1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-11-11 23:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:374
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgstr "Caixa &Interior:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgstr "Valor de altura"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
532 msgstr "Centralizado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
563 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
572 msgstr "Centralizado"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
577 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
586 msgid "Decoration box types"
587 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
590 msgid "Thickness value"
591 msgstr "Valor de espessura"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
594 msgid "&Line thickness:"
595 msgstr "Espessura de &linha:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
598 msgid "Separation value"
599 msgstr "Valor de separação"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
602 msgid "Box s&eparation:"
603 msgstr "S&eparação de caixa:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
610 msgid "&Shadow size:"
611 msgstr "Tamanho de &sombra:"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
615 msgstr "Valor de tamanho"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
623 msgstr "Cor de fundo:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
630 msgid "&Available branches:"
631 msgstr "Ramos &disponíveis:"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
634 msgid "Select your branch"
635 msgstr "Selecione seu ramo"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
642 msgid "&New:[[branch]]"
643 msgstr "&Novo:[[branch]]"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
647 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
654 msgid "Filename &Suffix"
655 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
658 msgid "Show undefined branches used in this document."
659 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
662 msgid "&Undefined Branches"
663 msgstr "Ramos &Indefinidos"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
666 msgid "A&vailable Branches:"
667 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
670 msgid "Toggle the selected branch"
671 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
674 msgid "(&De)activate"
675 msgstr "(&Des)ativar"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
678 msgid "Add a new branch to the list"
679 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
682 msgid "Define or change background color"
683 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
686 msgid "Alter Co&lor..."
687 msgstr "Mudar &Cor..."
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
690 msgid "Remove the selected branch"
691 msgstr "Remover o ramo selecionado"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
694 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
699 msgid "Change the name of the selected branch"
700 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
704 msgstr "&Renomear..."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
707 msgid "Add the selected branches to the list."
708 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
711 msgid "&Add Selected"
712 msgstr "&Adicionar Selecionados"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
715 msgid "Add all unknown branches to the list."
716 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
720 msgstr "Adicionar T&odos"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
724 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
725 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
728 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
729 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
745 msgid "Undefined branches used in this document."
746 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
749 msgid "&Undefined Branches:"
750 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
757 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
765 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgstr "Pequeníssima"
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgstr "Muito pequena"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
828 msgstr "Muito grande"
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
841 msgid "&Custom bullet:"
842 msgstr "Mar&cador personalizado:"
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
854 msgid "Go to previous change"
855 msgstr "Ir para alteração anterior"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
858 msgid "&Previous change"
859 msgstr "&Alteração anterior"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
862 msgid "Go to next change"
863 msgstr "Ir para a próxima alteração"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgstr "Próxima alteração"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
870 msgid "Accept this change"
871 msgstr "Aceitar esta alteração"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
878 msgid "Reject this change"
879 msgstr "Rejeitar esta alteração"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
888 msgstr "Família da fonte"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
897 msgstr "Forma da fonte"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
906 msgstr "Série da fonte"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
911 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
913 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
922 msgstr "Cor da fonte"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
925 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
940 msgid "Never Toggled"
941 msgstr "Jamais Comutar"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
946 msgstr "Tamanho da fonte"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
950 msgid "Other font settings"
951 msgstr "Outras configurações de fonte"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
954 msgid "Always Toggled"
955 msgstr "Comutar Sempre"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
962 msgid "toggle font on all of the above"
963 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
967 msgstr "&Modificar todas"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
970 msgid "Apply each change automatically"
971 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
974 msgid "Apply changes &immediately"
975 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
978 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
996 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1006 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1007 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1011 msgstr "Todos os campos"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1014 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1015 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1018 msgid "All entry types"
1019 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1022 msgid "Click for more filter options"
1023 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1030 msgid "A&vailable Citations:"
1031 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1034 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1035 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1038 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1039 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1042 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1043 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1046 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1047 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1050 msgid "Selected &Citations:"
1051 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1058 msgid "Citation st&yle:"
1059 msgstr "Est&ilo de citação:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1062 msgid "Text befo&re:"
1063 msgstr "Texto &antes:"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1066 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1068 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1072 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1073 "style supports this."
1075 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1079 msgid "&Text after:"
1080 msgstr "&Texto depois:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1084 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1087 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1092 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1093 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1095 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1096 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1100 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1101 "citation style supports this."
1103 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1104 "estilo de citação atual permitir."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1107 msgid "Force upcas&ing"
1108 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1112 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1113 "citation style supports this."
1115 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1116 "citação atual permitir."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1119 msgid "All aut&hors"
1120 msgstr "Todos os autores"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1136 msgstr "Cores de Fonte"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1140 msgstr "Texto principal:"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1144 msgid "Click to change the color"
1145 msgstr "Clique para mudar a cor"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1153 msgid "Revert the color to the default"
1154 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1157 msgid "Greyed-out notes:"
1158 msgstr "Notas esmaecidas:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1164 msgstr "&Alterar..."
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1167 msgid "Background Colors"
1168 msgstr "Cores de Fundo"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1175 msgid "Shaded boxes:"
1176 msgstr "Caixas sombreadas:"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1179 msgid "Compare Revisions"
1180 msgstr "Comparar Revisões"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1183 msgid "&Revisions back"
1184 msgstr "&Revisões anteriores"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1187 msgid "&Between revisions"
1188 msgstr "Entr&e revisões"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1199 msgid "&New Document:"
1200 msgstr "Documento &Novo:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1203 msgid "&Old Document:"
1204 msgstr "Documento &Antigo:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1208 msgstr "&Procurar..."
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1211 msgid "Copy Document Settings from:"
1212 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1215 msgid "N&ew Document"
1216 msgstr "Documento No&vo"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1219 msgid "Ol&d Document"
1220 msgstr "Documento An&tigo"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1224 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1225 "resulting document"
1227 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1228 "LaTeX para o documento resultante"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1231 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1232 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1235 msgid "Insert the delimiters"
1236 msgstr "Inserir os delimitadores"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1245 msgstr "Código TeX:"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1248 msgid "Match delimiter types"
1250 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1251 "correspondente no outro lado"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1254 msgid "&Keep matched"
1255 msgstr "&Manter correspondência"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1259 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1262 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1265 msgid "S&wap && Reverse"
1266 msgstr "Permutar && Inverter"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1269 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1270 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1273 msgid "Use Class Defaults"
1274 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1277 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1279 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1283 msgid "Save as Document Defaults"
1284 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1291 msgid "Show ERT button only"
1292 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1299 msgid "Show ERT contents"
1300 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1307 msgid "For more information, refer to the complete log."
1308 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1315 msgid "Description:"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1319 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1320 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1323 msgid "View Complete &Log..."
1324 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1327 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1328 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1331 msgid "Show Output &Anyway"
1332 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1336 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1337 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1339 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1340 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1347 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1351 msgstr "Nome do arquivo"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1354 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1359 msgid "Select a file"
1360 msgstr "Selecionar um arquivo"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1371 msgid "Available templates"
1372 msgstr "Modelos disponíveis"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1376 msgid "LaTe&X and LyX options"
1377 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1380 msgid "LaTeX Options"
1381 msgstr "Opções LaTeX"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1393 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1394 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1396 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1397 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1400 msgid "&Show in LyX"
1401 msgstr "&Exibir no LyX"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1407 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1408 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1411 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1412 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1415 msgid "Si&ze and Rotation"
1416 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1426 msgid "Angle to rotate image by"
1427 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1433 msgid "The origin of the rotation"
1434 msgstr "Origem da rotação"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1446 msgstr "Redimensionar"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1450 msgid "Height of image in output"
1451 msgstr "Altura da imagem na saída"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1455 msgid "Width of image in output"
1456 msgstr "Largura da imagem na saída"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1459 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1460 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1464 msgid "&Maintain aspect ratio"
1465 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1472 msgid "Clip to bounding box values"
1473 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1476 msgid "Clip to &bounding box"
1477 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1481 msgid "&Left bottom:"
1482 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1491 msgstr "Superior &direita:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1494 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1495 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1499 msgid "&Get from File"
1500 msgstr "&Obter do arquivo"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1517 msgstr "&Localizar:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1521 msgid "Replace &with:"
1522 msgstr "&Substituir por:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1525 msgid "Perform a case-sensitive search"
1526 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1529 msgid "Case &sensitive"
1530 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1533 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1534 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1539 msgstr "Localizar &Próxima"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1542 msgid "Restrict search to whole words only"
1543 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1546 msgid "W&hole words"
1547 msgstr "Palavras &inteiras"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1550 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1551 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1558 msgstr "S&ubstituir"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1561 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1562 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1566 msgid "Search &backwards"
1567 msgstr "Localizar para &trás"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1570 msgid "Replace all occurrences at once"
1571 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1576 msgid "Replace &All"
1577 msgstr "Substituir &Todas"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1581 msgstr "&Configurações"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1584 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1585 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1592 msgid "C&urrent document"
1593 msgstr "Documento &atual"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1597 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1600 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1604 msgid "&Master document"
1605 msgstr "Documento &mestre"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1608 msgid "All open documents"
1609 msgstr "Todos os documentos abertos"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1612 msgid "&Open documents"
1613 msgstr "Documentos &abertos"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1616 msgid "&All manuals"
1617 msgstr "&Todos os manuais"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1621 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1622 "and paragraph style"
1624 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1625 "de parágrafo selecionados"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1628 msgid "I&gnore format"
1629 msgstr "&Ignorar formato"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1633 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1636 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1637 "primeira letra do texto a substituir"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1640 msgid "&Preserve first case on replace"
1641 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1644 msgid "&Expand macros"
1645 msgstr "&Expandir macros"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1648 msgid "Restrict search to math environments only"
1649 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1652 msgid "Search on&ly in maths"
1653 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1662 msgstr "Tipo do Float:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1665 msgid "Use &default placement"
1666 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1669 msgid "Advanced Placement Options"
1670 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1673 msgid "&Top of page"
1674 msgstr "&No alto da página"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1677 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1678 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1681 msgid "Here de&finitely"
1682 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1685 msgid "&Here if possible"
1686 msgstr "&Aqui, se possível"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1689 msgid "&Page of floats"
1690 msgstr "&Página de floats"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1693 msgid "&Bottom of page"
1694 msgstr "&Na base da página"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1697 msgid "&Span columns"
1698 msgstr "&Abarcar colunas"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1701 msgid "&Rotate sideways"
1702 msgstr "&Girar lateralmente"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1710 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1713 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1717 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1718 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1721 msgid "&Default family:"
1722 msgstr "Família &Padrão:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1725 msgid "Select the default family for the document"
1726 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1730 msgstr "Tamanho &base:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1733 msgid "&LaTeX font encoding:"
1734 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1737 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1738 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1745 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1746 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1749 msgid "&Sans Serif:"
1750 msgstr "&Sans Serif:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1753 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1754 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1758 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1761 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1763 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1764 "as dimensões da fonte base"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1767 msgid "&Typewriter:"
1768 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1771 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1772 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1776 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1779 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1781 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1782 "as dimensões da fonte base"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1786 msgstr "&Matemática:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1789 msgid "Select the math typeface"
1790 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1797 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1799 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1803 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1805 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1809 msgid "Use true s&mall caps"
1810 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1812 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1814 msgid "Use old style instead of lining figures"
1815 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1818 msgid "Use &old style figures"
1819 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1823 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1826 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1827 "meio do pacote microtype"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1830 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1831 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1835 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1838 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1842 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1843 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1850 msgid "Select an image file"
1851 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1855 msgstr "Tamanho de Saída"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1858 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1860 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1863 msgid "Set &height:"
1864 msgstr "Definir alt&ura:"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1867 msgid "&Scale graphics (%):"
1868 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1871 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1873 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1877 msgstr "Definir &largura:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1880 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1881 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1884 msgid "Rotate Graphics"
1885 msgstr "Girar Gráfico"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1888 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1889 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1892 msgid "Ro&tate after scaling"
1893 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1900 msgid "A&ngle (degrees):"
1901 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1905 msgid "File name of image"
1906 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1909 msgid "&Coordinates and Clipping"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1914 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1915 "viewport for PDF output)"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1920 msgid "Clip to c&oordinates"
1921 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1935 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1936 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1941 msgid "Additional LaTeX options"
1942 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1945 msgid "LaTeX &options:"
1946 msgstr "&Opções LaTeX:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1950 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1951 "at application level (see Preferences dialog)."
1953 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1954 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1958 msgid "Sho&w in LyX"
1959 msgstr "&Exibir no LyX"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1962 msgid "Sca&le on screen (%):"
1963 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1966 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1968 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1972 msgid "Graphics Group"
1973 msgstr "Grupo de Gráficos"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1977 msgid "Assigned &to group:"
1978 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1981 msgid "Click to define a new graphics group."
1982 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1985 msgid "O&pen new group..."
1986 msgstr "A&brir novo grupo..."
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1989 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1990 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1994 msgstr "Modo rascunho"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1998 msgstr "Modo &rascunho"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2001 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2002 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2005 msgid "..............."
2006 msgstr "..............."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2013 msgid "<-----------"
2014 msgstr "<-----------"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2017 msgid "----------->"
2018 msgstr "----------->"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2021 msgid "\\-----v-----/"
2022 msgstr "\\-----v-----/"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2025 msgid "/-----^-----\\"
2026 msgstr "/-----^-----\\"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2030 msgstr "&Espaçamento:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2033 msgid "Supported spacing types"
2034 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2041 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2042 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2045 msgid "&Fill Pattern:"
2046 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2053 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2054 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2058 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2059 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2070 msgid "Name associated with the URL"
2071 msgstr "Nome associado ao URL"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2080 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2081 "to enter LaTeX code."
2083 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2084 "se quiser digitar código LaTeX."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2087 msgid "Specify the link target"
2088 msgstr "Especifique o alvo do link"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2092 msgstr "Tipo de link"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2095 msgid "Link to the web or to every other target"
2096 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2103 msgid "Link to an email address"
2104 msgstr "Link para um endereço de email"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2111 msgid "Link to a file"
2112 msgstr "Link para um arquivo"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2119 msgid "Listing Parameters"
2120 msgstr "Parâmetros de lista"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2125 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2126 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2131 msgid "&Bypass validation"
2132 msgstr "&Pular validação"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2143 msgid "Mo&re parameters"
2144 msgstr "&Mais parâmetros"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2147 msgid "Underline spaces in generated output"
2148 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2151 msgid "&Mark spaces in output"
2152 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2155 msgid "Show LaTeX preview"
2156 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2159 msgid "&Show preview"
2160 msgstr "&Mostrar previsualização"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2163 msgid "File name to include"
2164 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2167 msgid "&Include Type:"
2168 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2172 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2176 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2180 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2184 msgid "Program Listing"
2185 msgstr "Listagem de Programa"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2188 msgid "Edit the file"
2189 msgstr "Editar o arquivo"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2196 msgid "A&vailable Indexes:"
2197 msgstr "Índices &disponíveis:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2200 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2201 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2205 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2207 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2208 "especificar suas opções."
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2211 msgid "Index Generation"
2212 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2220 msgid "Define program options of the selected processor."
2221 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2224 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2225 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2228 msgid "&Use multiple indexes"
2229 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2232 msgid "&New:[[index]]"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2237 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2239 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2243 msgid "Add a new index to the list"
2244 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2252 msgid "Remove the selected index"
2253 msgstr "Remover o índice selecionado"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2256 msgid "Rename the selected index"
2257 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2261 msgstr "&Renomear..."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2264 msgid "Define or change button color"
2265 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2268 msgid "Information Type:"
2269 msgstr "Tipo de Informação:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2272 msgid "Information Name:"
2273 msgstr "Nome da Informação:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2276 msgid "Inset Parameter Configuration"
2277 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2280 msgid "Update dialog when moving context"
2281 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2284 msgid "S&ynchronize Dialog"
2285 msgstr "S&incronizar Janela"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2288 msgid "Apply settings immediately"
2289 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2293 msgid "I&mmediate Apply"
2294 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2297 msgid "Restore initial values in dialog"
2298 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2301 msgid "Push new inset into the document"
2302 msgstr "Inserir o novo inset"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2309 msgid "Document &Class"
2310 msgstr "&Classe de Documento"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2313 msgid "Click to select a local document class definition file"
2315 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2318 msgid "&Local Layout..."
2319 msgstr "&Layout Local..."
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2322 msgid "Class Options"
2323 msgstr "Opções de Classe"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2326 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2327 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2330 msgid "&Predefined:"
2331 msgstr "&Predefinidas:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2335 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2338 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2343 msgstr "Perso&nalizar:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2346 msgid "&Graphics driver:"
2347 msgstr "Driver de &gráficos:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2350 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2351 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2354 msgid "Select de&fault master document"
2355 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2362 msgid "Enter the name of the default master document"
2363 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2366 msgid "&Suppress default date on front page"
2367 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2370 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2371 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2374 msgid "&Quote style:"
2375 msgstr "Estilo de "e:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2378 msgid "Language pa&ckage:"
2379 msgstr "Paco&te de idioma:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2383 msgid "Select which language package LyX should use"
2384 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2389 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2391 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2392 "\\usepackage{babel})"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2396 msgstr "Codificação"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2399 msgid "Lan&guage default"
2400 msgstr "Pa&drão do idioma"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2408 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2409 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2410 "have been inserted with."
2412 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2413 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2414 "qual foram inseridas."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2417 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2418 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2422 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2425 msgid "Value of the vertical line offset."
2426 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2429 msgid "Value of the line width."
2430 msgstr "Valor da largura da linha."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2434 msgstr "&Espessura:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2437 msgid "Value of the line thickness."
2438 msgstr "Valor da espessura da linha."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2441 msgid "Input here the listings parameters"
2442 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2446 msgid "Feedback window"
2447 msgstr "Janela de feedback"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2450 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2451 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2454 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2455 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2460 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2465 msgid "&Main Settings"
2466 msgstr "Configurações &Principais"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2470 msgstr "Posicionamento"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2473 msgid "Check for inline listings"
2474 msgstr "Marque para listagens inline"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2477 msgid "&Inline listing"
2478 msgstr "Listagem inline"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2481 msgid "Check for floating listings"
2482 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2490 msgstr "&Posicionamento:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2493 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2494 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2497 msgid "Line numbering"
2498 msgstr "Numeração de linha"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2505 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2506 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2513 msgid "Difference between two numbered lines"
2514 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2518 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2521 msgid "Choose the font size for line numbers"
2522 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2531 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2534 msgid "The content's base font size"
2535 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2538 msgid "Font Famil&y:"
2539 msgstr "&Família da Fonte:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2542 msgid "The content's base font style"
2543 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2546 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2547 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2550 msgid "&Break long lines"
2551 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2554 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2555 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2558 msgid "S&pace as symbol"
2559 msgstr "&Espaço como símbolo"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2562 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2564 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2567 msgid "Space i&n string as symbol"
2568 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2571 msgid "Tab&ulator size:"
2572 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2575 msgid "Use extended character table"
2576 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2579 msgid "&Extended character table"
2580 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2584 msgstr "Lin&guagem:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2587 msgid "Select the programming language"
2588 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2595 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2596 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2603 msgid "Fi&rst line:"
2604 msgstr "P&rimeira linha:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2607 msgid "The first line to be printed"
2608 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2612 msgstr "&Última linha:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2615 msgid "The last line to be printed"
2616 msgstr "A última linha a ser impressa "
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2623 msgid "More Parameters"
2624 msgstr "Mais Parâmetros"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2627 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2629 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2632 msgid "Document-specific layout information"
2633 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2641 msgid "Errors reported in terminal."
2642 msgstr "Erros relatados no terminal."
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2649 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2650 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2654 msgstr "&Tipo de Log:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2657 msgid "Update the display"
2658 msgstr "Atualizar a visualização"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2666 msgid "&Open Containing Directory"
2667 msgstr "Abrir Pasta"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2674 msgid "Jump to the next warning message."
2675 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2678 msgid "Next &Warning"
2679 msgstr "Próximo &Aviso"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2682 msgid "Jump to the next error message."
2683 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2687 msgstr "Próximo &Erro"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2690 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2691 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2694 msgid "&Default margins"
2695 msgstr "Margens pa&drão"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2715 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2718 msgid "Head &height:"
2719 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2723 msgstr "Salto do &rodapé:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2726 msgid "&Column sep:"
2727 msgstr "Separação das &colunas:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2730 msgid "Master Document Output"
2731 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2734 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2735 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2738 msgid "Include only &selected children"
2739 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2743 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2746 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2747 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2750 msgid "&Maintain counters and references"
2751 msgstr "&Manter contadores e referências"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2754 msgid "Include all subdocuments in the output"
2755 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2758 msgid "&Include all children"
2759 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2765 msgid "Number of rows"
2766 msgstr "Número de linhas"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2777 msgid "Number of columns"
2778 msgstr "Número de colunas"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2787 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2788 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2791 msgid "Vertical alignment"
2792 msgstr "Alinhamento vertical"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2799 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2800 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2803 msgid "&Horizontal:"
2804 msgstr "&Horizontal:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2811 msgid "decoration type / matrix border"
2812 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2815 msgid "All packages:"
2816 msgstr "Todos os pacotes:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2819 msgid "Load A&utomatically"
2820 msgstr "Carga &Automática"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2823 msgid "Load Alwa&ys"
2824 msgstr "Carregar Sempre"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2827 msgid "Do &Not Load"
2828 msgstr "&Não Carregar"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2831 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2832 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2835 msgid "Indent &Formulas"
2836 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2839 msgid "Size of the indentation"
2840 msgstr "Ta&manho da indentação"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2843 msgid "Formula numbering side:"
2844 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2847 msgid "Side where formulas are numbered"
2848 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2852 msgstr "&Disponíveis:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2866 msgstr "&Selecionados:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2869 msgid "Nomenclature"
2870 msgstr "Nomenclatura"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2877 msgid "Des&cription:"
2878 msgstr "Des&crição:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2882 msgstr "Ordenar &como:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2886 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2887 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2889 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2890 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2897 msgid "LyX internal only"
2898 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2905 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2906 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2910 msgstr "&Comentário"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2913 msgid "Print as grey text"
2914 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2921 msgid "&List in Table of Contents"
2922 msgstr "&Listar no Sumário"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2929 msgid "Output Format"
2930 msgstr "Formato de Saída"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2933 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2934 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2937 msgid "De&fault output format:"
2938 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2942 msgstr "Formato LyX"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2946 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2947 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2948 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2949 "in collaborative settings and with version control systems."
2951 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2952 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2953 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2954 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2958 msgid "Save &transient properties"
2959 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2963 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2966 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2967 "quando realmente necessário)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2970 msgid "&Allow running external programs"
2971 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2974 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2976 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2980 msgid "S&ynchronize with output"
2981 msgstr "Sincronizar com saída"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2984 msgid "C&ustom macro:"
2985 msgstr "Macro personalizada:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2988 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2989 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2992 msgid "XHTML Output Options"
2993 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2996 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2997 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3000 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3001 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3004 msgid "&Math output:"
3005 msgstr "&Saída Matemática:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3008 msgid "Format to use for math output."
3009 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3024 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3031 msgid "Math &image scaling:"
3032 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3035 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3037 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3041 msgid "Write CSS to File"
3042 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3045 msgid "&Use hyperref support"
3046 msgstr "&Usar hyperref"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3053 msgid "Header Information"
3054 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3070 msgstr "Palavras-c&have:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3074 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3076 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3077 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3080 msgid "Automatically fi&ll header"
3081 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3084 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3085 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3088 msgid "Load in &fullscreen mode"
3089 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3093 msgstr "H&iperlinks"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3096 msgid "Allows link text to break across lines."
3097 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3100 msgid "B&reak links over lines"
3101 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3104 msgid "No &frames around links"
3105 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3108 msgid "C&olor links"
3109 msgstr "&Colorir links"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3112 msgid "Bibliographical backreferences"
3114 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3118 msgid "B&ackreferences:"
3119 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3123 msgstr "&Marcadores"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3126 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3127 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3130 msgid "&Numbered bookmarks"
3131 msgstr "Marcadores &numerados"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3134 msgid "&Open bookmark tree"
3135 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3138 msgid "Number of levels"
3139 msgstr "Número de níveis"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3142 msgid "Additional O&ptions"
3143 msgstr "O&pções Adicionais"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3146 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3147 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3150 msgid "Paper Format"
3151 msgstr "Formato do Papel"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3159 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3160 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3163 msgid "&Orientation:"
3164 msgstr "&Orientação:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3177 msgstr "Layout de Página"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3180 msgid "Page &style:"
3181 msgstr "&Estilo de página:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3184 msgid "Style used for the page header and footer"
3185 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3188 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3189 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3192 msgid "&Two-sided document"
3193 msgstr "Documento frente e &verso"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3197 msgstr "Largura da Etiqueta"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3201 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3202 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3205 msgid "Lo&ngest label"
3206 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3209 msgid "Line &spacing"
3210 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3231 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3239 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3241 msgstr "Personalizado"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3244 msgid "&Indent Paragraph"
3245 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3249 msgstr "&Justificado"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3253 msgstr "À &esquerda"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3257 msgstr "&Centralizado"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3264 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3265 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3268 msgid "Paragraph's &Default"
3269 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3272 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3273 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3280 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3281 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3284 msgid "&Horizontal Phantom"
3285 msgstr "Phantom &Horizontal"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3288 msgid "Vertical space of the phantom content"
3289 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3292 msgid "&Vertical Phantom"
3293 msgstr "Phantom &Vertical"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3297 msgstr "A<erar..."
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3300 msgid "&Use system colors"
3301 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3305 msgstr "Em modo Matemático"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3309 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3312 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3313 "tempo configurado."
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3316 msgid "Automatic in&line completion"
3317 msgstr "Comp&letação inline automática"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3320 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3321 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3324 msgid "Automatic p&opup"
3325 msgstr "Janela popup &automática"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3328 msgid "Autoco&rrection"
3329 msgstr "Auto&correção"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3333 msgstr "Em modo Texto"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3337 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3340 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3344 msgid "Automatic &inline completion"
3345 msgstr "Completação inline automática"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3348 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3349 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3352 msgid "Automatic &popup"
3353 msgstr "Janela &popup automática"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3357 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3360 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3364 msgid "Cursor i&ndicator"
3365 msgstr "Ind&icador de cursor"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3368 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3374 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3375 "if it is available."
3377 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3378 "inline é mostrada (quando disponível)."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3381 msgid "s inline completion dela&y"
3382 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3386 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3387 "if it is available."
3389 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3390 "completação é exibida (quando disponível)."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3393 msgid "s popup d&elay"
3394 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3398 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3401 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3405 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3406 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3410 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3411 "It will be shown right away."
3413 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3414 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3418 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3420 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3424 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3425 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3428 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3429 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3432 msgid "Converter Defi&nitions"
3433 msgstr "De&finições de Conversor"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3437 msgstr "Con&versor:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3440 msgid "E&xtra flag:"
3441 msgstr "Opções e&xtras:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3444 msgid "&From format:"
3445 msgstr "Formato de &entrada:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3449 msgstr "Formato de &saída:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3463 msgid "Converter File Cache"
3464 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3471 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3472 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3479 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3480 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3484 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3485 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3488 msgid "Use need&auth option"
3489 msgstr "Usar opção need&auth"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3493 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3494 "'needauth' option."
3496 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3497 "externo com opção 'needauth'."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3500 msgid "Display &graphics"
3501 msgstr "Exibir &gráficos"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3504 msgid "Instant &preview:"
3505 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3514 msgstr "Sem matemática"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3521 msgid "Preview si&ze:"
3522 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3525 msgid "Factor for the preview size"
3526 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3529 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3530 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3533 msgid "&Mark end of paragraphs"
3534 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3537 msgid "Session Handling"
3538 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3541 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3542 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3545 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3546 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3549 msgid "Restore cursor &positions"
3550 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3553 msgid "&Load opened files from last session"
3554 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3557 msgid "&Clear all session information"
3558 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3561 msgid "Backup && Saving"
3562 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3565 msgid "Backup &original documents when saving"
3566 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3569 msgid "&Backup documents, every"
3570 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3578 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3579 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3580 "state (compressed or uncompressed)."
3582 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3583 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3584 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3587 msgid "&Save new documents compressed by default"
3588 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3592 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3593 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3596 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3597 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3598 "arquivos incluídos."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3601 msgid "Save the &document directory path"
3602 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3605 msgid "Windows && Work Area"
3606 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3609 msgid "Open documents in &tabs"
3610 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3614 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3615 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3617 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3618 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3619 "ativar este recurso)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3622 msgid "Use s&ingle instance"
3623 msgstr "Usar &uma só instância"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3626 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3628 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3629 "superior esquerdo."
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3632 msgid "Displa&y single close-tab button"
3633 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3636 msgid "Closing last &view:"
3637 msgstr "Fechar a última &vista:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3640 msgid "Closes document"
3641 msgstr "Fecha o documento"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3644 msgid "Hides document"
3645 msgstr "Oculta o documento"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3648 msgid "Ask the user"
3649 msgstr "Perguntar ao usuário"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3656 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3657 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3661 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3662 "width used when set to 0."
3664 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3665 "automaticamente a largura do cursor."
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3668 msgid "Cursor width (&pixels):"
3669 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3672 msgid "Scroll &below end of document"
3673 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3676 msgid "Skip trailing non-word characters"
3677 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3680 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3681 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3684 msgid "Sort &environments alphabetically"
3685 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3688 msgid "&Group environments by their category"
3689 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3692 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3693 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3696 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3697 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3700 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3702 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3709 msgid "&Hide toolbars"
3710 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3713 msgid "Hide scr&ollbar"
3714 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3717 msgid "Hide &tabbar"
3718 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3721 msgid "Hide &menubar"
3722 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3725 msgid "Hide sta&tusbar"
3726 msgstr "Ocultar barra de &status"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3729 msgid "&Limit text width"
3730 msgstr "Limitar &largura do texto "
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3733 msgid "Screen used (&pixels):"
3734 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3745 msgid "&Document format"
3746 msgstr "Formato de &documento"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3749 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3750 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3753 msgid "Sho&w in export menu"
3754 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3757 msgid "Vector &graphics format"
3758 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3761 msgid "S&hort name:"
3762 msgstr "Nome curto:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3765 msgid "E&xtensions:"
3766 msgstr "E&xtensões:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3782 msgstr "&Visualizador:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3790 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3793 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3797 msgid "Default Output Formats"
3798 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3801 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3802 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3806 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3807 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3809 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3810 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3813 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3814 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3817 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3818 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3821 msgid "With &TeX fonts:"
3822 msgstr "Com fontes &TeX:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3837 msgid "Your E-mail address"
3838 msgstr "O seu endereço de email"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3845 msgid "Use &keyboard map"
3846 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3855 msgstr "&Procurar..."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3859 msgstr "&Secundário:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3863 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3864 "time LyX is launched."
3866 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3870 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3871 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3878 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3879 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3883 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3884 "speed it up, low values slow it down."
3886 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3887 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3891 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3893 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3896 msgid "&Middle mouse button pasting"
3897 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3900 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3901 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3920 msgid "User &interface language:"
3921 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3924 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3925 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3928 msgid "Language &package:"
3929 msgstr "Paco&te de idioma:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3940 msgid "Always Babel"
3941 msgstr "Sempre Babel"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3945 msgid "None[[language package]]"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3949 msgid "Command s&tart:"
3950 msgstr "&Início do comando:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3953 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3954 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3957 msgid "Command e&nd:"
3958 msgstr "&Fim do comando:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3961 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3962 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3965 msgid "Default decimal &separator:"
3966 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3969 msgid "Default length &unit:"
3970 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3974 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3975 "the language package)"
3977 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3978 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3981 msgid "Set languages &globally"
3982 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3986 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3989 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3990 "comando de mudança de idioma"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3994 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3998 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4001 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4002 "comando de mudança de idioma"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4006 msgstr "&Terminar automaticamente"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4009 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4011 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4014 msgid "Mark &foreign languages"
4015 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4018 msgid "Right-to-Left Language Support"
4019 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4022 msgid "Cursor movement:"
4023 msgstr "Movimentação do cursor:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4035 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4037 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4038 "específica (p. ex. T1)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4041 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4042 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4045 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4046 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4049 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4051 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4055 msgstr "P&rocessador:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4058 msgid "BibTeX command and options"
4059 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4063 msgid "Processor for &Japanese:"
4064 msgstr "Processador para &Japonês:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4071 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4072 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4075 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4076 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4079 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4080 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4083 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4084 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4087 msgid "CheckTeX start options and flags"
4088 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4091 msgid "&CheckTeX command:"
4092 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4095 msgid "&Nomenclature command:"
4096 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4100 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4101 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4102 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4104 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4105 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4106 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4107 "aqui não serão salvas."
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4110 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4111 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4114 msgid "Set class options to default on class change"
4115 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4118 msgid "R&eset class options when document class changes"
4119 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4122 msgid "Forward Search"
4123 msgstr "Localizar Adiante"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4126 msgid "DV&I command:"
4127 msgstr "Comando DV&I:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4130 msgid "&PDF command:"
4131 msgstr "Comando &PDF:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4134 msgid "Dvips Options"
4135 msgstr "Opções Dvips"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4138 msgid "Paper t&ype:"
4139 msgstr "&Tipo de papel:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4142 msgid "Paper si&ze:"
4143 msgstr "Ta&manho de papel:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4150 msgid "Other Options"
4151 msgstr "Outras Opções"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4154 msgid "Output &line length:"
4155 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4159 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4160 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4161 "paragraphs are separated by a blank line."
