339 msgid "changed text 3rd author"
26340 msgstr "3º autor do texto alterado"
26341
26342 #: src/Color.cpp:285
26343 msgid "changed text 4th author"
26344 msgstr "4º autor do texto alterado"
26345
26346 #: src/Color.cpp:286
26347 msgid "changed text 5th author"
26348 msgstr "5º autor do texto alterado"
26349
26350 #: src/Color.cpp:287
26351 msgid "deleted text modifier"
26352 msgstr "modificador de texto apagado"
26353
26354 #: src/Color.cpp:288
26355 msgid "added space markers"
26356 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26357
26358 #: src/Color.cpp:289
26359 msgid "table line"
26360 msgstr "borda de tabela"
26361
26362 #: src/Color.cpp:290
26363 msgid "table on/off line"
26364 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26365
26366 #: src/Color.cpp:292
26367 msgid "bottom area"
26368 msgstr "área de base"
26369
26370 #: src/Color.cpp:293
26371 msgid "new page"
26372 msgstr "nova página"
26373
26374 #: src/Color.cpp:294
26375 msgid "page break / line break"
26376 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26377
26378 #: src/Color.cpp:295
26379 msgid "button frame"
26380 msgstr "moldura de botão"
26381
26382 #: src/Color.cpp:296
26383 msgid "button background"
26384 msgstr "plano de fundo de botão"
26385
26386 #: src/Color.cpp:297
26387 msgid "button background under focus"
26388 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26389
26390 #: src/Color.cpp:298
26391 msgid "paragraph marker"
26392 msgstr "marcador de parágrafo"
26393
26394 #: src/Color.cpp:299
26395 msgid "preview frame"
26396 msgstr "quadro de previsualização"
26397
26398 #: src/Color.cpp:300
26399 msgid "inherit"
26400 msgstr "herdar"
26401
26402 #: src/Color.cpp:301
26403 msgid "regexp frame"
26404 msgstr "moldura de regexp"
26405
26406 #: src/Color.cpp:302
26407 msgid "ignore"
26408 msgstr "ignorar"
26409
26410 #: src/Converter.cpp:294
26411 #, c-format
26412 msgid ""
26413 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26414 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26415 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26416 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26417 "actually need it, instead.</p>"
26418 msgstr ""
26419 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26420 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26421 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26422 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26423 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26424
26425 #: src/Converter.cpp:303
26426 msgid "Security Warning"
26427 msgstr "Aviso de Segurança"
26428
26429 #: src/Converter.cpp:316
26430 #, c-format
26431 msgid ""
26432 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26433 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26434 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26435 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26436 msgstr ""
26437 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26438 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26439 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26440 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26441 "conteúdo malicioso.</p>"
26442
26443 #: src/Converter.cpp:323
26444 #, c-format
26445 msgid ""
26446 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26447 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26448 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26449 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26450 msgstr ""
26451 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26452 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26453 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26454 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:333
26457 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26458 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26459
26460 #: src/Converter.cpp:335
26461 msgid ""
26462 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26463 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26464 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26465 "i>.)"
26466 msgstr ""
26467 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26468 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26469 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26470 "convertsores needauth</i>.)"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:344
26473 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26474 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:345
26477 msgid "An external converter requires your authorization"
26478 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26479
26480 #: src/Converter.cpp:348
26481 msgid ""
26482 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26483 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26484 msgstr ""
26485 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26486 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:351
26489 msgid ""
26490 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26491 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26492 msgstr ""
26493 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26494 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:355
26497 msgid "Do &not allow"
26498 msgstr "&Não permitir"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:355
26501 msgid "Do &not run"
26502 msgstr "&Não rodar"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:356
26505 msgid "A&llow"
26506 msgstr "Permitir"
26507
26508 #: src/Converter.cpp:356
26509 msgid "&Run"
26510 msgstr "&Rodar"
26511
26512 #: src/Converter.cpp:358
26513 msgid "&Always allow for this document"
26514 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:359
26517 msgid "&Always run for this document"
26518 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26521 #: src/Converter.cpp:748
26522 msgid "Cannot convert file"
26523 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26524
26525 #: src/Converter.cpp:438
26526 #, c-format
26527 msgid ""
26528 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26529 "Define a converter in the preferences."
26530 msgstr ""
26531 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26532 "Defina um conversor nas preferências."
26533
26534 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26535 msgid "Pygments driver command not found!"
26536 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26537
26538 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26539 msgid ""
26540 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26541 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26542 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26543 "is named differently, to add the following line to the\n"
26544 "document preamble:\n"
26545 "\n"
26546 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26547 "\n"
26548 "where 'driver' is name of the driver command."
26549 msgstr ""
26550 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26551 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26552 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26553 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26554 "a linha a seguir:\n"
26555 "\n"
26556 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26557 "\n"
26558 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26559
26560 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26561 msgid "Executing command: "
26562 msgstr "Rodando comando:"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:677
26565 msgid "Build errors"
26566 msgstr "Erros de compilação"
26567
26568 #: src/Converter.cpp:678
26569 msgid "There were errors during the build process."
26570 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26571
26572 #: src/Converter.cpp:683
26573 #, c-format
26574 msgid ""
26575 "An error occurred while running:\n"
26576 "%1$s"
26577 msgstr ""
26578 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26579 "%1$s"
26580
26581 #: src/Converter.cpp:706
26582 #, c-format
26583 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26584 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26585
26586 #: src/Converter.cpp:750
26587 #, c-format
26588 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26589 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26590
26591 #: src/Converter.cpp:751
26592 #, c-format
26593 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26594 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26595
26596 #: src/Converter.cpp:793
26597 msgid "Running LaTeX..."
26598 msgstr "Rodando LaTeX..."
26599
26600 #: src/Converter.cpp:819
26601 #, c-format
26602 msgid ""
26603 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26604 "log %1$s."
26605 msgstr ""
26606 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26607 "log %1$s do LaTeX."
26608
26609 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26610 msgid "LaTeX failed"
26611 msgstr "LaTeX falhou"
26612
26613 #: src/Converter.cpp:825
26614 #, c-format
26615 msgid ""
26616 "The external program\n"
26617 "%1$s\n"
26618 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26619 "program's error (check the logs). "
26620 msgstr ""
26621 "O programa externo\n"
26622 "%1$s\n"
26623 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26624 "logs). "
26625
26626 #: src/Converter.cpp:831
26627 msgid "Output is empty"
26628 msgstr "Saída vazia"
26629
26630 #: src/Converter.cpp:832
26631 msgid "No output file was generated."
26632 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26633
26634 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26635 msgid ", Inset: "
26636 msgstr ", Inset: "
26637
26638 #: src/Cursor.cpp:410
26639 msgid ", Cell: "
26640 msgstr ", Célula: "
26641
26642 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26643 msgid ", Position: "
26644 msgstr ", Posição: "
26645
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26650 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26651 msgstr ""
26652 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26653 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26654
26655 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26656 msgid "Unknown branch"
26657 msgstr "Ramo desconhecido"
26658
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26660 msgid "&Don't Add"
26661 msgstr "&Não Incluir"
26662
26663 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26664 #, c-format
26665 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26666 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26667
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26669 msgid "Layout Not Found"
26670 msgstr "Layout Não Encontrado"
26671
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26673 #, c-format
26674 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26675 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26676
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26678 #, c-format
26679 msgid ""
26680 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26681 "%3$s'."
26682 msgstr ""
26683 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26684 "para `%3$s'."
26685
26686 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26687 msgid "Undefined flex inset"
26688 msgstr "Flex inset indefinido"
26689
26690 #: src/Exporter.cpp:45
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "The file %1$s already exists.\n"
26694 "\n"
26695 "Do you want to overwrite that file?"
26696 msgstr ""
26697 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26698 "\n"
26699 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26700
26701 #: src/Exporter.cpp:48
26702 msgid "Overwrite file?"
26703 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26704
26705 #: src/Exporter.cpp:50
26706 msgid "&Keep file"
26707 msgstr "&Manter arquivo"
26708
26709 #: src/Exporter.cpp:51
26710 msgid "Overwrite &all"
26711 msgstr "Sobrescrever &todos"
26712
26713 #: src/Exporter.cpp:51
26714 msgid "&Cancel export"
26715 msgstr "&Cancelar exportação"
26716
26717 #: src/Exporter.cpp:97
26718 msgid "Couldn't copy file"
26719 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26720
26721 #: src/Exporter.cpp:98
26722 #, c-format
26723 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26724 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26725
26726 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26728 msgid "Roman"
26729 msgstr "Roman"
26730
26731 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26733 msgid "Sans Serif"
26734 msgstr "Sans Serif"
26735
26736 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26738 msgid "Typewriter"
26739 msgstr "Typewriter"
26740
26741 #: src/Font.cpp:60
26742 msgid "Symbol"
26743 msgstr "Symbol"
26744
26745 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26746 #: src/Font.cpp:77
26747 msgid "Inherit"
26748 msgstr "Herdar"
26749
26750 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26751 msgid "Medium"
26752 msgstr "Médio"
26753
26754 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26755 msgid "Upright"
26756 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26757
26758 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26759 msgid "Italic"
26760 msgstr "Itálico"
26761
26762 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26763 msgid "Slanted"
26764 msgstr "Inclinado"
26765
26766 #: src/Font.cpp:68
26767 msgid "Smallcaps"
26768 msgstr "Versalete"
26769
26770 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26771 msgid "Increase"
26772 msgstr "Aumentar"
26773
26774 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26775 msgid "Decrease"
26776 msgstr "Reduzir"
26777
26778 #: src/Font.cpp:77
26779 msgid "Toggle"
26780 msgstr "Alternar"
26781
26782 #: src/Font.cpp:163
26783 #, c-format
26784 msgid "Emphasis %1$s, "
26785 msgstr "Emph %1$s, "
26786
26787 #: src/Font.cpp:166
26788 #, c-format
26789 msgid "Underline %1$s, "
26790 msgstr "Underline %1$s, "
26791
26792 #: src/Font.cpp:169
26793 #, c-format
26794 msgid "Strike out %1$s, "
26795 msgstr "Strike out %1$s, "
26796
26797 #: src/Font.cpp:172
26798 #, c-format
26799 msgid "Cross out %1$s, "
26800 msgstr "Cross out %1$s, "
26801
26802 #: src/Font.cpp:175
26803 #, c-format
26804 msgid "Double underline %1$s, "
26805 msgstr "Double underline %1$s, "
26806
26807 #: src/Font.cpp:178
26808 #, c-format
26809 msgid "Wavy underline %1$s, "
26810 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26811
26812 #: src/Font.cpp:181
26813 #, c-format
26814 msgid "Noun %1$s, "
26815 msgstr "Noun %1$s, "
26816
26817 #: src/Font.cpp:195
26818 #, c-format
26819 msgid "Language: %1$s, "
26820 msgstr "Idioma: %1$s, "
26821
26822 #: src/Font.cpp:198
26823 #, c-format
26824 msgid "Number %1$s"
26825 msgstr "Número %1$s"
26826
26827 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26828 msgid "Cannot view file"
26829 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26830
26831 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26832 #, c-format
26833 msgid "File does not exist: %1$s"
26834 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26835
26836 #: src/Format.cpp:682
26837 #, c-format
26838 msgid "No information for viewing %1$s"
26839 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26840
26841 #: src/Format.cpp:692
26842 #, c-format
26843 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26844 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26845
26846 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26847 msgid "Cannot edit file"
26848 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26849
26850 #: src/Format.cpp:751
26851 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26852 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26853
26854 #: src/Format.cpp:764
26855 #, c-format
26856 msgid "No information for editing %1$s"
26857 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26858
26859 #: src/Format.cpp:775
26860 #, c-format
26861 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26862 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26863
26864 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26865 msgid "Could not find bind file"
26866 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26867
26868 #: src/KeyMap.cpp:230
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "Unable to find the bind file\n"
26872 "%1$s.\n"
26873 "Please check your installation."
26874 msgstr ""
26875 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26876 "%1$s.\n"
26877 "Verifique sua instalação."
26878
26879 #: src/KeyMap.cpp:237
26880 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26881 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26882
26883 #: src/KeyMap.cpp:238
26884 msgid ""
26885 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26886 "Please check your installation."
26887 msgstr ""
26888 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26889 "Verifique sua instalação."
26890
26891 #: src/KeyMap.cpp:245
26892 #, c-format
26893 msgid ""
26894 "Unable to find the bind file\n"
26895 "%1$s.\n"
26896 "Falling back to default."
26897 msgstr ""
26898 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26899 "%1$s.\n"
26900 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26901
26902 #: src/KeySequence.cpp:181
26903 msgid "   options: "
26904 msgstr "   opções: "
26905
26906 #: src/LaTeX.cpp:58
26907 #, c-format
26908 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26909 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26910
26911 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26912 msgid "Running Index Processor."
26913 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26914
26915 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26916 msgid "Running BibTeX."
26917 msgstr "Rodando BibTeX."
26918
26919 #: src/LaTeX.cpp:481
26920 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26921 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26922
26923 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26924 msgid "BibTeX error: "
26925 msgstr "Erro do BibTeX: "
26926
26927 #: src/LaTeX.cpp:1370
26928 msgid "Biber error: "
26929 msgstr "Erro do Biber: "
26930
26931 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26932 msgid "Font not available"
26933 msgstr "Fonte indisponível"
26934
26935 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26939 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26940 msgstr ""
26941 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26942 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26943
26944 #: src/LyX.cpp:148
26945 msgid "Could not read configuration file"
26946 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26947
26948 #: src/LyX.cpp:149
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "Error while reading the configuration file\n"
26952 "%1$s.\n"
26953 "Please check your installation."
26954 msgstr ""
26955 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26956 "%1$s.\n"
26957 "Verifique sua instalação."
26958
26959 #: src/LyX.cpp:402
26960 msgid "The following files could not be loaded:"
26961 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26962
26963 #: src/LyX.cpp:443
26964 #, c-format
26965 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26966 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26967
26968 #: src/LyX.cpp:445
26969 msgid "Cannot remove temporary directory"
26970 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26971
26972 #: src/LyX.cpp:450
26973 #, c-format
26974 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26975 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26976
26977 #: src/LyX.cpp:479
26978 #, c-format
26979 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26980 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26981
26982 #: src/LyX.cpp:497
26983 msgid "Missing filename for this operation."
26984 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26985
26986 #: src/LyX.cpp:546
26987 #, c-format
26988 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26989 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26990
26991 #: src/LyX.cpp:593
26992 msgid "No textclass is found"
26993 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26994
26995 #: src/LyX.cpp:594
26996 msgid ""
26997 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26998 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26999 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27000 msgstr ""
27001 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27002 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27003 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27004
27005 #: src/LyX.cpp:598
27006 msgid "&Reconfigure"
27007 msgstr "&Reconfigurar"
27008
27009 #: src/LyX.cpp:599
27010 msgid "&Without LaTeX"
27011 msgstr "&Sem LaTeX"
27012
27013 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27014 msgid "&Continue"
27015 msgstr "&Continuar"
27016
27017 #: src/LyX.cpp:703
27018 msgid ""
27019 "SIGHUP signal caught!\n"
27020 "Bye."
27021 msgstr ""
27022 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27023 "Tchau."
27024
27025 #: src/LyX.cpp:707
27026 msgid ""
27027 "SIGFPE signal caught!\n"
27028 "Bye."
27029 msgstr ""
27030 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27031 "Tchau."
27032
27033 #: src/LyX.cpp:710
27034 msgid ""
27035 "SIGSEGV signal caught!\n"
27036 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27037 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27038 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27039 "Bye."
27040 msgstr ""
27041 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27042 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27043 "nenhum dado.\n"
27044 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27045 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27046 "necessário. Obrigado!\n"
27047 "Tchau."
27048
27049 #: src/LyX.cpp:726
27050 msgid "LyX crashed!"
27051 msgstr "O LyX travou!"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:760
27054 msgid "LyX: "
27055 msgstr "LyX: "
27056
27057 #: src/LyX.cpp:1009
27058 msgid "Could not create temporary directory"
27059 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1010
27062 #, c-format
27063 msgid ""
27064 "Could not create a temporary directory in\n"
27065 "\"%1$s\"\n"
27066 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27067 msgstr ""
27068 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27069 "\"%1$s\"\n"
27070 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27071 "novamente."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1074
27074 msgid "Missing user LyX directory"
27075 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1075
27078 #, c-format
27079 msgid ""
27080 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27081 "It is needed to keep your own configuration."
27082 msgstr ""
27083 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27084 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27085
27086 #: src/LyX.cpp:1080
27087 msgid "&Create directory"
27088 msgstr "&Criar pasta"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:1081
27091 msgid "&Exit LyX"
27092 msgstr "&Sair do LyX"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1082
27095 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27096 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1086
27099 #, c-format
27100 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27101 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:1091
27104 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27105 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1164
27108 msgid "List of supported debug flags:"
27109 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1168
27112 #, c-format
27113 msgid "Setting debug level to %1$s"
27114 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27115
27116 #: src/LyX.cpp:1179
27117 msgid ""
27118 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27119 "Command line switches (case sensitive):\n"
27120 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27121 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27122 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27123 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27124 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27125 "                  select the features to debug.\n"
27126 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27127 "\t-x [--execute] command\n"
27128 "                  where command is a lyx command.\n"
27129 "\t-e [--export] fmt\n"
27130 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27131 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27132 "Name\n"
27133 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27134 "name\n"
27135 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27136 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27137 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27138 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27139 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27140 "                  and filename is the destination filename.\n"
27141 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27142 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27143 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27144 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27145 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27146 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27147 "files,\n"
27148 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27149 "export.\n"
27150 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27151 "consumed.\n"
27152 "\t--ignore-error-message which\n"
27153 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27154 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27155 "values:\n"
27156 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27157 "\t-n [--no-remote]\n"
27158 "                  open documents in a new instance\n"
27159 "\t-r [--remote]\n"
27160 "                  open documents in an already running instance\n"
27161 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27162 "\t-v [--verbose]\n"
27163 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27164 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27165 "\t-version  summarize version and build info\n"
27166 "Check the LyX man page for more details."
27167 msgstr ""
27168 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27169 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27170 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27171 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27172 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27173 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27174 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27175 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27176 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27177 "\t-x [--execute] comando\n"
27178 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27179 "\t-e [--export] fmt\n"
27180 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27181 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27182 "Name\n"
27183 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27184 "formato\n"
27185 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27186 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27187 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27188 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27189 "export),\n"
27190 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27191 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27192 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27193 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27194 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27195 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27196 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27197 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27198 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27199 "\t--ignore-error-message which\n"
27200 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27201 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27202 "momento:\n"
27203 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27204 "\t-n [--no-remote]\n"
27205 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27206 "\t-r [--remote]\n"
27207 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27208 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27209 "\t-v [--verbose]\n"
27210 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27211 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27212 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27213 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27216 msgid "  Git commit hash "
27217 msgstr "  Git commit hash "
27218
27219 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27220 msgid "No system directory"
27221 msgstr "Sem pasta de sistema"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1244
27224 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27225 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1255
27228 msgid "No user directory"
27229 msgstr "Sem pasta de usuário"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1256
27232 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27233 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:1267
27236 msgid "Incomplete command"
27237 msgstr "Comando incompleto"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:1268
27240 msgid "Missing command string after --execute switch"
27241 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:1279
27244 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27245 msgstr ""
27246 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27247
27248 #: src/LyX.cpp:1284
27249 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27250 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27251
27252 #: src/LyX.cpp:1297
27253 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27254 msgstr ""
27255 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27256
27257 #: src/LyX.cpp:1310
27258 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27259 msgstr ""
27260 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27261
27262 #: src/LyX.cpp:1315
27263 msgid "Missing filename for --import"
27264 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3056
27267 msgid ""
27268 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27269 "legal words?"
27270 msgstr ""
27271 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27272 "como palavras válidas?"
27273
27274 #: src/LyXRC.cpp:3060
27275 msgid ""
27276 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27277 "document."
27278 msgstr ""
27279 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3068
27282 msgid ""
27283 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27284 "automatically by what you type."
27285 msgstr ""
27286 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27287 "automaticamente pelo que você digitar."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3072
27290 msgid ""
27291 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27292 "class change."
27293 msgstr ""
27294 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27295 "o padrão após mudar a classe do documento."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3076
27298 msgid ""
27299 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27300 msgstr ""
27301 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27302 "salvar."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3083
27305 msgid ""
27306 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27307 "the backup file in the same directory as the original file."
27308 msgstr ""
27309 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27310 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3087
27313 msgid ""
27314 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27315 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27316 msgstr ""
27317 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27318 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3091
27321 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27322 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3095
27325 msgid ""
27326 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27327 "its global and local bind/ directories."
27328 msgstr ""
27329 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27330 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3099
27333 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27334 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3103
27337 msgid ""
27338 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27339 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27340 msgstr ""
27341 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27342 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3110
27345 msgid ""
27346 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27347 "undesired effects."
27348 msgstr ""
27349 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27350 "efeitos indesejados."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3114
27353 msgid ""
27354 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27355 "prevent undesired effects."