4163 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4164 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4165 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4168 msgid "&Date format:"
4169 msgstr "Formato de &data:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4172 msgid "Date format for strftime output"
4173 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4176 msgid "&Overwrite on export:"
4177 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4180 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4182 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4183 "sobrescritos ao exportar."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4186 msgid "Ask permission"
4187 msgstr "Pedir permissão"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4190 msgid "Main file only"
4191 msgstr "Apenas arquivo principal"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4195 msgstr "Todos os arquivos"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4199 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4200 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4201 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4202 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4203 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4204 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4206 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4207 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4208 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4209 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4210 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4211 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4214 msgid "&PATH prefix:"
4215 msgstr "Prefixo &PATH:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4219 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4220 "variable. Use the OS native format."
4222 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4223 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4226 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4227 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4231 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4232 "environment variable. Use the OS native format."
4234 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4235 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4246 msgstr "Na&vegar..."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4249 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4250 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4253 msgid "&Temporary directory:"
4254 msgstr "Pasta &temporária:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4257 msgid "Ly&XServer pipe:"
4258 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4261 msgid "&Backup directory:"
4262 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4265 msgid "&Example files:"
4266 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4269 msgid "&Document templates:"
4270 msgstr "Modelos de &documento:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4273 msgid "&Working directory:"
4274 msgstr "Pasta de trabalho:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4277 msgid "H&unspell dictionaries:"
4278 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4281 msgid "Sans Seri&f:"
4282 msgstr "Sans Seri&f:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4285 msgid "T&ypewriter:"
4286 msgstr "&Typewriter:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4293 msgid "Default &zoom %:"
4294 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4298 msgstr "Tamanhos das fontes"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4306 msgstr "&Bem grande:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4310 msgstr "&Muito grande:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4318 msgstr "&Descomunal:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4322 msgstr "Muito pequena:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4326 msgstr "Bem pequena:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4338 msgstr "Pequeníssima:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4342 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4345 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4346 "das fontes na tela"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4349 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4350 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4358 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4361 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4362 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4365 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4367 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4371 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4372 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4375 msgid "&Spellchecker engine:"
4376 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4379 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4380 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4383 msgid "Accept compound &words"
4384 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4387 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4388 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4391 msgid "S&pellcheck continuously"
4392 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4395 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4397 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4400 msgid "&Escape characters:"
4401 msgstr "&Caracteres de escape:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4404 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4405 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4408 msgid "Al&ternative language:"
4409 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4412 msgid "General Look && Feel"
4413 msgstr "Aparência && Comportamento"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4416 msgid "&User interface file:"
4417 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4421 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4425 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4426 "save the preferences and restart LyX."
4428 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4429 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4432 msgid "Use icons from system's &theme"
4433 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4436 msgid "Context Help"
4437 msgstr "Ajuda Contextual"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4441 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4442 "the main work area of an edited document"
4444 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4445 "área de trabalho principal de um documento editado"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4448 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4449 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4456 msgid "&Maximum last files:"
4457 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4465 msgid "Nomenclature settings"
4466 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4470 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4472 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4476 msgid "&List Indentation:"
4477 msgstr "&Indentação da Lista:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4480 msgid "Custom &Width:"
4481 msgstr "Largura &Personalizada:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4484 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4486 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4487 "configurado como \"Personalizado\"."
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4490 msgid "Avai&lable indexes:"
4491 msgstr "Índices &disponíveis:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4494 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4495 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4498 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4500 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4505 msgstr "&Sub-índice"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4509 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4510 "code in index names."
4512 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4513 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4521 msgstr "Configurações"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4524 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4525 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4528 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4529 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4532 msgid "&Clear automatically"
4533 msgstr "&Limpar automaticamente"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4536 msgid "Debug messages"
4537 msgstr "Mensagens de debug"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4540 msgid "Display no debug messages"
4541 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4548 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4549 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4553 msgstr "&Selecionadas"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4556 msgid "Display all debug messages"
4557 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4564 msgid "Display statusbar messages?"
4565 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4568 msgid "&Statusbar messages"
4569 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4572 msgid "&In[[buffer]]:"
4573 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4576 msgid "Filter case-sensitively"
4577 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4580 msgid "Case Sensiti&ve"
4581 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4584 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4585 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4592 msgid "Sorting of the list of available labels"
4593 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4596 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4597 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4604 msgid "Available &Labels:"
4605 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4608 msgid "Sele&cted Label:"
4609 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4612 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4614 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4617 msgid "Jump to the selected label"
4618 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4621 msgid "&Go to Label"
4622 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4625 msgid "Reference For&mat:"
4626 msgstr "Formato de Referência:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4629 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4630 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4634 msgstr "<referência>"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4637 msgid "(<reference>)"
4638 msgstr "(<referência>)"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4645 msgid "on page <page>"
4646 msgstr "na página <página>"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4649 msgid "<reference> on page <page>"
4650 msgstr "<referência> na página <página>"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4653 msgid "Formatted reference"
4654 msgstr "Referência formatada"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4657 msgid "Textual reference"
4658 msgstr "Referência textual"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4662 msgstr "Somente etiqueta"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4665 msgid "Update the label list"
4666 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4670 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4671 "references, and only if you are using refstyle.)"
4673 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4674 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4682 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4683 "references, and only if you are using refstyle.)"
4685 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4686 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4690 msgstr "Capitalizado"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4693 msgid "Do not output part of label before \":\""
4694 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4698 msgstr "Sem Prefixo"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4701 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4702 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4705 msgid "Match w&hole words only"
4706 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4709 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4711 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4714 msgid "&Export formats:"
4715 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4718 msgid "&Send exported file to command:"
4719 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4722 msgid "Edit shortcut"
4723 msgstr "Editar atalho"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4726 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4727 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4730 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4731 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4735 msgstr "&Excluir tecla"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4738 msgid "Clear current shortcut"
4739 msgstr "Limpar atalho atual"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4756 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4757 "the 'Clear' button"
4759 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4766 msgid "Spell Checker"
4767 msgstr "Verificador ortográfico"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4771 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4772 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4775 msgid "Unknown word:"
4776 msgstr "Palavra desconhecida:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4779 msgid "Current word"
4780 msgstr "Palavra atual"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4784 msgstr "Localizar &Próxima"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4787 msgid "Re&placement:"
4788 msgstr "S&ubstituta:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4791 msgid "Replace with selected word"
4792 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4795 msgid "Replace word with current choice"
4796 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4799 msgid "S&uggestions:"
4800 msgstr "Su&gestões:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4803 msgid "Ignore this word"
4804 msgstr "Ignorar esta palavra"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4812 msgid "Ignore this word throughout this session"
4813 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4817 msgstr "&Ignorar Todas"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4820 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4821 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4825 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4828 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4829 "UTF-8 para a gama completa."
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4833 msgstr "&Categoria:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4836 msgid "Select this to display all available characters at once"
4837 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4840 msgid "&Display all"
4841 msgstr "&Visualizar todos"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4844 msgid "Current cell:"
4845 msgstr "Célula atual:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4848 msgid "Current row position"
4849 msgstr "Posição da linha atual"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4852 msgid "Current column position"
4853 msgstr "Posição da coluna atual"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4856 msgid "&Table Settings"
4857 msgstr "Configurações de &Tabela"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4861 msgstr "Configuração de linha"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4864 msgid "Merge cells of different rows"
4865 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4869 msgstr "&Multilinha"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4872 msgid "&Vertical Offset:"
4873 msgstr "Offset &Vertical:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4876 msgid "Optional vertical offset"
4877 msgstr "Offset vertical opcional"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4880 msgid "Cell setting"
4881 msgstr "Configuração de célula"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4884 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4885 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4888 msgid "rotation angle"
4889 msgstr "ângulo de rotação"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4896 msgid "Table-wide settings"
4897 msgstr "Configurações de tabela"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4904 msgid "Verti&cal alignment:"
4905 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4908 msgid "Vertical alignment of the table"
4909 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4912 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4913 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4920 msgid "Column settings"
4921 msgstr "Configuração de coluna"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4924 msgid "&Horizontal alignment:"
4925 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4928 msgid "Horizontal alignment in column"
4929 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4932 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4934 msgstr "Justificado"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4937 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4938 msgid "At Decimal Separator"
4939 msgstr "No Separador Decimal"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4942 msgid "&Decimal separator:"
4943 msgstr "&Separador decimal:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4946 msgid "Fixed width of the column"
4947 msgstr "Largura fixa da coluna"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4950 msgid "&Vertical alignment in row:"
4951 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4955 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4958 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4962 msgid "Merge cells of different columns"
4963 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4966 msgid "Mu<icolumn"
4967 msgstr "Multi&coluna"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4970 msgid "LaTe&X argument:"
4971 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4974 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4975 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4983 msgstr "Aplicar Bordas"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4986 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4991 msgstr "Todas as bordas"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4994 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5002 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5006 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5008 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5016 msgid "Use default (grid-like) border style"
5017 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5024 msgid "Additional Space"
5025 msgstr "Espaço Adicional"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5028 msgid "T&op of row:"
5029 msgstr "&Parte superior da linha:"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5032 msgid "Botto&m of row:"
5033 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5036 msgid "Bet&ween rows:"
5037 msgstr "Entr&e linhas:"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5040 msgid "&Multi-page table"
5041 msgstr "Tabela &multi-página"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5044 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5045 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5048 msgid "&Use multi-page table"
5049 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5052 msgid "Row settings"
5053 msgstr "Configurações de linha"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5060 msgid "Border above"
5061 msgstr "Borda superior"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5064 msgid "Border below"
5065 msgstr "Borda inferior"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5076 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5078 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5085 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5102 msgid "First header:"
5103 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5106 msgid "This row is the header of the first page"
5107 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5110 msgid "Don't output the first header"
5111 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5123 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5124 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5127 msgid "Last footer:"
5128 msgstr "Último rodapé:"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5131 msgid "This row is the footer of the last page"
5132 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5135 msgid "Don't output the last footer"
5136 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5143 msgid "Set a page break on the current row"
5144 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5147 msgid "Page &break on current row"
5148 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5151 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5152 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5155 msgid "Multi-page table alignment"
5156 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5159 msgid "Close this dialog"
5160 msgstr "Fechar esta janela"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5163 msgid "Rebuild the file lists"
5164 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5168 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5170 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5171 "são mostrados com caminho (path)"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5175 msgstr "&Visualizar"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5178 msgid "Selected classes or styles"
5179 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5182 msgid "LaTeX classes"
5183 msgstr "classes LaTeX"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5186 msgid "LaTeX styles"
5187 msgstr "estilos LaTeX"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5190 msgid "BibTeX styles"
5191 msgstr "estilos BibTeX"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5194 msgid "BibTeX databases"
5195 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5198 msgid "Biblatex bibliography styles"
5199 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5202 msgid "Biblatex citation styles"
5203 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5206 msgid "Toggles view of the file list"
5207 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5211 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5214 msgid "Paragraph Separation"
5215 msgstr "Separação de Parágrafo"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5218 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5219 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5222 msgid "&Indentation:"
5223 msgstr "&Indentação:"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5226 msgid "&Vertical space:"
5227 msgstr "Espaço &vertical:"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5230 msgid "Size of the vertical space"
5231 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5235 msgstr "Espaçamento"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5238 msgid "&Line spacing:"
5239 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5242 msgid "Spacing type"
5243 msgstr "Tipo de espaçamento"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5246 msgid "Number of lines"
5247 msgstr "Número de linhas"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5250 msgid "Format text into two columns"
5251 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5254 msgid "Two-&column document"
5255 msgstr "Documento com &duas colunas"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5259 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5260 "justified in the output)"
5262 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5266 msgid "Use &justification in LyX work area"
5267 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5270 msgid "Language of the thesaurus"
5271 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5275 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5279 msgstr "Palavra-&chave:"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5282 msgid "Word to look up"
5283 msgstr "Palavra a consultar"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5291 msgid "The selected entry"
5292 msgstr "A entrada selecionada"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5299 msgid "Replace the entry with the selection"
5300 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5303 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5304 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5311 msgid "Enter string to filter contents"
5312 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5316 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5317 "tables, and others)"
5319 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5320 "tabelas, e outras)"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5323 msgid "Update navigation tree"
5324 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5333 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5334 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5337 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5338 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5341 msgid "Move selected item down by one"
5342 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5345 msgid "Move selected item up by one"
5346 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5353 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5354 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5361 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5362 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5365 msgid "LyX: Enter text"
5366 msgstr "LyX: Digite texto"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5369 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5370 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5373 msgid "&Do not show this warning again!"
5374 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5377 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5378 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5382 msgstr "DefSkip (padrão)"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5386 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5390 msgstr "MedSkip (médio)"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5394 msgstr "BigSkip (grande)"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5405 msgid "Select the output format"
5406 msgstr "Selecione o formato de saída"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5409 msgid "Show the source as the master document gets it"
5410 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5413 msgid "Master's perspective"
5414 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5417 msgid "Automatic update"
5418 msgstr "Atualização automática"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5421 msgid "Current Paragraph"
5422 msgstr "Parágrafo Atual"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5425 msgid "Complete Source"
5426 msgstr "Código-fonte Completo"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5429 msgid "Preamble Only"
5430 msgstr "Somente Preâmbulo"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5434 msgstr "Somente Corpo"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5439 msgstr "&Recarregar"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5442 msgid "Unit of width value"
5443 msgstr "Unidade do valor de largura"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5446 msgid "number of needed lines"
5447 msgstr "número de linhas necessárias"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5450 msgid "use number of lines"
5451 msgstr "usar número de linhas"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5455 msgstr "Extensão da &linha:"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5458 msgid "Outer (default)"
5459 msgstr "Exterior (padrão)"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5466 msgid "use overhang"
5467 msgstr "usar beiral"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5474 msgid "Overhang value"
5475 msgstr "Valor do beiral"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5478 msgid "Unit of overhang value"
5479 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5482 msgid "Check this to allow flexible placement"
5483 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5486 msgid "Allow &floating"
5487 msgstr "Permitir &flutuação"
5489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5490 msgid "Basic (BibTeX)"
5491 msgstr "Básico (BibTeX)"
5493 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5495 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5496 "styles primarily suitable for science and maths."
5498 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5499 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5512 msgid "Add to bibliography only."
5513 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5520 msgstr "Somente chave."
5522 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5530 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5531 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5535 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5536 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5537 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5538 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5539 "Bibliography processor is advised."
5541 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5542 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5543 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5544 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5545 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5550 msgstr "Nota de rodapé"
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5560 msgid "bibliography entry"
5561 msgstr "entrada de bibliografia"
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5565 msgid "Full bibliography entry."
5566 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5580 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5581 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5585 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5586 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5597 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5598 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5602 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5603 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5604 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5608 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5609 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5610 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5619 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5621 msgstr "Sobrescrito"
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5629 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5630 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5631 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5632 "bibliography processor is advised."
5634 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5635 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5636 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5637 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5640 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5641 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5644 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5645 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5648 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5649 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5653 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5654 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5655 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5657 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5658 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5659 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5662 msgid "Bibliography entry."
5663 msgstr "Entrada de bibliografia."
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5671 msgstr "título curto"
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5679 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5680 msgid "Natbib (BibTeX)"
5681 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5683 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5685 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5686 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5687 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5688 "names, shortened and full author lists, and more."
5690 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5691 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5692 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5693 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5696 msgid "American Economic Association (AEA)"
5697 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5701 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5702 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5703 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5705 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5706 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5707 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5708 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5709 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5710 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5711 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5712 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5713 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5715 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5716 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5717 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5718 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5720 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5722 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5724 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5725 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5726 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5733 msgstr "TítuloCurto"
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5736 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5742 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5743 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5744 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5745 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5750 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5751 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5752 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5753 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5762 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5763 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5764 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5765 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5766 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5767 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5777 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5778 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5780 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5781 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5782 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5788 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5789 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5798 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5799 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5800 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5801 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5802 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5803 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5805 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5806 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5809 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5810 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5811 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5813 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5815 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5819 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5822 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5823 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5824 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5826 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5829 msgid "Publication Month"
5830 msgstr "Mês de Publicação"
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5833 msgid "Publication Month:"
5834 msgstr "Mês de Publicação:"
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5837 msgid "Publication Year"
5838 msgstr "Ano de Publicação"
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5841 msgid "Publication Year:"
5842 msgstr "Ano de Publicação:"
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5845 msgid "Publication Volume"
5846 msgstr "Volume de Publicação"
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5849 msgid "Publication Volume:"
5850 msgstr "Volume de Publicação:"
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5853 msgid "Publication Issue"
5854 msgstr "Edição de Publicação"
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5857 msgid "Publication Issue:"
5858 msgstr "Edição de Publicação:"
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5870 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5872 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5878 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5879 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5880 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5884 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5886 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5887 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5889 msgstr "Palavras-chave"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5897 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5898 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5899 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5900 #: lib/layouts/spie.layout:49
5902 msgstr "Palavras-chave:"
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5906 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5912 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5913 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5915 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5919 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5922 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5924 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5925 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5927 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5929 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5931 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5934 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5935 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5937 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5942 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5944 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5961 msgid "Acknowledgement"
5962 msgstr "Agradecimento"
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5968 msgid "Acknowledgement."
5969 msgstr "Agradecimento."
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5972 msgid "Figure Notes"
5973 msgstr "Notas de Figura"
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5981 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5982 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5986 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5987 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5988 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5990 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5991 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5992 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5993 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5998 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5999 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6000 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6001 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6002 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6004 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6007 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6008 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6009 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6010 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6012 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6013 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6015 msgstr "Texto Principal"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6019 msgstr "Nota de Figura"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6022 msgid "Text of a note in a figure"
6023 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6032 msgstr "Notas de Tabela"
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6036 msgstr "Nota de Tabela"
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6039 msgid "Text of a note in a table"
6040 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6044 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6057 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6058 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6065 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6070 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6071 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6072 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6073 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6113 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6122 msgid "Case \\thecase."
6123 msgstr "Caso \\thecase."
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6126 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6128 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6145 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6190 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6212 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6256 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6326 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6350 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6391 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6432 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6440 msgid "Remark \\theremark."
6441 msgstr "Observação \\theremark."
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6466 msgid "Solution \\thesolution."
6467 msgstr "Solução \\thesolution."
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6470 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6471 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6472 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6473 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6474 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6500 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6502 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6506 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6511 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6512 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6516 msgid "Standard in Title"
6517 msgstr "Estandarte no Título"
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6520 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6521 msgid "Author Footnote"
6522 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6526 msgstr "Rodapé de autor"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6530 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6531 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6535 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6536 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6539 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6540 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6543 msgid "IEEE Transactions"
6544 msgstr "IEEE Transactions"
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6547 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6548 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6551 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6552 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6554 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6555 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6556 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6558 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6561 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6562 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6563 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6565 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6567 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6568 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6571 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6579 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6581 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6583 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6584 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6588 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6591 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6594 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6595 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6596 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6598 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6599 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6600 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6602 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6604 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6605 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6610 msgid "IEEE membership"
6611 msgstr "Associado IEEE"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6622 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6624 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6627 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6628 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6629 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6630 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6631 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6632 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6633 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6634 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6636 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6637 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6639 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6640 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6642 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6643 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6649 msgid "Short Author|S"
6650 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6653 msgid "A short version of the author name"
6654 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6658 msgstr "Nome do Autor"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6662 msgstr "Nome do autor"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6665 msgid "Author Affiliation"
6666 msgstr "Afiliação do Autor"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6669 msgid "Author affiliation"
6670 msgstr "Afiliação do autor"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6674 msgstr "Marca de Autor"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6678 msgstr "Marca de autor"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6681 msgid "Special Paper Notice"
6682 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6685 msgid "After Title Text"
6686 msgstr "Texto Depois do Título"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6689 msgid "Page headings"
6690 msgstr "Cabeçalhos de página"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6694 msgstr "Lado Esquerdo"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6697 msgid "Left side of the header line"
6698 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6703 msgstr "MarcarAmbos"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6706 msgid "Publication ID"
6707 msgstr "ID de Publicação "
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6714 msgid "Index Terms---"
6715 msgstr "Termos de Indexação---"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6718 msgid "Paragraph Start"
6719 msgstr "Começo de Parágrafo"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6723 msgstr "Primeiro Caractere"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6726 msgid "First character of first word"
6727 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6737 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6739 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6740 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6741 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6742 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6744 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6748 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6749 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6753 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6755 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6758 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6761 msgid "Peer Review Title"
6762 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6765 msgid "PeerReviewTitle"
6766 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6771 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6772 #: src/RowPainter.cpp:327
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6777 #: lib/layouts/jss.layout:119
6779 msgstr "Título Abreviado"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6782 msgid "Short title for the appendix"
6783 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6786 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6787 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6789 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6793 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6795 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6796 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6797 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6799 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6800 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6801 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6802 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6807 msgid "Bibliography"
6808 msgstr "Bibliografia"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6816 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6817 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6820 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6821 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6824 msgstr "Referências"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6835 msgid "Optional photo for biography"
6836 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6839 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6841 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6843 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6849 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6855 msgid "Name of the author"
6856 msgstr "Nome do autor"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6859 msgid "Biography without photo"
6860 msgstr "Biografia sem foto"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6863 msgid "BiographyNoPhoto"
6864 msgstr "BiografiaSemFoto"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6868 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6869 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6875 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6879 msgstr "Argumentação"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6882 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6883 msgid "Alternative Proof String"
6884 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6887 msgid "An alternative proof string"
6888 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6891 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6893 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6894 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6898 #: lib/layouts/InStar.module:2
6899 msgid "Title and Preamble Hacks"
6900 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6902 #: lib/layouts/InStar.module:12
6904 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6905 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6906 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6907 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6908 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6909 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6910 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6912 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6913 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6914 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6915 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6916 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6917 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6918 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6919 "então vir antes do momento apropriado)."
6921 #: lib/layouts/InStar.module:16
6923 msgstr "No Preâmbulo"
6925 #: lib/layouts/InStar.module:23
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6933 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6934 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6935 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6936 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6937 #: lib/layouts/treport.layout:4
6941 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6943 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6945 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6949 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6950 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6952 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6954 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6955 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6957 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6958 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6959 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6960 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6961 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6966 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6967 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6968 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6969 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6972 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6973 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6974 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6975 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6976 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6977 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6979 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7006 msgstr "Mais Gigante"
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7010 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7014 msgstr "Gigantíssima"
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7017 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7018 msgid "Giant Snippet"
7019 msgstr "Trecho Gigante"
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7023 msgid "More Giant Snippet"
7024 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7027 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7028 msgid "Most Giant Snippet"
7029 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7031 #: lib/layouts/aa.layout:3
7032 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7033 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7035 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7036 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7037 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7041 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7046 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7051 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7052 msgid "Offprint Requests to:"
7053 msgstr "Pedir separatas para:"
7055 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7056 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7060 #: lib/layouts/aa.layout:140
7061 msgid "Correspondence to:"
7062 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7064 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7065 msgid "Acknowledgements."
7066 msgstr "Agradecimentos."
7068 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7071 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7072 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7074 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7075 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7083 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7084 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7085 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7090 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7093 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7094 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7096 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7100 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7102 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7103 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7104 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7109 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7112 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7113 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7114 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7119 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7122 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7123 msgid "Subsubsection"
7124 msgstr "Subsubseção"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7128 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7130 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7132 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7133 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7135 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7136 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7139 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7141 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7146 #: lib/layouts/aa.layout:239
7147 msgid "institutemark"
7148 msgstr "marcainstituição"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7151 msgid "Institute Mark"
7152 msgstr "Marca da Instituição"
7154 #: lib/layouts/aa.layout:262
7155 msgid "Abstract (unstructured)"
7156 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7158 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7162 #: lib/layouts/aa.layout:296
7163 msgid "Abstract (structured)"
7164 msgstr "Resumo (estruturado)"
7166 #: lib/layouts/aa.layout:300
7170 #: lib/layouts/aa.layout:301
7171 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7172 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7174 #: lib/layouts/aa.layout:305
7178 #: lib/layouts/aa.layout:306
7179 msgid "Aims of your work"
7180 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7182 #: lib/layouts/aa.layout:310
7186 #: lib/layouts/aa.layout:311
7187 msgid "Methods used in your work"
7188 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7190 #: lib/layouts/aa.layout:315
7194 #: lib/layouts/aa.layout:316
7195 msgid "Results of your work"
7196 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7198 #: lib/layouts/aa.layout:337
7200 msgstr "Palavras-chave."
7202 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7203 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7205 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7207 msgstr "Instituição"
7209 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7218 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7219 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7221 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7222 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7224 msgid "Acknowledgements"
7225 msgstr "Agradecimentos"
7227 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7230 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7232 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7233 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7234 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7237 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7238 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7241 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7244 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7246 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7250 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7251 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7253 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7254 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7259 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7261 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7262 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7268 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7269 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7271 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7274 msgstr "Description"
7276 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7277 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7278 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7282 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7283 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7284 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7288 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7290 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7291 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7292 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7297 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7298 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7301 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7302 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7303 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7304 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7305 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7312 msgid "Altaffilation"
7313 msgstr "Afiliaçãoalt"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7321 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7322 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7325 msgid "Alternative affiliation:"
7326 msgstr "Afiliação alternativa:"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7340 msgid "altaffilmark"
7341 msgstr "marcaaffilalt"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7344 msgid "altaffiliation mark"
7345 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7348 msgid "Subject headings:"
7349 msgstr "Títulos de assunto:"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7352 msgid "[Acknowledgements]"
7353 msgstr "[Agradecimentos]"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7357 msgstr "PonhaFigura"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7360 msgid "Place Figure here:"
7361 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7365 msgstr "PonhaTabela"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7368 msgid "Place Table here:"
7369 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7377 msgstr "LetrasMatemática"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7380 msgid "NoteToEditor"
7381 msgstr "NotaAoEditor"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7384 msgid "Note to Editor:"
7385 msgstr "Nota ao Editor:"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7389 msgstr "TabelaDeRefs"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7392 msgid "References. ---"
7393 msgstr "Referências. ---"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7396 msgid "TableComments"
7397 msgstr "TabelaComentários"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7405 msgstr "Nota de tabela"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7409 msgstr "Nota de tabela:"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7412 msgid "tablenotemark"
7413 msgstr "marcadenotadetabela"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7416 msgid "tablenote mark"
7417 msgstr "marca de notadetabela"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7421 msgstr "LegendaDeFigura"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7428 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7429 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7437 msgstr "Instalação:"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7448 msgid "Recognized Name"
7449 msgstr "Nome Reconhecido"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7452 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7453 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7457 msgstr "Conjunto de Dados"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7461 msgstr "Conjunto de Dados:"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7464 msgid "Separate the dataset ID from text"
7465 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7468 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7469 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7471 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7475 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7485 msgstr "Referências-"
7487 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7492 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7493 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7496 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7500 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7501 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7503 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7504 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7505 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7506 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7507 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7509 msgid "Short Title|S"
7510 msgstr "Título Curto"
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7513 msgid "Short title which will appear in the running header"
7514 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7518 msgstr "Nome (abrev.):"
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7521 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7522 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7525 msgid "Alt Affiliation"
7526 msgstr "Afiliação Alt"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7529 msgid "Also Affiliation"
7530 msgstr "Afiliação Também"
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7534 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7556 msgid "Abbreviations"
7557 msgstr "Abreviações"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7560 msgid "Abbreviations:"
7561 msgstr "Abreviações:"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7572 msgid "List of Schemes"
7573 msgstr "Lista de Esquemas"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7584 msgid "List of Charts"
7585 msgstr "Lista de Gráficos"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7588 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7589 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7592 msgid "Graph[[mathematical]]"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7596 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7597 msgstr "Lista de Grafos"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7600 msgid "SupplementalInfo"
7601 msgstr "InfoSuplementar"
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7604 msgid "Supporting Information Available"
7605 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7609 msgstr "Entrada de Sumário"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7612 msgid "Graphical TOC Entry"
7613 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7632 #: lib/languages:791
7636 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7637 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7638 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7640 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7646 msgid "General terms:"
7647 msgstr "Termos gerais:"
7649 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7650 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7651 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7654 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7655 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7660 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7662 msgstr "Agradecimentos"
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7666 msgstr "Agradecimentos:"
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7670 msgstr "Revista ACM"
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7673 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7674 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7679 msgid "Journal's Short Name: "
7680 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7683 msgid "ACM Conference"
7684 msgstr "Conferência ACM"
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7688 msgstr "Nome completo"
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7695 msgid "Conference Name: "
7696 msgstr "Nome da Conferência:"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7700 msgstr "Título curto"
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7703 msgid "Email address: "
7704 msgstr "Endereço de email:"
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7715 msgid "Affiliation: "
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7719 msgid "Additional Affiliation"
7720 msgstr "Afiliação Adicional"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7723 msgid "Additional Affiliation: "
7724 msgstr "Afiliação Adicional:"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7731 #: lib/layouts/paper.layout:163
7733 msgstr "Instituição"
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7737 msgstr "Departamento"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7740 msgid "Street Address"
7741 msgstr "Endereço Postal"
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7745 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7752 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7753 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7765 msgstr "Código Postal"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7769 msgstr "NotaDeTitulo"
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7772 msgid "Title Note: "
7773 msgstr "Nota de Título:"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7776 msgid "SubtitleNote"
7777 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7780 msgid "Subtitle Note: "
7781 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7785 msgstr "NotaDoAutor"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7832 msgid "ACM Art Seq Num"
7833 msgstr "Num Seq Art ACM"
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7836 msgid "Article Sequential Number: "
7837 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7840 msgid "ACM Submission ID"
7841 msgstr "ID de Submissão ACM"
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7844 msgid "Submission ID: "
7845 msgstr "ID de Submissão:"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7873 msgstr "Insígnia ACM D"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7876 msgid "ACM Badge R: "
7877 msgstr "Insígnia ACM D:"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7881 msgstr "Insígnia ACM E"
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7884 msgid "ACM Badge L: "
7885 msgstr "Insígnia ACM E:"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7889 msgstr "Página Inicial"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7892 msgid "Start Page: "
7893 msgstr "Página Inicial: "
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7901 msgstr "Palavras-chave:"
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7908 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7909 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7912 msgid "CCS Description"
7913 msgstr "Descrição CCS"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7916 msgid "Significance"
7917 msgstr "Significância"
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7920 msgid "Computing Classification Scheme: "
7921 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7924 msgid "Set Copyright"
7925 msgstr "Copyright Definido"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7928 msgid "Set Copyright: "
7929 msgstr "Copyright Definido: "
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7932 msgid "Copyright Year"
7933 msgstr "Ano de Copyright"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7936 msgid "Copyright Year: "
7937 msgstr "Ano de Copyright: "
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7940 msgid "Teaser Figure"
7941 msgstr "Imagem Teaser"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7944 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7959 msgid "ShortAuthors"
7960 msgstr "AutoresAbrev"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7963 msgid "Short authors: "
7964 msgstr "Autores (abrev.):"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7968 msgstr "Barra lateral"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7971 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7972 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7975 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7976 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7980 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7981 msgid "List of Figures"
7982 msgstr "Lista de Figuras"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7985 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7986 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7989 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7990 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7991 msgid "List of Tables"
7992 msgstr "Lista de Tabelas"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7998 msgid "Definitions & Theorems"
7999 msgstr "Definições & Teoremas"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8006 msgid "Additional Theorem Text"
8007 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8014 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8015 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8021 msgid "Theorem \\thetheorem."
8022 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8026 msgid "Corollary \\thetheorem."
8027 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8031 msgid "Lemma \\thetheorem."
8032 msgstr "Lema \\thetheorem."
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8036 msgid "Proposition \\thetheorem."
8037 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8041 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8042 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8045 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8046 msgid "Definition \\thetheorem."
8047 msgstr "Definição \\thetheorem."
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8051 msgid "Example \\thetheorem."