27356 msgstr ""
27357 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27358 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3121
27361 msgid ""
27362 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27363 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27364 msgstr ""
27365 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27366 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3129
27369 msgid ""
27370 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27371 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27372 "the top of the screen"
27373 msgstr ""
27374 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27375 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27376
27377 #: src/LyXRC.cpp:3133
27378 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27379 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3137
27382 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27383 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3141
27386 msgid ""
27387 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27388 "inside."
27389 msgstr ""
27390 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27391 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3146
27394 #, no-c-format
27395 msgid ""
27396 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27397 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27398 msgstr ""
27399 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27400 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3150
27403 msgid ""
27404 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27405 "look in its global and local commands/ directories."
27406 msgstr ""
27407 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27408 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3154
27411 msgid ""
27412 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27413 msgstr ""
27414 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3158
27417 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27418 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3162
27421 msgid ""
27422 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27423 "shown after the change has been made.)"
27424 msgstr ""
27425 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27426 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3166
27429 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27430 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3170
27433 msgid ""
27434 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27435 "LyX was started from."
27436 msgstr ""
27437 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27438 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3174
27441 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27442 msgstr ""
27443 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3178
27446 msgid ""
27447 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27448 "value selects the directory LyX was started from."
27449 msgstr ""
27450 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27451 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3182
27454 msgid ""
27455 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27456 "recommended for non-English languages."
27457 msgstr ""
27458 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27459 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3189
27462 msgid ""
27463 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27464 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27465 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27466 msgstr ""
27467 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27468 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27469 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3193
27472 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27473 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3197
27476 msgid ""
27477 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27478 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27479 msgstr ""
27480 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27481 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27482 "índice remissivo."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3201
27485 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27486 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3210
27489 msgid ""
27490 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27491 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27492 msgstr ""
27493 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27494 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27495 "em um teclado Americano."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3214
27498 msgid ""
27499 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27500 "document."
27501 msgstr ""
27502 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27503 "documento."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3218
27506 msgid ""
27507 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27508 msgstr ""
27509 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27510 "documento."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3222
27513 msgid ""
27514 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27515 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27516 "name of the second language."
27517 msgstr ""
27518 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27519 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27520 "idioma."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3226
27523 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27524 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3230
27527 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27528 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3234
27531 msgid ""
27532 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27533 "\\documentclass."
27534 msgstr ""
27535 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27536 "\\documentclass."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3238
27539 msgid ""
27540 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27541 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27542 msgstr ""
27543 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27544 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3242
27547 msgid ""
27548 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27549 "document is the default language."
27550 msgstr ""
27551 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27552 "documento for o idioma padrão."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3246
27555 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27556 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3250
27559 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27560 msgstr ""
27561 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27562 "sessão do LyX."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3254
27565 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27566 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3258
27569 msgid ""
27570 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27571 "of the document."
27572 msgstr ""
27573 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3262
27576 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27577 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3266
27580 msgid "The completion popup delay."
27581 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3270
27584 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27585 msgstr ""
27586 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27587 "matemático."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3274
27590 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27591 msgstr ""
27592 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27593 "texto."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3278
27596 msgid ""
27597 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27598 msgstr ""
27599 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27600 "uma completação possível."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3282
27603 msgid ""
27604 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27605 "available."
27606 msgstr ""
27607 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27608 "disponível."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3286
27611 msgid "The inline completion delay."
27612 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3290
27615 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27616 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3294
27619 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27620 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3298
27623 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27624 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3302
27627 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27628 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3306
27631 #, c-format
27632 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27633 msgstr ""
27634 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3311
27637 msgid ""
27638 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27639 "variable.\n"
27640 "Use the OS native format."
27641 msgstr ""
27642 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27643 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3317
27646 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27647 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3321
27650 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27651 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3325
27654 msgid "Scale the preview size to suit."
27655 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3329
27658 msgid "The option to print out in landscape."
27659 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3333
27662 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27663 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3337
27666 msgid "The option to specify paper type."
27667 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3341
27670 msgid ""
27671 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27672 msgstr ""
27673 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27674 "lógico."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3345
27677 msgid ""
27678 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27679 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27680 msgstr ""
27681 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27682 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3349
27685 msgid ""
27686 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27687 "wrong, override the setting here."
27688 msgstr ""
27689 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27690 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3355
27693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27694 msgstr ""
27695 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3364
27698 msgid ""
27699 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27700 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27701 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27702 msgstr ""
27703 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27704 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27705 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27706 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3368
27709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27710 msgstr ""
27711 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27712 "tela."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3373
27715 #, no-c-format
27716 msgid ""
27717 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27718 "roughly the same size as on paper."
27719 msgstr ""
27720 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27721 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3377
27724 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27725 msgstr ""
27726 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3381
27729 msgid ""
27730 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27731 "\".out\". Only for advanced users."
27732 msgstr ""
27733 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27734 "\". Somente para usuários avançados."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3388
27737 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27738 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3392
27741 msgid ""
27742 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27743 "when you quit LyX."
27744 msgstr ""
27745 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27746 "quando você encerrar o LyX."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3396
27749 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27750 msgstr ""
27751 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27752 "sinônimos."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3400
27755 msgid ""
27756 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27757 "value selects the directory LyX was started from."
27758 msgstr ""
27759 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27760 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3410
27763 msgid ""
27764 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27765 "environment variable.\n"
27766 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27767 msgstr ""
27768 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27769 "TEXINPUTS.\n"
27770 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27771 "Sistema Operacional."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3417
27774 msgid ""
27775 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27776 "will look in its global and local ui/ directories."
27777 msgstr ""
27778 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27779 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3427
27782 msgid ""
27783 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27784 "selection."
27785 msgstr ""
27786 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27787 "janela principal e a seleção."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3431
27790 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27791 msgstr ""
27792 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3435
27795 msgid ""
27796 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27797 msgstr ""
27798 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3439
27801 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27802 msgstr ""
27803 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27804 "paper\")"
27805
27806 #: src/LyXVC.cpp:49
27807 #, c-format
27808 msgid "%1$s lock"
27809 msgstr "Bloqueio %1$s"
27810
27811 #: src/LyXVC.cpp:111
27812 #, c-format
27813 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27814 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27815
27816 #: src/LyXVC.cpp:113
27817 msgid "Retrieve from version control?"
27818 msgstr "Obter do controle de versão?"
27819
27820 #: src/LyXVC.cpp:114
27821 msgid "&Retrieve"
27822 msgstr "&Obter"
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:148
27825 msgid "Document not saved"
27826 msgstr "Documento não está salvo"
27827
27828 #: src/LyXVC.cpp:149
27829 msgid "You must save the document before it can be registered."
27830 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27831
27832 #: src/LyXVC.cpp:185
27833 msgid "LyX VC: Initial description"
27834 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27835
27836 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27837 msgid "(no initial description)"
27838 msgstr "(sem descrição inicial)"
27839
27840 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27841 msgid "LyX VC: Log message"
27842 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27843
27844 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27845 #: src/LyXVC.cpp:242
27846 msgid "(no log message)"
27847 msgstr "(sem mensagem de log)"
27848
27849 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27850 msgid "LyX VC: Log Message"
27851 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27852
27853 #: src/LyXVC.cpp:298
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27857 "changes.\n"
27858 "\n"
27859 "Do you want to revert to the older version?"
27860 msgstr ""
27861 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27862 "as alterações atuais.\n"
27863 "\n"
27864 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27865
27866 #: src/LyXVC.cpp:303
27867 msgid "Revert to stored version of document?"
27868 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27869
27870 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27871 msgid "&Revert"
27872 msgstr "&Reverter"
27873
27874 #: src/Paragraph.cpp:2040
27875 msgid "Senseless with this layout!"
27876 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27877
27878 #: src/Paragraph.cpp:2101
27879 msgid "Alignment not permitted"
27880 msgstr "Alinhamento não permitido"
27881
27882 #: src/Paragraph.cpp:2102
27883 msgid ""
27884 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27885 "Setting to default."
27886 msgstr ""
27887 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27888 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27889
27890 #: src/Text.cpp:420
27891 msgid "Unknown Inset"
27892 msgstr "Inset Desconhecido"
27893
27894 #: src/Text.cpp:533
27895 msgid "Change tracking author index missing"
27896 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27897
27898 #: src/Text.cpp:534
27899 #, c-format
27900 msgid ""
27901 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27902 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27903 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27904 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27905 msgstr ""
27906 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27907 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27908 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27909 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27910 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27911
27912 #: src/Text.cpp:550
27913 msgid "Unknown token"
27914 msgstr "Token desconhecido"
27915
27916 #: src/Text.cpp:921
27917 msgid ""
27918 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27919 "Tutorial."
27920 msgstr ""
27921 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27922 "Tutorial."
27923
27924 #: src/Text.cpp:930
27925 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27926 msgstr ""
27927 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27928
27929 #: src/Text.cpp:944
27930 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27931 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27932
27933 #: src/Text.cpp:1907
27934 msgid "[Change Tracking] "
27935 msgstr "[Controle de Alterações] "
27936
27937 #: src/Text.cpp:1915
27938 #, c-format
27939 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27940 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27941
27942 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27943 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27944 #, c-format
27945 msgid "Font: %1$s"
27946 msgstr "Fonte: %1$s"
27947
27948 #: src/Text.cpp:1930
27949 #, c-format
27950 msgid ", Depth: %1$d"
27951 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27952
27953 #: src/Text.cpp:1936
27954 msgid ", Spacing: "
27955 msgstr ", Espaçamento: "
27956
27957 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27958 msgid "OneHalf"
27959 msgstr "OneHalf"
27960
27961 #: src/Text.cpp:1948
27962 msgid "Other ("
27963 msgstr "Outro ("
27964
27965 #: src/Text.cpp:1958
27966 msgid ", Paragraph: "
27967 msgstr ", Parágrafo: "
27968
27969 #: src/Text.cpp:1959
27970 msgid ", Id: "
27971 msgstr ", Id: "
27972
27973 #: src/Text.cpp:1966
27974 msgid ", Char: 0x"
27975 msgstr ", Char: 0x"
27976
27977 #: src/Text.cpp:1968
27978 msgid ", Boundary: "
27979 msgstr ", Limite: "
27980
27981 #: src/Text2.cpp:409
27982 msgid "No font change defined."
27983 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27984
27985 #: src/Text2.cpp:449
27986 msgid "Nothing to index!"
27987 msgstr "Nada a indexar!"
27988
27989 #: src/Text2.cpp:451
27990 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27991 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27992
27993 #: src/Text3.cpp:194
27994 msgid "Math editor mode"
27995 msgstr "Modo de edição de matemática"
27996
27997 #: src/Text3.cpp:196
27998 msgid "No valid math formula"
27999 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28000
28001 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28002 msgid "Already in regular expression mode"
28003 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28004
28005 #: src/Text3.cpp:217
28006 msgid "Regexp editor mode"
28007 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28008
28009 #: src/Text3.cpp:1455
28010 msgid "Layout "
28011 msgstr "Layout "
28012
28013 #: src/Text3.cpp:1456
28014 msgid " not known"
28015 msgstr " desconhecido"
28016
28017 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28018 msgid "Missing argument"
28019 msgstr "Argumento ausente"
28020
28021 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28022 msgid "Character set"
28023 msgstr "Conjunto de caracteres"
28024
28025 #: src/Text3.cpp:2406
28026 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28027 msgstr ""
28028 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28029
28030 #: src/Text3.cpp:2407
28031 msgid ""
28032 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28033 "The thesaurus is not functional.\n"
28034 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28035 "instructions."
28036 msgstr ""
28037 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28038 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28039 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28040 "do Guia do Usuário."
28041
28042 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28043 msgid "Paragraph layout set"
28044 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28045
28046 #: src/TextClass.cpp:141
28047 msgid "Plain Layout"
28048 msgstr "Layout Simples"
28049
28050 #: src/TextClass.cpp:892
28051 msgid "Missing File"
28052 msgstr "Arquivo Ausente"
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:893
28055 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28056 msgstr ""
28057 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:896
28060 msgid "Corrupt File"
28061 msgstr "Arquivo Corrompido"
28062
28063 #: src/TextClass.cpp:897
28064 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28065 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:1680
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "The module %1$s has been requested by\n"
28071 "this document but has not been found in the list of\n"
28072 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28073 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28074 msgstr ""
28075 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28076 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28077 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28078 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28079
28080 #: src/TextClass.cpp:1685
28081 msgid "Module not available"
28082 msgstr "Módulo não disponível"
28083
28084 #: src/TextClass.cpp:1691
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28088 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28089 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28090 "Missing prerequisites:\n"
28091 "\t%2$s\n"
28092 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28093 msgstr ""
28094 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28095 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28096 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28097 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28098 "\t%2$s\n"
28099 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28100
28101 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28102 msgid "Package not available"
28103 msgstr "Pacote não disponível"
28104
28105 #: src/TextClass.cpp:1703
28106 #, c-format
28107 msgid "Error reading module %1$s\n"
28108 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28109
28110 #: src/TextClass.cpp:1715
28111 #, c-format
28112 msgid ""
28113 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28114 "this document but has not been found in the list of\n"
28115 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28116 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28117 msgstr ""
28118 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28119 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28120 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28121 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28122
28123 #: src/TextClass.cpp:1720
28124 msgid "Cite Engine not available"
28125 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28126
28127 #: src/TextClass.cpp:1726
28128 #, c-format
28129 msgid ""
28130 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28131 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28132 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28133 "Missing prerequisites:\n"
28134 "\t%2$s\n"
28135 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28136 msgstr ""
28137 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28138 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28139 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28140 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28141 "\t%2$s\n"
28142 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28143 "Usuário."
28144
28145 #: src/TextClass.cpp:1738
28146 #, c-format
28147 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28148 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28149
28150 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28152 msgid "unknown type!"
28153 msgstr "tipo desconhecido!"
28154
28155 #: src/TocBackend.cpp:263
28156 #, c-format
28157 msgid "Index Entries (%1$s)"
28158 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28159
28160 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28161 msgid "Table of Contents"
28162 msgstr "Sumário"
28163
28164 #: src/TocBackend.cpp:280
28165 msgid "Changes"
28166 msgstr "Alterações"
28167
28168 #: src/TocBackend.cpp:281
28169 msgid "Senseless"
28170 msgstr "Sem sentido"
28171
28172 #: src/TocBackend.cpp:282
28173 msgid "Citations"
28174 msgstr "Citações"
28175
28176 #: src/TocBackend.cpp:283
28177 msgid "Labels and References"
28178 msgstr "Etiquetas e Referências"
28179
28180 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28181 msgid "Child Documents"
28182 msgstr "Documentos Filhos"
28183
28184 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28185 msgid "Graphics"
28186 msgstr "Gráficos"
28187
28188 #: src/TocBackend.cpp:287
28189 msgid "Equations"
28190 msgstr "Equações"
28191
28192 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28193 msgid "External Material"
28194 msgstr "Material Externo"
28195
28196 #: src/TocBackend.cpp:290
28197 msgid "Nomenclature Entries"
28198 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28199
28200 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28201 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28202 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28203 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28205 msgid "Revision control error."
28206 msgstr "Erro de controle de revisão."
28207
28208 #: src/VCBackend.cpp:64
28209 #, c-format
28210 msgid ""
28211 "Some problem occurred while running the command:\n"
28212 "'%1$s'."
28213 msgstr ""
28214 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28215 "'%1$s'."
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:636
28218 msgid "Up-to-date"
28219 msgstr "Atualizado"
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:638
28222 msgid "Locally Modified"
28223 msgstr "Modificado Localmente"
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:640
28226 msgid "Locally Added"
28227 msgstr "Incluído Localmente"
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:642
28230 msgid "Needs Merge"
28231 msgstr "Necessita Mesclagem"
28232
28233 #: src/VCBackend.cpp:644
28234 msgid "Needs Checkout"
28235 msgstr "Necessita Checkout"
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:646
28238 msgid "No CVS file"
28239 msgstr "Sem arquivo CVS"
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:648
28242 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28243 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:874
28246 msgid ""
28247 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28248 "You have to update from repository first or revert your changes."
28249 msgstr ""
28250 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28251 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:879
28254 #, c-format
28255 msgid ""
28256 "Bad status when checking in changes.\n"
28257 "\n"
28258 "'%1$s'\n"
28259 "\n"
28260 msgstr ""
28261 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28262 "\n"
28263 "'%1$s'\n"
28264 "\n"
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "Error when updating from repository.\n"
28270 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28271 "'%1$s'.\n"
28272 "\n"
28273 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28274 msgstr ""
28275 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28276 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28277 "'%1$s'.\n"
28278 "\n"
28279 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:962
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "There were detected changes in the working directory:\n"
28285 "%1$s\n"
28286 "\n"
28287 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28288 "revert back to the repository version."
28289 msgstr ""
28290 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28291 "%1$s\n"
28292 "\n"
28293 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28294 "necessário reverter para a versão do repositório."
28295
28296 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28297 #: src/VCBackend.cpp:1531
28298 msgid "Changes detected"
28299 msgstr "Alterações detectadas"
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28302 msgid "&Abort"
28303 msgstr "&Abortar"
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28306 msgid "View &Log ..."
28307 msgstr "Visualizar &Log ..."
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:987
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28313 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28314 "'%2$s'.\n"
28315 "\n"
28316 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28317 msgstr ""
28318 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28319 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28320 "'%2$s'.\n"
28321 "\n"
28322 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:1046
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "The document %1$s is not in repository.\n"
28328 "You have to check in the first revision before you can revert."
28329 msgstr ""
28330 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28331 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28332 "reverter."
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:1054
28335 #, c-format
28336 msgid ""
28337 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28338 "The status '%2$s' is unexpected."
28339 msgstr ""
28340 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28341 "O status '%2$s' foi inesperado."
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28344 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28345 msgid "Error: Could not generate logfile."
28346 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28347
28348 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28349 msgid ""
28350 "Error when committing to repository.\n"
28351 "You have to manually resolve the problem.\n"
28352 "LyX will reopen the document after you press OK."
28353 msgstr ""
28354 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28355 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28356 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28357
28358 #: src/VCBackend.cpp:1457
28359 msgid ""
28360 "Error while acquiring write lock.\n"
28361 "Another user is most probably editing\n"
28362 "the current document now!\n"
28363 "Also check the access to the repository."
28364 msgstr ""
28365 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28366 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28367 "o documento atual agora!\n"
28368 "Verifique também o acesso ao repositório."
28369
28370 #: src/VCBackend.cpp:1463
28371 msgid ""
28372 "Error while releasing write lock.\n"
28373 "Check the access to the repository."
28374 msgstr ""
28375 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28376 "Verifique o acesso ao repositório."
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:1522
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "There were detected changes in the working directory:\n"
28382 "%1$s\n"
28383 "\n"
28384 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28385 "preferred.\n"
28386 "\n"
28387 "Continue?"
28388 msgstr ""
28389 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28390 "%1$s\n"
28391 "\n"
28392 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28393 "\n"
28394 "Continuar?"
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28398 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28399 msgid "&Yes"
28400 msgstr "&Sim"
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28404 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28405 msgid "&No"
28406 msgstr "&Não"
28407
28408 #: src/VCBackend.cpp:1591
28409 msgid "SVN File Locking"
28410 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28411
28412 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28413 msgid "Locking property unset."
28414 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28415
28416 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28417 msgid "Locking property set."
28418 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:1593
28421 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28422 msgstr ""
28423 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28424
28425 #: src/VSpace.cpp:162
28426 msgid "Default skip"
28427 msgstr "Salto padrão"
28428
28429 #: src/VSpace.cpp:165
28430 msgid "Small skip"
28431 msgstr "Salto pequeno"
28432
28433 #: src/VSpace.cpp:168
28434 msgid "Medium skip"
28435 msgstr "Salto médio"
28436
28437 #: src/VSpace.cpp:171
28438 msgid "Big skip"
28439 msgstr "Salto grande"
28440
28441 #: src/VSpace.cpp:174
28442 msgid "Vertical fill"
28443 msgstr "Preenchimento vertical"
28444
28445 #: src/VSpace.cpp:181
28446 msgid "protected"
28447 msgstr "protegido"
28448
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28453 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28454 msgstr ""
28455 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28456 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28457
28458 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28459 msgid "Reload saved document?"
28460 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28461
28462 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28463 msgid "Yes, &Reload"
28464 msgstr "Sim, &Recarregar"
28465
28466 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28467 msgid "No, &Keep Changes"
28468 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28469
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28471 #, c-format
28472 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28473 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28474
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28476 msgid "File not readable!"
28477 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28478
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28480 #, c-format
28481 msgid ""
28482 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28483 "\n"
28484 "Do you want to create a new document?"
28485 msgstr ""
28486 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28487 "\n"
28488 "Deseja criar um novo documento?"
28489
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28491 msgid "Create new document?"
28492 msgstr "Criar novo documento?"
28493
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28495 msgid "&Create"
28496 msgstr "&Criar"
28497
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "The specified document template\n"
28502 "%1$s\n"
28503 "could not be read."
28504 msgstr ""
28505 "O modelo de documento especificado\n"
28506 "%1$s\n"
28507 "não pode ser lido."
28508
28509 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28510 msgid "Could not read template"
28511 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28514 msgid "Standard[[Bullets]]"
28515 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28518 msgid "Maths"
28519 msgstr "Matemática"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28522 msgid "Dings 1"
28523 msgstr "Dings 1"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28526 msgid "Dings 2"
28527 msgstr "Dings 2"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28530 msgid "Dings 3"
28531 msgstr "Dings 3"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28534 msgid "Dings 4"
28535 msgstr "Dings 4"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28538 msgid "Unavailable:"
28539 msgstr "Indisponível:"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28542 #, c-format
28543 msgid "Unavailable: %1$s"
28544 msgstr "Indisponível: %1$s"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28547 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28548 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28549 msgid "Uncategorized"
28550 msgstr "Sem categoria"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28553 msgid "Directories"
28554 msgstr "Pastas"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28557 msgid "File"
28558 msgstr "Arquivo"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28561 msgid "Master document"
28562 msgstr "Documento mestre"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28565 msgid "Open files"
28566 msgstr "Documentos abertos"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28569 msgid "Manuals"
28570 msgstr "Manuais"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28576 "Continue searching from the beginning?"
28577 msgstr ""
28578 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28579 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28582 #, c-format
28583 msgid ""
28584 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28585 "Continue searching from the end?"
28586 msgstr ""
28587 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28588 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28591 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28592 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28593
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28595 msgid "Advanced search cancelled by user"
28596 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28599 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28600 msgid "Wrap search?"
28601 msgstr "Continuar a localizar?"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28604 msgid "Nothing to search"
28605 msgstr "Nada a localizar"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28608 msgid "No open document(s) in which to search"
28609 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28612 msgid "Advanced Find and Replace"
28613 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28616 msgid "Float Settings"
28617 msgstr "Configurações de Float"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28620 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28621 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28624 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28625 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28628 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28629 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28632 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28633 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28636 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28637 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28640 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28641 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28644 msgid "for this version of LyX."
28645 msgstr "para esta versão do LyX."
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28649 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28655 "1995--%1$s LyX Team"
28656 msgstr ""
28657 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28658 "1995--%1$s LyX Team"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28661 msgid ""
28662 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28663 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28664 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28665 "any later version."
28666 msgstr ""
28667 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28668 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28669 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28670 "any later version."
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28673 msgid ""
28674 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28675 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28676 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28677 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28678 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28679 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28680 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28681 msgstr ""
28682 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28683 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28684 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28685 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28686 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28687 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28688 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28691 msgid "not released yet"
28692 msgstr "ainda não lançado"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28695 #, c-format
28696 msgid ""
28697 "LyX Version %1$s\n"
28698 "(%2$s)"
28699 msgstr ""
28700 "LyX Version %1$s\n"
28701 "(%2$s)"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28704 msgid "Built from git commit hash "
28705 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28708 msgid "Library directory: "
28709 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28712 msgid "User directory: "
28713 msgstr "Pasta de usuário:"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28716 #, c-format
28717 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28718 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28721 #, c-format
28722 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28723 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28726 msgid "About LyX"
28727 msgstr "Sobre o LyX"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28732 #, c-format
28733 msgid "LyX: %1$s"
28734 msgstr "LyX: %1$s"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28737 msgid "About %1"
28738 msgstr "Sobre %1"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28741 msgid "Preferences"
28742 msgstr "Preferências"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28745 msgid "Reconfigure"
28746 msgstr "Reconfigurar"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28749 msgid "Quit %1"
28750 msgstr "Encerrar %1"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28753 msgid "Nothing to do"
28754 msgstr "Nada a fazer"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28757 msgid "Unknown action"
28758 msgstr "Ação desconhecida"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28761 msgid "Command not handled"
28762 msgstr "Comando não manejado"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28765 msgid "Command disabled"
28766 msgstr "Comando desativado"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28769 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28770 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28773 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28774 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28777 msgid "Running configure..."
28778 msgstr "Rodando configure..."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28781 msgid "Reloading configuration..."
28782 msgstr "Recarregando configuração..."
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28785 msgid "System reconfiguration failed"
28786 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28789 msgid ""
28790 "The system reconfiguration has failed.\n"
28791 "Default textclass is used but LyX may\n"
28792 "not be able to work properly.\n"
28793 "Please reconfigure again if needed."
28794 msgstr ""
28795 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28796 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28797 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28798 "Reconfigure novamente caso necessário."
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28801 msgid "System reconfigured"
28802 msgstr "Sistema reconfigurado"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28805 msgid ""
28806 "The system has been reconfigured.\n"
28807 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28808 "updated document class specifications."
28809 msgstr ""
28810 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28811 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28812 "de classe de documento porventura atualizadas."
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28815 msgid "Exiting."
28816 msgstr "Encerrando."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28819 #, c-format
28820 msgid "Opening help file %1$s..."
28821 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28824 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28825 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28828 #, c-format
28829 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28830 msgstr ""
28831 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28834 #, c-format
28835 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28836 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28839 #, c-format
28840 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28841 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28844 #, c-format
28845 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28846 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28849 msgid "Unable to save document defaults"
28850 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28854 msgid "Unknown function."
28855 msgstr "Função desconhecida."
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28858 msgid "The current document was closed."
28859 msgstr "O documento atual foi fechado."
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28862 msgid ""
28863 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28864 "documents and exit.\n"
28865 "\n"
28866 "Exception: "
28867 msgstr ""
28868 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28869 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28870 "\n"
28871 "Exceção:"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28875 msgid "Software exception Detected"
28876 msgstr "Exceção de software Detectada"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28879 msgid ""
28880 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28881 "unsaved documents and exit."
28882 msgstr ""
28883 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28884 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28888 msgid "Could not find UI definition file"
28889 msgstr ""
28890 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "Error while reading the included file\n"
28896 "%1$s\n"
28897 "Please check your installation."
28898 msgstr ""
28899 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28900 "%1$s\n"
28901 "Verifique sua instalação."
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28904 msgid "Could not find default UI file"
28905 msgstr ""
28906 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28907 "Usuário"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28910 msgid ""
28911 "LyX could not find the default UI file!\n"
28912 "Please check your installation."
28913 msgstr ""
28914 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28915 "Usuário!\n"
28916 "Verifique sua instalação."
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "Error while reading the configuration file\n"
28922 "%1$s\n"
28923 "Falling back to default.\n"
28924 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28925 "check which User Interface file you are using."
28926 msgstr ""
28927 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28928 "%1$s\n"
28929 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28930 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28931 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28934 msgid "Bibliography Item Settings"
28935 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28938 msgid "BibTeX Bibliography"
28939 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28942 msgid ""
28943 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28944 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28945 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28946 "this is the place you should store it."
28947 msgstr ""
28948 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28949 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28950 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28951 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28954 msgid "Biblatex Bibliography"
28955 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28958 msgid "all reference units"
28959 msgstr "todas as unidades de referência"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28968 msgid "Documents|#o#O"
28969 msgstr "Documentos|#o#O"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28972 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28973 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28976 msgid "Select a BibTeX database to add"
28977 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28980 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28981 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28984 msgid "Select a BibTeX style"
28985 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28988 msgid "No frame"
28989 msgstr "Sem moldura"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28992 msgid "Simple rectangular frame"
28993 msgstr "Moldura retangular simples"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28996 msgid "Oval frame, thin"
28997 msgstr "Moldura oval, fina"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29000 msgid "Oval frame, thick"
29001 msgstr "Moldura oval, espessa"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29004 msgid "Drop shadow"
29005 msgstr "Sombra projetada"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29008 msgid "Shaded background"
29009 msgstr "Fundo sombreado"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29012 msgid "Double rectangular frame"
29013 msgstr "Moldura retangular dupla"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29016 msgid "Depth"
29017 msgstr "Profundidade"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29020 msgid "Total Height"
29021 msgstr "Altura Total"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29024 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29025 msgid "Makebox"
29026 msgstr "Makebox"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29029 msgid "Box Settings"
29030 msgstr "Configurações de Caixa"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29033 msgid "Branch Settings"
29034 msgstr "Configurações de Ramo"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29037 msgid "Branch"
29038 msgstr "Ramo"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29041 msgid "Activated"
29042 msgstr "Ativado"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29045 msgid "Filename Suffix"
29046 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29054 msgid "Yes"
29055 msgstr "Sim"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29064 msgid "No"
29065 msgstr "Não"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29068 msgid "Enter new branch name"
29069 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29072 #, c-format
29073 msgid ""
29074 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29075 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29076 msgstr ""
29077 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29078 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29081 msgid "&Merge"
29082 msgstr "&Mesclar"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29085 msgid "Renaming failed"
29086 msgstr "Falha ao renomear"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29089 msgid "The branch could not be renamed."
29090 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29093 msgid "Merge Changes"
29094 msgstr "Mesclar Alterações"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29097 msgid ""
29098 "Changed by %1\n"
29099 "\n"
29100 msgstr ""
29101 "Alterado por %1$s\n"
29102 "\n"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29105 msgid "Change made on %1\n"
29106 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29113 msgid "No change"
29114 msgstr "Sem alteração"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29117 msgid "Small Caps"
29118 msgstr "Versalete"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29125 msgid "Reset"
29126 msgstr "Herdar"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29129 msgid "Underbar"
29130 msgstr "Sublinhado"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29133 msgid "Double underbar"
29134 msgstr "Sublinhado duplo"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29137 msgid "Wavy underbar"
29138 msgstr "Sublinhado ondulado"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29141 msgid "Strike out"
29142 msgstr "Tachado"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29145 msgid "Cross out"
29146 msgstr "Cruzado"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29149 msgid "No color"
29150 msgstr "Nenhuma cor"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29153 msgid "Text Style"
29154 msgstr "Estilo de Texto"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29157 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29158 msgid "Clear text"
29159 msgstr "Limpar texto"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29162 msgid "All avail. citations"
29163 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29166 msgid "Regular e&xpression"
29167 msgstr "Expressão &regular"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29170 msgid "Case se&nsitive"
29171 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29174 msgid "Search as you &type"
29175 msgstr "Localizar ao digitar"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29178 msgid "General text befo&re:"
29179 msgstr "Texto geral antes:"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29182 msgid "General &text after:"
29183 msgstr "Texto geral depois:"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29186 msgid ""
29187 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29188 "individual items, double-click on the respective entry above."
29189 msgstr ""
29190 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29191 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29194 msgid ""
29195 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29196 "items, double-click on the respective entry above."
29197 msgstr ""
29198 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29199 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29202 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29203 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29206 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29207 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29210 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29211 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29214 msgid "Keys"
29215 msgstr "Chaves"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29218 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29219 msgstr ""
29220 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29221 "acima"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29224 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29225 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29228 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29229 msgstr ""
29230 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29231 "disponíveis"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29234 msgid ""
29235 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29236 msgstr ""
29237 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29238 "disponíveis e tecle <Enter>"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29241 msgid "Text before"
29242 msgstr "Texto antes"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29245 msgid "Cite key"
29246 msgstr "Chave de citação"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29249 msgid "Text after"
29250 msgstr "Texto depois"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29253 msgid "LinkBack PDF"
29254 msgstr "LinkBack PDF"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29257 msgid "JPEG"
29258 msgstr "JPEG"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29261 msgid "pasted"
29262 msgstr "colado"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29265 #, c-format
29266 msgid "%1$s Files"
29267 msgstr "%1$s Arquivos"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29270 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29271 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29277 msgid "Canceled."
29278 msgstr "Cancelado."
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29281 msgid "Overwrite external file?"
29282 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29285 #, c-format
29286 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29287 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29290 msgid "List of previous commands"
29291 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29294 msgid "Next command"
29295 msgstr "Próximo comando"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29298 msgid "Compare LyX files"
29299 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29302 msgid "Select document"
29303 msgstr "Selecionar documento"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29308 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29309 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29312 msgid "Error while comparing documents."
29313 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29316 msgid "Aborted"
29317 msgstr "Abortado"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29320 msgid "Finished"
29321 msgstr "Concluído"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29324 msgid "Aborting process..."
29325 msgstr "Abortando processo..."
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29328 msgid "differences"
29329 msgstr "diferenças"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29332 msgid "Compare different revisions"
29333 msgstr "Compare revisões diferentes"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29336 msgid "big[[delimiter size]]"
29337 msgstr "big[[delimiter size]]"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29340 msgid "Big[[delimiter size]]"
29341 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29344 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29345 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29348 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29349 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29352 msgid "Math Delimiter"
29353 msgstr "Delimitador Matemático"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29359 msgid "(None)"
29360 msgstr "(Nenhum)"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29363 msgid "Variable"
29364 msgstr "Variável"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29367 msgid "Module not found!"
29368 msgstr "Módulo não encontrado!"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29371 msgid "Press button to check validity..."
29372 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29375 msgid "Layout is valid!"
29376 msgstr "Layout válido!"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29379 msgid "Layout is invalid!"
29380 msgstr "Layout inválido!"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29383 msgid "Conversion to current format impossible!"
29384 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29387 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29388 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29391 msgid "Convert to current format"
29392 msgstr "Converter para o formato atual"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29395 msgid "Document Settings"
29396 msgstr "Configurações do Documento"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29400 msgid "Child Document"
29401 msgstr "Documento Filho"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29404 msgid "Include to Output"
29405 msgstr "Incluir na Saída"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29408 msgid "10"
29409 msgstr "10"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29412 msgid "11"
29413 msgstr "11"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29416 msgid "12"
29417 msgstr "12"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29420 msgid "None (no fontenc)"
29421 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29424 msgid ""
29425 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29426 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29427 msgstr ""
29428 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29429 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29432 msgid "empty"
29433 msgstr "empty"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29436 msgid "plain"
29437 msgstr "plain"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29440 msgid "headings"
29441 msgstr "headings"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29444 msgid "fancy"
29445 msgstr "fancy"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29448 msgid "US letter"
29449 msgstr "US letter"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29452 msgid "US legal"
29453 msgstr "US legal"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29456 msgid "US executive"
29457 msgstr "US executive"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29460 msgid "A0"
29461 msgstr "A0"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29464 msgid "A1"
29465 msgstr "A1"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29468 msgid "A2"
29469 msgstr "A2"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29472 msgid "A3"
29473 msgstr "A3"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29476 msgid "A4"
29477 msgstr "A4"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29480 msgid "A5"
29481 msgstr "A5"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29484 msgid "A6"
29485 msgstr "A6"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29488 msgid "B0"
29489 msgstr "B0"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29492 msgid "B1"
29493 msgstr "B1"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29496 msgid "B2"
29497 msgstr "B2"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29500 msgid "B3"
29501 msgstr "B3"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29504 msgid "B4"
29505 msgstr "B4"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29508 msgid "B5"
29509 msgstr "B5"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29512 msgid "B6"
29513 msgstr "B6"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29516 msgid "C0"
29517 msgstr "C0"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29520 msgid "C1"
29521 msgstr "C1"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29524 msgid "C2"
29525 msgstr "C2"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29528 msgid "C3"
29529 msgstr "C3"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29532 msgid "C4"
29533 msgstr "C4"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29536 msgid "C5"
29537 msgstr "C5"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29540 msgid "C6"
29541 msgstr "C6"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29544 msgid "JIS B0"
29545 msgstr "JIS B0"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29548 msgid "JIS B1"
29549 msgstr "JIS B1"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29552 msgid "JIS B2"
29553 msgstr "JIS B2"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29556 msgid "JIS B3"
29557 msgstr "JIS B3"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29560 msgid "JIS B4"
29561 msgstr "JIS B4"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29564 msgid "JIS B5"
29565 msgstr "JIS B5"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29568 msgid "JIS B6"
29569 msgstr "JIS B6"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29572 msgid "Language Default (no inputenc)"
29573 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29576 msgid "Numbered"
29577 msgstr "Numerado"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29580 msgid "Appears in TOC"
29581 msgstr "Aparece no sumário"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29584 msgid "Package"
29585 msgstr "Pacote"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29588 msgid "Load automatically"
29589 msgstr "Carga automática"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29592 msgid "Load always"
29593 msgstr "Carregar sempre"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29596 msgid "Do not load"
29597 msgstr "Não carregar"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29600 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29601 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29604 #, c-format
29605 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29606 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29609 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29610 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29613 #, c-format
29614 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29615 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29619 #, c-format
29620 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29621 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29624 #, c-format
29625 msgid ""
29626 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29627 "all required packages (%2$s) installed."
29628 msgstr ""
29629 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29630 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29634 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29635 msgstr ""
29636 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29637 "parâmetros."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29640 msgid "Document Class"
29641 msgstr "Classe de Documento"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29644 msgid "Modules"
29645 msgstr "Módulos"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29648 msgid "Local Layout"
29649 msgstr "Layout Local"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29652 msgid "Text Layout"
29653 msgstr "Disposição do Texto"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29656 msgid "Page Margins"
29657 msgstr "Margens de Página"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29660 msgid "Colors"
29661 msgstr "Cores"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29664 msgid "Numbering & TOC"
29665 msgstr "Numeração e Sumário"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29668 msgid "Indexes"
29669 msgstr "Índices"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29672 msgid "PDF Properties"
29673 msgstr "Propriedades PDF"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29676 msgid "Math Options"
29677 msgstr "Opções Matemáticas"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29680 msgid "Float Placement"
29681 msgstr "Posicionamento de Floats"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29684 msgid "Bullets"
29685 msgstr "Marcadores"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29688 msgid "Formats[[output]]"
29689 msgstr "Formatos[[output]]"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29692 msgid "LaTeX Preamble"
29693 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29697 msgid "&Default..."
29698 msgstr "&Padrão..."
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29705 msgid " (not installed)"
29706 msgstr " (não instalada)"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29709 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29710 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29713 msgid " (not available)"
29714 msgstr " (não disponível)"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29717 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29718 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29722 msgid "Class Default"
29723 msgstr "Padrão de Classe"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29726 msgid "Layouts|#o#O"
29727 msgstr "Layouts|#o#O"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29730 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29731 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29735 msgid "Local layout file"
29736 msgstr "Arquivo local de layout"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29739 msgid ""
29740 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29741 "file, not one in the system or user directory.\n"
29742 "Your document will not work with this layout if you\n"
29743 "move the layout file to a different directory."
29744 msgstr ""
29745 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29746 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29747 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29748 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29751 msgid "&Set Layout"
29752 msgstr "&Definir Layout"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29755 msgid "Unable to read local layout file."
29756 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29759 msgid "This is a local layout file."
29760 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29763 msgid "Select master document"
29764 msgstr "Selecionar documento mestre"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29767 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29768 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29773 msgid "Unapplied changes"
29774 msgstr "Alterações não aplicadas"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29779 msgid ""
29780 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29781 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29782 msgstr ""
29783 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29784 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29789 msgid "&Dismiss"
29790 msgstr "&Descartar"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29794 msgid "Unable to set document class."
29795 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29798 msgid "Basic numerical"
29799 msgstr "Numérico básico"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29802 msgid "Author-year"
29803 msgstr "Autor-ano"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
29806 msgid "Author-number"
29807 msgstr "Autor-número"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
29810 #, c-format
29811 msgid "%1$s and %2$s"
29812 msgstr "%1$s e %2$s"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29815 #, c-format
29816 msgid "%1$s, %2$s"
29817 msgstr "%1$s, %2$s"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
29820 #, c-format
29821 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29822 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29825 #, c-format
29826 msgid "%1$s (unavailable)"
29827 msgstr "%1$s (indisponível)"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29830 msgid "Module provided by document class."
29831 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
29834 #, c-format
29835 msgid "Category: %1$s."
29836 msgstr "Categoria: %1$s."
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29839 #, c-format
29840 msgid "Package(s) required: %1$s."
29841 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
29844 msgid "or"
29845 msgstr "ou"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
29848 #, c-format
29849 msgid "Modules required: %1$s."
29850 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29853 #, c-format
29854 msgid "Modules excluded: %1$s."
29855 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29858 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29859 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29862 msgid "per part"
29863 msgstr "por parte"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29866 msgid "per chapter"
29867 msgstr "por capítulo"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
29870 msgid "per section"
29871 msgstr "por seção"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
29874 msgid "per subsection"
29875 msgstr "por subseção"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29878 msgid "per child document"
29879 msgstr "por documento filho"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
29882 msgid "[No options predefined]"
29883 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
29886 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29887 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
29890 msgid "&Use Hyperref Support"
29891 msgstr "&Usar Hyperref"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29894 msgid "Can't set layout!"
29895 msgstr "Não é possível definir layout!"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29898 #, c-format
29899 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29900 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
29903 msgid "Not Found"
29904 msgstr "Não Encontrado"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29907 msgid "Assigned master does not include this file"
29908 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29911 #, c-format
29912 msgid ""
29913 "You must include this file in the document\n"
29914 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29915 "feature."
29916 msgstr ""
29917 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29918 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29919 "mestre."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
29922 msgid "Could not load master"
29923 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29926 #, c-format
29927 msgid ""
29928 "The master document '%1$s'\n"
29929 "could not be loaded."
29930 msgstr ""
29931 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29932 "'%1$s'."