8052 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8056 msgstr "Somente Impressa"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8059 msgid "Print version only"
8060 msgstr "Somente versão impressa"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8064 msgstr "Apenas Digital"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8067 msgid "Screen version only"
8068 msgstr "Apenas versão digital"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8071 msgid "Anonymous Suppression"
8072 msgstr "Supressão Anônima"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8075 msgid "Non anonymous only"
8076 msgstr "Somente não anônimo"
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8082 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8083 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8084 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8086 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8088 msgid "Acknowledgments"
8089 msgstr "Agradecimentos"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8092 msgid "Grant Sponsor"
8093 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8097 msgstr "ID do Patrocinador"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8100 msgid "Grant Number"
8101 msgstr "Número do Auxílio"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8104 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8105 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8108 msgid "TOG online ID"
8109 msgstr "TOG online ID"
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8120 msgid "Volume number:"
8121 msgstr "Número do volume:"
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8128 msgid "Article number:"
8129 msgstr "Número do artigo:"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8132 msgid "Set copyright"
8133 msgstr "Copyright definido"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8136 msgid "Copyright type:"
8137 msgstr "Tipo de copyright:"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8140 msgid "Copyright year"
8141 msgstr "Ano de copyright"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8144 msgid "Year of copyright:"
8145 msgstr "Ano de copyright:"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8148 msgid "Conference info"
8149 msgstr "Informação de conferência"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8152 msgid "Conference info:"
8153 msgstr "Informação de conferência:"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8156 msgid "Conference name"
8157 msgstr "Nome da conferência"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8173 msgid "Article DOI:"
8174 msgstr "DOI do artigo:"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8177 msgid "TOG article DOI"
8178 msgstr "DOI de artigo TOG"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8182 msgstr "Autor do PDF"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8186 msgstr "Autor do PDF:"
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8190 msgid "Keyword list"
8191 msgstr "Lista de palavras-chave"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8195 msgid "Concept list"
8196 msgstr "Lista de conceitos"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8200 msgid "Print copyright"
8201 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8208 msgid "Teaser image:"
8209 msgstr "Imagem Teaser:"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8212 msgid "CR categories"
8213 msgstr "Categorias CR"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8216 msgid "CR Categories:"
8217 msgstr "Categorias CR:"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8225 msgstr "Categoria CR"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8232 msgid "Number of the category"
8233 msgstr "Número da categoria"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8239 msgstr "Subcategoria"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8243 msgstr "Terceiro-nível"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8246 msgid "Third-level of the category"
8247 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8251 msgstr "CitaçãoCurta"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8255 msgstr "Citação curta "
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8258 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8263 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8264 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8267 msgid "TOG project URL"
8268 msgstr "URL de projeto TOG"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8271 msgid "Project URL:"
8272 msgstr "URL de projeto:"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8275 msgid "TOG video URL"
8276 msgstr "URL de vídeo TOG"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8280 msgstr "URL de vídeo:"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8283 msgid "TOG data URL"
8284 msgstr "URL de dados TOG"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8288 msgstr "URL de dados:"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8291 msgid "TOG code URL"
8292 msgstr "URL de código TOG"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8296 msgstr "URL de código:"
8298 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8299 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8300 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8302 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8303 msgid "Articles (DocBook)"
8304 msgstr "Artigos (DocBook)"
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8309 msgstr "Primeironome"
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8318 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8340 msgid "Citation-number"
8341 msgstr "Número-de-citação"
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8344 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8361 msgid "Issue-number"
8362 msgstr "Edição-número"
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8369 msgid "Issue-months"
8370 msgstr "Edição-meses"
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8374 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8375 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8376 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8377 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8378 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8382 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8384 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8385 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8386 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8392 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8393 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8394 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8395 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8398 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8399 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8400 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8404 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8405 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8406 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8408 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8409 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8410 msgid "Subparagraph"
8411 msgstr "Subparágrafo"
8413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8414 msgid "Subsubparagraph"
8415 msgstr "Subsubparágrafo"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8422 msgid "-- Header --"
8423 msgstr "-- Cabeçalho --"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8426 msgid "Special-section"
8427 msgstr "Seção-especial"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8430 msgid "Special-section:"
8431 msgstr "Seção-especial:"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8435 msgstr "Periódico-AGU"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8438 msgid "AGU-journal:"
8439 msgstr "Periódico-AGU:"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8442 msgid "Citation-number:"
8443 msgstr "Número-de-citação:"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8451 msgstr "Volume-AGU:"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8459 msgstr "Edição-AGU:"
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8467 msgstr "Termos-de-indexação"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8470 msgid "Index-terms..."
8471 msgstr "Termos-de-indexação..."
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8475 msgstr "Termo-de-indexação"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8479 msgstr "Termo-de-indexação:"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8483 msgstr "Termo-cruzado"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8487 msgstr "Termo-cruzado:"
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8490 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8491 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8493 msgid "Affiliation:"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8497 msgid "Supplementary"
8498 msgstr "Suplementar"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8501 msgid "Supplementary..."
8502 msgstr "Suplementar..."
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8509 msgid "Sup-mat-note:"
8510 msgstr "Nota-mat-sup:"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8514 msgstr "Citar-outro"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8518 msgstr "Citar-outro:"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8521 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8527 #: lib/layouts/egs.layout:436
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8542 #: lib/layouts/egs.layout:445
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8547 #: lib/layouts/egs.layout:458
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8553 msgstr "Linha-ident"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8557 msgstr "Linha-ident:"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8561 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8565 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8568 msgid "Published-online:"
8569 msgstr "Publicado-online:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8580 msgid "Posting-order"
8581 msgstr "Ordem-posting"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8584 msgid "Posting-order:"
8585 msgstr "Ordem-posting:"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8589 msgstr "Páginas-AGU"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8593 msgstr "Páginas-AGU:"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8623 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8627 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8650 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8651 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8661 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8662 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8663 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8665 msgstr "Palavra-chave"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8676 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8682 msgstr "Código-postal"
8684 #: lib/layouts/agums.layout:3
8685 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8686 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8689 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8691 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8697 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8698 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8699 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8700 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8705 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8710 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8712 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8715 #: lib/layouts/foils.layout:195
8716 msgid "Left Header:"
8717 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8720 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8721 msgid "Right Header"
8722 msgstr "Cabeçalho Direito"
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8725 #: lib/layouts/foils.layout:203
8726 msgid "Right Header:"
8727 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8735 msgstr "Código CCC:"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8743 msgstr "Id de Artigo:"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8747 msgstr "EndereçoAutor"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8750 msgid "Author Address:"
8751 msgstr "Endereço do Autor:"
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8755 msgstr "ComentárioDeSlug"
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8758 msgid "Slug Comment:"
8759 msgstr "Comentário de Slug:"
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8767 msgstr "Planotables"
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8775 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8778 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8779 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8780 #: src/insets/Inset.cpp:101
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8789 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8790 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8797 msgid "Affiliation Mark"
8798 msgstr "Marca de Afiliação"
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8801 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8802 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8805 msgid "Author affiliation:"
8806 msgstr "Afiliação do autor:"
8808 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8809 msgid "Acknowledgments."
8810 msgstr "Agradecimentos."
8812 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8814 msgstr "Algorithm2e"
8816 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8818 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8819 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8822 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8823 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8826 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8828 msgid "List of Algorithms"
8829 msgstr "Lista de Algoritmos"
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8832 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8833 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8836 msgid "SpecialSection"
8837 msgstr "SeçãoEspecial"
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8840 msgid "SpecialSection*"
8841 msgstr "SeçãoEspecial*"
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8845 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8851 msgstr "Não-numerado"
8853 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8855 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8856 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8857 msgid "Subsubsection*"
8858 msgstr "Subsubseção*"
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8861 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8862 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8864 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8865 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8866 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8867 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8868 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8869 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8870 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8875 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8876 msgid "Chapter Exercises"
8877 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8880 msgid "Short title which appears in the running headers"
8881 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8884 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8885 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8888 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8893 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8894 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8895 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8896 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8899 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8904 msgid "Current Address"
8905 msgstr "Endereço Atual"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8908 msgid "Current address:"
8909 msgstr "Endereço atual:"
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8912 msgid "E-mail address:"
8913 msgstr "Endereço de email:"
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8921 msgid "Key words and phrases:"
8922 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8926 msgstr "Agradecimentos:"
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8930 msgstr "Dedicatória"
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8933 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8935 msgstr "Dedicatória:"
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8946 msgid "Subjectclass"
8947 msgstr "Classedeassunto"
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8950 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8951 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8953 #: lib/layouts/apa.layout:3
8954 msgid "American Psychological Association (APA)"
8955 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8957 #: lib/layouts/apa.layout:54
8959 msgstr "CabeçalhoDireito"
8961 #: lib/layouts/apa.layout:63
8962 msgid "Right header:"
8963 msgstr "Cabeçalho direito:"
8965 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8969 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8970 msgid "Short title:"
8971 msgstr "Título curto:"
8973 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8975 msgstr "DoisAutores"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8978 msgid "ThreeAuthors"
8979 msgstr "TrêsAutores"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8983 msgstr "QuatroAutores"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8986 msgid "TwoAffiliations"
8987 msgstr "DuasAfiliações"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8990 msgid "ThreeAffiliations"
8991 msgstr "TrêsAfiliações"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8994 msgid "FourAffiliations"
8995 msgstr "QuatroAfiliações"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8998 msgid "Acknowledgements:"
8999 msgstr "Agradecimentos:"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9005 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9007 msgstr "Centralizado"
9009 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9014 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9015 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9017 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9018 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9022 msgstr "AjustarFigura"
9024 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9026 msgstr "AjustarBitmap"
9028 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9031 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9034 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9035 msgid "Custom Item|s"
9036 msgstr "Item Personalizado"
9038 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9041 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9042 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9043 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9044 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9045 msgid "A customized item string"
9046 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9048 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9052 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9055 msgid "(\\alph{enumii})"
9056 msgstr "(\\alph{enumii})"
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9059 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9060 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9064 msgstr "CincoAutores"
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9068 msgstr "SeisAutores"
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9072 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9075 msgid "Left header:"
9076 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9079 msgid "FiveAffiliations"
9080 msgstr "CincoAfiliações"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9083 msgid "SixAffiliations"
9084 msgstr "SeisAfiliações"
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9087 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9088 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9089 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9113 msgid "Author Note:"
9114 msgstr "Nota do Autor:"
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9128 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9129 msgid "Arabic Article"
9130 msgstr "Artigo Arábico"
9132 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9133 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9134 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9136 #: lib/layouts/article.layout:3
9137 msgid "Article (Standard Class)"
9138 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9140 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9141 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9151 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9152 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9153 msgid "Presentations"
9154 msgstr "Apresentações"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9163 msgid "Overlay Specifications|v"
9164 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9168 msgid "Overlay specifications for this list"
9169 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9174 msgid "Item Overlay Specifications"
9175 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9189 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9190 msgid "Overlay specifications for this item"
9191 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9194 msgid "Mini Template"
9195 msgstr "Modelo mini"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9198 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9199 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9202 msgid "Longest label|s"
9203 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9206 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9208 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9212 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9213 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9214 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9216 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9217 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9218 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9219 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9220 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9221 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9223 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9225 msgstr "Seccionamento"
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9238 msgid "Mode Specification|S"
9239 msgstr "Especificação de Modo|M"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9245 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9247 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9250 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9251 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9252 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9253 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9256 msgid "Section \\arabic{section}"
9257 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9260 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9262 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9263 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9266 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9267 msgid "\\Alph{section}"
9268 msgstr "\\Alph{section}"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9271 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9272 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9275 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9276 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9279 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9280 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9284 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9286 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9290 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9291 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9294 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9295 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9317 msgid "Overlay specifications for this frame"
9318 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9321 msgid "Default Overlay Specifications"
9322 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9325 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9326 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9330 msgid "Frame Options"
9331 msgstr "Opções de Moldura"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9336 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9337 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9338 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9339 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9340 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9346 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9347 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9351 msgstr "Título da Moldura"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9354 msgid "Enter the frame title here"
9355 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9359 msgstr "MolduraSimples"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9362 msgid "Frame (plain)"
9363 msgstr "Moldura (simples)"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9366 msgid "FragileFrame"
9367 msgstr "MolduraFrágil"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9370 msgid "Frame (fragile)"
9371 msgstr "Moldura (frágil)"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9375 msgstr "MolduraDeNovo"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9378 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9384 msgid "Repeat frame with label"
9385 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9389 msgstr "TítuloMoldura"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9401 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9403 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9406 msgid "Short Frame Title|S"
9407 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9410 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9411 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9414 msgid "FrameSubtitle"
9415 msgstr "SubtítuloMoldura"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9418 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9429 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9430 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9433 msgid "Column Options"
9434 msgstr "Opções de Coluna"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9437 msgid "Column options (see beamer manual)"
9438 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9441 msgid "Column Placement Options"
9442 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9445 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9446 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9449 msgid "ColumnsCenterAligned"
9450 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9453 msgid "Columns (center aligned)"
9454 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9457 msgid "ColumnsTopAligned"
9458 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9461 msgid "Columns (top aligned)"
9462 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9472 msgstr "Superposições"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9475 msgid "Pause number"
9476 msgstr "Número de Pausa"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9479 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9480 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9483 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9484 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9488 msgstr "Impressão sobreposta"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9491 msgid "Overprint Area Width"
9492 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9496 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9501 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9502 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9506 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9510 msgstr "Areasuperposição"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9513 msgid "Overlay Area Width"
9514 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9517 msgid "The width of the overlay area"
9518 msgstr "A largura da área de superposição"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9521 msgid "Overlay Area Height"
9522 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9530 msgid "The height of the overlay area"
9531 msgstr "A altura da área de superposição"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9536 msgstr "Pôr à mostra"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9539 msgid "Uncovered on slides"
9540 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9548 msgid "Only on slides"
9549 msgstr "Somente nos slides"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9564 msgid "Action Specification|S"
9565 msgstr "Especificação de Ação|A"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9569 msgstr "Título do Bloco"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9572 msgid "Enter the block title here"
9573 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9576 msgid "ExampleBlock"
9577 msgstr "BlocoDeExemplo"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9580 msgid "Example Block:"
9581 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9585 msgstr "BlocoAlerta"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9588 msgid "Alert Block:"
9589 msgstr "Bloco de Alerta:"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9595 msgstr "Intitulação"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9598 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9599 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9602 msgid "Title (Plain Frame)"
9603 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9606 msgid "Short Subtitle|S"
9607 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9610 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9614 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9615 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9618 msgid "Short Institute|S"
9619 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9622 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9623 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9626 msgid "InstituteMark"
9627 msgstr "MarcaDaInstituição"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9630 msgid "Short Date|S"
9631 msgstr "Data Curta|D"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9634 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9635 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9638 msgid "TitleGraphic"
9639 msgstr "GráficoDoTítulo"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9642 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9645 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9648 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9651 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9669 msgid "Action Specifications|S"
9670 msgstr "Especificações de Ação|E"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9682 msgid "Definitions."
9683 msgstr "Definições."
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9712 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9726 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9731 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9740 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9757 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9758 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9763 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9773 msgstr "Alternativa"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9776 msgid "Default Text"
9777 msgstr "Texto Padrão"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9780 msgid "Enter the default text here"
9781 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9785 msgstr "Nota Beamer"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9788 msgid "Note Options"
9789 msgstr "Opções de Nota"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9792 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9793 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9804 msgid "PresentationMode"
9805 msgstr "ModoApresentação"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9808 msgid "Presentation"
9809 msgstr "Apresentação"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9812 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9816 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9817 msgid "Beamerposter"
9818 msgstr "PosterBeamer"
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9821 msgid "Multilingual Captions"
9822 msgstr "Legendas Multilíngues"
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9826 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9827 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9829 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9830 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9834 msgid "Caption setup"
9835 msgstr "Configuração de legenda"
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9839 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9841 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9844 msgid "Caption setup:"
9845 msgstr "Configuração de legenda:"
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9849 msgstr "Legenda dupla"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9856 msgid "Main Language Short Title"
9857 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9860 msgid "Short title for the main(document) language"
9861 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9864 msgid "Main Language Text"
9865 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9868 msgid "Text in the main(document) language"
9869 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9872 msgid "Second Language Short Title"
9873 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9876 msgid "Short title for the second language"
9877 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9879 #: lib/layouts/book.layout:3
9880 msgid "Book (Standard Class)"
9881 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9883 #: lib/layouts/braille.module:2
9887 #: lib/layouts/braille.module:6
9889 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9892 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9893 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9895 #: lib/layouts/braille.module:22
9896 msgid "Braille (default)"
9897 msgstr "Braille (padrão)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9903 #: lib/layouts/braille.module:45
9904 msgid "Braille (textsize)"
9905 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:68
9908 msgid "Braille (dots on)"
9909 msgstr "Braille (com pontos)"
9911 #: lib/layouts/braille.module:83
9912 msgid "Braille_dots_on"
9913 msgstr "Braille_com_pontos"
9915 #: lib/layouts/braille.module:92
9916 msgid "Braille (dots off)"
9917 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9919 #: lib/layouts/braille.module:107
9920 msgid "Braille_dots_off"
9921 msgstr "Braille_sem_pontos"
9923 #: lib/layouts/braille.module:116
9924 msgid "Braille (mirror on)"
9925 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9927 #: lib/layouts/braille.module:131
9928 msgid "Braille_mirror_on"
9929 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9931 #: lib/layouts/braille.module:140
9932 msgid "Braille (mirror off)"
9933 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9935 #: lib/layouts/braille.module:155
9936 msgid "Braille_mirror_off"
9937 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9939 #: lib/layouts/braille.module:163
9941 msgstr "CaixaBraille"
9943 #: lib/layouts/braille.module:167
9945 msgstr "Caixa Braille"
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9968 msgid "ACT \\arabic{act}"
9969 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9976 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9977 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9985 msgstr "SOBE O PANO:"
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9992 msgid "Parenthetical"
9993 msgstr "Parentético"
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10008 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10009 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10010 msgid "Right Address"
10011 msgstr "Endereço à Direita"
10013 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10014 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10015 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10017 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10018 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10019 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10021 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10022 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10023 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10025 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10026 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10027 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10029 #: lib/layouts/changebars.module:2
10030 msgid "Change bars"
10031 msgstr "Barras de modificação"
10033 #: lib/layouts/changebars.module:7
10035 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10036 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10038 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10039 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10040 "pdflatex for escolhido."
10042 #: lib/layouts/chess.layout:3
10046 #: lib/layouts/chess.layout:36
10048 msgstr "LinhaPrincipal"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:43
10052 msgstr "Linha principal:"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:62
10058 #: lib/layouts/chess.layout:66
10062 #: lib/layouts/chess.layout:72
10063 msgid "SubVariation"
10064 msgstr "SubVariação"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:75
10067 msgid "Subvariation:"
10068 msgstr "Subvariação:"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:81
10071 msgid "SubVariation2"
10072 msgstr "SubVariação2"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:84
10075 msgid "Subvariation(2):"
10076 msgstr "Subvariação(2):"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:90
10079 msgid "SubVariation3"
10080 msgstr "SubVariação3"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:93
10083 msgid "Subvariation(3):"
10084 msgstr "Subvariação(3):"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:99
10087 msgid "SubVariation4"
10088 msgstr "SubVariação4"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:102
10091 msgid "Subvariation(4):"
10092 msgstr "Subvariação(4):"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:108
10095 msgid "SubVariation5"
10096 msgstr "SubVariação5"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:111
10099 msgid "Subvariation(5):"
10100 msgstr "Subvariação(5):"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:118
10104 msgstr "OcultarMovimentos"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:123
10108 msgstr "OcultarMovimentos:"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:128
10112 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:132
10115 msgid "[chessboard]"
10116 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:141
10119 msgid "BoardCentered"
10120 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:146
10123 msgid "[centered board]"
10124 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:156
10130 #: lib/layouts/chess.layout:161
10131 msgid "Highlights:"
10134 #: lib/layouts/chess.layout:176
10138 #: lib/layouts/chess.layout:181
10142 #: lib/layouts/chess.layout:187
10144 msgstr "MovimentoCavalo"
10146 #: lib/layouts/chess.layout:192
10147 msgid "KnightMove:"
10148 msgstr "MovimentoCavalo:"
10150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10151 msgid "Springer cl2emult"
10152 msgstr "Springer cl2emult"
10154 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10155 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10156 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10158 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10159 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10160 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10162 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10163 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10164 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10167 msgid "Custom Header/Footerlines"
10168 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10172 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10173 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10174 "Page Layout to 'fancy'!"
10176 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10177 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10178 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10181 msgid "Header/Footer"
10182 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10185 msgid "Even Header"
10186 msgstr "Cabeçalho Par"
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10189 msgid "Alternative text for the even header"
10190 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10193 msgid "Center Header"
10194 msgstr "Cabeçalho Central"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10197 msgid "Center Header:"
10198 msgstr "Cabeçalho Central:"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10201 msgid "Left Footer"
10202 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10205 msgid "Left Footer:"
10206 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10209 msgid "Center Footer"
10210 msgstr "Rodapé Central"
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10213 msgid "Center Footer:"
10214 msgstr "Rodapé Central:"
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10217 msgid "Right Footer"
10218 msgstr "Rodapé Direito"
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10221 msgid "Right Footer:"
10222 msgstr "Rodapé Direito:"
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10230 msgstr "Combinação de Teclas"
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10241 msgid "GuiMenuItem"
10242 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10246 msgstr "BotãoDeGUI"
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10250 msgstr "OpçãoDeMenu"
10252 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10256 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10261 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10262 msgid "Subparagraph*"
10263 msgstr "Subparágrafo*"
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10266 msgid "Authorgroup"
10267 msgstr "Grupoautor"
10269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10270 msgid "RevisionHistory"
10271 msgstr "HistóricoRevisão"
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10274 msgid "Revision History"
10275 msgstr "Histórico de Revisão"
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10282 msgid "RevisionRemark"
10283 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10287 msgstr "PrimeiroNome"
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10294 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10295 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10305 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10306 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10308 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10309 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10323 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10324 msgid "Postal Data"
10325 msgstr "Dados Postais"
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10328 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10330 msgid "Send To Address"
10331 msgstr "Endereço de Destino"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10334 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10337 msgstr "Meu endereço"
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10340 msgid "Sender Address:"
10341 msgstr "Endereço do Remetente:"
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10344 msgid "Return address"
10345 msgstr "Endereço para resposta"
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10349 msgid "Backaddress:"
10350 msgstr "Endereço de resposta:"
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10353 msgid "Postal comment"
10354 msgstr "Comentário postal"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10357 msgid "Postal Remark:"
10358 msgstr "Observação Postal:"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10388 msgstr "Nossa ref.:"
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10399 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10400 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10402 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10404 msgstr "Assinatura"
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10411 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10413 msgstr "Fechamentos"
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10418 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10420 msgstr "Assinatura:"
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10424 msgstr "Textodabase"
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10427 msgid "Bottom text:"
10428 msgstr "Texto da base:"
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10432 msgstr "Código de área"
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10436 msgstr "Codigo de Área:"
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10439 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10446 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10447 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10474 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10489 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10493 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10495 msgstr "Fechamento"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10501 msgstr "Fechamento:"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10504 msgid "Signature|S"
10505 msgstr "Assinatura|A"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10508 msgid "Here you can insert a signature scan"
10509 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10518 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10541 msgid "Post Scriptum:"
10542 msgstr "Post Scriptum:"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10545 msgid "SenderAddress"
10546 msgstr "EndereçoRemetente"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10550 msgid "Backaddress"
10551 msgstr "Endereço de resposta"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10554 msgid "RetourAdresse"
10555 msgstr "RetourAdresse"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10562 msgid "Postvermerk"
10563 msgstr "Postvermerk"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10571 msgstr "IhrZeichen"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10579 msgid "IhrSchreiben"
10580 msgstr "IhrSchreiben"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10583 msgid "MeinZeichen"
10584 msgstr "MeinZeichen"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10587 msgid "Unterschrift"
10588 msgstr "Unterschrift"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10618 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10620 msgstr "Referência"
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10632 msgstr "TextoCarta"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10660 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10661 msgid "DocBook Book (SGML)"
10662 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10664 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10665 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10666 msgid "Books (DocBook)"
10667 msgstr "Livros (DocBook)"
10669 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10670 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10671 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10673 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10674 msgid "DocBook Section (SGML)"
10675 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10677 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10678 msgid "DocBook Article (SGML)"
10679 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10681 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10682 msgid "Inderscience A4 Journals"
10683 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10685 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10686 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10687 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10690 msgid "Econometrica"
10691 msgstr "Econometrica"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10695 msgstr "TítuloCorrido"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10698 msgid "Running Title:"
10699 msgstr "Título Corrido:"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10703 msgstr "AutorCorrido"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10706 msgid "Running Author:"
10707 msgstr "Autor Corrido:"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10710 msgid "Address Option"
10711 msgstr "Opção de Endereço"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10714 msgid "Optional argument for the address"
10715 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10718 msgid "E-Mail Option"
10719 msgstr "Opção de Email"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10722 msgid "Optional argument for the e-mail"
10723 msgstr "Argumento opcional para o email"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10726 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10731 msgid "Web Address"
10732 msgstr "Endereço Web"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10735 msgid "Web address:"
10736 msgstr "Endereço web:"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10739 msgid "Authors Block"
10740 msgstr "Bloco de Autores"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10743 msgid "Authors Block:"
10744 msgstr "Bloco de Autores:"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10747 msgid "Thanks Text"
10748 msgstr "Texto de Agradecimento"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10751 msgid "Thanks \\theThanks:"
10752 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10755 msgid "Thanks Reference"
10756 msgstr "Referência de Agradecimento"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10760 msgstr "Ref de Agradecimento"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10763 msgid "Internet Address Reference"
10764 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10767 msgid "Internet Addess Ref"
10768 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10771 msgid "Corresponding Author"
10772 msgstr "Autor Correspondente"
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10775 msgid "Name (First Name)"
10776 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10780 msgstr "Primeiro Nome"
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10783 msgid "Name (Surname)"
10784 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10787 msgid "By Same Author (bib)"
10788 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10794 #: lib/layouts/egs.layout:3
10795 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10796 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10798 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10800 msgstr "00.00.0000"
10802 #: lib/layouts/egs.layout:289
10803 msgid "LaTeX Title"
10804 msgstr "Título LaTeX"
10806 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10810 #: lib/layouts/egs.layout:333
10814 #: lib/layouts/egs.layout:368
10816 msgstr "Periódico:"
10818 #: lib/layouts/egs.layout:377
10822 #: lib/layouts/egs.layout:391
10824 msgstr "Número_MS:"
10826 #: lib/layouts/egs.layout:401
10827 msgid "FirstAuthor"
10828 msgstr "PrimeiroAutor"
10830 #: lib/layouts/egs.layout:414
10831 msgid "1st_author_surname:"
10832 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10834 #: lib/layouts/egs.layout:467
10838 #: lib/layouts/egs.layout:480
10839 msgid "reprint_reqs_to:"
10840 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10843 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10844 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10847 msgid "Author Option"
10848 msgstr "Opção de Autor"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10851 msgid "Optional argument for the author"
10852 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10855 msgid "Author Address"
10856 msgstr "Endereço do Autor"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10859 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10860 msgid "Author Email"
10861 msgstr "Email do Autor"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10864 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10869 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10871 msgstr "URL do Autor"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10874 msgid "Thanks Option"
10875 msgstr "Opção de agradecimentos"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10878 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10879 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10882 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10890 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10894 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10898 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10902 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10906 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10910 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10914 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10918 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10922 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10926 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10930 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10934 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10938 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10939 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10942 msgid "Case \\arabic{case}"
10943 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10950 msgid "BeginFrontmatter"
10951 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10954 msgid "Begin frontmatter"
10955 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10958 msgid "EndFrontmatter"
10959 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10962 msgid "End frontmatter"
10963 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10966 msgid "Titlenotemark"
10967 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10970 msgid "Titlenote mark"
10971 msgstr "Marca de nota de título"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10974 msgid "Title footnote"
10975 msgstr "Nota de rodapé de título"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10978 msgid "Footnote Label"
10979 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10982 msgid "Label you refer to in the title"
10983 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10986 msgid "Title footnote:"
10987 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10990 msgid "Author Label"
10991 msgstr "Etiqueta de autor"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10994 msgid "Label you will reference in the address"
10995 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10999 msgstr "Marcadeautor"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11002 msgid "Author footnote"
11003 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11006 msgid "Author footnote:"
11007 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11010 msgid "Author Footnote Label"
11011 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11014 msgid "Label you refer to for an author"
11015 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11018 msgid "CorAuthormark"
11019 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11022 msgid "CorAuthor mark"
11023 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11026 msgid "Corresponding author"
11027 msgstr "Autor correspondente"
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11030 msgid "Corresponding author text:"
11031 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11034 msgid "Address Label"
11035 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11038 msgid "Label of the author you refer to"
11039 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11046 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11047 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11051 msgstr "Nota de Fim"
11053 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11055 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11056 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11058 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11059 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11062 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11064 msgstr "Nota de fim##"
11066 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11070 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11071 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11072 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11074 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11076 msgstr "Palavras-chave:"
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11079 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11080 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11084 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11085 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11087 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11088 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11089 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11092 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11093 msgid "Itemize Options"
11094 msgstr "Opções de Itemize"
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11098 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11099 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11100 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11103 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11104 msgid "Enumerate Options"
11105 msgstr "Opções de Enumerate"
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11108 msgid "Description Options"
11109 msgstr "Oções de Description"
11111 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11113 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11117 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11118 msgid "Enumerate-Resume"
11119 msgstr "Enumerate-Retomar"
11121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11122 msgid "Number Equations by Section"
11123 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11127 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11128 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11130 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11131 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11134 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11135 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11138 msgid "Europass CV (2013)"
11139 msgstr "CV Europass (2013)"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11143 msgid "Curricula Vitae"
11144 msgstr "Curricula Vitae"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11148 msgstr "NomeRodapé"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11151 msgid "Name (footer):"
11152 msgstr "Nome (rodapé):"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11159 msgid "Mobile phone number"
11160 msgstr "Número do telefone celular"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11172 msgid "InstantMessaging"
11173 msgstr "InstantMessaging"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11176 msgid "Instant Messaging:"
11177 msgstr "Instant Messaging:"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11181 msgstr "Tipo de IM:"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11184 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11185 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11189 msgstr "Nascimento"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11192 msgid "Date of birth:"
11193 msgstr "Data de nascimento:"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11196 msgid "Nationality"
11197 msgstr "Nacionalidade"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11200 msgid "Nationality:"
11201 msgstr "Nacionalidade:"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11212 msgid "BeforePicture"
11213 msgstr "AntesDaImagem"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11216 msgid "Space before picture:"
11217 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11228 msgid "Resize photo to this width"
11229 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11232 msgid "AfterPicture"
11233 msgstr "DepoisDaImagem"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11236 msgid "Space after picture:"
11237 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11241 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11242 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11243 msgid "Vertical Space"
11244 msgstr "Espaço Vertical"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11248 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11249 msgid "Additional vertical space"
11250 msgstr "Espaço vertical adicional"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11258 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11259 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11276 msgstr "ItemTítulo"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11279 msgid "Title item:"
11280 msgstr "Item título:"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11284 msgstr "NívelTítulo"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11287 msgid "Title level:"
11288 msgstr "Nível título:"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11291 msgid "Text (right side)"
11292 msgstr "Texto (lado direito)"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11300 msgstr "Item azul:"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11303 msgid "BlueItemInset"
11304 msgstr "InsetItemAzul"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11307 msgid "Blue subitems"
11308 msgstr "Subitens em azul"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11312 msgstr "ItemGrande"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11316 msgstr "Item Grande:"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11320 msgstr "EcvItemize"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11323 msgid "MotherTongue"
11324 msgstr "IdiomaNativo"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11327 msgid "Mother Tongue:"
11328 msgstr "Idioma Nativo:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11332 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11335 msgid "Language Header:"
11336 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11343 msgid "Name of the language"
11344 msgstr "Nome do idioma"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11351 msgid "Level how good you think you can listen"
11352 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11359 msgid "Level how good you think you can read"
11360 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11363 msgid "Interaction"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11367 msgid "Level how good you think you can conversate"
11368 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11375 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11376 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11379 msgid "LastLanguage"
11380 msgstr "ÚltimoIdioma"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11383 msgid "Last Language:"
11384 msgstr "Último Idioma:"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11388 msgstr "RodapéDeIdioma"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11391 msgid "Language Footer:"
11392 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11411 msgid "Footer name:"
11412 msgstr "Nome do rodapé:"
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11423 msgid "Size the photo is resized to"
11424 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11431 msgid "The title as it appears in the header"
11432 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11435 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11436 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11439 msgid "BulletedItem"
11440 msgstr "ItemComMarcador"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11443 msgid "Bulleted Item:"
11444 msgstr "Item Com Marcador:"
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11451 msgid "Begin of CV"
11452 msgstr "Início do CV"
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11455 msgid "PersonalInfo"
11456 msgstr "InformaçãoPessoal"
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11459 msgid "Personal Info"
11460 msgstr "Informação Pessoal"
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11463 msgid "VerticalSpace"
11464 msgstr "EspaçoVertical"
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11467 msgid "Vertical space"
11468 msgstr "Espaço vertical"
11470 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11471 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11472 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11474 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11475 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11476 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11478 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11479 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11480 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11482 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11483 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11484 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11486 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11487 msgid "Number Figures by Section"
11488 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11490 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11492 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11493 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11495 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11496 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11498 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11502 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11504 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11505 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11506 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11508 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11509 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11510 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11511 "base/fixltx2e.pdf"
11513 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11515 msgstr "Corrigir LaTeX"
11517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11519 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11520 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11521 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11522 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11523 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11524 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11525 "newer LaTeX distributions."