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
29935 msgid "(Module name: %1)"
29936 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29939 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29940 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29943 msgid "Literate"
29944 msgstr "Literate"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29947 msgid "Error List"
29948 msgstr "Lista de Erros"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29951 #, c-format
29952 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29953 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29956 msgid "Top left"
29957 msgstr "Superior esquerda"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29960 msgid "Bottom left"
29961 msgstr "Inferior esquerda"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29964 msgid "Baseline left"
29965 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29968 msgid "Top center"
29969 msgstr "Superior central"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29972 msgid "Bottom center"
29973 msgstr "Base central"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29976 msgid "Baseline center"
29977 msgstr "Linha-de-base central"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29980 msgid "Top right"
29981 msgstr "Superior direita"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29984 msgid "Bottom right"
29985 msgstr "Inferior direita"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29988 msgid "Baseline right"
29989 msgstr "Linha-de-base direita"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29992 msgid "Scale%"
29993 msgstr "Redimensionamento%"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29996 msgid "Select external file"
29997 msgstr "Selecione arquivo externo"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30000 msgid "automatically"
30001 msgstr "automaticamente"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30004 msgid "Dissolve previous group?"
30005 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30008 #, c-format
30009 msgid ""
30010 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30011 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30012 "because this graphic was its only member.\n"
30013 "How do you want to proceed?"
30014 msgstr ""
30015 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30016 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30017 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30018 "Como deseja proceder?"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30021 #, c-format
30022 msgid "Stick with group '%1$s'"
30023 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30026 #, c-format
30027 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30028 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30031 #, c-format
30032 msgid ""
30033 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30034 "the group will be dissolved,\n"
30035 "because this graphic was its only member.\n"
30036 "How do you want to proceed?"
30037 msgstr ""
30038 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30039 "o grupo será dissolvido,\n"
30040 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30041 "Como deseja proceder?"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30044 #, c-format
30045 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30046 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30049 msgid "Enter unique group name:"
30050 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30053 msgid "Group already defined!"
30054 msgstr "Grupo já definido!"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30057 #, c-format
30058 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30059 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30062 msgid "Set max. &width:"
30063 msgstr "Definir &largura máx.:"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30066 msgid "Set max. &height:"
30067 msgstr "Definir &altura máx.:"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30070 msgid "Maximal width of image in output"
30071 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30074 msgid "Maximal height of image in output"
30075 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30078 msgid "bp"
30079 msgstr "bp"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30082 msgid "cm"
30083 msgstr "cm"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30086 msgid "mm"
30087 msgstr "mm"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30090 msgid "in[[unit of measure]]"
30091 msgstr "in[[unit of measure]]"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30094 msgid "Select graphics file"
30095 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30098 msgid "Clipart|#C#c"
30099 msgstr "Clipart|#C#c"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30103 msgid "Interword Space"
30104 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30108 msgid "Thin Space"
30109 msgstr "Espaço Fino"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30112 msgid "Medium Space"
30113 msgstr "Espaço Médio"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30116 msgid "Thick Space"
30117 msgstr "Espaço Espesso"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30121 msgid "Negative Thin Space"
30122 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30126 msgid "Negative Medium Space"
30127 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30131 msgid "Negative Thick Space"
30132 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30135 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30136 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30139 msgid "Quad (1 em)"
30140 msgstr "Quad (1 em)"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30143 msgid "Double Quad (2 em)"
30144 msgstr "Double Quad (2 em)"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30148 msgid "Horizontal Fill"
30149 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30152 msgid "Visible Space"
30153 msgstr "Espaço Visível"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30156 msgid ""
30157 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30158 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30159 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30160 msgstr ""
30161 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30162 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30163 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30166 msgid "Horizontal Space Settings"
30167 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30170 msgid "Hyperlink Settings"
30171 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30175 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30176 msgid ""
30177 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30178 msgstr ""
30179 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30180 "parâmetros."
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30183 msgid "Select document to include"
30184 msgstr "Selecione documento a incluir"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30187 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30188 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30191 msgid "Index Entry Settings"
30192 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30195 msgid "Label Color"
30196 msgstr "Cor de Etiqueta"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30199 msgid "Cannot remove standard index"
30200 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30203 msgid "The default index cannot be removed."
30204 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30207 msgid "Enter new index name"
30208 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30211 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30212 msgstr ""
30213 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30216 msgid "unknown"
30217 msgstr "desconhecido"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30220 msgid "shortcut"
30221 msgstr "atalho"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30224 msgid "shortcuts"
30225 msgstr "atalhos"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30228 msgid "lyxrc"
30229 msgstr "lyxrc"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30232 msgid "package"
30233 msgstr "pacote"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30236 msgid "textclass"
30237 msgstr "textclass"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30240 msgid "menu"
30241 msgstr "menu"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30244 msgid "icon"
30245 msgstr "ícone"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30248 msgid "buffer"
30249 msgstr "buffer"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30252 msgid "lyxinfo"
30253 msgstr "lyxinfo"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30256 msgid "Info Inset Settings"
30257 msgstr "Configurações de Inset Info"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30260 msgid "Shift-"
30261 msgstr "Shift-"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30264 msgid "Control-"
30265 msgstr "Control-"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30268 msgid "Option-"
30269 msgstr "Option-"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30272 msgid "Command-"
30273 msgstr "Command-"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30276 msgid "Label Settings"
30277 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30280 msgid "Line Settings"
30281 msgstr "Configurações de Linha"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30284 msgid "No language"
30285 msgstr "Nenhuma linguagem"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30288 msgid "Program Listing Settings"
30289 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30292 msgid "No dialect"
30293 msgstr "Sem dialeto"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30296 msgid "LaTeX Log"
30297 msgstr "Log LaTeX"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30300 msgid "Biber"
30301 msgstr "Biber"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30304 msgid "LyX2LyX"
30305 msgstr "LyX2LyX"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30308 msgid "Literate Programming Build Log"
30309 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30312 msgid "lyx2lyx Error Log"
30313 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30316 msgid "Version Control Log"
30317 msgstr "Log do Controle de Versão"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30320 msgid "Log file not found."
30321 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30324 msgid "No literate programming build log file found."
30325 msgstr ""
30326 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30327 "literária."
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30330 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30331 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30334 msgid "No version control log file found."
30335 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30338 msgid "[x]"
30339 msgstr "[x]"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30342 msgid "(x)"
30343 msgstr "(x)"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30346 msgid "{x}"
30347 msgstr "{x}"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30350 msgid "|x|"
30351 msgstr "|x|"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30354 msgid "||x||"
30355 msgstr "||x||"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30358 msgid "bmatrix"
30359 msgstr "bmatrix"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30362 msgid "pmatrix"
30363 msgstr "pmatrix"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30366 msgid "Bmatrix"
30367 msgstr "Bmatrix"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30370 msgid "vmatrix"
30371 msgstr "vmatrix"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30374 msgid "Vmatrix"
30375 msgstr "Vmatrix"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30378 msgid "Math Matrix"
30379 msgstr "Matriz Matemática"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30382 msgid "Nomenclature Settings"
30383 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30386 msgid "Note Settings"
30387 msgstr "Configurações de Nota"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30390 msgid "Paragraph Settings"
30391 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30394 msgid ""
30395 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30396 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30397 "\n"
30398 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30399 "the items is used."
30400 msgstr ""
30401 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30402 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30403 "Description.\n"
30404 "\n"
30405 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30406 "todos os itens é usada."
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30409 msgid "Phantom Settings"
30410 msgstr "Configurações de Phantom"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30413 msgid "System files|#S#s"
30414 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30417 msgid "User files|#U#u"
30418 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30421 msgid "Look & Feel"
30422 msgstr "Aparência & Comportamento"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30425 msgid "Language Settings"
30426 msgstr "Configurações de Idioma"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30429 msgid "File Handling"
30430 msgstr "Manejo de Arquivos"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30433 msgid "Keyboard/Mouse"
30434 msgstr "Teclado/Mouse"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30437 msgid "Input Completion"
30438 msgstr "Completação de Entrada"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30441 msgid "C&ommand:"
30442 msgstr "C&omando:"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30446 msgid "Co&mmand:"
30447 msgstr "&Comando: "
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30450 msgid "Screen Fonts"
30451 msgstr "Fontes de Tela"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30454 msgid "Paths"
30455 msgstr "Caminhos (Paths)"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30458 msgid "Select directory for example files"
30459 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30462 msgid "Select a document templates directory"
30463 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30466 msgid "Select a temporary directory"
30467 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30470 msgid "Select a backups directory"
30471 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30474 msgid "Select a document directory"
30475 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30478 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30479 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30482 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30483 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30486 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30487 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30491 msgid "Spellchecker"
30492 msgstr "Verificador Ortográfico"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30495 msgid "Native"
30496 msgstr "Nativo"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30499 msgid "Aspell"
30500 msgstr "Aspell"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30503 msgid "Enchant"
30504 msgstr "Enchant"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30507 msgid "Hunspell"
30508 msgstr "Hunspell"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30511 msgid "Converters"
30512 msgstr "Conversores"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30515 msgid "SECURITY WARNING!"
30516 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30519 msgid ""
30520 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30521 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30522 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30523 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30524 msgstr ""
30525 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30526 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30527 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30528 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30531 msgid "File Formats"
30532 msgstr "Formatos de Arquivo"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30535 msgid "Format in use"
30536 msgstr "Formatos em uso"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30539 msgid ""
30540 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30541 "converter. Please remove the converter first."
30542 msgstr ""
30543 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30544 "Remova o conversor primeiro."
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30547 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30548 msgstr ""
30549 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30550 "primeiro."
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30553 msgid "LyX needs to be restarted!"
30554 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30557 msgid ""
30558 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30559 "restart."
30560 msgstr ""
30561 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30562 "interface de usuário."
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30565 msgid "User Interface"
30566 msgstr "Interface de Usuário"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30569 msgid "Classic"
30570 msgstr "Classic"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30573 msgid "Oxygen"
30574 msgstr "Oxygen"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30577 msgid "Document Handling"
30578 msgstr "Manejo de Documentos"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30581 msgid "Control"
30582 msgstr "Controle"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30585 msgid "Shortcuts"
30586 msgstr "Atalhos"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30589 msgid "Function"
30590 msgstr "Função"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30593 msgid "Shortcut"
30594 msgstr "Atalho"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30597 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30598 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30601 msgid "Mathematical Symbols"
30602 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30605 msgid "Document and Window"
30606 msgstr "Documento e Janela"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30609 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30610 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30613 msgid "System and Miscellaneous"
30614 msgstr "Sistema e Diversos"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30617 msgid "Res&tore"
30618 msgstr "Res&taurar"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30622 msgid "Failed to create shortcut"
30623 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30626 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30627 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30630 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30631 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30634 msgid "Invalid or empty key sequence"
30635 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30638 #, c-format
30639 msgid ""
30640 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30641 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30642 msgstr ""
30643 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30644 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30647 msgid "Redefine shortcut?"
30648 msgstr "Redefinir atalho?"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30651 msgid "&Redefine"
30652 msgstr "&Redefinir"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30655 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30656 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30659 msgid "Identity"
30660 msgstr "Identidade"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30663 msgid "Choose bind file"
30664 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30667 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30668 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30671 msgid "Choose UI file"
30672 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30675 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30676 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30679 msgid "Choose keyboard map"
30680 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30683 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30684 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30687 msgid "Longest label width"
30688 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30691 msgid "Index Settings"
30692 msgstr "Configurações de índice"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30695 msgid "<All indexes>"
30696 msgstr "<Todos os índices>"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30699 msgid "Progress/Debug Messages"
30700 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30703 msgid "Debug Level"
30704 msgstr "Nível de Debug"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30707 msgid "Set"
30708 msgstr "Definir"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30711 msgid "Cross-reference"
30712 msgstr "Referência-cruzada"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30715 msgid "All available labels"
30716 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30719 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30720 msgstr ""
30721 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30722 "disponíveis"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30725 msgid "By Occurrence"
30726 msgstr "Por Ocorrência"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30729 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30730 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30733 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30734 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30737 msgid "&Go Back"
30738 msgstr "&Voltar"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30741 msgid "Jump back to the original cursor location"
30742 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30745 msgid "<No prefix>"
30746 msgstr "<Sem prefixo>"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30749 msgid "Find and Replace"
30750 msgstr "Localizar e Substituir"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30753 msgid "Export or Send Document"
30754 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30757 msgid "Show File"
30758 msgstr "Exibir Arquivo"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30761 msgid "Error -> Cannot load file!"
30762 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30765 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30766 msgstr ""
30767 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30770 msgid ""
30771 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30772 "beginning?"
30773 msgstr ""
30774 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30775 "começo?"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30778 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30779 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30782 msgid "Basic Latin"
30783 msgstr "Latino Básico"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30786 msgid "Latin-1 Supplement"
30787 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30790 msgid "Latin Extended-A"
30791 msgstr "Latino Estendido-A"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30794 msgid "Latin Extended-B"
30795 msgstr "Latino Estendido-B"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30798 msgid "IPA Extensions"
30799 msgstr "Extensões IPA "
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30802 msgid "Spacing Modifier Letters"
30803 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30806 msgid "Combining Diacritical Marks"
30807 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30810 msgid "Cyrillic"
30811 msgstr "Cirílico"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30814 msgid "Arabic"
30815 msgstr "Arábico"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30818 msgid "Devanagari"
30819 msgstr "Devanagari"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30822 msgid "Bengali"
30823 msgstr "Bengali"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30826 msgid "Gurmukhi"
30827 msgstr "Gurmukhi"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30830 msgid "Gujarati"
30831 msgstr "Gujarati"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30834 msgid "Oriya"
30835 msgstr "Oriya"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30838 msgid "Malayalam"
30839 msgstr "Malayalam"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30842 msgid "Hangul Jamo"
30843 msgstr "Hangul Jamo"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30846 msgid "Phonetic Extensions"
30847 msgstr "Extensões Fonéticas"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30850 msgid "Latin Extended Additional"
30851 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30854 msgid "Greek Extended"
30855 msgstr "Grego Estendido"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30858 msgid "General Punctuation"
30859 msgstr "Pontuação Geral"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30862 msgid "Superscripts and Subscripts"
30863 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30866 msgid "Currency Symbols"
30867 msgstr "Símbolos de Moeda"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30870 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30871 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30874 msgid "Letterlike Symbols"
30875 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30878 msgid "Number Forms"
30879 msgstr "Formas de Números"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30882 msgid "Mathematical Operators"
30883 msgstr "Operadores Matemáticos"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30886 msgid "Miscellaneous Technical"
30887 msgstr "Técnicos Diversos"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30890 msgid "Control Pictures"
30891 msgstr "Imagens de Controle"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30894 msgid "Optical Character Recognition"
30895 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30898 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30899 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30902 msgid "Box Drawing"
30903 msgstr "Desenho de Caixa"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30906 msgid "Block Elements"
30907 msgstr "Elementos de Bloco"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30910 msgid "Geometric Shapes"
30911 msgstr "Formas Geométricas"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30914 msgid "Miscellaneous Symbols"
30915 msgstr "Símbolos Diversos"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30918 msgid "Dingbats"
30919 msgstr "Dingbats"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30922 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30923 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30926 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30927 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30930 msgid "Hiragana"
30931 msgstr "Hiragana"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30934 msgid "Katakana"
30935 msgstr "Katakana"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30938 msgid "Bopomofo"
30939 msgstr "Bopomofo"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30942 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30943 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30946 msgid "Kanbun"
30947 msgstr "Kanbun"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30950 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30951 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30954 msgid "CJK Compatibility"
30955 msgstr "CJK Compatibility"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30958 msgid "CJK Unified Ideographs"
30959 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30962 msgid "Hangul Syllables"
30963 msgstr "Sílabas Hangul"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30966 msgid "High Surrogates"
30967 msgstr "Substitutos Altos"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30970 msgid "Private Use High Surrogates"
30971 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30974 msgid "Low Surrogates"
30975 msgstr "Substitutos Baixos"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30978 msgid "Private Use Area"
30979 msgstr "Área de Uso Privado"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30982 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30983 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30986 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30987 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30990 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30991 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30994 msgid "Combining Half Marks"
30995 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30998 msgid "CJK Compatibility Forms"
30999 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31002 msgid "Small Form Variants"
31003 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31006 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31007 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31010 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31011 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31014 msgid "Linear B Syllabary"
31015 msgstr "Silabário Linear B"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31018 msgid "Linear B Ideograms"
31019 msgstr "Ideogramas Linear B"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31022 msgid "Aegean Numbers"
31023 msgstr "Números Egeus"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31026 msgid "Ancient Greek Numbers"
31027 msgstr "Números Gregos Antigos"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31030 msgid "Old Italic"
31031 msgstr "Itálico Antigo"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31034 msgid "Gothic"
31035 msgstr "Gótico"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31038 msgid "Ugaritic"
31039 msgstr "Ugarítico"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31042 msgid "Old Persian"
31043 msgstr "Persa Antigo"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31046 msgid "Deseret"
31047 msgstr "Deseret"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31050 msgid "Shavian"
31051 msgstr "Shaviano"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31054 msgid "Osmanya"
31055 msgstr "Osmania"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31058 msgid "Cypriot Syllabary"
31059 msgstr "Silabário Cipriota"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31062 msgid "Kharoshthi"
31063 msgstr "Kharoshthi"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31066 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31067 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31070 msgid "Musical Symbols"
31071 msgstr "Símbolos Musicais"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31074 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31075 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31078 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31079 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31082 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31083 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31086 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31087 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31090 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31091 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31094 msgid "Tags"
31095 msgstr "Marcas"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31098 msgid "Variation Selectors Supplement"
31099 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31102 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31103 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31106 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31107 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31110 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31111 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31114 msgid "Symbols"
31115 msgstr "Símbolos"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31118 msgid "Tabular Settings"
31119 msgstr "Configurações de Tabular"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31122 msgid "Insert Table"
31123 msgstr "Inserir Tabela"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31126 msgid "TeX Information"
31127 msgstr "Informação TeX"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31130 msgid "No thesaurus available for this language!"
31131 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31134 msgid "Outline"
31135 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31138 msgid "auto"
31139 msgstr "auto"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31143 msgid "off"
31144 msgstr "desligado"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31147 #, c-format
31148 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31149 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31152 msgid "movable"
31153 msgstr "movível"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31156 msgid "immovable"
31157 msgstr "imovível"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31160 msgid "Vertical Space Settings"
31161 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31164 msgid "version "
31165 msgstr "versão "
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31168 msgid "unknown version"
31169 msgstr "versão desconhecida"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31172 msgid ""
31173 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31174 "Right click to change."
31175 msgstr ""
31176 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31177 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31180 #, c-format
31181 msgid "Successful export to format: %1$s"
31182 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31185 #, c-format
31186 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31187 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31190 #, c-format
31191 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31192 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31195 #, c-format
31196 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31197 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31200 msgid "Exit LyX"
31201 msgstr "Encerrar o LyX"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31204 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31205 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31208 #, c-format
31209 msgid "%1$s (modified externally)"
31210 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31213 msgid "Welcome to LyX!"
31214 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31217 msgid "Automatic save done."
31218 msgstr "Salvamento automático concluído."
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31221 msgid "Automatic save failed!"
31222 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31225 msgid "Command not allowed without any document open"
31226 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31229 #, c-format
31230 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31231 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31234 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31235 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31238 msgid "Select template file"
31239 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31242 msgid "Templates|#T#t"
31243 msgstr "Modelos|#T#t"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31246 msgid "Document not loaded."
31247 msgstr "Documento não carregado."
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31250 msgid "Select document to open"
31251 msgstr "Selecione documento para abrir"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31255 msgid "Examples|#E#e"
31256 msgstr "Exemplos|#E#e"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31259 #, c-format
31260 msgid ""
31261 "The directory in the given path\n"
31262 "%1$s\n"
31263 "does not exist."
31264 msgstr ""
31265 "A pasta no caminho dado\n"
31266 "%1$s\n"
31267 "não existe."
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31270 #, c-format
31271 msgid "Opening document %1$s..."
31272 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31275 #, c-format
31276 msgid "Document %1$s opened."
31277 msgstr "Documento %1$s aberto."
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31280 msgid "Version control detected."
31281 msgstr "Controle de versão detectado."
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31284 #, c-format
31285 msgid "Could not open document %1$s"
31286 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31289 msgid "Couldn't import file"
31290 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31293 #, c-format
31294 msgid "No information for importing the format %1$s."
31295 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31298 #, c-format
31299 msgid "Select %1$s file to import"
31300 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31303 #, c-format
31304 msgid ""
31305 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31306 "Aborting import."
31307 msgstr ""
31308 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31309 "Abortando importação."
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "The document %1$s already exists.\n"
31316 "\n"
31317 "Do you want to overwrite that document?"
31318 msgstr ""
31319 "O documento %1$s já existe.\n"
31320 "\n"
31321 "Deseja sobrescrever o documento?"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31325 msgid "Overwrite document?"
31326 msgstr "Sobrescrever documento?"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31329 #, c-format
31330 msgid "Importing %1$s..."
31331 msgstr "Importando %1$s..."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31334 msgid "imported."
31335 msgstr "importado."
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31338 msgid "file not imported!"
31339 msgstr "arquivo não importado!"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31342 msgid "newfile"
31343 msgstr "novoarquivo"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31346 msgid "Select LyX document to insert"
31347 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31350 msgid "Choose a filename to save document as"
31351 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31354 #, c-format
31355 msgid ""
31356 "The file\n"
31357 "%1$s\n"
31358 "is already open in your current session.\n"
31359 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31360 "Do you want to choose a new filename?"
31361 msgstr ""
31362 "O arquivo\n"
31363 "%1$s\n"
31364 "já está aberto na sessão atual.\n"
31365 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31366 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31369 msgid "Chosen File Already Open"
31370 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31375 msgid "&Rename"
31376 msgstr "&Renomear"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31379 #, c-format
31380 msgid ""
31381 "The document %1$s is already registered.\n"
31382 "\n"
31383 "Do you want to choose a new name?"
31384 msgstr ""
31385 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31386 "\n"
31387 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31390 msgid "Rename document?"
31391 msgstr "Renomear documento?"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31394 msgid "Copy document?"
31395 msgstr "Copiar documento?"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31398 msgid "&Copy"
31399 msgstr "&Copiar"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31402 msgid "Choose a filename to export the document as"
31403 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31406 msgid "Guess from extension (*.*)"
31407 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31410 #, c-format
31411 msgid ""
31412 "The document %1$s could not be saved.\n"
31413 "\n"
31414 "Do you want to rename the document and try again?"
31415 msgstr ""
31416 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31417 "\n"
31418 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31421 msgid "Rename and save?"
31422 msgstr "Renomear e salvar?"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31425 msgid "&Retry"
31426 msgstr "&Tentar Novamente"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31429 #, c-format
31430 msgid ""
31431 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31432 "Would you like to close or hide the document?\n"
31433 "\n"
31434 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31435 "the menu: View->Hidden->...\n"
31436 "\n"
31437 "To remove this question, set your preference in:\n"
31438 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31439 msgstr ""
31440 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31441 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31442 "\n"
31443 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31444 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31445 "\n"
31446 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31447 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31448 "Usuário\n"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31451 msgid "Close or hide document?"
31452 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31455 msgid "&Hide"
31456 msgstr "&Ocultar"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31459 msgid "Close document"
31460 msgstr "Fechar documento"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31463 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31464 msgstr ""
31465 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31471 "\n"
31472 "Do you want to save the document?"
31473 msgstr ""
31474 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31475 "\n"
31476 "Gostaria de salvar o documento?"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31479 msgid "Save new document?"
31480 msgstr "Salvar novo documento?"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31486 "\n"
31487 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31488 msgstr ""
31489 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31490 "\n"
31491 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31497 "\n"
31498 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31499 msgstr ""
31500 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31501 "\n"
31502 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31505 msgid "Save changed document?"
31506 msgstr "Salvar documento alterado?"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31509 msgid "Save document?"
31510 msgstr "Salvar documento?"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31513 msgid "&Discard"
31514 msgstr "&Descartar"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31517 #, c-format
31518 msgid ""
31519 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31520 "\n"
31521 "Do you want to save the document?"
31522 msgstr ""
31523 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31524 "\n"
31525 "Gostaria de salvar o documento?"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31528 #, c-format
31529 msgid ""
31530 "Document \n"
31531 "%1$s\n"
31532 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31533 msgstr ""
31534 "Documento \n"
31535 "%1$s\n"
31536 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31537 "serão perdidas."
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31540 msgid "Reload externally changed document?"
31541 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31544 msgid "Document could not be checked in."
31545 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31548 msgid "Error when setting the locking property."
31549 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31552 msgid "Directory is not accessible."
31553 msgstr "Pasta não está acessível."
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31556 #, c-format
31557 msgid "Opening child document %1$s..."
31558 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31561 #, c-format
31562 msgid "No buffer for file: %1$s."
31563 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31566 msgid "Inverse Search Failed"
31567 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31570 msgid ""
31571 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31572 "You may need to update the viewed document."
31573 msgstr ""
31574 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31575 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31578 msgid "Export Error"
31579 msgstr "Erro de Exportação"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31582 msgid "Error cloning the Buffer."
31583 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31586 msgid "Exporting ..."
31587 msgstr "Exportando ..."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31590 msgid "Previewing ..."
31591 msgstr "Previsualizando ..."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31594 msgid "Document not loaded"
31595 msgstr "Documento não carregado"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31598 msgid "Select file to insert"
31599 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31602 msgid "All Files (*)"
31603 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31606 #, c-format
31607 msgid ""
31608 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31609 "on disk of the document %1$s?"
31610 msgstr ""
31611 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31612 "salva do documento %1$s?"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31615 #, c-format
31616 msgid ""
31617 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31618 "version of the document %1$s?"
31619 msgstr ""
31620 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31621 "versão salva do documento %1$s?"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31624 msgid "Revert to saved document?"
31625 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31628 msgid "Saving all documents..."
31629 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31632 msgid "All documents saved."
31633 msgstr "Todos os documentos salvos."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31636 msgid "Developer mode is now enabled."
31637 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31640 msgid "Developer mode is now disabled."
31641 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31644 msgid "Toolbars unlocked."
31645 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31648 msgid "Toolbars locked."
31649 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31652 #, c-format
31653 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31654 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31657 #, c-format
31658 msgid "%1$s unknown command!"
31659 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31662 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31663 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31666 msgid "Please, preview the document first."
31667 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31670 msgid "Couldn't proceed."
31671 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31674 msgid "Disable Shell Escape"
31675 msgstr "Desativar Shell Escape"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31679 msgid "Code Preview"
31680 msgstr "Previsualização de Código"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31683 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31684 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31687 msgid "Close File"
31688 msgstr "Fechar Arquivo"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31691 msgid "%1 (read only)"
31692 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31695 msgid "%1 (modified externally)"
31696 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31699 msgid "Hide tab"
31700 msgstr "Ocultar aba"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31703 msgid "Close tab"
31704 msgstr "Fechar aba"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31707 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31708 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31711 msgid "Wrap Float Settings"
31712 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31715 msgid "Click to detach"
31716 msgstr "Clique para destacar"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31719 #, c-format
31720 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31721 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31722
31723 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31724 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31725 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31728 #, c-format
31729 msgid "%1$s (unknown)"
31730 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31733 msgid "More...|M"
31734 msgstr "Mais...|M"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31737 msgid "No Group"
31738 msgstr "Sem Grupo"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31741 msgid "More Spelling Suggestions"
31742 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31745 msgid "Add to personal dictionary|n"
31746 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31749 msgid "Ignore all|I"
31750 msgstr "Ignorar todas|I"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31753 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31754 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31757 msgid "Language|L"
31758 msgstr "Idioma|I"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31761 msgid "More Languages ...|M"
31762 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31765 msgid "Hidden|H"
31766 msgstr "Ocultos|O"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31769 msgid "<No Documents Open>"
31770 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31773 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31774 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31777 msgid "View (Other Formats)|F"
31778 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31781 msgid "Update (Other Formats)|p"
31782 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31785 #, c-format
31786 msgid "View [%1$s]|V"
31787 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31790 #, c-format
31791 msgid "Update [%1$s]|U"
31792 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31795 msgid "No Custom Insets Defined!"
31796 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31799 msgid "(No Document Open)"
31800 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31803 msgid "Master Document"
31804 msgstr "Documento Mestre"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31807 msgid "Other Lists"
31808 msgstr "Outras Listas"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31811 msgid "(Empty Table of Contents)"
31812 msgstr "(Sumário Vazio)"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31815 msgid "Open Outliner..."
31816 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31819 msgid "Other Toolbars"
31820 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31823 msgid "No Branches Set for Document!"
31824 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31827 msgid "Index List|I"
31828 msgstr "Lista de Índices|i"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31831 msgid "Index Entry|d"
31832 msgstr "Entrada de Índice|d"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31835 #, c-format
31836 msgid "Index: %1$s"
31837 msgstr "Índice: %1$s"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31840 #, c-format
31841 msgid "Index Entry (%1$s)"
31842 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31845 msgid "No Citation in Scope!"
31846 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31849 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31850 msgid "No citations selected!"
31851 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31854 msgid "All authors|h"
31855 msgstr "Todos os autores"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31858 msgid "Force upper case|u"
31859 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31862 #, c-format
31863 msgid "Caption (%1$s)"
31864 msgstr "Legenda (%1$s)"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31867 msgid "No Quote in Scope!"
31868 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31872 #, c-format
31873 msgid "%1$s (dynamic)"
31874 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31877 #, c-format
31878 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31879 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31882 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31883 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31886 msgid "static[[Quotes]]"
31887 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31890 #, c-format
31891 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31892 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31895 #, c-format
31896 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31897 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31900 #, c-format
31901 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31902 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31905 msgid "Change Style|y"
31906 msgstr "Mudar Estilo"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31909 #, c-format
31910 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31911 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31914 #, c-format
31915 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31916 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31919 #, c-format
31920 msgid "Export [%1$s]|E"
31921 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31924 msgid "No Action Defined!"
31925 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31928 msgid "Search"
31929 msgstr "Localizar"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31932 #, c-format
31933 msgid "Export %1$s"
31934 msgstr "Exportar %1$s"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31937 #, c-format
31938 msgid "Import %1$s"
31939 msgstr "Importar %1$s"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31942 #, c-format
31943 msgid "Update %1$s"
31944 msgstr "Atualizar %1$s"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31947 #, c-format
31948 msgid "View %1$s"
31949 msgstr "Visualizar %1$s"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31952 msgid "space"
31953 msgstr "espaço"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31956 msgid ""
31957 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31958 "characters:\n"
31959 msgstr ""
31960 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31961 "destes caracteres:\n"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31964 msgid "Could not update TeX information"
31965 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31968 #, c-format
31969 msgid "The script `%1$s' failed."
31970 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31973 msgid "All Files "
31974 msgstr "Todos os Arquivos "
31975
31976 #: src/insets/Inset.cpp:89
31977 msgid "Bibliography Entry"
31978 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31979
31980 #: src/insets/Inset.cpp:95
31981 msgid "Float"
31982 msgstr "Float"
31983
31984 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31985 msgid "Box"
31986 msgstr "Caixa"
31987
31988 #: src/insets/Inset.cpp:115
31989 msgid "Horizontal Space"
31990 msgstr "Espaço Horizontal"
31991
31992 #: src/insets/Inset.cpp:164
31993 msgid "Horizontal Math Space"
31994 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31995
31996 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31997 msgid "Unknown Argument"
31998 msgstr "Argumento Desconhecido"
31999
32000 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32001 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32002 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32003
32004 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32005 msgid "Keys must be unique!"
32006 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32007
32008 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32009 #, c-format
32010 msgid ""
32011 "The key %1$s already exists,\n"
32012 "it will be changed to %2$s."
32013 msgstr ""
32014 "A chave %1$s já existe,\n"
32015 "será alterada para %2$s."
32016
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32018 #, c-format
32019 msgid ""
32020 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32021 "If you proceed, all of them will be opened."
32022 msgstr ""
32023 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32024 "Se continuar, todas serão abertas."
32025
32026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32027 msgid "Open Databases?"
32028 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32029
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32031 msgid "&Proceed"
32032 msgstr "&Continuar"
32033
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32035 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32036 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32037
32038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32039 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32040 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32041
32042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32043 msgid "Databases:"
32044 msgstr "Bases de dados:"
32045
32046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32047 msgid "Style File:"
32048 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32049
32050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32051 msgid "Lists:"
32052 msgstr "Listas:"
32053
32054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32055 msgid "included in TOC"
32056 msgstr "incluído no sumário"
32057
32058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32059 msgid ""
32060 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32061 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32062 "document'"
32063 msgstr ""
32064 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32065 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32066 "múltiplas por documento filho'"
32067
32068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32069 msgid "Options: "
32070 msgstr "Opções:"
32071
32072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32073 msgid ""
32074 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32075 "BibTeX will be unable to find it."
32076 msgstr ""
32077 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32078 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32079
32080 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32081 msgid "simple frame"
32082 msgstr "moldura simples"
32083
32084 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32085 msgid "frameless"
32086 msgstr "sem moldura"
32087
32088 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32089 msgid "simple frame, page breaks"
32090 msgstr "moldura simples, página quebra"
32091
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32093 msgid "oval, thin"
32094 msgstr "oval, fina"
32095
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32097 msgid "oval, thick"
32098 msgstr "oval, espessa"
32099
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32101 msgid "drop shadow"
32102 msgstr "sombra projetada"
32103
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32105 msgid "shaded background"
32106 msgstr "fundo sombreado"
32107
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32109 msgid "double frame"
32110 msgstr "moldura dupla"
32111
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32113 #, c-format
32114 msgid "%1$s (%2$s)"
32115 msgstr "%1$s (%2$s)"
32116
32117 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32118 #, c-format
32119 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32120 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32121
32122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32123 msgid "active"
32124 msgstr "ativo"
32125
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32128 msgid "non-active"
32129 msgstr "não-ativo"
32130
32131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32132 #, c-format
32133 msgid "master %1$s, child %2$s"
32134 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32135
32136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32137 #, c-format
32138 msgid ""
32139 "Branch Name: %1$s\n"
32140 "Branch Status: %2$s\n"
32141 "Inset Status: %3$s"
32142 msgstr ""
32143 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32144 "Status do Ramo: %2$s\n"
32145 "Status do Inset: %3$s"
32146
32147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32148 msgid "Branch: "
32149 msgstr "Ramo: "
32150
32151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32152 msgid "Branch (child): "
32153 msgstr "Ramo (filho): "
32154
32155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32156 msgid "Branch (master): "
32157 msgstr "Ramo (mestre): "
32158
32159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32160 msgid "Branch (undefined): "
32161 msgstr "Ramo (indefinido): "
32162
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32164 msgid "Branch state changes in master document"
32165 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32166
32167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32168 #, c-format
32169 msgid ""
32170 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32171 "sure to save the master."
32172 msgstr ""
32173 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32174 "salvar o mestre."
32175
32176 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32177 #, c-format
32178 msgid "Sub-%1$s"
32179 msgstr "Sub-%1$s"
32180
32181 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32182 msgid "No bibliography defined!"
32183 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32184
32185 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32186 #, c-format
32187 msgid "+ %1$d more entries."
32188 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32189
32190 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32191 msgid "LaTeX Command: "
32192 msgstr "Comando LaTeX: "
32193
32194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32195 msgid "InsetCommand Error: "
32196 msgstr "Erro InsetCommand: "
32197
32198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32199 msgid "Incompatible command name."
32200 msgstr "Nome de comando incompatível."
32201
32202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32203 msgid "InsetCommandParams Error: "
32204 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32205
32206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32207 msgid "InsetCommandParams: "
32208 msgstr "InsetCommandParams: "
32209
32210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32211 msgid "Unknown parameter name: "
32212 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32213
32214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32215 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32216 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32217
32218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32219 msgid "Uncodable characters"
32220 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32221
32222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32223 #, c-format
32224 msgid ""
32225 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32226 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32227 "%2$s."
32228 msgstr ""
32229 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32230 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32231 "%2$s."
32232
32233 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32234 #, c-format
32235 msgid "External template %1$s is not installed"
32236 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32237
32238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32239 #, c-format
32240 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32241 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32242
32243 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32244 msgid "float"
32245 msgstr "float"
32246
32247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32248 msgid "float: "
32249 msgstr "float: "
32250
32251 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32252 msgid "subfloat: "
32253 msgstr "subfloat: "
32254
32255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32256 msgid " (sideways)"
32257 msgstr " (de lado)"
32258
32259 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32260 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32261 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32262
32263 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32264 #, c-format
32265 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32266 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32267
32268 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32269 msgid "footnote"
32270 msgstr "nota de rodapé"
32271
32272 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32273 #, c-format
32274 msgid ""
32275 "Could not copy the file\n"
32276 "%1$s\n"
32277 "into the temporary directory."
32278 msgstr ""
32279 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32280 "%1$s\n"
32281 "para a pasta temporária."
32282
32283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32284 #, c-format
32285 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32286 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32287
32288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32289 #, c-format
32290 msgid "Graphics file: %1$s"
32291 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32292
32293 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32294 msgid "Hyperlink: "
32295 msgstr "Hiperlink: "
32296
32297 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32298 msgid "www"
32299 msgstr "www"
32300
32301 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32302 msgid "email"
32303 msgstr "email"
32304
32305 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32306 msgid "file"
32307 msgstr "arquivo"
32308
32309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32310 #, c-format
32311 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32312 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32313
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32315 msgid "Verbatim Input"
32316 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32317
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32319 msgid "Verbatim Input*"
32320 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32321
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32323 msgid "Include (excluded)"
32324 msgstr "Include (excluído)"
32325
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32327 msgid "Unknown"
32328 msgstr "Desconhecido"
32329
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32332 msgid "Recursive input"
32333 msgstr "Entrada recursiva"
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32337 #, c-format
32338 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32339 msgstr ""
32340 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32341
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32343 #, c-format
32344 msgid ""
32345 "Could not load included file\n"
32346 "`%1$s'\n"
32347 "Please, check whether it actually exists."
32348 msgstr ""
32349 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32350 "`%1$s'\n"
32351 "Verifique se ele realmente existe."
32352
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32355 msgid "Error: "
32356 msgstr "Erro:"
32357
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32359 #, c-format
32360 msgid ""
32361 "Included file `%1$s'\n"
32362 "has textclass `%2$s'\n"
32363 "while parent file has textclass `%3$s'."
32364 msgstr ""
32365 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32366 "tem textclass `%2$s'\n"
32367 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32368
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32370 msgid "Different textclasses"
32371 msgstr "textclasses diferentes"
32372
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32374 #, c-format
32375 msgid ""
32376 "Included file `%1$s'\n"
32377 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32378 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32379 msgstr ""
32380 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32381 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32382 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32383
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32385 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32386 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32387
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32389 #, c-format
32390 msgid ""
32391 "Included file `%1$s'\n"
32392 "uses module `%2$s'\n"
32393 "which is not used in parent file."
32394 msgstr ""
32395 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32396 "usa módulo `%2$s'\n"
32397 "que não é usado no arquivo pai."
32398
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32400 msgid "Module not found"
32401 msgstr "Módulo não encontrado"
32402
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32404 #, c-format
32405 msgid ""
32406 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32407 " LaTeX export is probably incomplete."
32408 msgstr ""
32409 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32410 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32411
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32413 msgid "Unsupported Inclusion"
32414 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32415
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32417 #, c-format
32418 msgid ""
32419 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32420 "Offending file:\n"
32421 "%1$s"
32422 msgstr ""
32423 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32424 "Arquivo problemático:\n"
32425 "%1$s"
32426
32427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32428 msgid "Index sorting failed"
32429 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32430
32431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32432 #, c-format
32433 msgid ""
32434 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32435 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32436 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32437 "explained in the User Guide."
32438 msgstr ""
32439 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32440 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32441 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32442 "a orientação do Guia do Usuário."
32443
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32445 msgid "Index Entry"
32446 msgstr "Entrada de Índice"
32447
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32449 msgid "Unknown index type!"
32450 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32451
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32453 msgid "All indexes"
32454 msgstr "Todos os índices"
32455
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32457 msgid "subindex"
32458 msgstr "subíndice"
32459
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32461 #, c-format
32462 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32463 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32464
32465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32466 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32467 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32468
32469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32471 msgid "undefined"
32472 msgstr "indefinido"
32473
32474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32475 msgid "yes"
32476 msgstr "sim"
32477
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32479 msgid "no"
32480 msgstr "não"
32481
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32483 msgid "No version control"
32484 msgstr "Nenhum controle de versão"
32485
32486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32487 msgid "Label names must be unique!"
32488 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32489
32490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32491 #, c-format
32492 msgid ""
32493 "The label %1$s already exists,\n"
32494 "it will be changed to %2$s."
32495 msgstr ""
32496 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32497 "será alterada para %2$s."
32498
32499 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32500 msgid "DUPLICATE: "
32501 msgstr "DUPLICATA: "
32502
32503 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32504 msgid "Horizontal line"
32505 msgstr "Linha horizontal"
32506
32507 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32508 msgid "no more lstline delimiters available"
32509 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32510
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32512 msgid "Running out of delimiters"
32513 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32514
32515 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32516 msgid ""
32517 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32518 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32519 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32520 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32521 "must investigate!"
32522 msgstr ""
32523 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32524 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32525 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32526 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32527 "é necessário investigar!"
32528
32529 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32530 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32531 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32532
32533 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32534 #, c-format
32535 msgid ""
32536 "The following characters in one of the program listings are\n"
32537 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32538 "%1$s.\n"
32539 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32540 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32541 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32542 "might help."
32543 msgstr ""
32544 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32545 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32546 "%1$s.\n"
32547 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32548 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32549 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32550 "Documento > Configurações... > Fontes."
32551
32552 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "The following characters in one of the program listings are\n"
32556 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32557 "%1$s."
32558 msgstr ""
32559 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32560 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32561 "%1$s."
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32564 msgid "A value is expected."
32565 msgstr "É esperado um valor."
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32574 msgid "Unbalanced braces!"
32575 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32578 msgid "Please specify true or false."
32579 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32582 msgid "Only true or false is allowed."
32583 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32586 msgid "Please specify an integer value."
32587 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32590 msgid "An integer is expected."
32591 msgstr "Um inteiro é esperado."