11527 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11528 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11529 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11530 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11531 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11532 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11533 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11536 #: lib/layouts/fixme.module:2
11540 #: lib/layouts/fixme.module:11
11542 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11543 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11544 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11545 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11546 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11547 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11548 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11549 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11551 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11552 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11553 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11554 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11555 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11556 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11557 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11558 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11559 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11562 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11566 #: lib/layouts/fixme.module:23
11567 msgid "List of FIXMEs"
11568 msgstr "Lista de FIXMEs"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:37
11571 msgid "[List of FIXMEs]"
11572 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:53
11576 msgstr "Nota Fixme"
11578 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11579 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11580 msgid "Fixme Note Options|s"
11581 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11584 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11585 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11586 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:74
11589 msgid "Fixme Warning"
11590 msgstr "Aviso Fixme"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:76
11596 #: lib/layouts/fixme.module:80
11597 msgid "Fixme Error"
11598 msgstr "Erro Fixme"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11607 #: lib/layouts/fixme.module:86
11608 msgid "Fixme Fatal"
11609 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11611 #: lib/layouts/fixme.module:88
11613 msgstr "Erro Fatal"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:97
11616 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11617 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:99
11620 msgid "Fixme (Targeted)"
11621 msgstr "Fixme (Targeted)"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:109
11624 msgid "Fixme Note|x"
11625 msgstr "Nota Fixme|x"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:111
11628 msgid "Insert the FIXME note here"
11629 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:116
11632 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11633 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:118
11636 msgid "Warning (Targeted)"
11637 msgstr "Aviso (Targeted)"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:122
11640 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11641 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:124
11644 msgid "Error (Targeted)"
11645 msgstr "Erro (Targeted)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:128
11648 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11649 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:130
11652 msgid "Fatal (Targeted)"
11653 msgstr "Fatal (Targeted)"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:139
11656 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11657 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:141
11660 msgid "Fixme (Multipar)"
11661 msgstr "Fixme (Multipar)"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11664 msgid "Fixme Summary"
11665 msgstr "Resumo Fixme"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11668 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11669 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:159
11672 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11673 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:161
11676 msgid "Warning (Multipar)"
11677 msgstr "Aviso (Multipar)"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:165
11680 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11681 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:167
11684 msgid "Error (Multipar)"
11685 msgstr "Erro (Multipar)"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:171
11688 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11689 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:173
11692 msgid "Fatal (Multipar)"
11693 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:182
11696 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11697 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:184
11700 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11701 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:200
11704 msgid "Annotated Text"
11705 msgstr "Texto Anotado"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:202
11708 msgid "Annotated Text|x"
11709 msgstr "Texto Anotado|x"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:203
11712 msgid "Insert the text to annotate here"
11713 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:208
11716 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11717 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:210
11720 msgid "Warning (MP Targ.)"
11721 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:214
11724 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11725 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:216
11728 msgid "Error (MP Targ.)"
11729 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:220
11732 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11733 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:222
11736 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11737 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:232
11743 #: lib/layouts/fixme.module:236
11747 #: lib/layouts/fixme.module:240
11751 #: lib/layouts/fixme.module:244
11753 msgstr "FxWarning*"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:248
11759 #: lib/layouts/fixme.module:252
11763 #: lib/layouts/fixme.module:256
11767 #: lib/layouts/fixme.module:260
11771 #: lib/layouts/foils.layout:3
11775 #: lib/layouts/foils.layout:44
11777 msgstr "CabeçaDeSlide"
11779 #: lib/layouts/foils.layout:64
11780 msgid "ShortFoilhead"
11781 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11783 #: lib/layouts/foils.layout:70
11784 msgid "Rotatefoilhead"
11785 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11787 #: lib/layouts/foils.layout:76
11788 msgid "ShortRotatefoilhead"
11789 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11791 #: lib/layouts/foils.layout:85
11793 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11795 #: lib/layouts/foils.layout:101
11799 #: lib/layouts/foils.layout:105
11801 msgstr "ListaCruzada"
11803 #: lib/layouts/foils.layout:121
11807 #: lib/layouts/foils.layout:165
11811 #: lib/layouts/foils.layout:174
11815 #: lib/layouts/foils.layout:183
11816 msgid "Restriction"
11819 #: lib/layouts/foils.layout:187
11820 msgid "Restriction:"
11821 msgstr "Restrição:"
11823 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11824 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11826 msgstr "Teorema #. "
11828 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11829 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11833 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11834 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11835 msgid "Corollary #."
11836 msgstr "Corolário #."
11838 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11839 msgid "Proposition #."
11840 msgstr "Proposição #."
11842 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11843 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11844 msgid "Definition #."
11845 msgstr "Definição #."
11847 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11852 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11857 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11860 msgstr "Corolário*"
11862 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11864 msgid "Proposition*"
11865 msgstr "Proposição*"
11867 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11868 msgid "Proposition."
11869 msgstr "Proposição."
11871 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11873 msgid "Definition*"
11874 msgstr "Definição*"
11876 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11877 msgid "Foot to End"
11878 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11880 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11882 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11883 "code where you want the endnotes to appear."
11885 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11886 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11889 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11890 msgid "French Letter (frletter)"
11891 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11894 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11895 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11922 msgid "ReturnAddress"
11923 msgstr "EndereçoParaResposta"
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11926 msgid "ReturnAddress:"
11927 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11935 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11941 msgstr "SeuCorreio:"
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11985 msgstr "CódigoBancário"
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11989 msgstr "Código Bancário:"
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11992 msgid "BankAccount"
11993 msgstr "ContaBancária"
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11996 msgid "BankAccount:"
11997 msgstr "ContaBancária:"
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12001 msgid "PostalComment"
12002 msgstr "ComentárioPostal"
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12005 msgid "PostalComment:"
12006 msgstr "ComentárioPostal:"
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12010 msgstr "Referência:"
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12017 msgid "G-Brief (V. 2)"
12018 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12022 msgstr "NomeLinhaA"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12026 msgstr "NomeLinhaA:"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12030 msgstr "NomeLinhaB"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12034 msgstr "NomeLinhaB:"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12038 msgstr "NomeLinhaC"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12042 msgstr "NomeLinhaC:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12046 msgstr "NomeLinhaD"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12050 msgstr "NomeLinhaD:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12054 msgstr "NomeLinhaE"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12058 msgstr "NomeLinhaE:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12062 msgstr "NomeLinhaF"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12066 msgstr "NomeLinhaF:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12070 msgstr "NomeLinhaG"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12074 msgstr "NomeLinhaG:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12077 msgid "AddressRowA"
12078 msgstr "EndereçoLinhaA"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12081 msgid "AddressRowA:"
12082 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12085 msgid "AddressRowB"
12086 msgstr "EndereçoLinhaB"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12089 msgid "AddressRowB:"
12090 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12093 msgid "AddressRowC"
12094 msgstr "EndereçoLinhaC"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12097 msgid "AddressRowC:"
12098 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12101 msgid "AddressRowD"
12102 msgstr "EndereçoLinhaD"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12105 msgid "AddressRowD:"
12106 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12109 msgid "AddressRowE"
12110 msgstr "EndereçoLinhaE"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12113 msgid "AddressRowE:"
12114 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12117 msgid "AddressRowF"
12118 msgstr "EndereçoLinhaF"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12121 msgid "AddressRowF:"
12122 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12125 msgid "TelephoneRowA"
12126 msgstr "TelefoneLinhaA"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12129 msgid "TelephoneRowA:"
12130 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12133 msgid "TelephoneRowB"
12134 msgstr "TelefoneLinhaB"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12137 msgid "TelephoneRowB:"
12138 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12141 msgid "TelephoneRowC"
12142 msgstr "TelefoneLinhaC"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12145 msgid "TelephoneRowC:"
12146 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12149 msgid "TelephoneRowD"
12150 msgstr "TelefoneLinhaD"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12153 msgid "TelephoneRowD:"
12154 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12157 msgid "TelephoneRowE"
12158 msgstr "TelefoneLinhaE"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12161 msgid "TelephoneRowE:"
12162 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12165 msgid "TelephoneRowF"
12166 msgstr "TelefoneLinhaF"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12169 msgid "TelephoneRowF:"
12170 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12173 msgid "InternetRowA"
12174 msgstr "InternetLinhaA"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12177 msgid "InternetRowA:"
12178 msgstr "InternetLinhaA:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12181 msgid "InternetRowB"
12182 msgstr "InternetLinhaB"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12185 msgid "InternetRowB:"
12186 msgstr "InternetLinhaB:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12189 msgid "InternetRowC"
12190 msgstr "InternetLinhaC"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12193 msgid "InternetRowC:"
12194 msgstr "InternetLinhaC:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12197 msgid "InternetRowD"
12198 msgstr "InternetLinhaD"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12201 msgid "InternetRowD:"
12202 msgstr "InternetLinhaD:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12205 msgid "InternetRowE"
12206 msgstr "InternetLinhaE"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12209 msgid "InternetRowE:"
12210 msgstr "InternetLinhaE:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12213 msgid "InternetRowF"
12214 msgstr "InternetLinhaF"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12217 msgid "InternetRowF:"
12218 msgstr "InternetLinhaF:"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12222 msgstr "BancoLinhaA"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12226 msgstr "BancoLinhaA:"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12230 msgstr "BancoLinhaB"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12234 msgstr "BancoLinhaB:"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12238 msgstr "BancoLinhaC"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12242 msgstr "BancoLinhaC:"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12246 msgstr "BancoLinhaD"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12250 msgstr "BancoLinhaD:"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12254 msgstr "BancoLinhaE"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12258 msgstr "BancoLinhaE:"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12262 msgstr "BancoLinhaF"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12266 msgstr "BancoLinhaF:"
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12269 msgid "GraphicBoxes"
12270 msgstr "GraphicBoxes"
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12273 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12274 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12278 msgstr "CaixaReflexão"
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12282 msgstr "CaixaProporção"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12289 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12290 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12297 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12298 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12302 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12305 msgid "Width of the box"
12306 msgstr "Largura da caixa"
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12309 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12310 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12321 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12323 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12330 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12331 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12333 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12337 #: lib/layouts/hanging.module:6
12339 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12340 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12343 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12344 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12345 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12348 msgid "Hebrew Article"
12349 msgstr "Artigo em Hebraico"
12351 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12353 msgstr "Afirmação #."
12355 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12357 msgstr "Observações"
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12361 msgstr "Observações #."
12363 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12368 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12369 msgid "Hebrew Letter"
12370 msgstr "Carta em Hebraico"
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12398 msgstr "Continuação"
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12401 msgid "(continuing)"
12402 msgstr "(continuação)"
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12409 msgid "TITLE OVER:"
12410 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12414 msgstr "ENTRECORTE"
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12417 msgid "INTERCUT WITH:"
12418 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12429 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12430 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12434 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12435 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12436 "in LyX's examples folder."
12438 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12439 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12440 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12442 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12444 msgstr "Número H-P"
12446 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12447 msgid "H-P statement"
12448 msgstr "Declaração H-P"
12450 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12451 msgid "Statement Text"
12452 msgstr "Texto da Declaração"
12454 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12455 msgid "Text for statements that require some information"
12456 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12459 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12460 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12463 msgid "Author Names"
12464 msgstr "NomesDosAutores"
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12467 msgid "Author names that will appear in the header line"
12468 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12481 msgid "Classification Codes"
12482 msgstr "Códigos de Classificação"
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12485 msgid "TableCaption"
12486 msgstr "LegendaDeTabela"
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12489 msgid "Table caption"
12490 msgstr "Legenda de tabela"
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12497 msgid "Cite reference"
12498 msgstr "Citar referência"
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12502 msgstr "ListaDeItens"
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12506 msgstr "ListaEmRomanos"
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12509 msgid "Numbering Scheme"
12510 msgstr "Esquema de Numeração"
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12514 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12517 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12518 "numerados em romano"
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12523 msgid "Corollary \\thecorollary."
12524 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12529 msgid "Lemma \\thelemma."
12530 msgstr "Lema \\thelemma."
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12535 msgid "Proposition \\theproposition."
12536 msgstr "Proposição \\theproposition."
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12539 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12564 msgid "Question \\thequestion."
12565 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12569 msgid "Claim \\theclaim."
12570 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12575 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12576 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12584 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12587 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12588 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12594 #: lib/layouts/initials.module:2
12596 msgstr "Letras Capitulares"
12598 #: lib/layouts/initials.module:6
12600 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12601 "manual for a detailed description."
12603 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12604 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12606 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12607 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12608 #: lib/layouts/initials.module:39
12610 msgstr "Letra capitular"
12612 #: lib/layouts/initials.module:35
12613 msgid "Option(s) for the initial"
12614 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12616 #: lib/layouts/initials.module:40
12617 msgid "Initial letter(s)"
12618 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12620 #: lib/layouts/initials.module:44
12621 msgid "Rest of Initial"
12622 msgstr "Restante da Inicial"
12624 #: lib/layouts/initials.module:45
12625 msgid "Rest of initial word or text"
12626 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12629 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12630 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12633 msgid "Short title that will appear in header line"
12634 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12647 msgstr "Comentário"
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12655 msgstr "Preliminar"
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12668 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12669 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12676 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12677 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12681 msgstr "submeterpara"
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12684 msgid "submit to paper:"
12685 msgstr "submeter para artigo:"
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12688 msgid "Bibliography (plain)"
12689 msgstr "Bibliografia (simples)"
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12692 msgid "Bibliography heading"
12693 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12696 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12697 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12699 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12703 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12705 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12711 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12712 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12713 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12716 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12717 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12720 msgid "\\thesection."
12721 msgstr "\\thesection."
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12724 msgid "\\thesection"
12725 msgstr "\\thesection"
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12728 msgid "\\thesubsection."
12729 msgstr "\\thesubsection."
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12732 msgid "\\thesubsubsection."
12733 msgstr "\\thesubsubsection."
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12736 msgid "Main Author"
12737 msgstr "Autor Principal"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12741 msgid "Affiliation Key"
12742 msgstr "Chave de Afiliação"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12745 msgid "Affiliation key of the author"
12746 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12762 msgid "Affiliation key of the co-author"
12763 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12766 msgid "Short Author"
12767 msgstr "Autor (abrev.)"
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12770 msgid "Short author:"
12771 msgstr "Autor (abrev.):"
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12774 msgid "Affiliation key"
12775 msgstr "Chave de afiliação"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12779 msgstr "Palavra-chave:"
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12790 msgid "PDB reference"
12791 msgstr "Referência PDB"
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12794 msgid "PDB reference:"
12795 msgstr "Referência PDB:"
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12798 msgid "Optional name"
12799 msgstr "Nome opcional"
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12802 msgid "NDB reference"
12803 msgstr "Referência NDB"
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12806 msgid "NDB reference:"
12807 msgstr "Referência NDB:"
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12813 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12814 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12815 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12818 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12819 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12822 msgid "Alternative Affiliation"
12823 msgstr "Afiliação Alternativa"
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12826 msgid "Affiliation Prefix"
12827 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12830 msgid "A prefix like 'Also at '"
12831 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12834 msgid "PACS numbers:"
12835 msgstr "Números PACS:"
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12838 msgid "Preprint number"
12839 msgstr "Número de Preprint "
12841 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12842 msgid "Preprint number:"
12843 msgstr "Número de Preprint:"
12845 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12846 msgid "Online citation"
12847 msgstr "Citação online"
12849 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12850 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12851 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12853 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12854 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12855 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12857 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12858 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12859 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12861 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12862 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12863 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12865 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12866 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12867 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12869 #: lib/layouts/jss.layout:3
12870 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12871 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12873 #: lib/layouts/jss.layout:107
12874 msgid "Plain Keywords"
12875 msgstr "Palavras-chave Simples"
12877 #: lib/layouts/jss.layout:110
12878 msgid "Plain Keywords:"
12879 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:113
12882 msgid "Plain Title"
12883 msgstr "Título Simples"
12885 #: lib/layouts/jss.layout:116
12886 msgid "Plain Title:"
12887 msgstr "Título Simples:"
12889 #: lib/layouts/jss.layout:122
12890 msgid "Short Title:"
12891 msgstr "Título Curto:"
12893 #: lib/layouts/jss.layout:125
12894 msgid "Plain Author"
12895 msgstr "Autor Simples"
12897 #: lib/layouts/jss.layout:128
12898 msgid "Plain Author:"
12899 msgstr "Autor Simples:"
12901 #: lib/layouts/jss.layout:131
12905 #: lib/layouts/jss.layout:133
12909 #: lib/layouts/jss.layout:156
12913 #: lib/layouts/jss.layout:158
12917 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12921 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12923 msgstr "Trecho de Código"
12925 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12929 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12930 msgid "Code Output"
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12938 msgid "AddressForOffprints"
12939 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12942 msgid "Address for Offprints:"
12943 msgstr "Endereço para Separatas:"
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12946 msgid "RunningTitle"
12947 msgstr "TítuloCorrido"
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12950 msgid "Running title:"
12951 msgstr "Título corrido:"
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12954 msgid "RunningAuthor"
12955 msgstr "AutorCorrido"
12957 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12958 msgid "Running author:"
12959 msgstr "Autor corrido:"
12961 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12962 msgid "Rnw (knitr)"
12963 msgstr "Rnw (knitr)"
12965 #: lib/layouts/knitr.module:6
12967 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12968 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12969 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12971 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12972 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
12973 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12974 "http://yihui.name/knitr"
12976 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12977 #: lib/layouts/sweave.module:6
12981 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12982 msgid "Sweave Options"
12983 msgstr "Opções Sweave"
12985 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12986 msgid "Sweave opts"
12987 msgstr "Opções Sweave"
12989 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12990 msgid "S/R expression"
12991 msgstr "Expressão S/R"
12993 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12997 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12998 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12999 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13001 #: lib/layouts/letter.layout:3
13002 msgid "Letter (Standard Class)"
13003 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13006 msgid "French Letter (lettre)"
13007 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13010 msgid "NoTelephone"
13011 msgstr "SemTelefone"
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13029 msgid "Post Scriptum"
13030 msgstr "Post Scriptum"
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13033 msgid "EndOfMessage"
13034 msgstr "FimDeMensagem"
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13038 msgstr "FimDeArquivo"
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13046 msgstr "Cabeçalhos"
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13054 msgstr "Escritório:"
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13062 msgstr "SemTelefone"
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13065 msgid "EndOfMessage."
13066 msgstr "FimDeMensagem"
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13070 msgstr "FimDeArquivo."
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13076 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13077 msgid "LilyPond Book"
13078 msgstr "Livro LilyPond"
13080 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13082 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13083 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13085 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13086 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13089 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13093 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13094 msgid "LilyPond Options"
13095 msgstr "Opções LilyPond"
13097 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13099 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13102 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13103 "para as opções disponíveis)."
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13106 msgid "Linguistics"
13107 msgstr "Linguística"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13111 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13112 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13115 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13116 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13117 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13120 msgid "(\\arabic{example})"
13121 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13124 msgid "(\\arabic{examplei})"
13125 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13128 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13129 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13132 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13133 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13140 msgid "Numbered Example (multiline)"
13141 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13144 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13145 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13148 msgid "Custom Numbering|s"
13149 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13152 msgid "Customize the numeration"
13153 msgstr "Personalizar a numeração"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13157 msgstr "Subexemplo"
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13164 msgid "Translation"
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13168 msgid "Glosse Translation|s"
13169 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13172 msgid "Add a translation for the glosse"
13173 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13180 msgid "Structure Tree"
13181 msgstr "Árvore de Estrutura"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13205 msgstr "Significado"
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13209 msgstr "significado"
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13212 msgid "GroupGlossedWords"
13213 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13224 msgid "List of Tableaux"
13225 msgstr "Lista de Tableaux"
13227 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13231 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13232 msgid "Literate programming"
13233 msgstr "Programação literária"
13235 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13240 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13241 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13244 msgid "Running LaTeX Title"
13245 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13249 msgstr "Título do Sumário"
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13253 msgstr "Título do Sumário:"
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13256 msgid "Author Running"
13257 msgstr "Autor Corrido"
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13260 msgid "Author Running:"
13261 msgstr "Autor Corrido:"
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13265 msgstr "Autor Sumário"
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13268 msgid "TOC Author:"
13269 msgstr "Autor Sumário:"
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13278 msgstr "Afirmação."
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13281 msgid "Conjecture #."
13282 msgstr "Conjetura #."
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13286 msgstr "Exemplo #."
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13289 msgid "Exercise #."
13290 msgstr "Exercício #."
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13298 msgstr "Problema #."
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13304 msgstr "Propriedade"
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13307 msgid "Property #."
13308 msgstr "Propriedade #."
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13311 msgid "Question #."
13312 msgstr "Questão #."
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13316 msgstr "Observação #."
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13319 msgid "Solution #."
13320 msgstr "Solução #."
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13323 msgid "Logical Markup"
13324 msgstr "Marcação Lógica"
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13328 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13331 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13336 msgstr "charstyles"
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13371 msgid "Short Title (TOC)|S"
13372 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13375 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13382 msgid "Short Title (Header)"
13383 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13386 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13387 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13390 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13391 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13394 msgid "The section as it appears in the running headers"
13395 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13398 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13399 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13402 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13403 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13406 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13410 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13411 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13414 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13415 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13418 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13419 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13422 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13423 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13426 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13427 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13430 msgid "Chapterprecis"
13431 msgstr "Capítulosinopse"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13438 msgid "Epigraph Source|S"
13439 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13446 msgid "The source/author of this epigraph"
13447 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13451 msgstr "TítuloPoema"
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13454 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13455 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13458 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13459 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13463 msgstr "TítuloPoema*"
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13469 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13470 msgid "Minimalistic"
13471 msgstr "Minimalista"
13473 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13474 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13476 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13480 msgstr "CV moderno"
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13488 msgstr "Estilo CV:"
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13491 msgid "Style Options"
13492 msgstr "Opções de Estilo"
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13495 msgid "Options for the CV style"
13496 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13503 msgid "CV Color Scheme:"
13504 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13511 msgid "CV Icon Set:"
13512 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13515 msgid "CVColumnWidth"
13516 msgstr "LarguraColunaCV"
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13519 msgid "Column Width:"
13520 msgstr "Largura da Coluna:"
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13523 msgid "PDF Page Mode"
13524 msgstr "Modo de Página PDF"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13527 msgid "PDF Page Mode:"
13528 msgstr "Modo de Página PDF:"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13532 msgstr "Primeiro nome"
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13536 msgstr "NomeDeFamília:"
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13539 msgid "Family Name:"
13540 msgstr "Nome de Família:"
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13547 msgid "Optional address line"
13548 msgstr "Linha opcional de endereço"
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13556 msgstr "Tipo de Telefone"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13559 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13560 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13571 msgid "Name of the social network"
13572 msgstr "Nome da rede social"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13576 msgstr "InformacaoAdicional"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13579 msgid "Extra Info:"
13580 msgstr "Informação Adicional:"
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13587 msgid "Height the photo is resized to"
13588 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13595 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13596 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13599 msgid "EmptySection"
13600 msgstr "SeçãoVazia"
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13603 msgid "Empty Section"
13604 msgstr "Seção Vazia"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13607 msgid "CloseSection"
13608 msgstr "FecharSeção"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13615 msgid "Optional width"
13616 msgstr "Largura opcional"
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13619 msgid "Header content"
13620 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13639 msgid "ItemWithComment"
13640 msgstr "ItemComComentário"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13643 msgid "Item with Comment:"
13644 msgstr "Item com Comentário:"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13652 msgstr "ItemDeLista"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13656 msgstr "Item de Lista:"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13663 msgid "Double Item:"
13664 msgstr "Item Duplo:"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13667 msgid "Left Summary"
13668 msgstr "Resumo à Esquerda"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13671 msgid "Left summary"
13672 msgstr "Resumo à esquerda"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13676 msgstr "Texto à Esquerda "
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13680 msgstr "Texto à esquerda"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13683 msgid "Right Summary"
13684 msgstr "Resumo à Direita"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13687 msgid "Right summary"
13688 msgstr "Resumo à direita"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13691 msgid "DoubleListItem"
13692 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13695 msgid "Double List Item:"
13696 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13700 msgstr "Primeiro Item"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13704 msgstr "Primeiro Item"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13708 msgstr "Computador"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13711 msgid "MakeCVtitle"
13712 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13715 msgid "Make CV Title"
13716 msgstr "Fazer Título de CV"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13719 msgid "MakeLetterTitle"
13720 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13723 msgid "Make Letter Title"
13724 msgstr "Fazer Título de Carta"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13727 msgid "MakeLetterClosing"
13728 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13731 msgid "Close Letter"
13732 msgstr "Fechar Carta"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13736 msgstr "Destinatário"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13739 msgid "Company Name"
13740 msgstr "Nome da Organização"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13743 msgid "Company name"
13744 msgstr "Nome da organização"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13751 msgid "Alternative Name"
13752 msgstr "Nome Alternativo"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13755 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13756 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13762 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13763 msgid "Multiple Columns"
13764 msgstr "Múltiplas Colunas"
13766 #: lib/layouts/multicol.module:7
13768 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13769 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13770 "detailed description of multiple columns."
13772 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13773 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13774 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13777 #: lib/layouts/multicol.module:19
13778 msgid "Number of Columns"
13779 msgstr "Número de Colunas"
13781 #: lib/layouts/multicol.module:20
13782 msgid "Insert the number of columns here"
13783 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13785 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13786 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13790 #: lib/layouts/multicol.module:27
13791 msgid "An optional preface"
13792 msgstr "Um prefácio opcional"
13794 #: lib/layouts/multicol.module:30
13795 msgid "Space Before Page Break"
13796 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13798 #: lib/layouts/multicol.module:31
13800 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13803 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13804 "colunas nesta página"
13806 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13807 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13808 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13810 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13811 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13812 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13814 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13815 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13816 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13818 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13822 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13824 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13825 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13826 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13828 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13829 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13830 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13832 #: lib/layouts/noweb.module:2
13836 #: lib/layouts/noweb.module:5
13837 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13838 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13840 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13841 msgid "\\arabic{section}"
13842 msgstr "\\arabic{section}"
13844 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13845 msgid "\\arabic{chapter}"
13846 msgstr "\\arabic{chapter}"
13848 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13849 msgid "\\Alph{chapter}"
13850 msgstr "\\Alph{chapter}"
13852 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13853 msgid "\\arabic{footnote}"
13854 msgstr "\\arabic{footnote}"
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13857 msgid "\\Roman{section}."
13858 msgstr "\\Roman{section}."
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13861 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13862 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13865 msgid "\\Alph{subsection}."
13866 msgstr "\\Alph{subsection}."
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13869 msgid "\\arabic{subsection}."
13870 msgstr "\\arabic{subsection}."
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13873 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13874 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13877 msgid "\\alph{subsubsection}."
13878 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13881 msgid "\\alph{paragraph}."
13882 msgstr "\\alph{paragraph}."
13884 #: lib/layouts/paper.layout:3
13885 msgid "Paper (Standard Class)"
13886 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13888 #: lib/layouts/paper.layout:151
13892 #: lib/layouts/paralist.module:2
13893 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13894 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13896 #: lib/layouts/paralist.module:9
13898 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13899 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13900 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13901 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13902 "extended to use a similar optional argument."
13904 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13905 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13906 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13907 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13908 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13911 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13912 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13913 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13914 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13915 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13916 #: lib/layouts/paralist.module:133
13917 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13918 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:47
13921 msgid "AsParagraphItem"
13922 msgstr "ItemComoParágrafo"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:51
13925 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13926 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:56
13929 msgid "InParagraphItem"
13930 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:60
13933 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13934 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:65
13937 msgid "CompactItem"
13938 msgstr "ItemCompacto"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:72
13941 msgid "Compact Itemize Options"
13942 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:77
13945 msgid "AsParagraphEnum"
13946 msgstr "EnumComoParágrafo"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:81
13949 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13950 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:86
13953 msgid "InParagraphEnum"
13954 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:90
13957 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13958 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:95
13961 msgid "CompactEnum"
13962 msgstr "Enum Compacto"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:102
13965 msgid "Compact Enumerate Options"
13966 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:107
13969 msgid "AsParagraphDescr"
13970 msgstr "DescrComoParágrafo"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:111
13973 msgid "As Paragraph Description Options"
13974 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:116
13977 msgid "InParagraphDescr"
13978 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13980 #: lib/layouts/paralist.module:120
13981 msgid "In Paragraph Description Options"
13982 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13984 #: lib/layouts/paralist.module:125
13985 msgid "CompactDescr"
13986 msgstr "DescrCompacta"
13988 #: lib/layouts/paralist.module:132
13989 msgid "Compact Description Options"
13990 msgstr "Oções de Description Compacta"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13993 msgid "PDF Comments"
13994 msgstr "Comentários PDF"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13998 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13999 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14000 "and the package documentation for details."
14002 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14003 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14004 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14007 msgid "Define Avatar"
14008 msgstr "Definir Avatar"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14011 msgid "PDF-comment"
14012 msgstr "PDF-comment"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14015 msgid "PDF-comment avatar:"
14016 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14019 msgid "Name of the Avatar"
14020 msgstr "Nome do Avatar"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14023 msgid "Define PDF-Comment Style"
14024 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14027 msgid "PDF-comment style:"
14028 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14031 msgid "Name of the style"
14032 msgstr "Nome do estilo"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14035 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14036 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14039 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14040 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14043 msgid "Name of the list style"
14044 msgstr "Nome do estilo de lista"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14047 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14048 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14051 msgid "PDF-comment list style:"
14052 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14055 msgid "PDF-Comment-Setup"
14056 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14059 msgid "PDF (Setup)"
14060 msgstr "PDF (Configuração)"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14063 msgid "PDF-Comment setup options"
14064 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14072 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14074 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14078 msgid "PDF-Annotation"
14079 msgstr "PDF-Anotação"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14086 msgid "PDFComment Options"
14087 msgstr "Opções do PDFComment"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14090 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14091 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14095 msgstr "PDF-Margem"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14098 msgid "PDF (Margin)"
14099 msgstr "PDF (Margem)"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14103 msgstr "PDF-Markup"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14106 msgid "PDF (Markup)"
14107 msgstr "PDF (Marcação)"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14110 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14111 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14114 msgid "PDF-Freetext"
14115 msgstr "PDF-TextoLivre"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14118 msgid "PDF (Freetext)"
14119 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14123 msgstr "PDF-Quadrado"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14126 msgid "PDF (Square)"
14127 msgstr "PDF (Quadrado)"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14131 msgstr "PDF-Círculo"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14134 msgid "PDF (Circle)"
14135 msgstr "PDF (Círculo)"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14143 msgstr "PDF (Linha)"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14146 msgid "PDF-Sideline"
14147 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14150 msgid "PDF (Sideline)"
14151 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14154 msgid "Insert the comment here"
14155 msgstr "Digite aqui o comentário"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14159 msgstr "PDF-Resposta"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14162 msgid "PDF (Reply)"
14163 msgstr "PDF (Resposta)"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14166 msgid "PDF-Tooltip"
14167 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14170 msgid "PDF (Tooltip)"
14171 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14174 msgid "Tooltip Text"
14175 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14179 msgstr "Dica de Contexto"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14182 msgid "Insert the tooltip text here"
14183 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14186 msgid "List of PDF Comments"
14187 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14190 msgid "[List of PDF Comments]"
14191 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14194 msgid "List Options|s"
14195 msgstr "Opções de Lista|L"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14198 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14199 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14207 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14208 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14209 "documentation of hyperref for details."
14211 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14212 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14213 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14216 msgid "Begin PDF Form"
14217 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14221 msgstr "Formulário PDF"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14224 msgid "PDF Form Parameters"
14225 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14232 msgid "Insert PDF form parameters here"
14233 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14236 msgid "End PDF Form"
14237 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14240 msgid "PDF Link Setup"
14241 msgstr "Configuração de Link PDF"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14244 msgid "PDF link setup"
14245 msgstr "Configuração de link PDF"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14257 msgstr "ChoiceMenu"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14264 msgid "Insert the label here"
14265 msgstr "Insira aqui a legenda"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14269 msgstr "PushButton"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14272 msgid "SubmitButton"
14273 msgstr "SubmitButton"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14276 msgid "ResetButton"
14277 msgstr "ResetButton"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14284 msgid "The name of the PDF action"
14285 msgstr "O nome da ação PDF"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14288 msgid "Text Field Style"
14289 msgstr "Text Field Style"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14292 msgid "Default text field style"
14293 msgstr "Estilo padrão de text field"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14296 msgid "Submit Button Style"
14297 msgstr "Estilo de Submit Button"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14300 msgid "Default submit button style"
14301 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14304 msgid "Push Button Style"
14305 msgstr "Estilo de Push Button"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14308 msgid "Default push button style"
14309 msgstr "Estilo padrão de push button"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14312 msgid "Check Box Style"
14313 msgstr "Estilo de Check Box"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14316 msgid "Default check box style"
14317 msgstr "Estilo padrão de check box"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14320 msgid "Reset Button Style"
14321 msgstr "Estilo de Reset Button"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14324 msgid "Default reset button style"
14325 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14328 msgid "List Box Style"
14329 msgstr "Estilo de List Box"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14332 msgid "Default list box style"
14333 msgstr "Estilo padrão de list box"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14336 msgid "Combo Box Style"
14337 msgstr "Estilo de Combo Box"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14340 msgid "Default combo box style"
14341 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14344 msgid "Popdown Box Style"
14345 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14348 msgid "Default popdown box style"
14349 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14352 msgid "Radio Box Style"
14353 msgstr "Estilo de Radio Box"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14356 msgid "Default radio box style"
14357 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14366 msgstr "SlideTítulo"
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14370 #: lib/layouts/slides.layout:3
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14375 msgid "Slide Option"
14376 msgstr "Opção de Slide"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14379 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14381 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14393 msgstr "SlideLargo"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14397 msgstr "SlideVazio"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14400 msgid "Empty slide:"
14401 msgstr "Slide vazio:"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14404 msgid "Section Option"
14405 msgstr "Opção de Seção"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14408 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14410 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14413 msgid "Itemize Type"
14414 msgstr "Tipo de Itemize"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14417 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14418 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14421 msgid "ItemizeType1"
14422 msgstr "ItemizeTipo1"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14425 msgid "Enumerate Type"
14426 msgstr "Tipo de Enumerate"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14429 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14430 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14433 msgid "EnumerateType1"
14434 msgstr "EnumerateTipo1"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14438 msgstr "Duascolunas"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14441 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14445 msgid "Left Column"
14446 msgstr "Coluna da Esquerda"
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14449 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14451 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14460 msgstr "Nos Slides"
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14463 msgid "Overlay Specification|S"
14464 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14467 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14469 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14480 msgid "Recipe Book"
14481 msgstr "Livro de Receitas"
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14484 msgid "\\thechapter"
14485 msgstr "\\thechapter"
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14496 msgid "Ingredients"
14497 msgstr "Ingredientes"
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14500 msgid "Ingredients Header"
14501 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14504 msgid "Specify an optional ingredients header"
14505 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14507 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14508 msgid "Ingredients:"
14509 msgstr "Ingredientes:"
14511 #: lib/layouts/report.layout:3
14512 msgid "Report (Standard Class)"
14513 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14515 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14516 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14517 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14520 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14521 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14524 msgid "Affiliation (alternate)"
14525 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14528 msgid "Affiliation (alternate):"
14529 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14532 msgid "Alternate Affiliation Option"
14533 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14536 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14537 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14540 msgid "Affiliation (none)"
14541 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14544 msgid "No affiliation"
14545 msgstr "Sem afiliação"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14548 msgid "Electronic Address:"
14549 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14552 msgid "Electronic Address Option|s"
14553 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14556 msgid "Optional argument to the email command"
14557 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14560 msgid "Author URL Option"
14561 msgstr "Opção de URL do Autor"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14564 msgid "Optional argument to the homepage command"
14565 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14568 msgid "Collaboration"
14569 msgstr "Colaboração"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14572 msgid "Collaboration:"
14573 msgstr "Colaboração:"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14580 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14581 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14584 msgid "acknowledgments"
14585 msgstr "agradecimentos"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14588 msgid "Ruled Table"
14589 msgstr "Tabela Pautada"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14598 msgstr "Virar Página"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14602 msgstr "Texto Largo"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14609 msgid "List of Videos"
14610 msgstr "Lista de Vídeos"
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14614 msgstr "Float Link"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14618 msgstr "Link flutuante"
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14621 msgid "lowercase text"
14622 msgstr "texto em minúsculas"
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14625 msgid "Online cite"
14626 msgstr "Citação online"
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14629 msgid "online cite"
14630 msgstr "citação online"
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14633 msgid "Text behind"
14634 msgstr "Texto por trás"
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14637 msgid "text behind the cite"
14638 msgstr "texto por trás da citação"
14640 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14641 msgid "REVTeX (V. 4)"
14642 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14644 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14645 msgid "AltAffiliation"
14646 msgstr "AltAffiliation"
14648 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14649 msgid "PACS number:"
14650 msgstr "Número PACS:"
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14653 msgid "Risk and Safety Statements"
14654 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14658 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14659 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14660 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14662 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14663 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14664 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14668 msgstr "Número R-S"
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14675 msgid "Safety phrase"
14676 msgstr "Frase de segurança"
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14679 msgid "Phrase Text"
14680 msgstr "Texto da Frase"
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14683 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14685 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14688 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14698 msgstr "Conferência"
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14702 msgstr "LogoEsquerda"
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14706 msgstr "Logo à esquerda:"
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14710 msgstr "Tamanho do logo"
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14713 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14714 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14718 msgstr "LogoDireita"
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14721 msgid "Right logo:"
14722 msgstr "Logo à direita:"
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14725 msgid "Caption Width"
14726 msgstr "Largura da Legenda"
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14729 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14730 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14732 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14733 msgid "KOMA-Script Article"
14734 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14736 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14737 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14738 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14740 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14741 msgid "KOMA-Script Book"
14742 msgstr "Livro KOMA-Script"
14744 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14745 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14746 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14749 msgid "\\alph{enumii})"
14750 msgstr "\\alph{enumii})"
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14762 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14763 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14786 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14787 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14789 msgstr "Dedicatória"
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14793 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14796 msgid "Uppertitleback"
14797 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14800 msgid "Lowertitleback"
14801 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14805 msgstr "Títuloextra"
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14825 msgstr "DitoDeAutoridade"
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14828 msgid "Dictum Author"
14829 msgstr "Autor do Dito"
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14832 msgid "The author of this dictum"
14833 msgstr "O autor deste dito"
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14836 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14837 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14856 msgid "Specialmail"
14857 msgstr "Correioespecial"
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14860 msgid "Specialmail:"
14861 msgstr "Correio especial:"
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14873 msgstr "Seucorreio"
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14876 msgid "Your letter of:"
14877 msgstr "Sua carta de:"
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14888 msgid "Customer no.:"
14889 msgstr "Nº do cliente:"
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14896 msgid "Invoice no.:"
14897 msgstr "Nº da fatura:"
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14900 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14901 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14904 msgid "NextAddress"
14905 msgstr "PróximoEndereço"
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14908 msgid "Next Address:"
14909 msgstr "Próximo Endereço:"
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14912 msgid "Sender Name:"
14913 msgstr "Nome do Remetente:"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14916 msgid "Sender Phone:"
14917 msgstr "Telefone do Remetente:"
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14920 msgid "Sender Fax:"
14921 msgstr "Fax do Remetente:"
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14924 msgid "Sender E-Mail:"
14925 msgstr "Email do Remetente:"
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14928 msgid "Sender URL:"
14929 msgstr "URL do Remetente:"
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14944 msgid "End of letter"
14945 msgstr "Fim de carta"
14947 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14948 msgid "KOMA-Script Report"
14949 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14952 msgid "Section Boxes"
14953 msgstr "Caixas de Seção"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14957 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14959 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14960 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14964 msgstr "CaixaDeSeção"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14967 msgid "Section Box"
14968 msgstr "Caixa de Seção"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14971 msgid "Section Box Width|S"
14972 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14975 msgid "Width of the section Box"
14976 msgstr "Largura da caixa com seção"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14983 msgid "Section Box Heading"
14984 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14987 msgid "Insert the section box header here"
14988 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14991 msgid "SubsectionBox"
14992 msgstr "CaixaDeSubseção"
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14995 msgid "Subsection Box"
14996 msgstr "Caixa de Subseção"
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14999 msgid "SubsubsectionBox"
15000 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15003 msgid "Subsubsection Box"
15004 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15011 msgid "LandscapeSlide"
15012 msgstr "SlidePaisagem"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15015 msgid "Landscape Slide"
15016 msgstr "Slide Paisagem"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15019 msgid "PortraitSlide"
15020 msgstr "SlideRetrato"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15023 msgid "Portrait Slide"
15024 msgstr "Slide Retrato"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15027 msgid "SlideHeading"
15028 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15031 msgid "SlideSubHeading"
15032 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15035 msgid "ListOfSlides"
15036 msgstr "ListaDeSlides"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15039 msgid "List of Slides"
15040 msgstr "Lista de Slides"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15043 msgid "SlideContents"
15044 msgstr "SumárioDeSlides"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15047 msgid "Slide Contents"
15048 msgstr "Sumário de Slides"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15051 msgid "ProgressContents"
15052 msgstr "SumárioDeAndamento"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15055 msgid "Progress Contents"
15056 msgstr "Sumário De Andamento"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15059 msgid "Landscape Slide:"
15060 msgstr "Slide Paisagem:"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15063 msgid "Portrait Slide:"
15064 msgstr "Slide Retrato:"
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15072 msgstr "Lista/Sumário"
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15075 msgid "[List Of Slides]"
15076 msgstr "[Lista De Slides]"
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15079 msgid "[Slide Contents]"
15080 msgstr "[Sumário de Slides]"
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15083 msgid "[Progress Contents]"
15084 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15087 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15088 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15092 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15093 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15094 "standard Paragraph Shapes'."
15096 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15097 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15098 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15102 msgstr "Etiqueta de CD"
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15105 msgid "ShapedParagraphs"
15106 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15126 msgstr "Porca de parafuso"
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15146 msgstr "Gota Invertida"
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15153 msgid "Triangle up"
15154 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15157 msgid "Triangle down"
15158 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15161 msgid "Triangle left"
15162 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15165 msgid "Triangle right"
15166 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15173 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15174 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15177 msgid "Shape specification"
15178 msgstr "Especificação de forma"
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15181 msgid "Specification of the shape"
15182 msgstr "Especificação da forma"
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15189 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15190 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15192 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15194 msgid "Conjecture*"
15195 msgstr "Conjetura*"
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15202 msgstr "Algoritmo*"
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15209 msgid "The title as it appears in the running headers"
15210 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15212 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15213 msgid "AMS subject classifications:"
15214 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15217 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15218 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15221 msgid "Name of the conference"
15222 msgstr "Nome da conferência"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15225 msgid "Conference:"
15226 msgstr "Conferência:"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15229 msgid "CopyrightYear"
15230 msgstr "AnoDeCopyright"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15233 msgid "Copyright year:"
15234 msgstr "Ano de copyright"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15237 msgid "Copyrightdata"
15238 msgstr "DadosDeCopyright"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15241 msgid "Copyright data:"
15242 msgstr "Dados de copyright:"
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15245 msgid "TitleBanner"
15246 msgstr "MancheteDeTítulo"
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15249 msgid "Title banner:"
15250 msgstr "Manchete de Título:"
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15253 msgid "PreprintFooter"
15254 msgstr "RodapéDePreprint"
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15257 msgid "Preprint footer:"
15258 msgstr "Rodapé de preprint:"
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15261 msgid "Digital Object Identifier:"
15262 msgstr "Digital Object Identifier:"
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15265 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15266 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15272 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15274 msgstr "CV simples"
15276 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15280 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15281 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15282 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15284 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15285 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15286 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15288 #: lib/layouts/slides.layout:107
15290 msgstr "Novo Slide:"
15292 #: lib/layouts/slides.layout:129
15294 msgstr "Superposição"
15296 #: lib/layouts/slides.layout:144
15297 msgid "New Overlay:"
15298 msgstr "Nova Superposição:"
15300 #: lib/layouts/slides.layout:184
15302 msgstr "Nova Nota:"
15304 #: lib/layouts/slides.layout:209
15305 msgid "InvisibleText"
15306 msgstr "TextoInvisível"
15308 #: lib/layouts/slides.layout:216
15309 msgid "<Invisible Text Follows>"
15310 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15312 #: lib/layouts/slides.layout:233
15313 msgid "VisibleText"
15314 msgstr "TextoVisível"
15316 #: lib/layouts/slides.layout:240
15317 msgid "<Visible Text Follows>"
15318 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15320 #: lib/layouts/spie.layout:3
15321 msgid "SPIE Proceedings"
15322 msgstr "SPIE Proceedings"
15324 #: lib/layouts/spie.layout:56
15326 msgstr "Informaçõesdoautor"
15328 #: lib/layouts/spie.layout:68
15329 msgid "Authorinfo:"
15330 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15332 #: lib/layouts/spie.layout:96
15333 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15334 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15336 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15338 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15365 msgid "\\Roman{part}"
15366 msgstr "\\Roman{part}"
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15369 msgid "Part \\Roman{part}"
15370 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15374 msgstr "Capítulo ##"
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15382 msgid "Paragraph ##"
15383 msgstr "Parágrafo ##"
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15386 msgid "\\arabic{enumi}."
15387 msgstr "\\arabic{enumi}."
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15390 msgid "\\roman{enumiii}."
15391 msgstr "\\roman{enumiii}."
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15394 msgid "\\Alph{enumiv}."
15395 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15398 msgid "Equation ##"
15399 msgstr "Equação ##"
15401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15402 msgid "Footnote ##"
15403 msgstr "Nota de rodapé ##"
15405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15406 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15407 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15411 msgstr "Algoritmos"
15413 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15414 msgid "Margin Figures"
15415 msgstr "Figuras Marginais"
15417 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15418 msgid "Margin Tables"
15419 msgstr "Tabelas Marginais"
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15422 msgid "Marginal notes"
15423 msgstr "Notas marginais"
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15427 msgstr "Notas de rodapé"
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15438 msgid "Index Entries"
15439 msgstr "Entradas de Índice"
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15447 msgstr "nota marginal"
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15451 msgstr "nota de rodapé"
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15458 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15463 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15467 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15468 msgid "List of Listings"
15469 msgstr "Lista de Listagens"
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15472 msgid "Listings[[inset]]"
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15485 msgstr "não-etiquetado"
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15489 msgstr "Previsualização"
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15492 msgid "see equation[[nomencl]]"
15493 msgstr "veja equação"
15495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15496 msgid "page[[nomencl]]"
15499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15500 msgid "Nomenclature[[output]]"
15501 msgstr "Nomenclatura"
15503 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15505 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15507 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15508 msgid "Part \\thepart"
15509 msgstr "Parte \\thepart"
15511 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15512 msgid "Chapter \\thechapter"
15513 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15515 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15516 msgid "Appendix \\thechapter"
15517 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15519 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15520 #: lib/layouts/subequations.module:13
15521 msgid "Subequations"
15522 msgstr "Subequações"
15524 #: lib/layouts/subequations.module:5
15526 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15527 "subequations.lyx example file."
15529 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15530 "de exemplo subequations.lyx."
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15533 msgid "Front Matter"
15534 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15537 msgid "--- Front Matter ---"
15538 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15541 msgid "Main Matter"
15542 msgstr "Corpo Principal"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15545 msgid "--- Main Matter ---"
15546 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15549 msgid "Back Matter"
15550 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15553 msgid "--- Back Matter ---"
15554 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15557 msgid "PartBacktext"
15558 msgstr "TextoversoParte"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15562 msgstr "Título da Parte"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15565 msgid "Title of this part"
15566 msgstr "Título desta parte"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15569 msgid "ChapSubtitle"
15570 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15574 msgstr "AutorCapítulo"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15578 msgstr "LemaDoCapítulo"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15581 msgid "Run-in headings"
15582 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15585 msgid "Sub-run-in headings"
15586 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15590 msgstr "Capítuloextra"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15594 msgstr "capítuloextra"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15597 msgid "Author data:"
15598 msgstr "Dados do autor:"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15602 msgstr "Título de sumário:"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15605 msgid "TOC author:"
15606 msgstr "Autor de Sumário:"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15609 msgid "Running Title"
15610 msgstr "Título Corrido"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15613 msgid "Running Author"
15614 msgstr "Autor Corrido:"
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15617 msgid "Running Chapter"
15618 msgstr "Capítulo Corrido"
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15621 msgid "Running chapter:"
15622 msgstr "Capítulo Corrido:"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15625 msgid "Running Section"
15626 msgstr "Seção Corrida"
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15629 msgid "Running section:"
15630 msgstr "Seção corrida:"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15637 msgid "Abstract* (not printed)"
15638 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15641 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15646 msgid "Alternative name"
15647 msgstr "Nome alternativo"
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15650 msgid "Longest Description Label"
15651 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15654 msgid "Longest description label"
15655 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15663 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15667 msgstr "Prova(QED)"
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15670 msgid "Proof(smartQED)"
15671 msgstr "Prova(smartQED)"
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15674 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15675 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15678 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15680 msgstr "Nota de cabeçalho"
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15684 msgid "Headnote (optional):"
15685 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15688 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15689 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15691 msgstr "agradecimentos"
15693 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15694 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15698 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15699 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15700 msgid "Institute #"
15701 msgstr "# da Instituição"
15703 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15704 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15705 msgid "Corr Author:"
15706 msgstr "Autor Corresp:"
15708 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15709 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15713 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15714 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15716 msgstr "Separatas:"
15718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15719 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15720 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15727 msgid "Mathematics Subject Classification"
15728 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15735 msgid "CR Subject Classification"
15736 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15739 msgid "Solution \\thesolution"
15740 msgstr "Solução \\thesolution"
15742 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15743 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15744 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15746 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15747 msgid "Springer SV Mono"
15748 msgstr "Springer SV Mono"
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15751 msgid "Springer SV Mult"
15752 msgstr "Springer SV Mult"
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15763 msgid "Contributors"
15764 msgstr "Colaboradores"
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15767 msgid "List of Contributors"
15768 msgstr "Lista de Colaboradores"
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15771 msgid "Contributor List"
15772 msgstr "Lista de Colaboradores"
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15778 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15780 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15781 msgid "For editors"
15782 msgstr "Para editores"
15784 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15785 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15786 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15788 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15792 #: lib/layouts/sweave.module:6
15794 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15795 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15797 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15798 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15799 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15801 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15802 msgid "Sweave Input File"
15803 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15805 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15806 msgid "Number Tables by Section"
15807 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15809 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15811 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15812 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15814 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15815 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15817 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15818 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15819 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15821 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15822 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15823 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15826 msgid "Fancy Colored Boxes"
15827 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15831 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15832 "the tcolorbox documentation for details."
15834 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15835 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15840 msgstr "Caixa Colorida"
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15843 msgid "Color Box Options"
15844 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15847 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15849 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15853 msgid "Dynamic Color Box"
15854 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15857 msgid "Color Box (Dynamic)"
15858 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15861 msgid "Fit Color Box"
15862 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15865 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15866 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15869 msgid "Raster Color Box"
15870 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15873 msgid "Subtitle Options"
15874 msgstr "Opções de Subtítulo"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15877 msgid "Insert the options here"
15878 msgstr "Insira aqui as opções"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15881 msgid "Color Box Separator"
15882 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15885 msgid "Color Boxes"
15886 msgstr "Caixas Coloridas"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15893 msgid "Color Box Line"
15894 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15897 msgid "Color Box Setup"
15898 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15901 msgid "New Color Box Type"
15902 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15905 msgid "New Box Options"
15906 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15909 msgid "Options for the new box type (optional)"
15910 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15913 msgid "Name of the new box type"
15914 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15918 msgstr "Argumentos"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15921 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15922 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15925 msgid "Default Value"
15926 msgstr "Valor Padrão"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15929 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15930 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15933 msgid "Custom Color Box 1"
15934 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15937 msgid "More Color Box Options"
15938 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15941 msgid "Insert more color box options here"
15942 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15945 msgid "Custom Color Box 2"
15946 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15949 msgid "Custom Color Box 3"
15950 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15953 msgid "Custom Color Box 4"
15954 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15957 msgid "Custom Color Box 5"
15958 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15962 msgid "Fact \\thefact."
15963 msgstr "Fato \\thefact."
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15967 msgid "Definition \\thedefinition."
15968 msgstr "Definição \\thedefinition."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15972 msgid "Example \\theexample."
15973 msgstr "Exemplo \\theexample."
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15977 msgid "Problem \\theproblem."
15978 msgstr "Problema \\theproblem."
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15982 msgid "Exercise \\theexercise."
15983 msgstr "Exercício \\theexercise."
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15986 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15987 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15991 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15992 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15993 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15994 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15995 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15996 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15997 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15998 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16000 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16001 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16002 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16003 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16004 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16005 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16006 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16007 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16010 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16011 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16014 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16015 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16018 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16019 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16022 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16023 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16026 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16027 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16030 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16031 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16034 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16035 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16038 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16039 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16042 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16043 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16046 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16047 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16050 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16051 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16054 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16055 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16058 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16059 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16062 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16063 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16067 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16068 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16069 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16070 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16071 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16072 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16073 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16075 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16076 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16077 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16078 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16079 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16080 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16081 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16084 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16085 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16089 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16090 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16091 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16092 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16093 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16094 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16095 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16097 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16098 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16099 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16100 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16101 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16102 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16103 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16106 msgid "Criterion \\thecriterion."
16107 msgstr "Critério \\thecriterion."
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16122 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16123 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16129 msgstr "Algoritmo."
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16132 msgid "Axiom \\theaxiom."
16133 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16148 msgid "Condition \\thecondition."
16149 msgstr "Condição \\thecondition."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16165 msgid "Note \\thenote."
16166 msgstr "Nota \\thenote."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16181 msgid "Notation \\thenotation."
16182 msgstr "Notação \\thenotation."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16197 msgid "Summary \\thesummary."
16198 msgstr "Resumo \\thesummary."
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16213 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16214 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16219 msgid "Acknowledgement*"
16220 msgstr "Agradecimento*"
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16223 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16224 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16229 msgid "Conclusion*"
16230 msgstr "Conclusão*"
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16235 msgid "Conclusion."
16236 msgstr "Conclusão."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16257 msgid "Assumption \\theassumption."
16258 msgstr "Suposição \\theassumption."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16263 msgid "Assumption*"
16264 msgstr "Suposição*"
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16269 msgid "Assumption."
16270 msgstr "Suposição."
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16285 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16286 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16290 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16291 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16292 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16293 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16294 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16295 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16296 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16297 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16299 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16300 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16301 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16302 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16303 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16304 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16305 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16306 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16309 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16310 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16313 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16314 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16317 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16318 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16321 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16322 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16325 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16326 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16329 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16330 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16333 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16334 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16337 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16338 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16341 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16342 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16345 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16346 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16349 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16350 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16353 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16354 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16358 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16359 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16360 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16361 "in both numbered and non-numbered forms."
16363 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16364 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16365 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16366 "ambas as formas numerada e não numerada."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16370 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16371 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16376 msgid "Criterion \\thetheorem."
16377 msgstr "Critério \\thetheorem."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16380 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16381 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16384 msgid "Axiom \\thetheorem."
16385 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16388 msgid "Condition \\thetheorem."
16389 msgstr "Condição \\thetheorem."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16392 msgid "Note \\thetheorem."
16393 msgstr "Nota \\thetheorem."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16396 msgid "Notation \\thetheorem."
16397 msgstr "Notação \\thetheorem."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16400 msgid "Summary \\thetheorem."
16401 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16404 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16405 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16408 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16409 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16412 msgid "Assumption \\thetheorem."
16413 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16416 msgid "Question \\thetheorem."
16417 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16420 msgid "Fact \\thetheorem."
16421 msgstr "Fato \\thetheorem."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16424 msgid "Problem \\thetheorem."
16425 msgstr "Problema \\thetheorem."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16428 msgid "Exercise \\thetheorem."
16429 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16432 msgid "Solution \\thetheorem."
16433 msgstr "Solução \\thetheorem."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16436 msgid "Remark \\thetheorem."
16437 msgstr "Observação \\thetheorem."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16440 msgid "Claim \\thetheorem."
16441 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16444 msgid "Theorems (AMS)"
16445 msgstr "Teoremas (AMS)"
16447 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16449 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16450 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16451 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16452 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16454 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16455 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16456 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16457 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16458 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16461 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16462 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16466 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16467 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16468 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16469 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16470 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16471 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16472 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16474 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16475 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16476 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16477 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16478 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16479 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16480 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16483 msgid "Case \\arabic{casei}."
16484 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16487 msgid "Case \\roman{caseii}."
16488 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16491 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16492 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16495 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16496 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16499 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16500 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16504 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16505 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16506 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16508 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16510 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16511 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16512 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16513 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16514 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16517 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16518 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16519 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16521 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16523 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16524 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16525 "chapter environment."
16527 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16528 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16529 "possuem um environment chapter."
16531 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16532 msgid "Named Theorems"
16533 msgstr "Teoremas Nomeados"
16535 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16537 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16538 "'Additional Theorem Text' argument."
16540 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16541 "'Texto Adicional do Teorema'."
16543 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16544 msgid "Named Theorem"
16545 msgstr "Teorema Nomeado"
16547 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16548 msgid "Named Theorem."
16549 msgstr "Teorema Nomeado."
16551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16561 msgstr "Exercício*"
16563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16569 msgstr "Observação*"
16571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16573 msgstr "Afirmação*"
16575 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16576 msgid "Alternative proof string"
16577 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16580 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16581 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16585 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16586 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16587 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16588 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16589 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16591 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16592 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16593 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16594 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16595 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16598 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16599 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16600 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16602 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16604 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16607 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16611 msgid "Conjecture."
16612 msgstr "Conjetura."
16614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16624 msgstr "Exercício."
16626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16632 msgstr "Observação."
16634 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16635 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16636 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16638 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16640 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16641 "using the extended AMS machinery."
16643 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16644 "usando o maquinismo AMS estendido."
16646 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16650 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16653 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16654 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16656 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16657 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16658 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16659 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16663 msgstr "Nome/Título"
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16666 msgid "Alternative optional name or title"
16667 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16670 msgid "Prop \\theprop."
16671 msgstr "Prop \\theprop."
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16679 msgstr "\\theprob."
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16686 msgid "# [number of Prob]"
16687 msgstr "# [número do Prob]"
16689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16690 msgid "Label of Problem"
16691 msgstr "Etiqueta do Problema"
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16694 msgid "Label of the corresponding problem"
16695 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16698 msgid "Property \\theproperty."
16699 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16703 msgstr "Notas TODO"
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16707 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16708 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16709 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16710 "suppresses the output of TODO notes."
16712 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16713 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16714 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16715 "como opção da classe de documento."
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16722 msgid "List of TODOs"
16723 msgstr "Lista de TODOs"
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16726 msgid "[List of TODOs]"
16727 msgstr "[Lista de TODOs]"
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16730 msgid "List of TODOs Heading|s"
16731 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16734 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16735 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16738 msgid "TODO Note (Margin)"
16739 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16742 msgid "TODO (Margin)"
16743 msgstr "TODO (Marginal)"
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16746 msgid "TODO Note Options|s"
16747 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16750 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16751 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16754 msgid "TODO Note (inline)"
16755 msgstr "Nota TODO (inline)"
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16758 msgid "TODO (Inline)"
16759 msgstr "TODO (Inline)"
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16762 msgid "Missing Figure"
16763 msgstr "Figura Ausente"
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16766 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16767 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16770 msgid "Todo[Inline]"
16771 msgstr "Todo[Inline]"
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16774 msgid "Todo[margin]"
16775 msgstr "Todo[margin]"
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16778 msgid "MissingFigure"
16779 msgstr "FiguraAusente"
16781 #: lib/layouts/treport.layout:3
16782 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16783 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16787 msgstr "Livro Tufte"
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16791 msgstr "Notalateral"
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16795 msgstr "notalateral"
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16799 msgstr "Notamarginal"
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16803 msgstr "notamarginal"
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16807 msgstr "NovoPensamento"
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16810 msgid "new thought"
16811 msgstr "novo pensamento"
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16815 msgstr "TudoMaiúsculas"
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16819 msgstr "tudomaiúsculas"
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16831 msgstr "Largura Cheia"
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16834 msgid "MarginTable"
16835 msgstr "TabelaMarginal"
16837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16838 msgid "MarginFigure"
16839 msgstr "FiguraMarginal"
16841 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16842 msgid "Tufte Handout"
16843 msgstr "Handout Tufte"
16845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16849 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16850 msgid "Variable-width Minipages"
16851 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16855 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16856 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16857 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16858 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16859 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16861 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16862 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16863 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16864 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16865 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16868 msgid "Minipage (Var. Width)"
16869 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16872 msgid "Minipage (var.)"
16873 msgstr "Minipágina (var.)"
16875 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16876 msgid "Vert. Adjustment"
16877 msgstr "Alinhamento Vert."
16879 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16880 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16881 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16883 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16885 msgstr "Largura Máx."