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32594 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32595 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32598 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32599 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32600
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32602 #, c-format
32603 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32604 msgstr ""
32605 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32606 "salto (%1$s)"
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32609 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32610 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32613 #, c-format
32614 msgid "Please specify one of %1$s."
32615 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32616
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32618 #, c-format
32619 msgid "Try one of %1$s."
32620 msgstr "Tente um de %1$s."
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32623 #, c-format
32624 msgid "I guess you mean %1$s."
32625 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32628 #, c-format
32629 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32630 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32633 #, c-format
32634 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32635 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32638 msgid ""
32639 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32640 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32643 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32644 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32647 msgid ""
32648 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32649 "trblTRBL"
32650 msgstr ""
32651 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32652 "de trblTRBL"
32653
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32655 msgid ""
32656 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32657 "right, bottom left and top left corner."
32658 msgstr ""
32659 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32660 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32661
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32663 msgid "Previously defined color name as a string"
32664 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32665
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32667 msgid "Enter something like \\color{white}"
32668 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32669
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32671 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32672 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32673
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32676 msgid "auto, last or a number"
32677 msgstr "auto, last ou um número"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32681 msgid ""
32682 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32683 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32684 "defining a listing inset)"
32685 msgstr ""
32686 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32687 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32688 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32692 msgid ""
32693 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32694 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32695 "a listing inset)"
32696 msgstr ""
32697 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32698 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32699 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32700
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32702 msgid "default: _minted-<jobname>"
32703 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32704
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32706 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32707 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32710 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32711 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32714 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32715 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32718 msgid "A latex name such as \\small"
32719 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32722 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32723 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32726 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32727 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32730 msgid ""
32731 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32732 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32733 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32734 msgstr ""
32735 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32736 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32737 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32738 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32741 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32742 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32743
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32745 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32746 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32749 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32750 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32753 msgid "For PHP only"
32754 msgstr "Somente para PHP"
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32757 msgid "The style used by Pygments"
32758 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32761 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32762 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32766 msgid "Enables latex code in comments"
32767 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32770 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32771 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32774 #, c-format
32775 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32776 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32779 #, c-format
32780 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32781 msgstr ""
32782 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32783 "%2$s"
32784
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32786 #, c-format
32787 msgid "Parameter %1$s: "
32788 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32791 #, c-format
32792 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32793 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32796 #, c-format
32797 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32798 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32799
32800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32801 msgid "New Page"
32802 msgstr "Nova Página"
32803
32804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32805 msgid "Page Break"
32806 msgstr "Quebra de Página"
32807
32808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32809 msgid "Clear Page"
32810 msgstr "Nova Página, Limpa"
32811
32812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32813 msgid "Clear Double Page"
32814 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32815
32816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32817 msgid "Nom: "
32818 msgstr "Nom: "
32819
32820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32821 msgid "Nomenclature Symbol: "
32822 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32823
32824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32825 msgid "Description: "
32826 msgstr "Descrição: "
32827
32828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32829 msgid "Sorting: "
32830 msgstr "Ordenação: "
32831
32832 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32833 msgid "note"
32834 msgstr "nota"
32835
32836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32837 msgid "Phantom"
32838 msgstr "Phantom"
32839
32840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32841 msgid "HPhantom"
32842 msgstr "HPhantom"
32843
32844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32845 msgid "VPhantom"
32846 msgstr "VPhantom"
32847
32848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32849 msgid "phantom"
32850 msgstr "phantom"
32851
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32853 msgid "hphantom"
32854 msgstr "hphantom"
32855
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32857 msgid "vphantom"
32858 msgstr "vphantom"
32859
32860 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32861 #, c-format
32862 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32863 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32864
32865 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32866 #, c-format
32867 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32868 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32869
32870 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32871 #, c-format
32872 msgid "%1$stext"
32873 msgstr "%1$stexto"
32874
32875 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32876 #, c-format
32877 msgid "text%1$s"
32878 msgstr "texto%1$s"
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32881 msgid "BROKEN: "
32882 msgstr "QUEBRADA: "
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32885 msgid "Ref: "
32886 msgstr "Ref: "
32887
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32889 msgid "Equation"
32890 msgstr "Equação"
32891
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32893 msgid "EqRef: "
32894 msgstr "EqRef: "
32895
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32897 msgid "Page Number"
32898 msgstr "Número de Página"
32899
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32901 msgid "Page: "
32902 msgstr "Página: "
32903
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32905 msgid "Textual Page Number"
32906 msgstr "Número Textual de Página"
32907
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32909 msgid "TextPage: "
32910 msgstr "PáginaTexto: "
32911
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32913 msgid "Standard+Textual Page"
32914 msgstr "Padrão+Página Textual"
32915
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32917 msgid "Ref+Text: "
32918 msgstr "Ref+Texto: "
32919
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32921 msgid "Formatted"
32922 msgstr "Formatado"
32923
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32925 msgid "Format: "
32926 msgstr "Formato: "
32927
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32929 msgid "Reference to Name"
32930 msgstr "Referência a Nome"
32931
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32933 msgid "NameRef: "
32934 msgstr "RefANome:"
32935
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32937 msgid "Label Only"
32938 msgstr "Somente Etiqueta"
32939
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32941 msgid "Label: "
32942 msgstr "Etiqueta:"
32943
32944 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32945 msgid "subscript"
32946 msgstr "subscrito"
32947
32948 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32949 msgid "superscript"
32950 msgstr "sobrescrito"
32951
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32953 msgid "Protected Space"
32954 msgstr "Espaço Protegido"
32955
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32957 msgid "Quad Space"
32958 msgstr "Espaço Quad"
32959
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32961 msgid "Double Quad Space"
32962 msgstr "Espaço Double Quad"
32963
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32965 msgid "Enspace"
32966 msgstr "Enspace"
32967
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32969 msgid "Enskip"
32970 msgstr "Enskip"
32971
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32973 msgid "Protected Horizontal Fill"
32974 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32975
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32977 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32978 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32979
32980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32981 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32982 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32983
32984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32985 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32986 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32987
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32989 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32990 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32991
32992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32993 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32994 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32995
32996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32997 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32998 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32999
33000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33001 #, c-format
33002 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33003 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33004
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33006 #, c-format
33007 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33008 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33009
33010 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33011 msgid "Unknown TOC type"
33012 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33013
33014 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33015 msgid "Selections not supported."
33016 msgstr "Seleções não suportadas."
33017
33018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33019 msgid "Multi-column in current or destination column."
33020 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33021
33022 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33023 msgid "Multi-row in current or destination row."
33024 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33025
33026 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33027 msgid "Selection size should match clipboard content."
33028 msgstr ""
33029 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33030
33031 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33032 msgid "wrap: "
33033 msgstr "wrap: "
33034
33035 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33036 msgid "wrap"
33037 msgstr "wrap"
33038
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33040 msgid "Not shown."
33041 msgstr "Não mostrado."
33042
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33044 msgid "Loading..."
33045 msgstr "Carregando..."
33046
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33048 msgid "Converting to loadable format..."
33049 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33050
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33052 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33053 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33054
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33056 msgid "Scaling etc..."
33057 msgstr "Redimensionando e etc..."
33058
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33060 msgid "Ready to display"
33061 msgstr "Pronto para exibir"
33062
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33064 msgid "No file found!"
33065 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33066
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33068 msgid "Error converting to loadable format"
33069 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33070
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33072 msgid "Error loading file into memory"
33073 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33074
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33076 msgid "Error generating the pixmap"
33077 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33078
33079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33080 msgid "No image"
33081 msgstr "Nenhuma imagem"
33082
33083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33084 msgid "Preview loading"
33085 msgstr "Carregando previsualização"
33086
33087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33088 msgid "Preview ready"
33089 msgstr "Previsualização pronta"
33090
33091 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33092 msgid "Preview failed"
33093 msgstr "Previsualização falhou"
33094
33095 #: src/lengthcommon.cpp:41
33096 msgid "cc[[unit of measure]]"
33097 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33098
33099 #: src/lengthcommon.cpp:41
33100 msgid "dd"
33101 msgstr "dd"
33102
33103 #: src/lengthcommon.cpp:41
33104 msgid "em"
33105 msgstr "em"
33106
33107 #: src/lengthcommon.cpp:42
33108 msgid "ex"
33109 msgstr "ex"
33110
33111 #: src/lengthcommon.cpp:42
33112 msgid "mu[[unit of measure]]"
33113 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33114
33115 #: src/lengthcommon.cpp:42
33116 msgid "pc"
33117 msgstr "pc"
33118
33119 #: src/lengthcommon.cpp:43
33120 msgid "pt"
33121 msgstr "pt"
33122
33123 #: src/lengthcommon.cpp:43
33124 msgid "sp"
33125 msgstr "sp"
33126
33127 #: src/lengthcommon.cpp:43
33128 msgid "Text Width %"
33129 msgstr "Largura Texto %"
33130
33131 #: src/lengthcommon.cpp:44
33132 msgid "Column Width %"
33133 msgstr "Largura Coluna %"
33134
33135 #: src/lengthcommon.cpp:44
33136 msgid "Page Width %"
33137 msgstr "Largura Página %"
33138
33139 #: src/lengthcommon.cpp:44
33140 msgid "Line Width %"
33141 msgstr "Largura Linha %"
33142
33143 #: src/lengthcommon.cpp:45
33144 msgid "Text Height %"
33145 msgstr "Altura Texto %"
33146
33147 #: src/lengthcommon.cpp:45
33148 msgid "Page Height %"
33149 msgstr "Altura Página %"
33150
33151 #: src/lengthcommon.cpp:45
33152 msgid "Line Distance %"
33153 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33154
33155 #: src/lyxfind.cpp:128
33156 msgid "Search error"
33157 msgstr "Erro de localização"
33158
33159 #: src/lyxfind.cpp:128
33160 msgid "Search string is empty"
33161 msgstr "Termo de localização está vazio"
33162
33163 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33164 msgid ""
33165 "End of file reached while searching forward.\n"
33166 "Continue searching from the beginning?"
33167 msgstr ""
33168 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33169 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33170
33171 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33172 msgid ""
33173 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33174 "Continue searching from the end?"
33175 msgstr ""
33176 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33177 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33178
33179 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33180 msgid "String not found."
33181 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33182
33183 #: src/lyxfind.cpp:400
33184 msgid "String found."
33185 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33186
33187 #: src/lyxfind.cpp:402
33188 msgid "String has been replaced."
33189 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33190
33191 #: src/lyxfind.cpp:405
33192 #, c-format
33193 msgid "%1$d strings have been replaced."
33194 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33195
33196 #: src/lyxfind.cpp:1535
33197 msgid "Invalid regular expression!"
33198 msgstr "Expressão regular inválida!"
33199
33200 #: src/lyxfind.cpp:1540
33201 msgid "Match not found!"
33202 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33203
33204 #: src/lyxfind.cpp:1544
33205 msgid "Match found!"
33206 msgstr "Correspondência encontrada!"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33209 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33210 #, c-format
33211 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33212 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33213
33214 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33215 #, c-format
33216 msgid "Box: %1$s"
33217 msgstr "Caixa: %1$s"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33220 #, c-format
33221 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33222 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33225 #, c-format
33226 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33227 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33230 #, c-format
33231 msgid "Color: %1$s"
33232 msgstr "Cor: %1$s"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33235 #, c-format
33236 msgid "Decoration: %1$s"
33237 msgstr "Decoração: %1$s"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33240 #, c-format
33241 msgid "Environment: %1$s"
33242 msgstr "Environment: %1$s"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33245 msgid "Cursor not in table"
33246 msgstr "Cursor não está na tabela"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33249 msgid "Only one row"
33250 msgstr "Somente uma linha"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33253 msgid "Only one column"
33254 msgstr "Somente uma coluna"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33257 msgid "No hline to delete"
33258 msgstr "Não há hline para excluir"
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33261 msgid "No vline to delete"
33262 msgstr "Não há vline para excluir"
33263
33264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33265 #, c-format
33266 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33267 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33270 #, c-format
33271 msgid "Type: %1$s"
33272 msgstr "Tipo: %1$s"
33273
33274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33275 msgid "Bad math environment"
33276 msgstr "Environment matemático inválido"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33279 msgid ""
33280 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33281 "Change the math formula type and try again."
33282 msgstr ""
33283 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33284 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33287 msgid "No number"
33288 msgstr "Nenhum número"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33291 #, c-format
33292 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33293 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33296 #, c-format
33297 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33298 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33301 #, c-format
33302 msgid "Macro: %1$s"
33303 msgstr "Macro: %1$s"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33306 msgid "optional"
33307 msgstr "opcional"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33310 msgid "math macro"
33311 msgstr "macro de matemática"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33314 #, c-format
33315 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33316 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33317
33318 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33319 #, c-format
33320 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33321 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33322
33323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33325 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33326 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33329 msgid "create new math text environment ($...$)"
33330 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33331
33332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33333 msgid "entered math text mode (textrm)"
33334 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33337 msgid "Regular expression editor mode"
33338 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33341 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33342 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33343
33344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33345 msgid "Standard[[mathref]]"
33346 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33347
33348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33349 msgid "PrettyRef"
33350 msgstr "PrettyRef"
33351
33352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33353 msgid "FormatRef: "
33354 msgstr "FormatarRef: "
33355
33356 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33357 #, c-format
33358 msgid "Size: %1$s"
33359 msgstr "Tamanho: %1$s"
33360
33361 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33362 #, c-format
33363 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33364 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33365
33366 #: src/output.cpp:37
33367 #, c-format
33368 msgid ""
33369 "Could not open the specified document\n"
33370 "%1$s."
33371 msgstr ""
33372 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33373 "%1$s."
33374
33375 #: src/output_latex.cpp:1368
33376 msgid "Error in latexParagraphs"
33377 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33378
33379 #: src/output_latex.cpp:1369
33380 #, c-format
33381 msgid ""
33382 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33383 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33384 msgstr ""
33385 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33386 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33387 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33388
33389 #: src/output_plaintext.cpp:144
33390 msgid "Abstract: "
33391 msgstr "Resumo: "
33392
33393 #: src/output_plaintext.cpp:156
33394 msgid "References: "
33395 msgstr "Referências: "
33396
33397 #: src/support/Package.cpp:169
33398 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33399 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33400
33401 #: src/support/Package.cpp:173
33402 msgid "Done!"
33403 msgstr "Concluído!"
33404
33405 #: src/support/Package.cpp:528
33406 msgid "LyX binary not found"
33407 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33408
33409 #: src/support/Package.cpp:529
33410 #, c-format
33411 msgid ""
33412 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33413 msgstr ""
33414 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33415 "da linha de comando %1$s"
33416
33417 #: src/support/Package.cpp:648
33418 #, c-format
33419 msgid ""
33420 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33421 "\t%1$s\n"
33422 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33423 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33424 msgstr ""
33425 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33426 "\t%1$s\n"
33427 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33428 "ambiente\n"
33429 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33430
33431 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33432 msgid "File not found"
33433 msgstr "Arquivo não encontrado"
33434
33435 #: src/support/Package.cpp:718
33436 #, c-format
33437 msgid ""
33438 "Invalid %1$s switch.\n"
33439 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33440 msgstr ""
33441 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33442 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33443
33444 #: src/support/Package.cpp:745
33445 #, c-format
33446 msgid ""
33447 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33448 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33449 msgstr ""
33450 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33451 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33452
33453 #: src/support/Package.cpp:769
33454 #, c-format
33455 msgid ""
33456 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33457 "%2$s is not a directory."
33458 msgstr ""
33459 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33460 "%2$s não é uma pasta."
33461
33462 #: src/support/Package.cpp:771
33463 msgid "Directory not found"
33464 msgstr "Pasta não encontrada"
33465
33466 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33467 #, c-format
33468 msgid ""
33469 "The command\n"
33470 "%1$s\n"
33471 "has not yet completed.\n"
33472 "\n"
33473 "Do you want to stop it?"
33474 msgstr ""
33475 "O comando\n"
33476 "%1$s\n"
33477 "ainda não foi concluído.\n"
33478 "\n"
33479 "Gostaria de interrompê-lo?"
33480
33481 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33482 msgid "Stop command?"
33483 msgstr "Interromper comando?"
33484
33485 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33486 msgid "&Stop it"
33487 msgstr "&Interromper"
33488
33489 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33490 msgid "Let it &run"
33491 msgstr "Deixar &rodar"
33492
33493 #: src/support/debug.cpp:41
33494 msgid "No debugging messages"
33495 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:42
33498 msgid "General information"
33499 msgstr "Informações gerais"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:43
33502 msgid "Program initialisation"
33503 msgstr "Inicialização de programa"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:44
33506 msgid "Keyboard events handling"
33507 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:45
33510 msgid "GUI handling"
33511 msgstr "Manejo de GUI"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:46
33514 msgid "Lyxlex grammar parser"
33515 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:47
33518 msgid "Configuration files reading"
33519 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:48
33522 msgid "Custom keyboard definition"
33523 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:49
33526 msgid "LaTeX generation/execution"
33527 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:50
33530 msgid "Math editor"
33531 msgstr "Editor de matemática"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:51
33534 msgid "Font handling"
33535 msgstr "Manejo de Fontes"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:52
33538 msgid "Textclass files reading"
33539 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:53
33542 msgid "Version control"
33543 msgstr "Controle de versão"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:54
33546 msgid "External control interface"
33547 msgstr "Interface de controle externa"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:55
33550 msgid "Undo/Redo mechanism"
33551 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:56
33554 msgid "User commands"
33555 msgstr "Comandos de usuário"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:57
33558 msgid "The LyX Lexer"
33559 msgstr "O LyX Lexer"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:58
33562 msgid "Dependency information"
33563 msgstr "Informações de dependência"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:59
33566 msgid "LyX Insets"
33567 msgstr "Insets do LyX"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:60
33570 msgid "Files used by LyX"
33571 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:61
33574 msgid "Workarea events"
33575 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:62
33578 msgid "Clipboard handling"
33579 msgstr "Manejo de área de transferência"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:63
33582 msgid "Graphics conversion and loading"
33583 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:64
33586 msgid "Change tracking"
33587 msgstr "Controle de alterações"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:65
33590 msgid "External template/inset messages"
33591 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:66
33594 msgid "RowPainter profiling"
33595 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:67
33598 msgid "Scrolling debugging"
33599 msgstr "Debug de rolagem"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:68
33602 msgid "Math macros"
33603 msgstr "Macros de matemática"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:69
33606 msgid "RTL/Bidi"
33607 msgstr "RTL/Bidi"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:70
33610 msgid "Locale/Internationalisation"
33611 msgstr "Local/Internacionalização"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:71
33614 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33615 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:72
33618 msgid "Find and replace mechanism"
33619 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:73
33622 msgid "Developers' general debug messages"
33623 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:74
33626 msgid "All debugging messages"
33627 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33628
33629 #: src/support/debug.cpp:153
33630 #, c-format
33631 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33632 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33633
33634 #: src/support/lassert.cpp:60
33635 #, c-format
33636 msgid ""
33637 "Assertion %1$s violated in\n"
33638 "file: %2$s, line: %3$s"
33639 msgstr ""
33640 "Assertion %1$s violada no\n"
33641 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33642
33643 #: src/support/lassert.cpp:70
33644 msgid ""
33645 "It should be safe to continue, but you\n"
33646 "may wish to save your work and restart LyX."
33647 msgstr ""
33648 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33649 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33650
33651 #: src/support/lassert.cpp:73
33652 msgid "Warning!"
33653 msgstr "Aviso!"
33654
33655 #: src/support/lassert.cpp:80
33656 msgid ""
33657 "There has been an error with this document.\n"
33658 "LyX will attempt to close it safely."
33659 msgstr ""
33660 "Houve um erro com este documento.\n"
33661 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33662
33663 #: src/support/lassert.cpp:83
33664 msgid "Buffer Error!"
33665 msgstr "Erro de Buffer!"
33666
33667 #: src/support/lassert.cpp:90
33668 msgid ""
33669 "LyX has encountered an application error\n"
33670 "and will now shut down."
33671 msgstr ""
33672 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33673 "e será encerrado."
33674
33675 #: src/support/lassert.cpp:93
33676 msgid "Fatal Exception!"
33677 msgstr "Exceção Fatal!"
33678
33679 #: src/support/os_win32.cpp:504
33680 msgid "System file not found"
33681 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33682
33683 #: src/support/os_win32.cpp:505
33684 msgid ""
33685 "Unable to load shfolder.dll\n"
33686 "Please install."
33687 msgstr ""
33688 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33689 "Por favor instale."
33690
33691 #: src/support/os_win32.cpp:510
33692 msgid "System function not found"
33693 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33694
33695 #: src/support/os_win32.cpp:511
33696 msgid ""
33697 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33698 "Don't know how to proceed. Sorry."