16887 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16888 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16889 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16891 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16892 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16896 #: lib/languages:119
16900 #: lib/languages:127
16904 #: lib/languages:136
16905 msgid "English (USA)"
16906 msgstr "Inglês (EUA)"
16908 #: lib/languages:147
16912 #: lib/languages:156
16913 msgid "Greek (ancient)"
16914 msgstr "Grego (antigo)"
16916 #: lib/languages:173
16917 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16918 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16920 #: lib/languages:184
16921 msgid "Arabic (Arabi)"
16922 msgstr "Arábico (Arabi)"
16924 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16928 #: lib/languages:206
16932 #: lib/languages:214
16933 msgid "English (Australia)"
16934 msgstr "Inglês (Austrália)"
16936 #: lib/languages:226
16937 msgid "German (Austria, old spelling)"
16938 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16940 #: lib/languages:238
16941 msgid "German (Austria)"
16942 msgstr "Alemao (Áustria)"
16944 #: lib/languages:248
16948 #: lib/languages:258
16952 #: lib/languages:267
16956 #: lib/languages:281
16958 msgstr "Bielorrusso"
16960 #: lib/languages:291
16964 #: lib/languages:299
16965 msgid "Portuguese (Brazil)"
16966 msgstr "Português (Brasil)"
16968 #: lib/languages:309
16972 #: lib/languages:318
16973 msgid "English (UK)"
16974 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16976 #: lib/languages:328
16980 #: lib/languages:339
16981 msgid "English (Canada)"
16982 msgstr "Inglês (Canadá)"
16984 #: lib/languages:352
16985 msgid "French (Canada)"
16986 msgstr "Francês (Canadá)"
16988 #: lib/languages:362
16992 #: lib/languages:374
16993 msgid "Chinese (simplified)"
16994 msgstr "Chinês (simplificado)"
16996 #: lib/languages:384
16997 msgid "Chinese (traditional)"
16998 msgstr "Chinês (tradicional)"
17000 #: lib/languages:394
17004 #: lib/languages:401
17008 #: lib/languages:410
17012 #: lib/languages:420
17014 msgstr "Dinamarquês"
17016 #: lib/languages:431
17017 msgid "Divehi (Maldivian)"
17018 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17020 #: lib/languages:438
17024 #: lib/languages:449
17028 #: lib/languages:462
17032 #: lib/languages:471
17036 #: lib/languages:485
17040 #: lib/languages:500
17044 #: lib/languages:511
17048 #: lib/languages:527
17052 #: lib/languages:537
17056 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17060 #: lib/languages:560
17061 msgid "German (old spelling)"
17062 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17064 #: lib/languages:571
17068 #: lib/languages:586
17069 msgid "German (Switzerland)"
17070 msgstr "Alemão (Suíça)"
17072 #: lib/languages:599
17073 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17074 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17076 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17081 #: lib/languages:622
17082 msgid "Greek (polytonic)"
17083 msgstr "Grego (politônico)"
17085 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17089 #: lib/languages:650
17093 #: lib/languages:669
17097 #: lib/languages:680
17098 msgid "Interlingua"
17099 msgstr "Interlingua"
17101 #: lib/languages:690
17105 #: lib/languages:699
17109 #: lib/languages:714
17113 #: lib/languages:728
17114 msgid "Japanese (CJK)"
17115 msgstr "Japonês (CJK)"
17117 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17121 #: lib/languages:746
17125 #: lib/languages:757
17129 #: lib/languages:764
17133 #: lib/languages:773
17137 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17141 #: lib/languages:801
17145 #: lib/languages:814
17149 #: lib/languages:825
17150 msgid "Lower Sorbian"
17151 msgstr "Baixo Sorábio"
17153 #: lib/languages:834
17157 #: lib/languages:845
17161 #: lib/languages:855
17165 #: lib/languages:865
17169 #: lib/languages:874
17170 msgid "English (New Zealand)"
17171 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17173 #: lib/languages:884
17174 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17175 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17177 #: lib/languages:894
17178 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17179 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17181 #: lib/languages:905
17185 #: lib/languages:926
17186 msgid "Piedmontese"
17189 #: lib/languages:936
17193 #: lib/languages:947
17195 msgstr "Português (Portugal)"
17197 #: lib/languages:957
17201 #: lib/languages:967
17205 #: lib/languages:977
17209 #: lib/languages:988
17211 msgstr "Sami Setentrional"
17213 #: lib/languages:997
17217 #: lib/languages:1004
17221 #: lib/languages:1015
17225 #: lib/languages:1030
17226 msgid "Serbian (Latin)"
17227 msgstr "Sérvio (Latim)"
17229 #: lib/languages:1040
17233 #: lib/languages:1050
17237 #: lib/languages:1059
17241 #: lib/languages:1073
17242 msgid "Spanish (Mexico)"
17243 msgstr "Espanhol (México)"
17245 #: lib/languages:1085
17249 #: lib/languages:1096
17253 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17257 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17261 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17265 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17269 #: lib/languages:1141
17273 #: lib/languages:1156
17277 #: lib/languages:1166
17281 #: lib/languages:1177
17282 msgid "Upper Sorbian"
17283 msgstr "Alto Sorábio"
17285 #: lib/languages:1187
17289 #: lib/languages:1195
17291 msgstr "Vietnamita"
17293 #: lib/languages:1204
17297 #: lib/latexfonts:82
17298 msgid "AE (Almost European)"
17299 msgstr "AE (Almost European)"
17301 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17303 msgstr "Bera Serif"
17305 #: lib/latexfonts:104
17309 #: lib/latexfonts:110
17310 msgid "Concrete Roman"
17311 msgstr "Concrete Roman"
17313 #: lib/latexfonts:116
17314 msgid "Zapf Chancery"
17315 msgstr "Zapf Chancery"
17317 #: lib/latexfonts:122
17318 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17319 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17321 #: lib/latexfonts:128
17322 msgid "Crimson (Cochineal)"
17323 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17325 #: lib/latexfonts:136
17329 #: lib/latexfonts:142
17330 msgid "Computer Modern Roman"
17331 msgstr "Computer Modern Roman"
17333 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17334 msgid "URW Garamond"
17335 msgstr "URW Garamond"
17337 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17341 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17342 msgid "Latin Modern Roman"
17343 msgstr "Latin Modern Roman"
17345 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17346 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17347 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17349 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17350 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17351 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17353 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17354 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17355 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17357 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17359 msgstr "Minion Pro"
17361 #: lib/latexfonts:287
17362 msgid "New Century Schoolbook"
17363 msgstr "New Century Schoolbook"
17365 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17367 msgstr "Noto Serif"
17369 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17370 #: lib/latexfonts:339
17374 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17375 msgid "Times Roman"
17376 msgstr "Times Roman"
17378 #: lib/latexfonts:373
17379 msgid "TeX Gyre Bonum"
17380 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17382 #: lib/latexfonts:379
17383 msgid "TeX Gyre Chorus"
17384 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17386 #: lib/latexfonts:385
17387 msgid "TeX Gyre Pagella"
17388 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17390 #: lib/latexfonts:391
17391 msgid "TeX Gyre Schola"
17392 msgstr "TeX Gyre Schola"
17394 #: lib/latexfonts:397
17395 msgid "TeX Gyre Termes"
17396 msgstr "TeX Gyre Termes"
17398 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17399 msgid "Utopia (Fourier)"
17400 msgstr "Utopia (Fourier)"
17402 #: lib/latexfonts:440
17403 msgid "Avant Garde"
17404 msgstr "Avant Garde"
17406 #: lib/latexfonts:446
17410 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17414 #: lib/latexfonts:472
17418 #: lib/latexfonts:479
17419 msgid "Computer Modern Sans"
17420 msgstr "Computer Modern Sans"
17422 #: lib/latexfonts:485
17426 #: lib/latexfonts:493
17430 #: lib/latexfonts:500
17431 msgid "Iwona (Light)"
17432 msgstr "Iwona (Light)"
17434 #: lib/latexfonts:507
17435 msgid "Iwona (Condensed)"
17436 msgstr "Iwona (Condensed)"
17438 #: lib/latexfonts:514
17439 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17440 msgstr "Iwona (Condensed)"
17442 #: lib/latexfonts:521
17446 #: lib/latexfonts:528
17447 msgid "Kurier (Light)"
17448 msgstr "Courier (Light)"
17450 #: lib/latexfonts:535
17451 msgid "Kurier (Condensed)"
17452 msgstr "Kurier (Condensed)"
17454 #: lib/latexfonts:542
17455 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17456 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17458 #: lib/latexfonts:549
17459 msgid "Latin Modern Sans"
17460 msgstr "Latin Modern Sans"
17462 #: lib/latexfonts:556
17466 #: lib/latexfonts:563
17467 msgid "TeX Gyre Adventor"
17468 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17470 #: lib/latexfonts:569
17471 msgid "TeX Gyre Heros"
17472 msgstr "TeX Gyre Heros"
17474 #: lib/latexfonts:575
17475 msgid "URW Classico (Optima)"
17476 msgstr "URW Classico (Optima)"
17478 #: lib/latexfonts:587
17482 #: lib/latexfonts:595
17483 msgid "CM Typewriter Light"
17484 msgstr "CM Typewriter Light"
17486 #: lib/latexfonts:602
17487 msgid "Computer Modern Typewriter"
17488 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17490 #: lib/latexfonts:608
17494 #: lib/latexfonts:615
17495 msgid "Libertine Mono"
17496 msgstr "Libertine Mono"
17498 #: lib/latexfonts:622
17499 msgid "Latin Modern Typewriter"
17500 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17502 #: lib/latexfonts:629
17506 #: lib/latexfonts:636
17510 #: lib/latexfonts:643
17511 msgid "TeX Gyre Cursor"
17512 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17514 #: lib/latexfonts:649
17515 msgid "TX Typewriter"
17516 msgstr "TX Typewriter"
17518 #: lib/latexfonts:661
17519 msgid "Crimson (New TX)"
17520 msgstr "Crimson (New TX)"
17522 #: lib/latexfonts:669
17526 #: lib/latexfonts:675
17527 msgid "URW Garamond (New TX)"
17528 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17530 #: lib/latexfonts:683
17531 msgid "Iwona (Math)"
17532 msgstr "Iwona (Math)"
17534 #: lib/latexfonts:696
17535 msgid "Kurier (Math)"
17536 msgstr "Kurier (Math)"
17538 #: lib/latexfonts:709
17539 msgid "Libertine (New TX)"
17540 msgstr "Libertine (New TX)"
17542 #: lib/latexfonts:717
17543 msgid "Minion Pro (New TX)"
17544 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17546 #: lib/latexfonts:726
17547 msgid "Times Roman (New TX)"
17548 msgstr "Times Roman (New TX)"
17550 #: lib/encodings:50
17551 msgid "Unicode (utf8)"
17552 msgstr "Unicode (utf8)"
17554 #: lib/encodings:55
17555 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17556 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17558 #: lib/encodings:59
17559 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17560 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17562 #: lib/encodings:62
17563 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17564 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17566 #: lib/encodings:65
17567 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17568 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17570 #: lib/encodings:68
17571 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17572 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17574 #: lib/encodings:71
17575 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17576 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17578 #: lib/encodings:75
17579 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17580 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17582 #: lib/encodings:79
17583 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17584 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17586 #: lib/encodings:83
17587 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17588 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17590 #: lib/encodings:86
17591 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17592 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17594 #: lib/encodings:89
17595 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17596 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17598 #: lib/encodings:92
17599 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17600 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17602 #: lib/encodings:95
17603 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17604 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17606 #: lib/encodings:98
17607 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17608 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17610 #: lib/encodings:101
17611 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17612 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17614 #: lib/encodings:104
17615 msgid "DOS (CP 437)"
17616 msgstr "DOS (CP 437)"
17618 #: lib/encodings:108
17619 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17620 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17622 #: lib/encodings:111
17623 msgid "Western European (CP 850)"
17624 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17626 #: lib/encodings:114
17627 msgid "Central European (CP 852)"
17628 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17630 #: lib/encodings:118
17631 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17632 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17634 #: lib/encodings:123
17635 msgid "Western European (CP 858)"
17636 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17638 #: lib/encodings:126
17639 msgid "Hebrew (CP 862)"
17640 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17642 #: lib/encodings:129
17643 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17644 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17646 #: lib/encodings:133
17647 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17648 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17650 #: lib/encodings:136
17651 msgid "Central European (CP 1250)"
17652 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17654 #: lib/encodings:140
17655 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17656 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17658 #: lib/encodings:144
17659 msgid "Western European (CP 1252)"
17660 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17662 #: lib/encodings:147
17663 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17664 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17666 #: lib/encodings:151
17667 msgid "Arabic (CP 1256)"
17668 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17670 #: lib/encodings:154
17671 msgid "Baltic (CP 1257)"
17672 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17674 #: lib/encodings:158
17675 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17676 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17678 #: lib/encodings:162
17679 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17680 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17682 #: lib/encodings:166
17683 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17684 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17686 #: lib/encodings:177
17687 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17688 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17690 #: lib/encodings:187
17691 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17692 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17694 #: lib/encodings:194
17695 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17696 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17698 #: lib/encodings:198
17699 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17700 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17702 #: lib/encodings:202
17703 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17704 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17706 #: lib/encodings:206
17707 msgid "Korean (EUC-KR)"
17708 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17710 #: lib/encodings:210
17711 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17712 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17714 #: lib/encodings:214
17715 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17716 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17718 #: lib/encodings:218
17719 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17720 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17722 #: lib/encodings:225
17723 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17724 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17726 #: lib/encodings:227
17727 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17728 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17730 #: lib/encodings:229
17731 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17732 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17734 #: lib/encodings:231
17735 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17736 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17738 #: lib/encodings:238
17739 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17740 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17742 #: lib/encodings:243
17743 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17744 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17746 #: lib/encodings:247
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17751 msgid "Array Environment|y"
17752 msgstr "Environment Array|y"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17755 msgid "Cases Environment|C"
17756 msgstr "Environment Cases|C"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17759 msgid "Aligned Environment|l"
17760 msgstr "Environment Aligned|l"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17763 msgid "AlignedAt Environment|v"
17764 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17767 msgid "Gathered Environment|h"
17768 msgstr "Environment Gathered|h"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17771 msgid "Split Environment|S"
17772 msgstr "Environment Split|S"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17775 msgid "Delimiters...|r"
17776 msgstr "Delimitadores...|r"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17779 msgid "Matrix...|x"
17780 msgstr "Matriz...|z"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17787 msgid "AMS align Environment|a"
17788 msgstr "Environment AMS align|a"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17791 msgid "AMS alignat Environment|t"
17792 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17795 msgid "AMS flalign Environment|f"
17796 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17799 msgid "AMS gather Environment|g"
17800 msgstr "Environment AMS gather|g"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17803 msgid "AMS multline Environment|m"
17804 msgstr "Environment AMS multline|m"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17807 msgid "Inline Formula|I"
17808 msgstr "Fórmula Inline|I"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17811 msgid "Displayed Formula|D"
17812 msgstr "Formula Displayed|D"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17815 msgid "Eqnarray Environment|E"
17816 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17819 msgid "AMS Environment|A"
17820 msgstr "Environment AMS|A"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17823 msgid "Number Whole Formula|N"
17824 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17827 msgid "Number This Line|u"
17828 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17831 msgid "Equation Label|L"
17832 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17835 msgid "Copy as Reference|R"
17836 msgstr "Copiar como Referência|R"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17839 msgid "Split Cell|C"
17840 msgstr "Dividir Célula|D"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17847 msgid "Add Line Above|o"
17848 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17851 msgid "Add Line Below|B"
17852 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17855 msgid "Delete Line Above|v"
17856 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17859 msgid "Delete Line Below|w"
17860 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17863 msgid "Add Line to Left"
17864 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17867 msgid "Add Line to Right"
17868 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17871 msgid "Delete Line to Left"
17872 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17875 msgid "Delete Line to Right"
17876 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17879 msgid "Show Math Toolbar"
17880 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17883 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17884 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17887 msgid "Show Table Toolbar"
17888 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17891 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17892 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17895 msgid "Next Cross-Reference|N"
17896 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17899 msgid "Go to Label|G"
17900 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17903 msgid "<Reference>|R"
17904 msgstr "<Referência>|R"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17907 msgid "(<Reference>)|e"
17908 msgstr "(<Referência>)|e"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17912 msgstr "<Página>|P"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17915 msgid "On Page <Page>|O"
17916 msgstr "Na Página <Página>|N"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17919 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17920 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17923 msgid "Formatted Reference|t"
17924 msgstr "Referência Formatada|F"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17927 msgid "Textual Reference|x"
17928 msgstr "Referência Textual|T"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17931 msgid "Label Only|L"
17932 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17947 msgid "Settings...|S"
17948 msgstr "Configurações...|C"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17955 msgid "Copy as Reference|C"
17956 msgstr "Copiar como Referência|C"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17959 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17960 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17963 msgid "Open Inset|O"
17964 msgstr "Abrir Inset|A"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17967 msgid "Close Inset|C"
17968 msgstr "Fechar Inset|F"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17972 msgid "Dissolve Inset|D"
17973 msgstr "Dissolver Inset|D"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17976 msgid "Show Label|L"
17977 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17980 msgid "Frameless|l"
17981 msgstr "Sem Moldura|l"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17984 msgid "Simple Frame|F"
17985 msgstr "Moldura Simples"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17988 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17989 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17992 msgid "Oval, Thin|a"
17993 msgstr "Oval, Fina"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17996 msgid "Oval, Thick|v"
17997 msgstr "Oval, Espessa"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18000 msgid "Drop Shadow|w"
18001 msgstr "Sombra Projetada|P"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18004 msgid "Shaded Background|B"
18005 msgstr "Fundo Sombreado"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18008 msgid "Double Frame|u"
18009 msgstr "Moldura Dupla|D"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18013 msgstr "Nota LyX|N"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18017 msgstr "Comentário|m"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18020 msgid "Greyed Out|G"
18021 msgstr "Esmaecida|E"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18024 msgid "Open All Notes|A"
18025 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18028 msgid "Close All Notes|l"
18029 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18036 msgid "Horizontal Phantom|H"
18037 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18040 msgid "Vertical Phantom|V"
18041 msgstr "Phantom Vertical|V"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18044 msgid "Interword Space|w"
18045 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18048 msgid "Protected Space|o"
18049 msgstr "Espaço Protegido|r"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18052 msgid "Visible Space|a"
18053 msgstr "Espaço Visível|V"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18056 msgid "Thin Space|T"
18057 msgstr "Espaço Fino|F"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18060 msgid "Negative Thin Space|N"
18061 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18064 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18065 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18068 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18069 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18072 msgid "Quad Space|Q"
18073 msgstr "Espaço Quad|Q"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18076 msgid "Double Quad Space|u"
18077 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18080 msgid "Horizontal Fill|F"
18081 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18084 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18085 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18088 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18089 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18092 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18093 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18096 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18097 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18100 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18101 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18104 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18105 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18108 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18109 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18112 msgid "Custom Length|C"
18113 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18116 msgid "Medium Space|M"
18117 msgstr "Espaço Médio|M"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18120 msgid "Thick Space|h"
18121 msgstr "Espaço Espesso|g"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18124 msgid "Negative Medium Space|u"
18125 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18128 msgid "Negative Thick Space|i"
18129 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18136 msgid "SmallSkip|S"
18137 msgstr "SmallSkip|S"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18153 msgstr "Personalizado|P"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18156 msgid "Settings...|e"
18157 msgstr "Configurações...|C"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18161 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18165 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18169 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18172 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18173 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18177 msgstr "Listagem|L"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18180 msgid "Edit Included File...|E"
18181 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18185 msgstr "Nova Página|N"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18188 msgid "Page Break|a"
18189 msgstr "Quebra de Página|Q"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18192 msgid "Clear Page|C"
18193 msgstr "Nova Página, Limpa"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18196 msgid "Clear Double Page|D"
18197 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18200 msgid "Ragged Line Break|R"
18201 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18204 msgid "Justified Line Break|J"
18205 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18208 msgid "Plain Separator|P"
18209 msgstr "Separador Simples|p"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18212 msgid "Paragraph Break|B"
18213 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18216 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18221 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18226 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18232 msgid "Paste Recent|e"
18233 msgstr "Colar Recente|e"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18236 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18237 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18240 msgid "Forward Search|F"
18241 msgstr "Localizar Adiante|L"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18244 msgid "Move Paragraph Up|o"
18245 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18248 msgid "Move Paragraph Down|v"
18249 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18252 msgid "Promote Section|r"
18253 msgstr "Promover Seção|P"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18256 msgid "Demote Section|m"
18257 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18260 msgid "Move Section Down|D"
18261 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18264 msgid "Move Section Up|U"
18265 msgstr "Mover Seção para Cima"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18268 msgid "Insert Regular Expression"
18269 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18272 msgid "Accept Change|c"
18273 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18276 msgid "Reject Change|j"
18277 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18280 msgid "Apply Last Text Style|A"
18281 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18284 msgid "Text Style|x"
18285 msgstr "Estilo de Texto|s"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18288 msgid "Paragraph Settings...|P"
18289 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18292 msgid "Fullscreen Mode"
18293 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18296 msgid "Close Current View"
18297 msgstr "Fechar Vista Atual"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18301 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18304 msgid "Anything Non-Empty|o"
18305 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18309 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18312 msgid "Any Number|N"
18313 msgstr "Qualquer Número|N"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18316 msgid "User Defined|U"
18317 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18320 msgid "Append Argument"
18321 msgstr "Acrescentar Argumento"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18324 msgid "Remove Last Argument"
18325 msgstr "Remover Último Argumento"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18328 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18329 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18332 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18333 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18336 msgid "Insert Optional Argument"
18337 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18340 msgid "Remove Optional Argument"
18341 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18344 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18345 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18348 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18349 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18352 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18353 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18357 msgstr "Recarregar|R"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18361 msgid "Edit Externally...|x"
18362 msgstr "Editar Externamente...|x"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18366 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18370 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18374 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18378 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18382 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18386 msgstr "Alinhar ao Centro"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18390 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18394 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18397 msgid "Multicolumn|u"
18398 msgstr "Multicoluna"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18402 msgstr "Multilinha"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18405 msgid "Append Row|A"
18406 msgstr "Inserir Linha"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18409 msgid "Delete Row|D"
18410 msgstr "Excluir Linha|x"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18414 msgstr "Copiar Linha|o"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18417 msgid "Move Row Up"
18418 msgstr "Mover Linha para Cima"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18421 msgid "Move Row Down"
18422 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18425 msgid "Append Column|p"
18426 msgstr "Acrescentar Coluna"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18429 msgid "Delete Column|e"
18430 msgstr "Excluir Coluna|l"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18433 msgid "Copy Column|y"
18434 msgstr "Copiar Coluna"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18437 msgid "Move Column Right|v"
18438 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18441 msgid "Move Column Left"
18442 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18445 msgid "Multi-page Table|g"
18446 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18449 msgid "Formal Style|m"
18450 msgstr "Estilo Formal|m"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18457 msgid "Alignment|i"
18458 msgstr "Alinhamento|i"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18461 msgid "Columns/Rows|C"
18462 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18470 msgstr "Caminho (Path)|C"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18477 msgid "File Revision|R"
18478 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18481 msgid "Tree Revision|T"
18482 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18485 msgid "Revision Author|A"
18486 msgstr "Autor da Revisão|A"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18489 msgid "Revision Date|D"
18490 msgstr "Data da Revisão|D"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18493 msgid "Revision Time|i"
18494 msgstr "Hora da Revisão|H"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18497 msgid "LyX Version|X"
18498 msgstr "Versão do LyX|X"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18501 msgid "Document Info|D"
18502 msgstr "Informações do Documento|D"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18505 msgid "Copy Text|o"
18506 msgstr "Copiar Texto|o"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18509 msgid "Activate Branch|A"
18510 msgstr "Ativar Ramo|A"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18513 msgid "Deactivate Branch|e"
18514 msgstr "Desativar Ramo|e"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18517 msgid "Activate Branch in Master|M"
18518 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18521 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18522 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18525 msgid "Invert Inset|I"
18526 msgstr "Inverter Inset|I"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18529 msgid "Add Unknown Branch|w"
18530 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18533 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18534 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18537 msgid "All Indexes|A"
18538 msgstr "Todos os Índices|i"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18542 msgstr "Sub-índice|b"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18545 msgid "Reject Change|R"
18546 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18549 msgid "Promote Section|P"
18550 msgstr "Promover Seção|P"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18553 msgid "Demote Section|D"
18554 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18557 msgid "Move Section Down|w"
18558 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18561 msgid "Select Section|S"
18562 msgstr "Selecionar Seção|S"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18565 msgid "Wrap by Preview|y"
18566 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18569 msgid "Lock Toolbars|L"
18570 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18573 msgid "Small-sized Icons"
18574 msgstr "Ícones Pequenos"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18577 msgid "Normal-sized Icons"
18578 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18581 msgid "Big-sized Icons"
18582 msgstr "Ícones Grandes"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18585 msgid "Huge-sized Icons"
18586 msgstr "Ícones Enormes"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18589 msgid "Giant-sized Icons"
18590 msgstr "Ícones Gigantes"
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18610 msgstr "Documento|D"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18614 msgstr "Ferramentas|F"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18625 msgid "New from Template...|m"
18626 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18630 msgstr "Abrir...|A"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18633 msgid "Open Recent|t"
18634 msgstr "Abrir Recente|t"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18642 msgstr "Fechar Todos"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18649 msgid "Save As...|A"
18650 msgstr "Salvar Como...|C"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18654 msgstr "Salvar Todos"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18657 msgid "Revert to Saved|R"
18658 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18661 msgid "Version Control|V"
18662 msgstr "Controle de Versão|V"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18666 msgstr "Importar|I"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18670 msgstr "Exportar|E"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18677 msgid "New Window|W"
18678 msgstr "Nova Janela|J"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18681 msgid "Close Window|d"
18682 msgstr "Fechar Janela|l"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18689 msgid "Register...|R"
18690 msgstr "Registrar...|g"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18693 msgid "Check In Changes...|I"
18694 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18697 msgid "Check Out for Edit|O"
18698 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18706 msgstr "Renomear|R"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18709 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18710 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18713 msgid "Revert to Repository Version|v"
18714 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18717 msgid "Undo Last Check In|U"
18718 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18721 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18722 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18725 msgid "Show History...|H"
18726 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18729 msgid "Use Locking Property|L"
18730 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18733 msgid "Export As...|s"
18734 msgstr "Exportar Como...|C"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18737 msgid "More Formats & Options...|r"
18738 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18742 msgstr "Desfazer|z"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18749 msgid "Paste Special"
18750 msgstr "Colar Especial"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18753 msgid "Select Whole Inset"
18754 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18758 msgstr "Selecionar Tudo"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18761 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18762 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18765 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18766 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18769 msgid "Text Style|S"
18770 msgstr "Estilo de Texto|s"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18778 msgstr "Matemática|M"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18781 msgid "Rows & Columns|C"
18782 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18785 msgid "Increase List Depth|I"
18786 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18789 msgid "Decrease List Depth|D"
18790 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18793 msgid "Dissolve Inset"
18794 msgstr "Dissolver Inset"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18797 msgid "TeX Code Settings...|C"
18798 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18801 msgid "Float Settings...|a"
18802 msgstr "Configurações de Float...|F"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18805 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18806 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18809 msgid "Note Settings...|N"
18810 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18813 msgid "Phantom Settings...|h"
18814 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18817 msgid "Branch Settings...|B"
18818 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18821 msgid "Box Settings...|x"
18822 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18825 msgid "Index Entry Settings...|y"
18826 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18829 msgid "Index Settings...|x"
18830 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18833 msgid "Info Settings...|n"
18834 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18837 msgid "Listings Settings...|g"
18838 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18841 msgid "Table Settings...|a"
18842 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18845 msgid "Paste from HTML|H"
18846 msgstr "Colar de HTML|H"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18849 msgid "Paste from LaTeX|L"
18850 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18853 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18854 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18857 msgid "Paste as PDF"
18858 msgstr "Colar como PDF"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18861 msgid "Paste as PNG"
18862 msgstr "Colar como PNG"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18865 msgid "Paste as JPEG"
18866 msgstr "Colar como JPEG"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18869 msgid "Paste as EMF"
18870 msgstr "Colar como EMF"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18873 msgid "Plain Text|T"
18874 msgstr "Texto Simples|T"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18877 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18878 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18881 msgid "Selection|S"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18885 msgid "Selection, Join Lines|i"
18886 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18889 msgid "Dissolve Text Style"
18890 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18893 msgid "Customized...|C"
18894 msgstr "Personalizado...|P"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18897 msgid "Capitalize|a"
18898 msgstr "Capitalizar|C"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18901 msgid "Uppercase|U"
18902 msgstr "Maiúsculas|a"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18905 msgid "Lowercase|L"
18906 msgstr "Minúsculas|i"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18909 msgid "Formal Style|F"
18910 msgstr "Estilo Formal|F"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18913 msgid "Multicolumn|M"
18914 msgstr "Multicoluna"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18918 msgstr "Multilinha"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18922 msgstr "Borda Superior|S"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18925 msgid "Bottom Line|B"
18926 msgstr "Borda Inferior|I"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18929 msgid "Left Line|L"
18930 msgstr "Borda Esquerda"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18933 msgid "Right Line|R"
18934 msgstr "Borda Direita"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18938 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18942 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18946 msgstr "Alinhamento Inferior"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18950 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18954 msgstr "Inserir Linha|I"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18957 msgid "Add Column|u"
18958 msgstr "Inserir Coluna|s"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18961 msgid "Copy Column|p"
18962 msgstr "Copiar Coluna|a"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18965 msgid "Change Limits Type|L"
18966 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18969 msgid "Macro Definition"
18970 msgstr "Definição de Macro"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18973 msgid "Change Formula Type|F"
18974 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18977 msgid "Text Style|T"
18978 msgstr "Estilo de Texto|T"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18981 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18982 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18985 msgid "Add Line Above|A"
18986 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18989 msgid "Delete Line Above|D"
18990 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18993 msgid "Delete Line Below|e"
18994 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18997 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18998 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19001 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19002 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19017 msgid "Math Normal Font|N"
19018 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19021 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19022 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19025 msgid "Math Formal Script Family|o"
19026 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19029 msgid "Math Fraktur Family|F"
19030 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19033 msgid "Math Roman Family|R"
19034 msgstr "Família Math Roman|R"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19037 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19038 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19041 msgid "Math Bold Series|B"
19042 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19045 msgid "Text Normal Font|T"
19046 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19049 msgid "Text Roman Family"
19050 msgstr "Família Text Roman"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19053 msgid "Text Sans Serif Family"
19054 msgstr "Família Text Sans Serif"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19057 msgid "Text Typewriter Family"
19058 msgstr "Família Text Typewriter"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19061 msgid "Text Bold Series"
19062 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19065 msgid "Text Medium Series"
19066 msgstr "Série Text Medium"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19069 msgid "Text Italic Shape"
19070 msgstr "Forma Text Italic"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19073 msgid "Text Small Caps Shape"
19074 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19077 msgid "Text Slanted Shape"
19078 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19081 msgid "Text Upright Shape"
19082 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19093 msgid "Mathematica|a"
19094 msgstr "Mathematica|a"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19097 msgid "Maple, Simplify|S"
19098 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19101 msgid "Maple, Factor|F"
19102 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19105 msgid "Maple, Evalm|E"
19106 msgstr "Maple, Evalm|E"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19109 msgid "Maple, Evalf|v"
19110 msgstr "Maple, Evalf|v"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19113 msgid "Open All Insets|O"
19114 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19117 msgid "Close All Insets|C"
19118 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19121 msgid "Unfold Math Macro|n"
19122 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19125 msgid "Fold Math Macro|d"
19126 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19129 msgid "Outline Pane|u"
19130 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19133 msgid "Code Preview Pane|P"
19134 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19137 msgid "Messages Pane|g"
19138 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19142 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19145 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19146 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19149 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19150 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19153 msgid "Close Current View|w"
19154 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19157 msgid "Fullscreen|l"
19158 msgstr "Tela Cheia|h"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19162 msgstr "Matemática"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19165 msgid "Special Character|p"
19166 msgstr "Caractere Especial"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19169 msgid "Formatting|o"
19170 msgstr "Formatação|o"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19173 msgid "List / TOC|i"
19174 msgstr "Lista / Sumário|i"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19189 msgid "Custom Insets"
19190 msgstr "Insets Personalizados"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19197 msgid "Box[[Menu]]|x"
19198 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19201 msgid "Citation...|C"
19202 msgstr "Citação...|C"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19205 msgid "Cross-Reference...|R"
19206 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19210 msgstr "Etiqueta...|q"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19213 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19214 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19218 msgstr "Tabela...|T"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19221 msgid "Graphics...|G"
19222 msgstr "Gráfico...|G"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19229 msgid "Hyperlink...|k"
19230 msgstr "Hiperlink...|k"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19234 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19237 msgid "Marginal Note|M"
19238 msgstr "Nota Marginal|M"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19242 msgstr "Código TeX"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19245 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19246 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19250 msgstr "Previsualização|V"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19253 msgid "Symbols...|b"
19254 msgstr "Símbolos...|b"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19258 msgstr "Reticências|i"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19261 msgid "End of Sentence|E"
19262 msgstr "Fim de Sentença|F"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19265 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19266 msgstr "Aspa Simples"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19269 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19270 msgstr "Aspa Interna"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19273 msgid "Protected Hyphen|y"
19274 msgstr "Hifen Protegido|H"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19277 msgid "Breakable Slash|a"
19278 msgstr "Barra Quebrável|a"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19281 msgid "Visible Space|V"
19282 msgstr "Espaço Visível|V"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19285 msgid "Menu Separator|M"
19286 msgstr "Separador de Menu|M"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19289 msgid "Phonetic Symbols|P"
19290 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19298 msgstr "Logo do LyX|L"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19302 msgstr "Logo do TeX|T"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19305 msgid "LaTeX Logo|a"
19306 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19309 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19310 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19313 msgid "Superscript|S"
19314 msgstr "Sobrescrito|S"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19317 msgid "Subscript|u"
19318 msgstr "Subscrito|u"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19321 msgid "Protected Space|P"
19322 msgstr "Espaço Protegido|P"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19325 msgid "Horizontal Space...|o"
19326 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19329 msgid "Horizontal Line...|L"
19330 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19333 msgid "Vertical Space...|V"
19334 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19341 msgid "Hyphenation Point|H"
19342 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19345 msgid "Ligature Break|k"
19346 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19349 msgid "Optional Line Break|B"
19350 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19353 msgid "Display Formula|D"
19354 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19357 msgid "Numbered Formula|N"
19358 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19361 msgid "Figure Wrap Float|F"
19362 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19365 msgid "Table Wrap Float|T"
19366 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19369 msgid "Table of Contents|C"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19373 msgid "List of Listings|L"
19374 msgstr "Lista de Listagens|L"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19377 msgid "Nomenclature|N"
19378 msgstr "Nomenclatura|N"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19381 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19382 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19385 msgid "LyX Document...|X"
19386 msgstr "Documento LyX...|X"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19389 msgid "Plain Text...|T"
19390 msgstr "Texto Simples...|T"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19393 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19394 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19397 msgid "External Material...|M"
19398 msgstr "Material Externo...|M"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19401 msgid "Child Document...|d"
19402 msgstr "Documento Filho...|i"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19406 msgstr "Comentário|C"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19409 msgid "Insert New Branch...|I"
19410 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19413 msgid "Change Tracking|C"
19414 msgstr "Controle de Alterações|l"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19417 msgid "Build Program|B"
19418 msgstr "Construir Programa|C"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19421 msgid "LaTeX Log|L"
19422 msgstr "Log do LaTeX|X"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19425 msgid "Start Appendix Here|x"
19426 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19429 msgid "View Master Document|M"
19430 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19433 msgid "Update Master Document|a"
19434 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19437 msgid "Compressed|o"
19438 msgstr "Comprimido|o"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19441 msgid "Disable Editing|E"
19442 msgstr "Desativar Edição|E"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19445 msgid "Track Changes|T"
19446 msgstr "Controlar Alterações|o"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19449 msgid "Merge Changes...|M"
19450 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19453 msgid "Accept Change|A"
19454 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19457 msgid "Accept All Changes|c"
19458 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19461 msgid "Reject All Changes|e"
19462 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19465 msgid "Show Changes in Output|S"
19466 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19469 msgid "Bookmarks|B"
19470 msgstr "Marcadores|M"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19473 msgid "Next Note|N"
19474 msgstr "Próxima Nota|N"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19477 msgid "Next Change|C"
19478 msgstr "Próxima Alteração|A"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19481 msgid "Next Cross-Reference|R"
19482 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19485 msgid "Go to Label|L"
19486 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19489 msgid "Save Bookmark 1|S"
19490 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19493 msgid "Save Bookmark 2"
19494 msgstr "Salvar Marcador 2"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19497 msgid "Save Bookmark 3"
19498 msgstr "Salvar Marcador 3"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19501 msgid "Save Bookmark 4"
19502 msgstr "Salvar Marcador 4"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19505 msgid "Save Bookmark 5"
19506 msgstr "Salvar Marcador 5"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19509 msgid "Clear Bookmarks|C"
19510 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19513 msgid "Navigate Back|B"
19514 msgstr "Navegar de Volta|V"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19517 msgid "Spellchecker...|S"
19518 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19521 msgid "Thesaurus...|T"
19522 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19525 msgid "Statistics...|a"
19526 msgstr "Estatísticas...|a"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19529 msgid "Check TeX|h"
19530 msgstr "Verificar TeX|V"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19533 msgid "TeX Information|I"
19534 msgstr "Informação TeX|I"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19537 msgid "Compare...|C"
19538 msgstr "Comparar...|C"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19541 msgid "Reconfigure|R"
19542 msgstr "Reconfigurar|R"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19545 msgid "Preferences...|P"
19546 msgstr "Preferências...|P"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19549 msgid "Introduction|I"
19550 msgstr "Introdução|I"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19554 msgstr "Tutorial|T"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19557 msgid "User's Guide|U"
19558 msgstr "Guia do Usuário|U"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19561 msgid "Additional Features|F"
19562 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19565 msgid "Embedded Objects|O"
19566 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19569 msgid "Customization|C"
19570 msgstr "Personalização|P"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19573 msgid "Shortcuts|S"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19577 msgid "LyX Functions|y"
19578 msgstr "Funções LyX|F"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19581 msgid "LaTeX Configuration|L"
19582 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19585 msgid "Specific Manuals|p"
19586 msgstr "Manuais Específicos|E"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19589 msgid "About LyX|X"
19590 msgstr "Sobre o LyX|X"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19593 msgid "Beamer Presentations|B"
19594 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19601 msgid "Colored boxes|r"
19602 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19605 msgid "Feynman-diagram|F"
19606 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19614 msgstr "LilyPond|P"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19617 msgid "Linguistics|L"
19618 msgstr "Linguística|L"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19621 msgid "Multilingual Captions|C"
19622 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19626 msgstr "Paralist|t"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19629 msgid "PDF comments|D"
19630 msgstr "Comentários PDF|D"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19633 msgid "PDF forms|o"
19634 msgstr "Formulários PDF|o"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19637 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19638 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19649 msgid "New document"
19650 msgstr "Novo documento"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19653 msgid "Open document"
19654 msgstr "Abrir documento"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19657 msgid "Save document"
19658 msgstr "Salvar documento"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19661 msgid "Check spelling"
19662 msgstr "Verificar ortografia"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19665 msgid "Spellcheck continuously"
19666 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19677 msgid "Find and replace"
19678 msgstr "Localizar e substituir"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19681 msgid "Find and replace (advanced)"
19682 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19685 msgid "Navigate back"
19686 msgstr "Navegar de volta"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19689 msgid "Toggle emphasis"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19693 msgid "Toggle noun"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19698 msgstr "Aplicar último"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19701 msgid "Insert math"
19702 msgstr "Inserir matemática"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19705 msgid "Insert graphics"
19706 msgstr "Inserir gráfico"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19709 msgid "Insert table"
19710 msgstr "Inserir tabela"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19713 msgid "Toggle outline"
19714 msgstr "Estrutura de tópicos"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19717 msgid "Toggle math toolbar"
19718 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19721 msgid "Toggle table toolbar"
19722 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19725 msgid "Toggle review toolbar"
19726 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19729 msgid "View/Update"
19730 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19734 msgstr "Visualizar"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19741 msgid "View master document"
19742 msgstr "Visualizar documento mestre"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19745 msgid "Update master document"
19746 msgstr "Atualizar documento mestre"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19749 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19750 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19753 msgid "View other formats"
19754 msgstr "Visualizar outros formatos"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19757 msgid "Update other formats"
19758 msgstr "Atualizar outros formatos"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19765 msgid "Numbered list"
19766 msgstr "Lista numerada"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19769 msgid "Itemized list"
19770 msgstr "Lista itemizada"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19773 msgid "Increase depth"
19774 msgstr "Aumentar profundidade"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19777 msgid "Decrease depth"
19778 msgstr "Diminuir profundidade"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19781 msgid "Insert figure float"
19782 msgstr "Inserir float de figura"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19785 msgid "Insert table float"
19786 msgstr "Inserir float de tabela"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19789 msgid "Insert label"
19790 msgstr "Inserir etiqueta"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19793 msgid "Insert cross-reference"
19794 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19797 msgid "Insert citation"
19798 msgstr "Inserir citação"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19801 msgid "Insert index entry"
19802 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19805 msgid "Insert nomenclature entry"
19806 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19809 msgid "Insert footnote"
19810 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19813 msgid "Insert margin note"
19814 msgstr "Inserir nota marginal"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19817 msgid "Insert LyX note"
19818 msgstr "Inserir nota LyX"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19822 msgstr "Inserir caixa"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19825 msgid "Insert hyperlink"
19826 msgstr "Inserir hiperlink"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19829 msgid "Insert TeX code"
19830 msgstr "Inserir código TeX"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19833 msgid "Insert math macro"
19834 msgstr "Inserir macro de matemática"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19837 msgid "Include file"
19838 msgstr "Incluir arquivo"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19842 msgstr "Estilo de texto"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19845 msgid "Paragraph settings"
19846 msgstr "Configurações de parágrafo"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19850 msgstr "Inserir linha"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19854 msgstr "Inserir coluna"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19858 msgstr "Excluir linha"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19861 msgid "Delete column"
19862 msgstr "Excluir coluna"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19865 msgid "Move row up"
19866 msgstr "Mover linha para cima"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19869 msgid "Move column left"
19870 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19873 msgid "Move row down"
19874 msgstr "Mover linha para baixo"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19877 msgid "Move column right"
19878 msgstr "Mover coluna para a direita"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19881 msgid "Set top line"
19882 msgstr "Definir borda superior"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19885 msgid "Set bottom line"
19886 msgstr "Definir borda inferior"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19889 msgid "Set left line"
19890 msgstr "Definir borda à esquerda"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19893 msgid "Set right line"
19894 msgstr "Definir borda à direita"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19897 msgid "Set border lines"
19898 msgstr "Definir bordas externas"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19901 msgid "Set all lines"
19902 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19905 msgid "Unset all lines"
19906 msgstr "Sem bordas"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19910 msgstr "Alinhar à esquerda"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19913 msgid "Align center"
19914 msgstr "Alinhar ao centro"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19917 msgid "Align right"
19918 msgstr "Alinhar à direita"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19921 msgid "Align on decimal"
19922 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19926 msgstr "Alinhamento superior"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19929 msgid "Align middle"
19930 msgstr "Alinhamento centralizado"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19933 msgid "Align bottom"
19934 msgstr "Alinhamento inferior"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19937 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19938 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19941 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19942 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19945 msgid "Set multi-column"
19946 msgstr "Definir multi-coluna"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19949 msgid "Set multi-row"
19950 msgstr "Definir multi-linha"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19954 msgstr "Matemática"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19957 msgid "Set display mode"
19958 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19965 msgid "Insert square root"
19966 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19969 msgid "Insert root"
19970 msgstr "Inserir raiz"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19973 msgid "Insert standard fraction"
19974 msgstr "Inserir fração padrão"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19978 msgstr "Inserir somatório"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19981 msgid "Insert integral"
19982 msgstr "Inserir integral"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19985 msgid "Insert product"
19986 msgstr "Inserir produtório"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19990 msgstr "Inserir ( )"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19994 msgstr "Inserir [ ]"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19998 msgstr "Inserir { }"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20001 msgid "Insert delimiters"
20002 msgstr "Inserir delimitadores"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20005 msgid "Insert matrix"
20006 msgstr "Inserir matriz"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20009 msgid "Insert cases environment"
20010 msgstr "Inserir environment cases"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20013 msgid "Toggle math panels"
20014 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20017 msgid "Math Macros"
20018 msgstr "Macros de Matemática"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20021 msgid "Remove last argument"
20022 msgstr "Remover último argumento"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20025 msgid "Append argument"
20026 msgstr "Acrescentar argumento"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20029 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20030 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20033 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20034 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20037 msgid "Remove optional argument"
20038 msgstr "Remover argumento opcional"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20041 msgid "Insert optional argument"
20042 msgstr "Inserir argumento opcional"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20045 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20046 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20049 msgid "Append argument eating from the right"
20050 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20053 msgid "Append optional argument eating from the right"
20054 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20057 msgid "Phonetic Symbols"
20058 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20061 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20062 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20065 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20066 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20070 msgstr "Vogais IPA"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20073 msgid "IPA Other Symbols"
20074 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20077 msgid "IPA Suprasegmentals"
20078 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20081 msgid "IPA Diacritics"
20082 msgstr "Diacríticos IPA"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20085 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20086 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20089 msgid "Command Buffer"
20090 msgstr "Buffer de Comandos"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20093 msgid "Review[[Toolbar]]"
20094 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20097 msgid "Track changes"
20098 msgstr "Controlar alterações"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20101 msgid "Show changes in output"
20102 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20105 msgid "Next change"
20106 msgstr "Próxima alteração"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20109 msgid "Accept change inside selection"
20110 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20113 msgid "Reject change inside selection"
20114 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20117 msgid "Merge changes"
20118 msgstr "Mesclar alterações"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20121 msgid "Accept all changes"
20122 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20125 msgid "Reject all changes"
20126 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20129 msgid "Insert note"
20130 msgstr "Inserir nota"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20134 msgstr "Próxima nota"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20137 msgid "LyX Documentation Tools"
20138 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20145 msgid "Menu Separator"
20146 msgstr "Separador de Menu"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20150 msgstr "Logo do LyX"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20154 msgstr "Logo do TeX"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20158 msgstr "Logo do LaTeX"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20161 msgid "LaTeX2e Logo"
20162 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20165 msgid "View Other Formats"
20166 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20169 msgid "Update Other Formats"
20170 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20173 msgid "Version Control"
20174 msgstr "Controle de Versão"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20181 msgid "Check-out for edit"
20182 msgstr "Fazer check-out para edição"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20185 msgid "Check-in changes"
20186 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20189 msgid "View revision log"
20190 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20193 msgid "Revert changes"
20194 msgstr "Reverter alterações"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20197 msgid "Compare with older revision"
20198 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20201 msgid "Compare with last revision"
20202 msgstr "Comparar com a última revisão"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20205 msgid "Insert Version Info"
20206 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20209 msgid "Use SVN file locking property"
20210 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20213 msgid "Update local directory from repository"
20214 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20217 msgid "Math Panels"
20218 msgstr "Paineis de Matemática"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20221 msgid "Math spacings"
20222 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20225 msgid "Styles & classes"
20226 msgstr "Estilos & classes"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20242 msgid "Frame decorations"
20243 msgstr "Decorações de moldura"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20246 msgid "Big operators"
20247 msgstr "Operadores grandes"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20250 msgid "Miscellaneous"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20259 msgid "Arrows (extended)"
20260 msgstr "Setas (estendido)"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20264 msgstr "Operadores"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20267 msgid "Operators (extended)"
20268 msgstr "Operadores (estendido)"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20275 msgid "Relations (extended)"
20276 msgstr "Relações (estendido)"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20279 msgid "Negative relations (extended)"
20280 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20287 msgid "Delimiters (fixed size)"
20288 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20291 msgid "Miscellaneous (extended)"
20292 msgstr "Diversos (estendido)"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20428 msgstr "Espaçamentos"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20431 msgid "Thin space\t\\,"
20432 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20435 msgid "Medium space\t\\:"
20436 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20439 msgid "Thick space\t\\;"
20440 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20443 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20444 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20447 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20448 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20451 msgid "Negative space\t\\!"
20452 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20455 msgid "Phantom\t\\phantom"
20456 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20459 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20460 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20463 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20464 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20467 msgid "Smash\t\\smash"
20468 msgstr "Smash\t\\smash"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20471 msgid "Top smash\t\\smasht"
20472 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20475 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20476 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20479 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20480 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20483 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20484 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20487 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20488 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20495 msgid "Square root\t\\sqrt"
20496 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20499 msgid "Other root\t\\root"
20500 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20503 msgid "Styles & Classes"
20504 msgstr "Estilos & Classes"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20507 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20508 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20511 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20512 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20515 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20516 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20519 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20520 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20523 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20524 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20527 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20528 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20531 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20532 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20535 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20536 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20539 msgid "Standard\t\\frac"
20540 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20543 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20544 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20547 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20548 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20551 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20552 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20555 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20556 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20559 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20560 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20563 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20564 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20567 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20568 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20571 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20572 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20575 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20576 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20579 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20580 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20583 msgid "Binomial\t\\binom"
20584 msgstr "Binômio\t\\binom"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20587 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20588 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20591 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20592 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20595 msgid "Roman\t\\mathrm"
20596 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20599 msgid "Bold\t\\mathbf"
20600 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20603 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20604 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20607 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20608 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20611 msgid "Italic\t\\mathit"
20612 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20615 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20616 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20619 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20620 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20623 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20624 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20627 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20628 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20631 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20632 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20635 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20636 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20659 msgid "Frame Decorations"
20660 msgstr "Decorações de Moldura"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20735 msgid "overleftarrow"
20736 msgstr "overleftarrow"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20739 msgid "overrightarrow"
20740 msgstr "overrightarrow"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20743 msgid "overleftrightarrow"
20744 msgstr "overleftrightarrow"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20752 msgstr "underbrace"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20755 msgid "underleftarrow"
20756 msgstr "underleftarrow"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20759 msgid "underrightarrow"
20760 msgstr "underrightarrow"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20763 msgid "underleftrightarrow"
20764 msgstr "underleftrightarrow"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20783 msgid "Insert left/right side scripts"
20784 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20787 msgid "Insert right side scripts"
20789 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20793 msgid "Insert left side scripts"
20795 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20799 msgid "Insert side scripts"
20800 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20815 msgid "stackrelthree"
20816 msgstr "stackrelthree"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20824 msgstr "rightarrow"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20835 msgid "updownarrow"
20836 msgstr "updownarrow"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20839 msgid "leftrightarrow"
20840 msgstr "leftrightarrow"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20848 msgstr "Rightarrow"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20859 msgid "Updownarrow"
20860 msgstr "Updownarrow"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20863 msgid "Leftrightarrow"
20864 msgstr "Leftrightarrow"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20867 msgid "Longleftrightarrow"
20868 msgstr "Longleftrightarrow"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20871 msgid "Longleftarrow"
20872 msgstr "Longleftarrow"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20875 msgid "Longrightarrow"
20876 msgstr "Longrightarrow"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20879 msgid "longleftrightarrow"
20880 msgstr "longleftrightarrow"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20883 msgid "longleftarrow"
20884 msgstr "longleftarrow"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20887 msgid "longrightarrow"
20888 msgstr "longrightarrow"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20891 msgid "leftharpoondown"
20892 msgstr "leftharpoondown"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20895 msgid "rightharpoondown"
20896 msgstr "rightharpoondown"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20904 msgstr "longmapsto"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20915 msgid "leftharpoonup"
20916 msgstr "leftharpoonup"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20919 msgid "rightharpoonup"
20920 msgstr "rightharpoonup"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20923 msgid "hookleftarrow"
20924 msgstr "hookleftarrow"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20927 msgid "hookrightarrow"
20928 msgstr "hookrightarrow"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20939 msgid "rightleftharpoons"
20940 msgstr "rightleftharpoons"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20967 msgid "bigtriangleup"
20968 msgstr "bigtriangleup"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20983 msgid "bigtriangledown"
20984 msgstr "bigtriangledown"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20999 msgid "triangleright"
21000 msgstr "triangleright"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21015 msgid "triangleleft"
21016 msgstr "triangleleft"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21172 msgstr "sqsubseteq"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21176 msgstr "sqsupseteq"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21187 msgid "in[[math relation]]"
21188 msgstr "in[[math relation]]"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21256 msgstr "varepsilon"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21424 msgstr "varUpsilon"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21547 msgid "diamondsuit"
21548 msgstr "diamondsuit"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21563 msgid "textrm \\AA"
21564 msgstr "textrm \\AA"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21568 msgstr "textrm \\O"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21571 msgid "mathcircumflex"
21572 msgstr "mathcircumflex"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21580 msgstr "textdegree"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21584 msgstr "mathdollar"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21587 msgid "mathparagraph"
21588 msgstr "mathparagraph"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21591 msgid "mathsection"
21592 msgstr "mathsection"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21639 msgid "Big Operators"
21640 msgstr "Operadores Grandes"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21703 msgid "ointctrclockwiseop"
21704 msgstr "ointctrclockwiseop"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21707 msgid "ointctrclockwise"
21708 msgstr "ointctrclockwise"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21711 msgid "ointclockwiseop"
21712 msgstr "ointclockwiseop"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21715 msgid "ointclockwise"
21716 msgstr "ointclockwise"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21747 msgid "landupintop"
21748 msgstr "landupintop"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21751 msgid "landdownint"
21752 msgstr "landdownint"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21755 msgid "landdownintop"
21756 msgstr "landdownintop"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21772 msgstr "varoiintop"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21775 msgid "varointclockwise"
21776 msgstr "varointclockwise"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21779 msgid "varointclockwiseop"
21780 msgstr "varointclockwiseop"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21783 msgid "varointctrclockwise"
21784 msgstr "varointctrclockwise"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21787 msgid "varointctrclockwiseop"
21788 msgstr "varointctrclockwiseop"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21879 msgid "vartriangle"
21880 msgstr "vartriangle"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21883 msgid "triangledown"
21884 msgstr "triangledown"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21892 msgstr "CheckedBox"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21903 msgid "wasylozenge"
21904 msgstr "wasylozenge"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21915 msgid "measuredangle"
21916 msgstr "measuredangle"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21948 msgstr "varnothing"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21951 msgid "blacktriangle"
21952 msgstr "blacktriangle"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21955 msgid "blacktriangledown"
21956 msgstr "blacktriangledown"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21959 msgid "blacksquare"
21960 msgstr "blacksquare"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21963 msgid "blacklozenge"
21964 msgstr "blacklozenge"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21971 msgid "sphericalangle"
21972 msgstr "sphericalangle"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21976 msgstr "complement"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21995 msgid "varcopyright"
21996 msgstr "varcopyright"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22007 msgid "invdiameter"
22008 msgstr "invdiameter"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22020 msgstr "varhexagon"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22035 msgid "blacksmiley"
22036 msgstr "blacksmiley"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22052 msgstr "Leftcircle"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22055 msgid "Rightcircle"
22056 msgstr "Rightcircle"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22064 msgstr "LEFTCIRCLE"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22067 msgid "RIGHTCIRCLE"
22068 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22072 msgstr "LEFTcircle"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22075 msgid "RIGHTcircle"
22076 msgstr "RIGHTcircle"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22124 msgstr "varhexstar"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22128 msgstr "davidsstar"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22152 msgstr "eighthnote"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22155 msgid "quarternote"
22156 msgstr "quarternote"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22279 msgid "sagittarius"
22280 msgstr "sagittarius"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22283 msgid "capricornus"
22284 msgstr "capricornus"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22300 msgstr "APLcomment"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22307 msgid "APLdownarrowbox"
22308 msgstr "APLdownarrowbox"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22319 msgid "APLleftarrowbox"
22320 msgstr "APLleftarrowbox"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22327 msgid "APLrightarrowbox"
22328 msgstr "APLrightarrowbox"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22339 msgid "APLuparrowbox"
22340 msgstr "APLuparrowbox"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22343 msgid "dashleftarrow"
22344 msgstr "dashleftarrow"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22347 msgid "dashrightarrow"
22348 msgstr "dashrightarrow"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22351 msgid "leftleftarrows"
22352 msgstr "leftleftarrows"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22355 msgid "leftrightarrows"
22356 msgstr "leftrightarrows"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22359 msgid "rightrightarrows"
22360 msgstr "rightrightarrows"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22363 msgid "rightleftarrows"
22364 msgstr "rightleftarrows"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22368 msgstr "Lleftarrow"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22371 msgid "Rrightarrow"
22372 msgstr "Rrightarrow"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22375 msgid "twoheadleftarrow"
22376 msgstr "twoheadleftarrow"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22379 msgid "twoheadrightarrow"
22380 msgstr "twoheadrightarrow"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22383 msgid "leftarrowtail"
22384 msgstr "leftarrowtail"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22387 msgid "rightarrowtail"
22388 msgstr "rightarrowtail"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22391 msgid "looparrowleft"
22392 msgstr "looparrowleft"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22395 msgid "looparrowright"
22396 msgstr "looparrowright"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22399 msgid "curvearrowleft"
22400 msgstr "curvearrowleft"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22403 msgid "curvearrowright"
22404 msgstr "curvearrowright"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22407 msgid "circlearrowleft"
22408 msgstr "circlearrowleft"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22411 msgid "circlearrowright"
22412 msgstr "circlearrowright"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22424 msgstr "upuparrows"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22427 msgid "downdownarrows"
22428 msgstr "downdownarrows"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22431 msgid "upharpoonleft"
22432 msgstr "upharpoonleft"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22435 msgid "upharpoonright"
22436 msgstr "upharpoonright"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22439 msgid "downharpoonleft"
22440 msgstr "downharpoonleft"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22443 msgid "downharpoonright"
22444 msgstr "downharpoonright"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22447 msgid "leftrightharpoons"
22448 msgstr "leftrightharpoons"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22451 msgid "rightsquigarrow"
22452 msgstr "rightsquigarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22455 msgid "leftrightsquigarrow"
22456 msgstr "leftrightsquigarrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22460 msgstr "nleftarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22463 msgid "nrightarrow"
22464 msgstr "nrightarrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22467 msgid "nleftrightarrow"
22468 msgstr "nleftrightarrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22472 msgstr "nLeftarrow"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22475 msgid "nRightarrow"
22476 msgstr "nRightarrow"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22479 msgid "nLeftrightarrow"
22480 msgstr "nLeftrightarrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22487 msgid "shortleftarrow"
22488 msgstr "shortleftarrow"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22491 msgid "shortrightarrow"
22492 msgstr "shortrightarrow"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22495 msgid "shortuparrow"
22496 msgstr "shortuparrow"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22499 msgid "shortdownarrow"
22500 msgstr "shortdownarrow"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22503 msgid "leftrightarroweq"
22504 msgstr "leftrightarroweq"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22507 msgid "curlyveedownarrow"
22508 msgstr "curlyveedownarrow"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22511 msgid "curlyveeuparrow"
22512 msgstr "curlyveeuparrow"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22531 msgid "curlywedgeuparrow"
22532 msgstr "curlywedgeuparrow"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22535 msgid "curlywedgedownarrow"
22536 msgstr "curlywedgedownarrow"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22539 msgid "leftrightarrowtriangle"
22540 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22543 msgid "leftarrowtriangle"
22544 msgstr "leftarrowtriangle"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22547 msgid "rightarrowtriangle"
22548 msgstr "rightarrowtriangle"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22564 msgstr "Longmapsto"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22567 msgid "longmapsfrom"
22568 msgstr "longmapsfrom"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22571 msgid "Longmapsfrom"
22572 msgstr "Longmapsfrom"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22576 msgstr "xleftarrow"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22579 msgid "xrightarrow"
22580 msgstr "xrightarrow"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22599 msgid "eqslantless"
22600 msgstr "eqslantless"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22604 msgstr "eqslantgtr"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22628 msgstr "lessapprox"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22676 msgstr "lesseqqgtr"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22680 msgstr "gtreqqless"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22695 msgid "thickapprox"
22696 msgstr "thickapprox"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22731 msgid "preccurlyeq"
22732 msgstr "preccurlyeq"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22735 msgid "succcurlyeq"
22736 msgstr "succcurlyeq"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22739 msgid "curlyeqprec"
22740 msgstr "curlyeqprec"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22743 msgid "curlyeqsucc"
22744 msgstr "curlyeqsucc"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22756 msgstr "precapprox"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22760 msgstr "succapprox"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22763 msgid "vartriangleleft"
22764 msgstr "vartriangleleft"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22767 msgid "vartriangleright"
22768 msgstr "vartriangleright"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22771 msgid "trianglelefteq"
22772 msgstr "trianglelefteq"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22775 msgid "trianglerighteq"
22776 msgstr "trianglerighteq"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22791 msgid "risingdotseq"
22792 msgstr "risingdotseq"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22795 msgid "fallingdotseq"
22796 msgstr "fallingdotseq"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22815 msgid "shortparallel"
22816 msgstr "shortparallel"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22820 msgstr "smallsmile"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22824 msgstr "smallfrown"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22827 msgid "blacktriangleleft"
22828 msgstr "blacktriangleleft"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22831 msgid "blacktriangleright"
22832 msgstr "blacktriangleright"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22843 msgid "wasytherefore"
22844 msgstr "wasytherefore"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22847 msgid "backepsilon"
22848 msgstr "backepsilon"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22863 msgid "trianglelefteqslant"
22864 msgstr "trianglelefteqslant"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22867 msgid "trianglerighteqslant"
22868 msgstr "trianglerighteqslant"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22880 msgstr "subsetplus"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22884 msgstr "supsetplus"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22887 msgid "subsetpluseq"
22888 msgstr "subsetpluseq"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22891 msgid "supsetpluseq"
22892 msgstr "supsetpluseq"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22932 msgstr "interleave"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22940 msgstr "rightslice"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22948 msgstr "talloblong"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22980 msgstr "vcentcolon"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22983 msgid "colonapprox"
22984 msgstr "colonapprox"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22987 msgid "Colonapprox"
22988 msgstr "Colonapprox"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23032 msgstr "wasypropto"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23043 msgid "Negative Relations (extended)"
23044 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23151 msgid "precnapprox"
23152 msgstr "precnapprox"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23155 msgid "succnapprox"
23156 msgstr "succnapprox"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23168 msgstr "subsetneqq"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23172 msgstr "supsetneqq"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23180 msgstr "nsubseteqq"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23188 msgstr "nsupseteqq"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23207 msgid "varsubsetneq"
23208 msgstr "varsubsetneq"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23211 msgid "varsupsetneq"
23212 msgstr "varsupsetneq"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23215 msgid "varsubsetneqq"
23216 msgstr "varsubsetneqq"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23219 msgid "varsupsetneqq"
23220 msgstr "varsupsetneqq"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23223 msgid "ntriangleleft"
23224 msgstr "ntriangleleft"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23227 msgid "ntriangleright"
23228 msgstr "ntriangleright"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23231 msgid "ntrianglelefteq"
23232 msgstr "ntrianglelefteq"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23235 msgid "ntrianglerighteq"
23236 msgstr "ntrianglerighteq"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23259 msgid "nshortparallel"
23260 msgstr "nshortparallel"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23263 msgid "ntrianglelefteqslant"
23264 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23267 msgid "ntrianglerighteqslant"
23268 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23275 msgid "smallsetminus"
23276 msgstr "smallsetminus"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23295 msgid "doublebarwedge"
23296 msgstr "doublebarwedge"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23343 msgid "divideontimes"
23344 msgstr "divideontimes"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23355 msgid "leftthreetimes"
23356 msgstr "leftthreetimes"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23359 msgid "rightthreetimes"
23360 msgstr "rightthreetimes"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23364 msgstr "curlywedge"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23371 msgid "circleddash"
23372 msgstr "circleddash"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23376 msgstr "circledast"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23379 msgid "circledcirc"
23380 msgstr "circledcirc"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23399 msgid "bigcurlyvee"
23400 msgstr "bigcurlyvee"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23403 msgid "bigcurlywedge"
23404 msgstr "bigcurlywedge"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23415 msgid "bigparallel"
23416 msgstr "bigparallel"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23419 msgid "biginterleave"
23420 msgstr "biginterleave"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23463 msgid "ogreaterthan"
23464 msgstr "ogreaterthan"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23475 msgid "varcurlyvee"
23476 msgstr "varcurlyvee"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23479 msgid "varcurlywedge"
23480 msgstr "varcurlywedge"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23508 msgstr "varobslash"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23512 msgstr "varocircle"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23531 msgid "varolessthan"
23532 msgstr "varolessthan"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23535 msgid "varogreaterthan"
23536 msgstr "varogreaterthan"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23540 msgstr "varbigcirc"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23544 msgstr "brokenvert"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23595 msgid "llparenthesis"
23596 msgstr "llparenthesis"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23599 msgid "rrparenthesis"
23600 msgstr "rrparenthesis"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23603 msgid "binampersand"
23604 msgstr "binampersand"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23607 msgid "bindnasrepma"
23608 msgstr "bindnasrepma"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23611 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23612 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23615 msgid "Voiced bilabial plosive"
23616 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23619 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23620 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23623 msgid "Voiced alveolar plosive"
23624 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23627 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23628 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23631 msgid "Voiced retroflex plosive"
23632 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23635 msgid "Voiceless palatal plosive"
23636 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23639 msgid "Voiced palatal plosive"
23640 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23643 msgid "Voiceless velar plosive"
23644 msgstr "Oclusiva velar surda"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23647 msgid "Voiced velar plosive"
23648 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23651 msgid "Voiceless uvular plosive"
23652 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23655 msgid "Voiced uvular plosive"
23656 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23659 msgid "Glottal plosive"
23660 msgstr "Oclusiva glotal"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23663 msgid "Voiced bilabial nasal"
23664 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23667 msgid "Voiced labiodental nasal"
23668 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23671 msgid "Voiced alveolar nasal"
23672 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23675 msgid "Voiced retroflex nasal"
23676 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23679 msgid "Voiced palatal nasal"
23680 msgstr "Palatal nasal sonora"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23683 msgid "Voiced velar nasal"
23684 msgstr "Nasal velar sonora"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23687 msgid "Voiced uvular nasal"
23688 msgstr "Nasal uvular sonora"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23691 msgid "Voiced bilabial trill"
23692 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23695 msgid "Voiced alveolar trill"
23696 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23699 msgid "Voiced uvular trill"
23700 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23703 msgid "Voiced alveolar tap"
23704 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23707 msgid "Voiced retroflex flap"
23708 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23711 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23712 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23715 msgid "Voiced bilabial fricative"
23716 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23719 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23720 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23723 msgid "Voiced labiodental fricative"
23724 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23727 msgid "Voiceless dental fricative"
23728 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23731 msgid "Voiced dental fricative"
23732 msgstr "Fricativa dental sonora"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23735 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23736 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23739 msgid "Voiced alveolar fricative"
23740 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23743 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23744 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23747 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23748 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23751 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23752 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23755 msgid "Voiced retroflex fricative"
23756 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23759 msgid "Voiceless palatal fricative"
23760 msgstr "Fricativa palatal surda"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23763 msgid "Voiced palatal fricative"
23764 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23767 msgid "Voiceless velar fricative"
23768 msgstr "Fricativa velarl surda"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23771 msgid "Voiced velar fricative"
23772 msgstr "Fricativa velar sonora"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23775 msgid "Voiceless uvular fricative"
23776 msgstr "Fricativa uvular surda"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23779 msgid "Voiced uvular fricative"
23780 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23783 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23784 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23787 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23788 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23791 msgid "Voiceless glottal fricative"
23792 msgstr "Fricativa glotal surda"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23795 msgid "Voiced glottal fricative"
23796 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23799 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23800 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23803 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23804 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23807 msgid "Voiced labiodental approximant"
23808 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23811 msgid "Voiced alveolar approximant"
23812 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23815 msgid "Voiced retroflex approximant"
23816 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23819 msgid "Voiced palatal approximant"
23820 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23823 msgid "Voiced velar approximant"
23824 msgstr "Aproximante velar sonora"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23827 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23828 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23831 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23832 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23835 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23836 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23839 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23840 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23843 msgid "Bilabial click"
23844 msgstr "Clique bilabial"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23847 msgid "Dental click"
23848 msgstr "Clique dental"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23851 msgid "(Post)alveolar click"
23852 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23855 msgid "Palatoalveolar click"
23856 msgstr "Clique palatoalveolar"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23859 msgid "Alveolar lateral click"
23860 msgstr "Clique lateral alveolar"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23863 msgid "Voiced bilabial implosive"
23864 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23867 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23868 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23871 msgid "Voiced palatal implosive"
23872 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23875 msgid "Voiced velar implosive"
23876 msgstr "Implosiva velar sonora"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23879 msgid "Voiced uvular implosive"
23880 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23883 msgid "Ejective mark"
23884 msgstr "Marca ejetiva"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23887 msgid "Close front unrounded vowel"
23888 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23891 msgid "Close front rounded vowel"
23892 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23895 msgid "Close central unrounded vowel"
23896 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23899 msgid "Close central rounded vowel"
23900 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23903 msgid "Close back unrounded vowel"
23904 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23907 msgid "Close back rounded vowel"
23908 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23911 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23912 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23915 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23916 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23919 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23920 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23923 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23924 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23927 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23928 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23931 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23932 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23935 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23936 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23939 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23940 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23943 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23944 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23947 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23948 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23951 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23952 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23955 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23956 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23959 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23960 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23963 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23964 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23967 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23968 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23971 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23972 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23975 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23976 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23979 msgid "Near-open vowel"
23980 msgstr "Vogal quase aberta"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23983 msgid "Open front unrounded vowel"
23984 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23987 msgid "Open front rounded vowel"
23988 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23991 msgid "Open back unrounded vowel"
23992 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23995 msgid "Open back rounded vowel"
23996 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23999 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24000 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24003 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24004 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24007 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24008 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24011 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24012 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24015 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24016 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24019 msgid "Epiglottal plosive"
24020 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24023 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24024 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24027 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24028 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24031 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24032 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24035 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24036 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24039 msgid "Top tie bar"
24040 msgstr "Barra de ligadura superior"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24043 msgid "Bottom tie bar"
24044 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24055 msgid "Extra short"
24056 msgstr "Extra curto"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24059 msgid "Primary stress"
24060 msgstr "Acento principal"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24063 msgid "Secondary stress"
24064 msgstr "Acento secundário"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24067 msgid "Minor (foot) group"
24068 msgstr "Grupo menor (pé)"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24071 msgid "Major (intonation) group"
24072 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24075 msgid "Syllable break"
24076 msgstr "Corte silábico"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24079 msgid "Linking (absence of a break)"
24080 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24084 msgstr "Ensurdecida"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24087 msgid "Voiceless (above)"
24088 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24092 msgstr "Sonorizada"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24095 msgid "Breathy voiced"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24099 msgid "Creaky voiced"
24100 msgstr "Sonora estridente"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24103 msgid "Linguolabial"
24104 msgstr "Linguolabial"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24123 msgid "More rounded"
24124 msgstr "Mais arredondada"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24127 msgid "Less rounded"
24128 msgstr "Menos arredondada"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24139 msgid "Centralized"
24140 msgstr "Centralizada"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24143 msgid "Mid-centralized"
24144 msgstr "Médio-centralizada"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24151 msgid "Non-syllabic"
24152 msgstr "Não-silábica"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24156 msgstr "Roticidade"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24160 msgstr "Labializada"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24164 msgstr "Palatalizada"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24168 msgstr "Velarizada"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24171 msgid "Pharyngialized"
24172 msgstr "Faringilizada"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24175 msgid "Velarized or pharyngialized"
24176 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24187 msgid "Advanced tongue root"
24188 msgstr "Base da língua avançada"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24191 msgid "Retracted tongue root"
24192 msgstr "Base da língua retraída"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24196 msgstr "Nasalizada"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24199 msgid "Nasal release"
24200 msgstr "Tendência nasal"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24203 msgid "Lateral release"
24204 msgstr "Tendência lateral"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24207 msgid "No audible release"
24208 msgstr "Oclusão inaudível"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24211 msgid "Extra high (accent)"
24212 msgstr "Extra alto (acento)"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24215 msgid "Extra high (tone letter)"
24216 msgstr "Extra alto (tom)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24219 msgid "High (accent)"
24220 msgstr "Alto (acento)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24223 msgid "High (tone letter)"
24224 msgstr "Alto (tom)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24227 msgid "Mid (accent)"
24228 msgstr "Médio (acento)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24231 msgid "Mid (tone letter)"
24232 msgstr "Nível médio (tom)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24235 msgid "Low (accent)"
24236 msgstr "Baixo (acento)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24239 msgid "Low (tone letter)"
24240 msgstr "Baixo (tom)"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24243 msgid "Extra low (accent)"
24244 msgstr "Extra baixo (acento)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24247 msgid "Extra low (tone letter)"
24248 msgstr "Extra baixo (tom)"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24252 msgstr "Um tom mais baixo"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24256 msgstr "Um tom mais alto"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24259 msgid "Rising (accent)"
24260 msgstr "Ascendente (acento)"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24263 msgid "Rising (tone letter)"
24264 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24267 msgid "Falling (accent)"
24268 msgstr "Descendente (acento)"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24271 msgid "Falling (tone letter)"
24272 msgstr "Descendente (tom)"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24275 msgid "High rising (accent)"
24276 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24279 msgid "High rising (tone letter)"
24280 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24283 msgid "Low rising (accent)"
24284 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24287 msgid "Low rising (tone letter)"
24288 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24291 msgid "Rising-falling (accent)"
24292 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24295 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24296 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24299 msgid "Global rise"
24300 msgstr "Ascensão Global"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24303 msgid "Global fall"
24304 msgstr "Descida Global"
24306 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24307 msgid "ChessDiagram"
24308 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24310 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24311 msgid "Chess diagram"
24312 msgstr "Diagrama de xadrez"
24314 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24316 "A chess position diagram.\n"
24317 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24318 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24319 "the position that you want to display.\n"
24320 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24321 "and remember to type in a relative path\n"
24322 "to the LyX document location.\n"
24323 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24324 "to enable general editing of the board.\n"
24325 "You might also check out the\n"
24326 "'Options->Test legality' option, and\n"
24327 "remember to middle and right click to\n"
24328 "insert new material in the board.\n"
24329 "In order for this to work, you have to\n"
24330 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24331 "that TeX will find it, and you will need\n"
24332 "to install the skak package from CTAN.\n"
24334 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24335 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24336 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24337 " a posição que deseja mostrar.\n"
24338 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24339 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24340 "ao local do documento LyX.\n"
24341 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24342 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24343 "Pode também marcar a opção\n"
24344 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24345 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24346 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24347 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24348 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24349 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24350 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24352 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24356 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24357 msgid "Dia diagram"
24358 msgstr "Diagrama Dia"
24360 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24361 msgid "Dia diagram.\n"
24362 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24364 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24365 msgid "GnumericSpreadsheet"
24366 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24368 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24369 msgid "Spreadsheet"
24370 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24372 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24374 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24375 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24376 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24377 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24378 "both for gnumeric and excel files.\n"
24380 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24381 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24382 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24383 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24384 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24386 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24390 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24391 msgid "Inkscape figure"