33699 msgstr ""
33700 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33701 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33702
33703 #: src/support/userinfo.cpp:45
33704 msgid "Unknown user"
33705 msgstr "Usuário desconhecido"
33706
33707 #~ msgid "&Clipping"
33708 #~ msgstr "&Recorte"
33709
33710 #~ msgid "Caption: "
33711 #~ msgstr "Legenda:"
33712
33713 #~ msgid "Author Note: "
33714 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33715
33716 #~ msgid "ACM Volume: "
33717 #~ msgstr "Volume ACM:"
33718
33719 #~ msgid "ACM Number: "
33720 #~ msgstr "Número ACM:"
33721
33722 #~ msgid "ACM Article: "
33723 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33724
33725 #~ msgid "ACM Year: "
33726 #~ msgstr "Ano ACM:"
33727
33728 #~ msgid "ACM Month: "
33729 #~ msgstr "Mês ACM:"
33730
33731 #~ msgid "ACM ISBN: "
33732 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33733
33734 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33735 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33736
33737 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33738 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33739
33740 #~ msgid "    "
33741 #~ msgstr "    "
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Use &minted"
33745 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Number floats by chapter"
33749 #~ msgstr "Número da categoria"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Number floats by section"
33753 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33757 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33761 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33762
33763 #~ msgid "&Key:"
33764 #~ msgstr "C&have:"
33765
33766 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33767 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33768
33769 #~ msgid "&Default (numerical)"
33770 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33771
33772 #~ msgid ""
33773 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33774 #~ "parameters in document class options."
33775 #~ msgstr ""
33776 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33777 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33778
33779 #~ msgid "&Natbib"
33780 #~ msgstr "&Natbib"
33781
33782 #~ msgid "Natbib &style:"
33783 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33784
33785 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33786 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33787
33788 #~ msgid "&Jurabib"
33789 #~ msgstr "&Jurabib"
33790
33791 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33792 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33793
33794 #~ msgid "Databa&ses"
33795 #~ msgstr "&Bases de dados"
33796
33797 #~ msgid "&Email"
33798 #~ msgstr "&Email"
33799
33800 #~ msgid "&File"
33801 #~ msgstr "&Arquivo"
33802
33803 #~ msgid "&Description:"
33804 #~ msgstr "&Descrição:"
33805
33806 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33807 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33808
33809 #~ msgid "&Zoom %:"
33810 #~ msgstr "Zoom %:"
33811
33812 #~ msgid "Default (basic)"
33813 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33814
33815 #~ msgid "Citation engine"
33816 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33817
33818 #~ msgid "Jurabib"
33819 #~ msgstr "Jurabib"
33820
33821 #~ msgid "Examples:"
33822 #~ msgstr "Exemplos:"
33823
33824 #~ msgid "Subexample:"
33825 #~ msgstr "Subexemplo:"
33826
33827 #~ msgid "Example:"
33828 #~ msgstr "Exemplo:"
33829
33830 #~ msgid "Natbib"
33831 #~ msgstr "Natbib"
33832
33833 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33834 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33835
33836 #~ msgid "Source Pane|S"
33837 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33838
33839 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33840 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33841
33842 #~ msgid "Single Quote|S"
33843 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33844
33845 #~ msgid "Styles"
33846 #~ msgstr "Estilos"
33847
33848 #~ msgid ""
33849 #~ "Today's date.\n"
33850 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33851 #~ msgstr ""
33852 #~ "Data de hoje.\n"
33853 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33854
33855 #~ msgid "Plain text (image)"
33856 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33857
33858 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33859 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33860
33861 #~ msgid "date (output)"
33862 #~ msgstr "data (saída)"
33863
33864 #~ msgid "date command"
33865 #~ msgstr "comando date"
33866
33867 #~ msgid "PSTEX"
33868 #~ msgstr "PSTEX"
33869
33870 #~ msgid ""
33871 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33872 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33873 #~ "%1$s."
33874 #~ msgstr ""
33875 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33876 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33877 #~ "%1$s."
33878
33879 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33880 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33881
33882 #~ msgid "Conversion Failed!"
33883 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33884
33885 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33886 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33887
33888 #~ msgid "``text''"
33889 #~ msgstr "``texto''"
33890
33891 #~ msgid "''text''"
33892 #~ msgstr "''texto''"
33893
33894 #~ msgid ",,text``"
33895 #~ msgstr ",,texto``"
33896
33897 #~ msgid ",,text''"
33898 #~ msgstr ",,texto''"
33899
33900 #~ msgid "<<text>>"
33901 #~ msgstr "<<texto>>"
33902
33903 #~ msgid ">>text<<"
33904 #~ msgstr ">>texto<<"
33905
33906 #~ msgid "pLaTeX"
33907 #~ msgstr "pLaTeX"
33908
33909 #~ msgid "Character: "
33910 #~ msgstr "Caractere: "
33911
33912 #~ msgid "Code Point: "
33913 #~ msgstr "Code Point: "
33914
33915 #~ msgid "External material"
33916 #~ msgstr "Material externo"
33917
33918 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33919 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33920
33921 #~ msgid ""
33922 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33923 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33924 #~ "%1$s."
33925 #~ msgstr ""
33926 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33927 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33928 #~ "%1$s."
33929
33930 #~ msgid "Missing included file"
33931 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33932
33933 #~ msgid "Export failure"
33934 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33935
33936 #~ msgid "&Search Citation"
33937 #~ msgstr "Localizar Citação"
33938
33939 #~ msgid "Searc&h:"
33940 #~ msgstr "&Localizar:"
33941
33942 #~ msgid ""
33943 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33944 #~ msgstr ""
33945 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33946
33947 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33948 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33949
33950 #~ msgid "&Search"
33951 #~ msgstr "&Localizar"
33952
33953 #~ msgid "Search &field:"
33954 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33955
33956 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33957 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33958
33959 #~ msgid "Text to place before citation"
33960 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33961
33962 #~ msgid "Text to place after citation"
33963 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33964
33965 #~ msgid "List all authors"
33966 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33967
33968 #~ msgid "&Full author list"
33969 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33970
33971 #~ msgid "&Size:"
33972 #~ msgstr "Ta&manho:"
33973
33974 #~ msgid "La&bels in:"
33975 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33976
33977 #~ msgid "&References"
33978 #~ msgstr "Etiquetas"
33979
33980 #~ msgid "Fil&ter:"
33981 #~ msgstr "Fi&ltro:"
33982
33983 #~ msgid ""
33984 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33985 #~ "sensitive option is checked)"
33986 #~ msgstr ""
33987 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33988 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33989 #~ "\" estiver marcada)"
33990
33991 #~ msgid "&Sort"
33992 #~ msgstr "&Ordenar"
33993
33994 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33995 #~ msgstr ""
33996 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33997 #~ "minúsculas"
33998
33999 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34000 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34001
34002 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34003 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34004
34005 #~ msgid "frame of button"
34006 #~ msgstr "moldura de botão"
34007
34008 #~ msgid "Jump back"
34009 #~ msgstr "Saltar para trás"
34010
34011 #~ msgid "Jump to label"
34012 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34013
34014 #~ msgid "LaTeX Source"
34015 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34016
34017 #~ msgid "DocBook Source"
34018 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34019
34020 #~ msgid "Literate Source"
34021 #~ msgstr "Fonte Literate"
34022
34023 #~ msgid " (version control, locking)"
34024 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34025
34026 #~ msgid " (version control)"
34027 #~ msgstr " (controle de versão)"
34028
34029 #~ msgid " (changed)"
34030 #~ msgstr " (alterado)"
34031
34032 #~ msgid " (read only)"
34033 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Format"
34037 #~ msgstr "&Formato:"
34038
34039 #~ msgid "svgz"
34040 #~ msgstr "svgz"
34041
34042 #~ msgid "svgz|SVG"
34043 #~ msgstr "svgz|SVG"
34044
34045 #~ msgid "Change: "
34046 #~ msgstr "Alteração: "
34047
34048 #~ msgid " at "
34049 #~ msgstr " em "
34050
34051 #~ msgid "Undef: "
34052 #~ msgstr "Indef: "
34053
34054 #~ msgid "DVI-PS Options"
34055 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34056
34057 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34058 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34059
34060 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34061 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34062
34063 #~ msgid ""
34064 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34065 #~ msgstr ""
34066 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34067 #~ "Árabe e Hebraico)."
34068
34069 #~ msgid "Enable &RTL support"
34070 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34071
34072 #~ msgid "Pages"
34073 #~ msgstr "Páginas"
34074
34075 #~ msgid "Page number to print from"
34076 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34077
34078 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34079 #~ msgstr "&Para:"
34080
34081 #~ msgid "Page number to print to"
34082 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34083
34084 #~ msgid "Print all pages"
34085 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34086
34087 #~ msgid "Fro&m"
34088 #~ msgstr "&De"
34089
34090 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34091 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34092
34093 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34094 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34095
34096 #~ msgid "Print in reverse order"
34097 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34098
34099 #~ msgid "Re&verse order"
34100 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34101
34102 #~ msgid "Copie&s"
34103 #~ msgstr "&Cópias"
34104
34105 #~ msgid "Number of copies"
34106 #~ msgstr "Número de cópias"
34107
34108 #~ msgid "Collate copies"
34109 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34110
34111 #~ msgid "&Collate"
34112 #~ msgstr "A&grupar"
34113
34114 #~ msgid "Send output to the printer"
34115 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34116
34117 #~ msgid "P&rinter:"
34118 #~ msgstr "&Impressora:"
34119
34120 #~ msgid "Send output to the given printer"
34121 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34122
34123 #~ msgid "Send output to a file"
34124 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34125
34126 #~ msgid "Printer Command Options"
34127 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34128
34129 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34130 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34131
34132 #~ msgid "File ex&tension:"
34133 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34134
34135 #~ msgid "Option used to print to a file."
34136 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34137
34138 #~ msgid "Print to &file:"
34139 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34140
34141 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34142 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34143
34144 #~ msgid "Set &printer:"
34145 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34146
34147 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34148 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34149
34150 #~ msgid "Spool &printer:"
34151 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34152
34153 #~ msgid ""
34154 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34155 #~ msgstr ""
34156 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34157 #~ "PostScript."
34158
34159 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34160 #~ msgstr "&Comando spool:"
34161
34162 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34163 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34164
34165 #~ msgid "Re&verse pages:"
34166 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34167
34168 #~ msgid "&Number of copies:"
34169 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34170
34171 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34172 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34173
34174 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34175 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34176
34177 #~ msgid "Co&llated:"
34178 #~ msgstr "A&grupado:"
34179
34180 #~ msgid "Pa&ge range:"
34181 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34182
34183 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34184 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34185
34186 #~ msgid "&Odd pages:"
34187 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34188
34189 #~ msgid "&Even pages:"
34190 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34191
34192 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34193 #~ msgstr ""
34194 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34195
34196 #~ msgid "E&xtra options:"
34197 #~ msgstr "Outras opções:"
34198
34199 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34200 #~ msgstr ""
34201 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34202 #~ "experientes."
34203
34204 #~ msgid ""
34205 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34206 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34207 #~ "your printers."
34208 #~ msgstr ""
34209 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34210 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34211 #~ "as suas impressoras."
34212
34213 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34214 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34215
34216 #~ msgid "Name of the default printer"
34217 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34218
34219 #~ msgid "Default &printer:"
34220 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34221
34222 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34223 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34224
34225 #~ msgid "&Longtable"
34226 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34227
34228 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34229 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34230
34231 #~ msgid "Supported box types"
34232 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34233
34234 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34235 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34236
34237 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34238 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34239
34240 #~ msgid "Document &class"
34241 #~ msgstr "&Classe do documento"
34242
34243 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34244 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34245
34246 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34247 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34248
34249 #~ msgid "Forward search"
34250 #~ msgstr "Localização adiante"
34251
34252 #~ msgid "Separator"
34253 #~ msgstr "Separador"
34254
34255 #~ msgid "___"
34256 #~ msgstr "___"
34257
34258 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34259 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34260
34261 #~ msgid "EndOfSlide"
34262 #~ msgstr "FimDeSlide"
34263
34264 #~ msgid "--Separator--"
34265 #~ msgstr "--Separador--"
34266
34267 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34268 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34269
34270 #~ msgid "Lists"
34271 #~ msgstr "Listas"
34272
34273 #~ msgid "Print...|P"
34274 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34275
34276 #~ msgid "TeX Code|X"
34277 #~ msgstr "Código TeX|X"
34278
34279 #~ msgid "Top Line|n"
34280 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34281
34282 #~ msgid "Bottom Line|i"
34283 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34284
34285 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34286 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34287
34288 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34289 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34290
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34293 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34296 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34297
34298 #~ msgid "Print document failed"
34299 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34300
34301 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34302 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34303
34304 #~ msgid "Unknown document class"
34305 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34306
34307 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34310
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34313 #~ "  %1$s.\n"
34314 #~ "Even %2$s exists!"
34315 #~ msgstr ""
34316 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34317 #~ "  %1$s.\n"
34318 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34319
34320 #~ msgid ""
34321 #~ "Cannot create backup file:\n"
34322 #~ "  %1$s.\n"
34323 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34324 #~ "This will over-write the original file."
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34327 #~ "  %1$s.\n"
34328 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34329 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34330
34331 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34332 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34333
34334 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34335 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34336
34337 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34338 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34339
34340 #~ msgid "Included File Invalid"
34341 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34342
34343 #~ msgid ""
34344 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34345 #~ "  %1$s\n"
34346 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34347 #~ msgstr ""
34348 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34349 #~ "  %1$s\n"
34350 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34351
34352 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34353 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34354
34355 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34356 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34357
34358 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34359 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34360
34361 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34362 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34363
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34366 #~ "environment variable PRINTER."
34367 #~ msgstr ""
34368 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34369 #~ "ambiente PRINTER."
34370
34371 #~ msgid "The option to print only even pages."
34372 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34373
34374 #~ msgid ""
34375 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34376 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34377 #~ msgstr ""
34378 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34379 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34380
34381 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34382 #~ msgstr ""
34383 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34384 #~ "\"."
34385
34386 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34387 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34388
34389 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34390 #~ msgstr ""
34391 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34392 #~ "imprimir."
34393
34394 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34395 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34396
34397 #~ msgid ""
34398 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34399 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34400 #~ "and arguments."
34401 #~ msgstr ""
34402 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34403 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34404 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34405
34406 #~ msgid ""
34407 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34408 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34409 #~ msgstr ""
34410 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34411 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34412 #~ "spool."
34413
34414 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34415 #~ msgstr ""
34416 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34417
34418 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34419 #~ msgstr ""
34420 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34421 #~ "impressora específica."
34422
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34425 #~ "command."
34426 #~ msgstr ""
34427 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34428 #~ "comando de impressão."
34429
34430 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34431 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34432
34433 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34434 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34435
34436 #~ msgid "Black"
34437 #~ msgstr "Preto"
34438
34439 #~ msgid "White"
34440 #~ msgstr "Branco"
34441
34442 #~ msgid "Red"
34443 #~ msgstr "Vermelho"
34444
34445 #~ msgid "Green"
34446 #~ msgstr "Verde"
34447
34448 #~ msgid "Blue"
34449 #~ msgstr "Azul"
34450
34451 #~ msgid "Cyan"
34452 #~ msgstr "Ciano"
34453
34454 #~ msgid "Magenta"
34455 #~ msgstr "Magenta"
34456
34457 #~ msgid "Yellow"
34458 #~ msgstr "Amarelo"
34459
34460 #~ msgid "Printer"
34461 #~ msgstr "Impressora"
34462
34463 #~ msgid "Print Document"
34464 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34465
34466 #~ msgid "Print to file"
34467 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34468
34469 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34470 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34471
34472 #~ msgid "Open Navigator..."
34473 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34474
34475 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34476 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34477
34478 #~ msgid "."
34479 #~ msgstr "."
34480
34481 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34482 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34483
34484 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34485 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34486
34487 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34488 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34489
34490 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34491 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34492
34493 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34494 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34498 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34502 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34503
34504 #~ msgid "&Down"
34505 #~ msgstr "Para &baixo"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Split Environment|l"
34509 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34513 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34517 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Alternative theorem string"
34521 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Key Words."
34525 #~ msgstr "Palavras chave."
34526
34527 #~ msgid "Scrap"
34528 #~ msgstr "Lixo"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "End Multiple Columns"
34532 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34533
34534 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34535 #~ msgstr "pt"
34536
34537 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34538 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34539
34540 #~ msgid "Use AMS &math package"
34541 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34542
34543 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34544 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34545
34546 #~ msgid "Use &esint package"
34547 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34551 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34555 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34559 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34563 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Use mh&chem package"
34567 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34568
34569 #~ msgid "&First:"
34570 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34574 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34575
34576 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34577 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34578
34579 #~ msgid ""
34580 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34581 #~ "actually to print."
34582 #~ msgstr ""
34583 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34584 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34585
34586 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34587 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Table w&idth:"
34591 #~ msgstr "Nota tabela:"
34592
34593 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34594 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34595
34596 #~ msgid "institute mark"
34597 #~ msgstr "marca instituição"
34598
34599 #~ msgid "Fig. ---"
34600 #~ msgstr "Fig. ---"
34601
34602 #~ msgid "Computing Review Categories"
34603 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34604
34605 #~ msgid "LatinOn"
34606 #~ msgstr "LatinoLigado"
34607
34608 #~ msgid "Latin on"
34609 #~ msgstr "Latino ligado"
34610
34611 #~ msgid "LatinOff"
34612 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34613
34614 #~ msgid "Latin off"
34615 #~ msgstr "Latino desligado"
34616
34617 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34618 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34619
34620 #~ msgid "EndFrame"
34621 #~ msgstr "FimMoldura"
34622
34623 #~ msgid "________________________________"
34624 #~ msgstr "________________________________"
34625
34626 #~ msgid "Institute mark"
34627 #~ msgstr "Marca instituição"
34628
34629 #~ msgid "Maintext"
34630 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34631
34632 #~ msgid "Space"
34633 #~ msgstr "Espaço"
34634
34635 #~ msgid "Space:"
34636 #~ msgstr "Espaço:"
34637
34638 #~ msgid "Computer:"
34639 #~ msgstr "Computador:"
34640
34641 #~ msgid "Close Section"
34642 #~ msgstr "Fechar Secção"
34643
34644 #~ msgid "Table Caption"
34645 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34646
34647 #~ msgid "Captionabove"
34648 #~ msgstr "Legendacima"
34649
34650 #~ msgid "Captionbelow"
34651 #~ msgstr "Legendabaixo"
34652
34653 #~ msgid "opt"
34654 #~ msgstr "opt"
34655
34656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34657 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34658
34659 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34660 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34661
34662 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34663 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34664
34665 #~ msgid "Settings...|g"
34666 #~ msgstr "Configurações...|c"
34667
34668 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34669 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34670
34671 #~ msgid "Braille Manual|B"
34672 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34676 #~ msgstr "musica LilyPond"
34677
34678 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34679 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34680
34681 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34682 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34683
34684 #~ msgid "Rotate cell"
34685 #~ msgstr "Rodar célula"
34686
34687 #~ msgid "AMS arrows"
34688 #~ msgstr "Setas AMS"
34689
34690 #~ msgid "AMS relations"
34691 #~ msgstr "relações AMS"
34692
34693 #~ msgid "AMS operators"
34694 #~ msgstr "operadores AMS"
34695
34696 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34697 #~ msgstr "misc AMS"
34698
34699 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34700 #~ msgstr "Misc AMS"
34701
34702 #~ msgid "AMS Arrows"
34703 #~ msgstr "Setas AMS"
34704
34705 #~ msgid "AMS Relations"
34706 #~ msgstr "Relações AMS"
34707
34708 #~ msgid "AMS Operators"
34709 #~ msgstr "Operadores AMS"
34710
34711 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34712 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34713
34714 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34715 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34716
34717 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34718 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719
34720 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34721 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34722
34723 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34724 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34725
34726 #~ msgid "HTML|H"
34727 #~ msgstr "HTML|H"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34731 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34732
34733 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34734 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34735
34736 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34737 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34738
34739 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34740 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34741
34742 #~ msgid "Specify the default paper size."
34743 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34744
34745 #~ msgid "Memory problem"
34746 #~ msgstr "Problema de memória"
34747
34748 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34749 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34750
34751 #~ msgid "Utopia"
34752 #~ msgstr "Utopia"
34753
34754 #~ msgid "List of Graphics"
34755 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34756
34757 #~ msgid "List of Equations"
34758 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "List of Index Entries"
34762 #~ msgstr "Lista de Índices"
34763
34764 #~ msgid "List of Marginal notes"
34765 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34766
34767 #~ msgid "List of Notes"
34768 #~ msgstr "Lista de Notas"
34769
34770 #~ msgid "List of Citations"
34771 #~ msgstr "Lista de Citações"
34772
34773 #~ msgid "List of Branches"
34774 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34775
34776 #~ msgid "List of Changes"
34777 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34778
34779 #~ msgid "Automatic help"
34780 #~ msgstr "Ajuda automática"
34781
34782 #~ msgid "Session"
34783 #~ msgstr "Sessão"
34784
34785 #~ msgid "Documents"
34786 #~ msgstr "Documentos"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34790 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "&Output Format:"
34794 #~ msgstr "F&ormato:"
34795
34796 #~ msgid "MM"
34797 #~ msgstr "MM"
34798
34799 #~ msgid "MMMMM"
34800 #~ msgstr "MMMMM"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34804 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34808 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34812 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34816 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34820 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34824 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34828 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34832 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Remark \\theremark"
34836 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Case \\thecase"
34840 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Question \\thequestion"
34844 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Note \\thenote"
34848 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34849
34850 #~ msgid "&New:"
34851 #~ msgstr "&Novo:"
34852
34853 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34854 #~ msgstr ""
34855 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34856
34857 #~ msgid "Preface:"
34858 #~ msgstr "Prefácio:"
34859
34860 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34861 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34862
34863 #~ msgid "MiniTOC"
34864 #~ msgstr "TOCmini"
34865
34866 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34867 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34868
34869 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34870 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34871
34872 #~ msgid "branch"
34873 #~ msgstr "ramo"
34874
34875 #~ msgid "Step"
34876 #~ msgstr "Passo"
34877
34878 #~ msgid "Step \\thestep."
34879 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34880
34881 #~ msgid "Appendices Section"
34882 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34883
34884 #~ msgid "--- Appendices ---"
34885 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34886
34887 #~ msgid "&Dummy"
34888 #~ msgstr "Tes&te"
34889
34890 #~ msgid "F&ind:"
34891 #~ msgstr "&Procurar:"
34892
34893 #~ msgid "The Enter key works, too"
34894 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34895
34896 #~ msgid "The delete key works, too"
34897 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34898
34899 #~ msgid "D&elete"
34900 #~ msgstr "Apa&gar"
34901
34902 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34903 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34904
34905 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34906 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34907
34908 #~ msgid "&Use babel"
34909 #~ msgstr "&Usar babel"
34910
34911 #~ msgid "&BibTeX command:"
34912 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34913
34914 #~ msgid ""
34915 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34916 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34917 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34918 #~ msgstr ""
34919 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34920 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34921 #~ "do Cygwin teTeX."
34922
34923 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34924 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34925
34926 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34927 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34928
34929 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34930 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34931
34932 #~ msgid "Screen &DPI:"
34933 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34934
34935 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34936 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34937
34938 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34939 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34940
34941 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34942 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34943
34944 #~ msgid "Merge cells"
34945 #~ msgstr "Juntar células"
34946
34947 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34948 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34949
34950 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34951 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34952
34953 #~ msgid "scheme"
34954 #~ msgstr "esquema"
34955
34956 #~ msgid "chart"
34957 #~ msgstr "mapa"
34958
34959 #~ msgid "graph"
34960 #~ msgstr "gráfico"
34961
34962 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34963 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34964
34965 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34966 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34967
34968 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34969 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34970
34971 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34972 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34973
34974 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34975 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34976
34977 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34978 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34979
34980 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34981 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34982
34983 #~ msgid "Affilation:"
34984 #~ msgstr "Afiliação:"
34985
34986 #~ msgid "Strasse"
34987 #~ msgstr "Rua"
34988
34989 #~ msgid "Land"
34990 #~ msgstr "País"
34991
34992 #~ msgid "BLZ"
34993 #~ msgstr "BLZ"
34994
34995 #~ msgid "Konto"
34996 #~ msgstr "Escritório"
34997
34998 #~ msgid "Element:Firstname"
34999 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35000
35001 #~ msgid "Element:Fname"
35002 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35003
35004 #~ msgid "Element:Surname"
35005 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35006
35007 #~ msgid "Element:Filename"
35008 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35009
35010 #~ msgid "Element:Literal"
35011 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35012
35013 #~ msgid "Element:Emph"
35014 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35015
35016 #~ msgid "Element:Abbrev"
35017 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35018
35019 #~ msgid "Element:Citation-number"
35020 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35021
35022 #~ msgid "Element:Volume"
35023 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35024
35025 #~ msgid "Element:Day"
35026 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35027
35028 #~ msgid "Element:Month"
35029 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35030
35031 #~ msgid "Element:Year"
35032 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35033
35034 #~ msgid "Element:Issue-number"
35035 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35036
35037 #~ msgid "Element:Issue-day"
35038 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35039
35040 #~ msgid "Element:Issue-months"
35041 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35042
35043 #~ msgid "Element:ISSN"
35044 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35045
35046 #~ msgid "Element:CODEN"
35047 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35048
35049 #~ msgid "Element:SS-Code"
35050 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35051
35052 #~ msgid "Element:SS-Title"
35053 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35054
35055 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35056 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35057
35058 #~ msgid "Element:Code"
35059 #~ msgstr "Elemento:Código"
35060
35061 #~ msgid "Element:Dscr"
35062 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35063
35064 #~ msgid "Element:Keyword"
35065 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35069 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35070
35071 #~ msgid "Element:Orgname"
35072 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35073
35074 #~ msgid "Element:Street"
35075 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35076
35077 #~ msgid "Element:City"
35078 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35079
35080 #~ msgid "Element:State"
35081 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35082
35083 #~ msgid "Element:Postcode"
35084 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35085
35086 #~ msgid "Element:Country"
35087 #~ msgstr "Elemento:País"
35088
35089 #~ msgid "Element:Directory"
35090 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35091
35092 #~ msgid "Element:Email"
35093 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35094
35095 #~ msgid "Element:KeyCap"
35096 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35097
35098 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35099 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35100
35101 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35102 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35103
35104 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35105 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35106
35107 #~ msgid "Note:Note"
35108 #~ msgstr "Nota:Nota"
35109
35110 #~ msgid "Note:Greyedout"
35111 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35112
35113 #~ msgid "greyedout"
35114 #~ msgstr "aCinzento"
35115
35116 #~ msgid "Box:Shaded"
35117 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35118
35119 #~ msgid "Wrap"
35120 #~ msgstr "Wrap"
35121
35122 #~ msgid "OptArg"
35123 #~ msgstr "OptArg"
35124
35125 #~ msgid "Info:menu"
35126 #~ msgstr "Info:menu"
35127
35128 #~ msgid "Info:shortcut"
35129 #~ msgstr "Info:atalho"
35130
35131 #~ msgid "Info:shortcuts"
35132 #~ msgstr "Info:atalhos"
35133
35134 #~ msgid "Custom:Endnote"
35135 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35136
35137 #~ msgid "Custom:Glosse"
35138 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35142 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35143
35144 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35145 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35146
35147 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35148 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35149
35150 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35151 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35152
35153 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35154 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35155
35156 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35157 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35158
35159 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35160 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35161
35162 #~ msgid "CharStyle:Code"
35163 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35164
35165 #~ msgid "Layout|L"
35166 #~ msgstr "Layout|L"
35167
35168 #~ msgid "Documents|D"
35169 #~ msgstr "Documentos|D"
35170
35171 #~ msgid "New from Template...|T"
35172 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35173
35174 #~ msgid "Revert|R"
35175 #~ msgstr "Reverter|R"
35176
35177 #~ msgid "Redo|d"
35178 #~ msgstr "Refazer|z"
35179
35180 #~ msgid "Cut|C"
35181 #~ msgstr "Cortar|C"
35182
35183 #~ msgid "Paste|a"
35184 #~ msgstr "Colar|l"
35185
35186 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35187 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35188
35189 #~ msgid "Tabular|T"
35190 #~ msgstr "Tabular|T"
35191
35192 #~ msgid "Thesaurus..."
35193 #~ msgstr "Sinónimos..."
35194
35195 #~ msgid "Statistics...|i"
35196 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35197
35198 #~ msgid "Change Tracking|g"
35199 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35200
35201 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35202 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35203
35204 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35205 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35206
35207 #~ msgid "Line Bottom|B"
35208 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35209
35210 #~ msgid "Line Left|L"
35211 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35212
35213 #~ msgid "Line Right|R"
35214 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35215
35216 #~ msgid "Delete Row|w"
35217 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35218
35219 #~ msgid "Copy Row"
35220 #~ msgstr "Copiar Linha"
35221
35222 #~ msgid "Swap Rows"
35223 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35224
35225 #~ msgid "Delete Column|D"
35226 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35227
35228 #~ msgid "Copy Column"
35229 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35230
35231 #~ msgid "Swap Columns"
35232 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35233
35234 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35235 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35236
35237 #~ msgid "Alignment|A"
35238 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35239
35240 #~ msgid "Add Row|R"
35241 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35242
35243 #~ msgid "Add Column|C"
35244 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35245
35246 #~ msgid "Octave"
35247 #~ msgstr "Octave"
35248
35249 #~ msgid "Maxima"
35250 #~ msgstr "Maxima"
35251
35252 #~ msgid "Mathematica"
35253 #~ msgstr "Mathematica"
35254
35255 #~ msgid "Maple, simplify"
35256 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35257
35258 #~ msgid "Maple, factor"
35259 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35260
35261 #~ msgid "Maple, evalm"
35262 #~ msgstr "Maple, evalm"
35263
35264 #~ msgid "Maple, evalf"
35265 #~ msgstr "Maple, evalf"
35266
35267 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35268 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35269
35270 #~ msgid "Align Environment|A"
35271 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35272
35273 #~ msgid "AlignAt Environment"
35274 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35278 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35279
35280 #~ msgid "Multline Environment"
35281 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35282
35283 #~ msgid "Special Character|S"
35284 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35285
35286 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35287 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35288
35289 #~ msgid "URL...|U"
35290 #~ msgstr "URL...|U"
35291
35292 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35293 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35294
35295 #~ msgid "TeX Code|T"
35296 #~ msgstr "Código TeX|T"
35297
35298 #~ msgid "Minipage|p"
35299 #~ msgstr "Minipágina|p"
35300
35301 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35302 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35303
35304 #~ msgid "Floats|a"
35305 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35306
35307 #~ msgid "Insert File|e"
35308 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35309
35310 #~ msgid "External Material...|x"
35311 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35312
35313 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35314 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35315
35316 #~ msgid "Protected Space|r"
35317 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35318
35319 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35320 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35321
35322 #~ msgid "Vertical Space..."
35323 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35324
35325 #~ msgid "Protected Dash|D"
35326 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35327
35328 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35329 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35330
35331 #~ msgid "Font Change|o"
35332 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35333
35334 #~ msgid "Math Normal Font"
35335 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35336
35337 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35338 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35339
35340 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35341 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35342
35343 #~ msgid "Math Roman Family"
35344 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35345
35346 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35347 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35348
35349 #~ msgid "Math Bold Series"
35350 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35351
35352 #~ msgid "Text Normal Font"
35353 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35354
35355 #~ msgid "Floatflt Figure"
35356 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35357
35358 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35359 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35360
35361 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35362 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35363
35364 #~ msgid "Character...|C"
35365 #~ msgstr "Caracter...|C"
35366
35367 #~ msgid "Paragraph...|P"
35368 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35369
35370 #~ msgid "Document...|D"
35371 #~ msgstr "Documento...|D"
35372
35373 #~ msgid "Tabular...|T"
35374 #~ msgstr "Tabular...|T"
35375
35376 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35377 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35378
35379 #~ msgid "Noun Style|N"
35380 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35381
35382 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35383 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35384
35385 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35386 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35387
35388 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35389 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35390
35391 #~ msgid "TeX Information|X"
35392 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35393
35394 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35395 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35396
35397 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35398 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35399
35400 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35401 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35402
35403 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35404 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35405
35406 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35407 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35408
35409 #~ msgid "Extended Features|E"
35410 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35411
35412 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35413 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35414
35415 #~ msgid "Preferences..."
35416 #~ msgstr "Preferências..."
35417
35418 #~ msgid "Quit LyX"
35419 #~ msgstr "Sair do LyX"
35420
35421 #~ msgid "Insert|n"
35422 #~ msgstr "Inserir|n"
35423
35424 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35425 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35426
35427 #~ msgid "View DVI"
35428 #~ msgstr "Ver DVI"
35429
35430 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35431 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35432
35433 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35434 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35435
35436 #~ msgid "View PostScript"
35437 #~ msgstr "Ver PostScript"
35438
35439 #~ msgid "Update PostScript"
35440 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35441
35442 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35443 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35444
35445 #~ msgid ""
35446 #~ "The specified document\n"
35447 #~ "%1$s\n"
35448 #~ "could not be read."
35449 #~ msgstr ""
35450 #~ "O documento especificado\n"
35451 #~ "%1$s\n"
35452 #~ "não pôde ser lido."
35453
35454 #~ msgid ""
35455 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35456 #~ "%1$s.layout,\n"
35457 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35458 #~ "class or style file required by it is not\n"
35459 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35460 #~ "for more information.\n"
35461 #~ msgstr ""
35462 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35463 #~ "%1$s.layout,\n"
35464 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35465 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35466 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35467 #~ "para mais informação.\n"
35468
35469 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35470 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35471
35472 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35473 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35474
35475 #~ msgid "top/bottom line"
35476 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35477
35478 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35479 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35480
35481 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35482 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35483
35484 #~ msgid ""
35485 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35486 #~ "You may not have the right languages installed."
35487 #~ msgstr ""
35488 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35489 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35490
35491 #~ msgid ""
35492 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35493 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35494 #~ msgstr ""
35495 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35496 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35497
35498 #~ msgid ""
35499 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35500 #~ "`%2$s'."
35501 #~ msgstr ""
35502 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35503 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35504
35505 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35506 #~ msgstr ""
35507 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35508
35509 #~ msgid ""
35510 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35511 #~ "encoding `%2$s'."
35512 #~ msgstr ""
35513 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35514 #~ "para a codificação `%2$s'."
35515
35516 #~ msgid ""
35517 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35518 #~ "encoding `%2$s'."
35519 #~ msgstr ""
35520 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35521 #~ "para a codificação `%2$s'."
35522
35523 #~ msgid "&Use Default"
35524 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35525
35526 #~ msgid ""
35527 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35528 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35529 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35530 #~ msgstr ""
35531 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35532 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35533 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35534
35535 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35536 #~ msgstr ""
35537 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35538 #~ "uma nova legenda"
35539
35540 #~ msgid ""
35541 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35542 #~ msgstr ""
35543 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35544 #~ "ispell_english\"."
35545
35546 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35547 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35548
35549 #~ msgid ""
35550 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35551 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35552 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35553 #~ msgstr ""
35554 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35555 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35556 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35557
35558 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35559 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35560
35561 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35562 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35563
35564 #~ msgid ""
35565 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35566 #~ "\n"
35567 #~ "%1$s."
35568 #~ msgstr ""
35569 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35570 #~ "\n"
35571 #~ "%1$s."
35572
35573 #~ msgid ""
35574 #~ "Error when updating from repository.\n"
35575 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35576 #~ "'%1$s'.\n"
35577 #~ "\n"
35578 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35579 #~ msgstr ""
35580 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35581 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35582 #~ "%1$s'.\n"
35583 #~ "\n"
35584 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35585
35586 #~ msgid ""
35587 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35588 #~ msgstr ""
35589 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35590 #~ "parâmetros."
35591
35592 #~ msgid "Length"
35593 #~ msgstr "Comprimento"
35594
35595 #~ msgid "Thin space"
35596 #~ msgstr "Espaço fino"
35597
35598 #~ msgid "Medium space"
35599 #~ msgstr "Espaço médio"
35600
35601 #~ msgid "Thick space"
35602 #~ msgstr "Espaço largo"
35603
35604 #~ msgid "Negative thin space"
35605 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35606
35607 #~ msgid "Negative medium space"
35608 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35609
35610 #~ msgid "Negative thick space"
35611 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35612
35613 #~ msgid "Inter-word space"
35614 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35615
35616 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35617 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35618
35619 #~ msgid "aspell"
35620 #~ msgstr "aspell"
35621
35622 #~ msgid "hspell"
35623 #~ msgstr "hspell"
35624
35625 #~ msgid "pspell (library)"
35626 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35627
35628 #~ msgid "aspell (library)"
35629 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35630
35631 #~ msgid "*.pws"
35632 #~ msgstr "*.pws"
35633
35634 #~ msgid "*.ispell"
35635 #~ msgstr "*.ispell"
35636
35637 #~ msgid "Spellchecker error"
35638 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35639
35640 #~ msgid ""
35641 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35642 #~ "Maybe it has been killed."
35643 #~ msgstr ""
35644 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35645 #~ "Talvez tenha sido morto."
35646
35647 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35648 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35649
35650 #~ msgid "%1$d words checked."
35651 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35652
35653 #~ msgid "One word checked."
35654 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35655
35656 #~ msgid "Spelling check completed"
35657 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35658
35659 #~ msgid "No Table of contents"
35660 #~ msgstr "Sem Índice"
35661
35662 #~ msgid "Opened inset"
35663 #~ msgstr "Inserto aberto"
35664
35665 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35666 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35667
35668 #~ msgid ""
35669 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35670 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35671 #~ "%1$s."
35672 #~ msgstr ""
35673 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35674 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35675 #~ "%1$s."
35676
35677 #~ msgid "Opened Box Inset"
35678 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35679
35680 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35681 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35682
35683 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35684 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35685
35686 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35687 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35688
35689 #~ msgid "Opened Float Inset"
35690 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35691
35692 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35693 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Unknown buffer info"
35697 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35698
35699 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35700 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35701
35702 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35703 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35704
35705 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35706 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35707
35708 #~ msgid "Opened Note Inset"
35709 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35710
35711 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35712 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35713
35714 #~ msgid "QQuad Space"
35715 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35716
35717 #~ msgid "Opened table"
35718 #~ msgstr "Tabela aberta"
35719
35720 #~ msgid "Opened Text Inset"
35721 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35725 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35726
35727 #~ msgid "Norsk"
35728 #~ msgstr "Norueguês"
35729
35730 #~ msgid "Nynorsk"
35731 #~ msgstr "Nynorsk"
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Glossary term"
35735 #~ msgstr "Nota-glossário"
35736
35737 #~ msgid "TheoremTemplate"
35738 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35739
35740 #~ msgid "Theorem #:"
35741 #~ msgstr "Teorema #:"
35742
35743 #~ msgid "Lemma #:"
35744 #~ msgstr "Lema #:"
35745
35746 #~ msgid "Corollary #:"
35747 #~ msgstr "Corolário #:"
35748
35749 #~ msgid "Proposition #:"
35750 #~ msgstr "Proposição #:"
35751
35752 #~ msgid "Conjecture #:"
35753 #~ msgstr "Conjectura #:"
35754
35755 #~ msgid "Criterion #:"
35756 #~ msgstr "Critério #:"
35757
35758 #~ msgid "Fact #:"
35759 #~ msgstr "Facto #:"
35760
35761 #~ msgid "Axiom #:"
35762 #~ msgstr "Axioma #:"
35763
35764 #~ msgid "Definition #:"
35765 #~ msgstr "Definição #:"
35766
35767 #~ msgid "Example #:"
35768 #~ msgstr "Exemplo #:"
35769
35770 #~ msgid "Condition #:"
35771 #~ msgstr "Condição #:"
35772
35773 #~ msgid "Problem #:"
35774 #~ msgstr "Problema #:"
35775
35776 #~ msgid "Exercise #:"
35777 #~ msgstr "Exercício #:"
35778
35779 #~ msgid "Remark #:"
35780 #~ msgstr "Observação #:"
35781
35782 #~ msgid "Claim #:"
35783 #~ msgstr "Afirmação #:"
35784
35785 #~ msgid "Note #:"
35786 #~ msgstr "Nota #:"
35787
35788 #~ msgid "Notation #:"
35789 #~ msgstr "Notação #:"
35790
35791 #~ msgid "Case #:"
35792 #~ msgstr "Caso #:"
35793
35794 #~ msgid ""
35795 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35796 #~ "%2$s"
35797 #~ msgstr ""
35798 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35799 #~ "%2$s"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Anschrift:"
35803 #~ msgstr "Unterschrift:"
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "Briefkopf:"
35807 #~ msgstr "Briefkopf:"
35808
35809 #~ msgid "Zusatz:"
35810 #~ msgstr "Zusatz:"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35814 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35818 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Unterschrift:"
35822 #~ msgstr "Unterschrift:"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Vorwahl:"
35826 #~ msgstr "Normal:"
35827
35828 #~ msgid "Telefon:"
35829 #~ msgstr "Telefone:"
35830
35831 #~ msgid "Ort:"
35832 #~ msgstr "Ort:"
35833
35834 #~ msgid "Datum:"
35835 #~ msgstr "Data:"
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Betreff:"
35839 #~ msgstr "Betreff:"
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Anrede:"
35843 #~ msgstr "Anrede:"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Gruss:"
35847 #~ msgstr "Gruss:"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "Anlage(n):"
35851 #~ msgstr "Anlagen:"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Verteiler:"
35855 #~ msgstr "Verteiler:"
35856
35857 #~ msgid "Strasse:"
35858 #~ msgstr "Rua:"
35859
35860 #~ msgid "Land:"
35861 #~ msgstr "País:"
35862
35863 #~ msgid "RetourAdresse:"
35864 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35865
35866 #~ msgid "MeinZeichen:"
35867 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35868
35869 #~ msgid "IhrZeichen:"
35870 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35871
35872 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35873 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35874
35875 #~ msgid "BLZ:"
35876 #~ msgstr "BLZ:"
35877
35878 #~ msgid "Konto:"
35879 #~ msgstr "Escritório:"
35880
35881 #~ msgid "Adresse:"
35882 #~ msgstr "Endereço:"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Anlagen:"
35886 #~ msgstr "Anlagen:"