24392 msgstr "Figura Inkscape"
24394 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24396 "An Inkscape figure.\n"
24397 "Note that using this template automatically uses the \n"
24398 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24400 "Uma figura do Inkscape.\n"
24401 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24402 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24404 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24405 msgid "Lilypond typeset music"
24406 msgstr "Música composta em Lilypond"
24408 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24410 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24411 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24412 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24413 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24415 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24416 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24417 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24418 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24420 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24424 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24428 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24430 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24431 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24432 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24434 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24435 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24436 "* pages=- (to include all pages)\n"
24437 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24438 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24439 "inserted in their original size.\n"
24440 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24441 "for further options and details.\n"
24443 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24444 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24445 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24447 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24448 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24449 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24450 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24451 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24452 "inseridas no tamanho original.\n"
24453 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24454 "do pacote pdfpages.\n"
24456 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24457 msgid "RasterImage"
24458 msgstr "ImagemRaster"
24460 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24461 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24462 msgid "Raster image"
24463 msgstr "Imagem raster"
24465 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24468 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24470 "Um arquivo bitmap.\n"
24471 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24473 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24474 msgid "VectorGraphics"
24475 msgstr "GráficoVetorial"
24477 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24478 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24479 msgid "Vector graphics"
24480 msgstr "Gráfico vetorial"
24482 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24484 "A vector graphics file.\n"
24485 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24486 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24487 "the final output.\n"
24488 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24489 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24490 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24492 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24493 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24494 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24496 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24497 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24498 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24501 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24505 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24506 msgid "Xfig figure"
24507 msgstr "Figura Xfig"
24509 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24510 msgid "An Xfig figure.\n"
24511 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24513 #: lib/configure.py:607
24517 #: lib/configure.py:607
24521 #: lib/configure.py:610
24525 #: lib/configure.py:613
24529 #: lib/configure.py:616
24533 #: lib/configure.py:616
24534 msgid "sxd|OpenDocument"
24535 msgstr "sxd|OpenDocument"
24537 #: lib/configure.py:619
24541 #: lib/configure.py:622
24545 #: lib/configure.py:625
24549 #: lib/configure.py:626
24550 msgid "SVG (compressed)"
24551 msgstr "SVG (comprimido)"
24553 #: lib/configure.py:629
24557 #: lib/configure.py:630
24561 #: lib/configure.py:631
24565 #: lib/configure.py:631
24569 #: lib/configure.py:632
24573 #: lib/configure.py:633
24577 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24581 #: lib/configure.py:635
24585 #: lib/configure.py:636
24589 #: lib/configure.py:637
24593 #: lib/configure.py:638
24597 #: lib/configure.py:649
24598 msgid "Plain text (chess output)"
24599 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24601 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24602 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24606 #: lib/configure.py:650
24610 #: lib/configure.py:651
24611 msgid "DocBook (XML)"
24612 msgstr "Docbook (XML)"
24614 #: lib/configure.py:652
24615 msgid "Graphviz Dot"
24616 msgstr "Graphviz Dot"
24618 #: lib/configure.py:653
24619 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24620 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24622 #: lib/configure.py:654
24623 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24624 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24626 #: lib/configure.py:655
24630 #: lib/configure.py:655
24634 #: lib/configure.py:657
24635 msgid "Sweave (Japanese)"
24636 msgstr "Sweave (Japonês)"
24638 #: lib/configure.py:657
24639 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24640 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24642 #: lib/configure.py:658
24644 msgstr "Código R/S"
24646 #: lib/configure.py:660
24647 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24648 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24650 #: lib/configure.py:661
24651 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24652 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24654 #: lib/configure.py:662
24655 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24656 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24658 #: lib/configure.py:663
24659 msgid "LaTeX (plain)"
24660 msgstr "LaTeX (simples)"
24662 #: lib/configure.py:663
24663 msgid "LaTeX (plain)|L"
24664 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24666 #: lib/configure.py:664
24667 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24668 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24670 #: lib/configure.py:665
24671 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24672 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24674 #: lib/configure.py:666
24675 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24676 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24678 #: lib/configure.py:667
24679 msgid "LaTeX (clipboard)"
24680 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24682 #: lib/configure.py:668
24684 msgstr "Texto simples"
24686 #: lib/configure.py:668
24687 msgid "Plain text|a"
24688 msgstr "Texto simples"
24690 #: lib/configure.py:669
24691 msgid "Plain text (pstotext)"
24692 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24694 #: lib/configure.py:670
24695 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24696 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24698 #: lib/configure.py:671
24699 msgid "Plain text (catdvi)"
24700 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24702 #: lib/configure.py:672
24703 msgid "Plain Text, Join Lines"
24704 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24706 #: lib/configure.py:673
24707 msgid "Info (Beamer)"
24708 msgstr "Info (Beamer)"
24710 #: lib/configure.py:677
24711 msgid "LilyPond music"
24712 msgstr "Música LilyPond"
24714 #: lib/configure.py:680
24715 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24716 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24718 #: lib/configure.py:681
24719 msgid "Excel spreadsheet"
24720 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24722 #: lib/configure.py:682
24723 msgid "MS Excel Office Open XML"
24724 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24726 #: lib/configure.py:683
24727 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24728 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24730 #: lib/configure.py:684
24731 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24732 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24734 #: lib/configure.py:687
24738 #: lib/configure.py:687
24742 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24747 #: lib/configure.py:701
24751 #: lib/configure.py:702
24752 msgid "EPS (uncropped)"
24753 msgstr "EPS (não-recortado)"
24755 #: lib/configure.py:703
24756 msgid "EPS (cropped)"
24757 msgstr "EPS (recortado)"
24759 #: lib/configure.py:704
24761 msgstr "Postscript"
24763 #: lib/configure.py:704
24764 msgid "Postscript|t"
24765 msgstr "Postscript|t"
24767 #: lib/configure.py:713
24768 msgid "PDF (ps2pdf)"
24769 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24771 #: lib/configure.py:713
24772 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24773 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24775 #: lib/configure.py:714
24776 msgid "PDF (pdflatex)"
24777 msgstr "PDF (pdflatex)"
24779 #: lib/configure.py:714
24780 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24781 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24783 #: lib/configure.py:715
24784 msgid "PDF (dvipdfm)"
24785 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24787 #: lib/configure.py:715
24788 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24789 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24791 #: lib/configure.py:716
24792 msgid "PDF (XeTeX)"
24793 msgstr "PDF (XeTeX)"
24795 #: lib/configure.py:716
24796 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24797 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24799 #: lib/configure.py:717
24800 msgid "PDF (LuaTeX)"
24801 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24803 #: lib/configure.py:717
24804 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24805 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24807 #: lib/configure.py:718
24808 msgid "PDF (graphics)"
24809 msgstr "PDF (gráfico)"
24811 #: lib/configure.py:719
24812 msgid "PDF (cropped)"
24813 msgstr "PDF (recortado)"
24815 #: lib/configure.py:720
24816 msgid "PDF (lower resolution)"
24817 msgstr "PDF (resolução menor)"
24819 #: lib/configure.py:725
24823 #: lib/configure.py:725
24827 #: lib/configure.py:726
24828 msgid "DVI (LuaTeX)"
24829 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24831 #: lib/configure.py:726
24832 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24833 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24835 #: lib/configure.py:729
24839 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24843 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24847 #: lib/configure.py:735
24851 #: lib/configure.py:738
24852 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24853 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24855 #: lib/configure.py:739
24856 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24857 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24859 #: lib/configure.py:740
24860 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24861 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24863 #: lib/configure.py:741
24864 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24865 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24867 #: lib/configure.py:744
24868 msgid "Rich Text Format"
24869 msgstr "Rich Text Format"
24871 #: lib/configure.py:745
24875 #: lib/configure.py:745
24879 #: lib/configure.py:746
24880 msgid "MS Word Office Open XML"
24881 msgstr "MS Word Office Open XML"
24883 #: lib/configure.py:746
24884 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24885 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24887 #: lib/configure.py:749
24888 msgid "Table (CSV)"
24889 msgstr "Tabela (CSV)"
24891 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24892 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24896 #: lib/configure.py:752
24900 #: lib/configure.py:753
24904 #: lib/configure.py:754
24908 #: lib/configure.py:755
24912 #: lib/configure.py:756
24916 #: lib/configure.py:757
24920 #: lib/configure.py:758
24924 #: lib/configure.py:759
24925 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24926 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24928 #: lib/configure.py:760
24929 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24930 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24932 #: lib/configure.py:761
24933 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24934 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24936 #: lib/configure.py:762
24937 msgid "LyX Preview"
24938 msgstr "Previsualização LyX"
24940 #: lib/configure.py:763
24944 #: lib/configure.py:763
24945 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24946 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24948 #: lib/configure.py:764
24952 #: lib/configure.py:765
24956 #: lib/configure.py:765
24957 msgid "ps_tex|PSTEX"
24958 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24960 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24961 msgid "Windows Metafile"
24962 msgstr "Windows Metafile"
24964 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24965 msgid "Enhanced Metafile"
24966 msgstr "Enhanced Metafile"
24968 #: lib/configure.py:887
24970 msgstr "LyXBlogger"
24972 #: lib/configure.py:1093
24976 #: lib/configure.py:1093
24977 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24978 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24980 #: lib/configure.py:1166
24981 msgid "LyX Archive (zip)"
24982 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24984 #: lib/configure.py:1169
24985 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24986 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24988 #: src/Author.cpp:57
24990 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24991 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24994 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24998 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25002 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25003 msgid "Bibliography entry not found!"
25004 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25006 #: src/Buffer.cpp:416
25007 msgid "Disk Error: "
25008 msgstr "Erro de Disco:"
25010 #: src/Buffer.cpp:417
25013 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25015 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25018 #: src/Buffer.cpp:540
25019 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25020 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25022 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25023 msgid "Save failed! Document is lost."
25024 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25026 #: src/Buffer.cpp:546
25027 msgid "Attempting to close changed document!"
25028 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25030 #: src/Buffer.cpp:555
25032 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25033 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25035 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25037 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25038 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25040 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25041 msgid "Document header error"
25042 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25044 #: src/Buffer.cpp:967
25045 msgid "\\begin_header is missing"
25046 msgstr "\\begin_header ausente"
25048 #: src/Buffer.cpp:991
25049 msgid "\\begin_document is missing"
25050 msgstr "\\begin_document ausente"
25052 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25053 #: src/Buffer.cpp:2824
25054 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25055 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25057 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25059 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25060 "xcolor/ulem are installed.\n"
25061 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25064 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25065 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25066 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25069 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25071 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25072 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25073 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25076 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25077 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25078 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25081 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25082 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25086 #: src/Buffer.cpp:1149
25087 msgid "File Not Found"
25088 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25090 #: src/Buffer.cpp:1150
25092 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25093 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25095 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25096 msgid "Document format failure"
25097 msgstr "Falha no formato do documento"
25099 #: src/Buffer.cpp:1179
25101 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25103 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25106 #: src/Buffer.cpp:1248
25108 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25109 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25111 #: src/Buffer.cpp:1275
25112 msgid "Conversion failed"
25113 msgstr "Conversão falhou"
25115 #: src/Buffer.cpp:1276
25118 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25119 "it could not be created."
25121 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25122 "temporário para convertê-lo."
25124 #: src/Buffer.cpp:1286
25125 msgid "Conversion script not found"
25126 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25128 #: src/Buffer.cpp:1287
25131 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25132 "could not be found."
25134 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25137 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25138 msgid "Conversion script failed"
25139 msgstr "Script de conversão falhou"
25141 #: src/Buffer.cpp:1311
25144 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25147 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25148 "conseguiu convertê-lo."
25150 #: src/Buffer.cpp:1318
25153 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25156 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25157 "não conseguiu convertê-lo."
25159 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25160 msgid "File is read-only"
25161 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25163 #: src/Buffer.cpp:1375
25165 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25167 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25170 #: src/Buffer.cpp:1384
25173 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25174 "overwrite this file?"
25176 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25179 #: src/Buffer.cpp:1386
25180 msgid "Overwrite modified file?"
25181 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25183 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25187 msgstr "S&obrescrever"
25189 #: src/Buffer.cpp:1449
25190 msgid "Backup failure"
25191 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25193 #: src/Buffer.cpp:1450
25196 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25197 "Please check whether the directory exists and is writable."
25199 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25200 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25202 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25203 msgid "Write failure"
25204 msgstr "Falha na gravação"
25206 #: src/Buffer.cpp:1487
25209 "The file has successfully been saved as:\n"
25211 "But LyX could not move it to:\n"
25213 "Your original file has been backed up to:\n"
25216 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25218 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25220 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25223 #: src/Buffer.cpp:1498
25226 "Cannot move saved file to:\n"
25228 "But the file has successfully been saved as:\n"
25231 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25233 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25236 #: src/Buffer.cpp:1514
25238 msgid "Saving document %1$s..."
25239 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25241 #: src/Buffer.cpp:1529
25242 msgid " could not write file!"
25243 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25245 #: src/Buffer.cpp:1537
25249 #: src/Buffer.cpp:1552
25251 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25252 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25254 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25256 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25257 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25259 #: src/Buffer.cpp:1565
25260 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25261 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25263 #: src/Buffer.cpp:1579
25264 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25265 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25267 #: src/Buffer.cpp:1682
25268 msgid "Iconv software exception Detected"
25269 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25271 #: src/Buffer.cpp:1682
25274 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25277 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25278 "está instalado corretamente"
25280 #: src/Buffer.cpp:1709
25282 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25284 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25287 #: src/Buffer.cpp:1712
25289 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25290 "chosen encoding.\n"
25291 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25293 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25294 "codificação escolhida.\n"
25295 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25297 #: src/Buffer.cpp:1719
25298 msgid "iconv conversion failed"
25299 msgstr "conversão iconv falhou"
25301 #: src/Buffer.cpp:1724
25302 msgid "conversion failed"
25303 msgstr "conversão falhou"
25305 #: src/Buffer.cpp:1840
25306 msgid "Uncodable character in file path"
25307 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25309 #: src/Buffer.cpp:1842
25312 "The path of your document\n"
25314 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25315 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25316 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25317 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25319 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25320 "(such as utf8) or change the file path name."
25322 "O caminho do seu documento\n"
25324 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25325 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25326 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25327 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25330 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25331 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25333 #: src/Buffer.cpp:1909
25335 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25336 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25338 #: src/Buffer.cpp:1910
25340 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25341 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25343 #: src/Buffer.cpp:1920
25345 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25346 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25348 #: src/Buffer.cpp:1921
25350 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25351 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25353 #: src/Buffer.cpp:1927
25354 msgid "Incompatible Languages!"
25355 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25357 #: src/Buffer.cpp:1929
25360 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25361 "because they require conflicting language packages:\n"
25364 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25365 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25368 #: src/Buffer.cpp:2237
25369 msgid "Running chktex..."
25370 msgstr "Executando chktex..."
25372 #: src/Buffer.cpp:2251
25373 msgid "chktex failure"
25374 msgstr "falha no chktex"
25376 #: src/Buffer.cpp:2252
25377 msgid "Could not run chktex successfully."
25378 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25380 #: src/Buffer.cpp:2512
25382 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25383 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25385 #: src/Buffer.cpp:2618
25387 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25388 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25390 #: src/Buffer.cpp:2627
25391 msgid "Error generating literate programming code."
25392 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25394 #: src/Buffer.cpp:2707
25396 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25397 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25399 #: src/Buffer.cpp:2740
25401 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25402 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25404 #: src/Buffer.cpp:2797
25405 msgid "Error viewing the output file."
25406 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25408 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25409 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25411 msgid "Invalid filename"
25412 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25414 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25417 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25420 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25421 "arquivo exportado: "
25423 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25425 msgid "Problematic filename for DVI"
25426 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25428 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25429 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25431 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25432 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25434 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25435 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25437 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25438 msgid "Export Warning!"
25439 msgstr "Aviso de Exportação!"
25441 #: src/Buffer.cpp:3173
25443 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25444 "BibTeX will be unable to find them."
25446 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25447 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25449 #: src/Buffer.cpp:3790
25451 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25452 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25454 #: src/Buffer.cpp:3794
25456 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25457 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25459 #: src/Buffer.cpp:3846
25460 msgid "Preview source code"
25461 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25463 #: src/Buffer.cpp:3848
25464 msgid "Preview preamble"
25465 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25467 #: src/Buffer.cpp:3850
25468 msgid "Preview body"
25469 msgstr "Previsualização do corpo"
25471 #: src/Buffer.cpp:3865
25472 msgid "Plain text does not have a preamble."
25473 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25475 #: src/Buffer.cpp:3970
25477 msgid "Auto-saving %1$s"
25478 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25480 #: src/Buffer.cpp:4026
25481 msgid "Autosave failed!"
25482 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25484 #: src/Buffer.cpp:4087
25485 msgid "Autosaving current document..."
25486 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25488 #: src/Buffer.cpp:4209
25489 msgid "Couldn't export file"
25490 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25492 #: src/Buffer.cpp:4210
25494 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25495 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25497 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25498 msgid "File name error"
25499 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25501 #: src/Buffer.cpp:4270
25502 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25503 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25505 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25506 msgid "Document export cancelled."
25507 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25509 #: src/Buffer.cpp:4383
25511 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25512 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25514 #: src/Buffer.cpp:4390
25516 msgid "Document exported as %1$s"
25517 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25519 #: src/Buffer.cpp:4459
25522 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25524 "Recover emergency save?"
25526 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25530 #: src/Buffer.cpp:4462
25531 msgid "Load emergency save?"
25532 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25534 #: src/Buffer.cpp:4463
25536 msgstr "&Recuperar"
25538 #: src/Buffer.cpp:4463
25539 msgid "&Load Original"
25540 msgstr "&Carregar Original"
25542 #: src/Buffer.cpp:4474
25545 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25546 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25548 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25549 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25550 "como um arquivo diferente."
25552 #: src/Buffer.cpp:4481
25553 msgid "Document was successfully recovered."
25554 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25556 #: src/Buffer.cpp:4483
25557 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25558 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25560 #: src/Buffer.cpp:4484
25563 "Remove emergency file now?\n"
25566 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25569 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25570 msgid "Delete emergency file?"
25571 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25573 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25577 #: src/Buffer.cpp:4493
25578 msgid "Emergency file deleted"
25579 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25581 #: src/Buffer.cpp:4494
25582 msgid "Do not forget to save your file now!"
25583 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25585 #: src/Buffer.cpp:4501
25586 msgid "Remove emergency file now?"
25587 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25589 #: src/Buffer.cpp:4524
25592 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25594 "Load the backup instead?"
25596 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25598 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25600 #: src/Buffer.cpp:4526
25601 msgid "Load backup?"
25602 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25604 #: src/Buffer.cpp:4527
25605 msgid "&Load backup"
25606 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25608 #: src/Buffer.cpp:4527
25609 msgid "Load &original"
25610 msgstr "Carregar &original"
25612 #: src/Buffer.cpp:4537
25615 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25616 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25618 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25619 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25620 "documento como um arquivo diferente."
25622 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25623 msgid "Senseless!!! "
25624 msgstr "Sem sentido!!! "
25626 #: src/Buffer.cpp:5107
25628 msgid "Document %1$s reloaded."
25629 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25631 #: src/Buffer.cpp:5110
25633 msgid "Could not reload document %1$s."
25634 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25636 #: src/BufferParams.cpp:508
25638 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25639 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25641 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25642 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25644 #: src/BufferParams.cpp:510
25646 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25647 "are inserted into formulas"
25649 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25650 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25652 #: src/BufferParams.cpp:512
25654 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25657 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25660 #: src/BufferParams.cpp:514
25662 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25663 "inserted into formulas"
25665 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25666 "inseridos em fórmulas"
25668 #: src/BufferParams.cpp:516
25670 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25673 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25674 "em alguma fórmula"
25676 #: src/BufferParams.cpp:518
25678 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25679 "inserted into formulas"
25681 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25682 "inserida em alguma fórmula"
25684 #: src/BufferParams.cpp:520
25686 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25687 "inserted into formulas"
25689 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25690 "inserido em alguma fórmula"
25692 #: src/BufferParams.cpp:522
25694 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25695 "subscript is inserted into formulas"
25697 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25698 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25700 #: src/BufferParams.cpp:524
25702 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25703 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25705 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25706 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25708 #: src/BufferParams.cpp:526
25710 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25711 "decoration 'utilde'"
25713 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25714 "moldura matemática 'utilde'"
25716 #: src/BufferParams.cpp:731
25719 "The selected document class\n"
25721 "requires external files that are not available.\n"
25722 "The document class can still be used, but the\n"
25723 "document cannot be compiled until the following\n"
25724 "prerequisites are installed:\n"
25726 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25727 "User's Guide for more information."
25729 "A classe de documentos selecionada\n"
25731 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25732 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25733 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25734 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25736 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25737 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25739 #: src/BufferParams.cpp:740
25740 msgid "Document class not available"
25741 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25743 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25744 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25745 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25746 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25747 msgid "LyX Warning: "
25748 msgstr "Aviso do LyX:"
25750 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25751 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25752 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25753 msgid "uncodable character"
25754 msgstr "caractere não-codificável"
25756 #: src/BufferParams.cpp:2171
25757 msgid "Uncodable character in user preamble"
25758 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25760 #: src/BufferParams.cpp:2173
25763 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25764 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25765 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25768 "Please select an appropriate document encoding\n"
25769 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25771 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25772 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25773 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25776 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25777 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25779 #: src/BufferParams.cpp:2438
25782 "The layout file:\n"
25784 "could not be found. A default textclass with default\n"
25785 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25788 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25790 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25791 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25793 #: src/BufferParams.cpp:2444
25794 msgid "Document class not found"
25795 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25797 #: src/BufferParams.cpp:2451
25800 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25802 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25803 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25806 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25808 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25809 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25810 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25812 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25813 msgid "Could not load class"
25814 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25816 #: src/BufferParams.cpp:2510
25817 msgid "Error reading internal layout information"
25818 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25820 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25822 msgstr "Erro de Leitura"
25824 #: src/BufferView.cpp:193
25825 msgid "No more insets"
25826 msgstr "Não há mais insets"
25828 #: src/BufferView.cpp:784
25829 msgid "Save bookmark"
25830 msgstr "Salvar marcador"
25832 #: src/BufferView.cpp:1000
25833 msgid "Converting document to new document class..."
25834 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25836 #: src/BufferView.cpp:1045
25837 msgid "Document is read-only"
25838 msgstr "Documento é somente-leitura"
25840 #: src/BufferView.cpp:1047
25841 msgid "Document has been modified externally"
25842 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25844 #: src/BufferView.cpp:1056
25845 msgid "This portion of the document is deleted."
25846 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25848 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25850 msgid "Absolute filename expected."
25851 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25853 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25855 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25856 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25858 #: src/BufferView.cpp:1370
25859 msgid "No further undo information"
25860 msgstr "Sem nada para desfazer"
25862 #: src/BufferView.cpp:1380
25863 msgid "No further redo information"
25864 msgstr "Sem nada para refazer"
25866 #: src/BufferView.cpp:1601
25868 msgstr "Marco desligado"
25870 #: src/BufferView.cpp:1607
25872 msgstr "Marco ligado"
25874 #: src/BufferView.cpp:1614
25875 msgid "Mark removed"
25876 msgstr "Marco excluído"
25878 #: src/BufferView.cpp:1617
25880 msgstr "Marco definido"
25882 #: src/BufferView.cpp:1669
25883 msgid "Statistics for the selection:"
25884 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25886 #: src/BufferView.cpp:1671
25887 msgid "Statistics for the document:"
25888 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25890 #: src/BufferView.cpp:1674
25893 msgstr "%1$d palavras"
25895 #: src/BufferView.cpp:1676
25897 msgstr "Uma palavra"
25899 #: src/BufferView.cpp:1679
25901 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25902 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25904 #: src/BufferView.cpp:1682
25905 msgid "One character (including blanks)"
25906 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25908 #: src/BufferView.cpp:1685
25910 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25911 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25913 #: src/BufferView.cpp:1688
25914 msgid "One character (excluding blanks)"
25915 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25917 #: src/BufferView.cpp:1690
25919 msgstr "Estatísticas"
25921 #: src/BufferView.cpp:1884
25924 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25925 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25927 #: src/BufferView.cpp:1886
25929 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25930 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25932 #: src/BufferView.cpp:1894
25933 msgid "Branch name"
25934 msgstr "Nome do ramo"
25936 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25937 msgid "Branch already exists"
25938 msgstr "Ramo já existe"
25940 #: src/BufferView.cpp:2770
25942 msgid "Inserting document %1$s..."
25943 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25945 #: src/BufferView.cpp:2781
25947 msgid "Document %1$s inserted."
25948 msgstr "Documento %1$s inserido."
25950 #: src/BufferView.cpp:2783
25952 msgid "Could not insert document %1$s"
25953 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25955 #: src/BufferView.cpp:3207
25958 "Could not read the specified document\n"
25960 "due to the error: %2$s"
25962 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25964 "devido ao erro: %2$s"
25966 #: src/BufferView.cpp:3209
25967 msgid "Could not read file"
25968 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25970 #: src/BufferView.cpp:3216
25974 " is not readable."
25977 " não pode ser lido."
25979 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
25980 msgid "Could not open file"
25981 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25983 #: src/BufferView.cpp:3224
25984 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25985 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25987 #: src/BufferView.cpp:3225
25989 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25990 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25991 "If this does not give the correct result\n"
25992 "then please change the encoding of the file\n"
25993 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25995 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25996 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25997 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25998 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25999 "com outro programa que não o LyX.\n"
26001 #: src/Changes.cpp:370
26002 msgid "Uncodable character in author name"
26003 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26005 #: src/Changes.cpp:371
26008 "The author name '%1$s',\n"
26009 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26010 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26011 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26013 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26014 "or change the spelling of the author name."
26016 "O nome de autor '%1$s',\n"
26017 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26018 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26019 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26021 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26022 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26024 #: src/Chktex.cpp:59
26026 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26027 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26029 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26034 #: src/Color.cpp:204
26038 #: src/Color.cpp:205
26042 #: src/Color.cpp:206
26046 #: src/Color.cpp:207
26050 #: src/Color.cpp:208
26054 #: src/Color.cpp:209
26056 msgstr "cinzaescuro"
26058 #: src/Color.cpp:210
26062 #: src/Color.cpp:211
26066 #: src/Color.cpp:212
26068 msgstr "cinzaclaro"
26070 #: src/Color.cpp:213
26074 #: src/Color.cpp:214
26078 #: src/Color.cpp:215
26080 msgstr "verdeoliva"
26082 #: src/Color.cpp:216
26086 #: src/Color.cpp:217
26090 #: src/Color.cpp:218
26094 #: src/Color.cpp:219
26098 #: src/Color.cpp:220
26100 msgstr "verdeazulado"
26102 #: src/Color.cpp:221
26106 #: src/Color.cpp:222
26110 #: src/Color.cpp:223
26114 #: src/Color.cpp:224
26116 msgstr "plano de fundo"
26118 #: src/Color.cpp:225
26122 #: src/Color.cpp:226
26126 #: src/Color.cpp:227
26127 msgid "selected text"
26128 msgstr "texto selecionado"
26130 #: src/Color.cpp:229
26132 msgstr "texto LaTeX"
26134 #: src/Color.cpp:230
26135 msgid "inline completion"
26136 msgstr "completação inline"
26138 #: src/Color.cpp:232
26139 msgid "non-unique inline completion"
26140 msgstr "completação inline não-única"
26142 #: src/Color.cpp:234
26143 msgid "previewed snippet"
26144 msgstr "trecho previsualizado"
26146 #: src/Color.cpp:235
26148 msgstr "etiqueta de nota"
26150 #: src/Color.cpp:236
26151 msgid "note background"
26152 msgstr "plano de fundo de nota"
26154 #: src/Color.cpp:237
26155 msgid "comment label"
26156 msgstr "etiqueta de comentário"
26158 #: src/Color.cpp:238
26159 msgid "comment background"
26160 msgstr "plano de fundo de comentário"
26162 #: src/Color.cpp:239
26163 msgid "greyedout inset label"
26164 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26166 #: src/Color.cpp:240
26167 msgid "greyedout inset text"
26168 msgstr "texto esmaecido de inset"
26170 #: src/Color.cpp:241
26171 msgid "greyedout inset background"
26172 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26174 #: src/Color.cpp:242
26175 msgid "phantom inset text"
26176 msgstr "texto de inset de phantom"
26178 #: src/Color.cpp:243
26180 msgstr "caixa sombreada"
26182 #: src/Color.cpp:244
26183 msgid "listings background"
26184 msgstr "plano de fundo de listagens"
26186 #: src/Color.cpp:245
26187 msgid "branch label"
26188 msgstr "etiqueta de ramo"
26190 #: src/Color.cpp:246
26191 msgid "footnote label"
26192 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26194 #: src/Color.cpp:247
26195 msgid "index label"
26196 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26198 #: src/Color.cpp:248
26199 msgid "margin note label"
26200 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26202 #: src/Color.cpp:249
26204 msgstr "etiqueta de URL"
26206 #: src/Color.cpp:250
26208 msgstr "texto de URL"
26210 #: src/Color.cpp:251
26212 msgstr "barra de profundidade"
26214 #: src/Color.cpp:252
26215 msgid "scroll indicator"
26216 msgstr "indicador de rolagem"
26218 #: src/Color.cpp:253
26222 #: src/Color.cpp:254
26223 msgid "command inset"
26224 msgstr "inset de comando"
26226 #: src/Color.cpp:255
26227 msgid "command inset background"
26228 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26230 #: src/Color.cpp:256
26231 msgid "command inset frame"
26232 msgstr "quadro de inset de comando"
26234 #: src/Color.cpp:257
26235 msgid "special character"
26236 msgstr "caractere especial"
26238 #: src/Color.cpp:258
26240 msgstr "matemática"
26242 #: src/Color.cpp:259
26243 msgid "math background"
26244 msgstr "plano de fundo de matemática"
26246 #: src/Color.cpp:260
26247 msgid "graphics background"
26248 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26250 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26251 msgid "math macro background"
26252 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26254 #: src/Color.cpp:262
26256 msgstr "moldura de matemática"
26258 #: src/Color.cpp:263
26259 msgid "math corners"
26260 msgstr "cantos de matemática"
26262 #: src/Color.cpp:264
26264 msgstr "linha de matemática"
26266 #: src/Color.cpp:266
26267 msgid "math macro hovered background"
26268 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26270 #: src/Color.cpp:267
26271 msgid "math macro label"
26272 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26274 #: src/Color.cpp:268
26275 msgid "math macro frame"
26276 msgstr "moldura de macro de matemática"
26278 #: src/Color.cpp:269
26279 msgid "math macro blended out"
26280 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26282 #: src/Color.cpp:270
26283 msgid "math macro old parameter"
26284 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26286 #: src/Color.cpp:271
26287 msgid "math macro new parameter"
26288 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26290 #: src/Color.cpp:272
26291 msgid "collapsible inset text"
26292 msgstr "texto de inset recolhível"
26294 #: src/Color.cpp:273
26295 msgid "collapsible inset frame"
26296 msgstr "moldura de inset recolhível"
26298 #: src/Color.cpp:274
26299 msgid "inset background"
26300 msgstr "plano de fundo de inset"
26302 #: src/Color.cpp:275
26303 msgid "inset frame"
26304 msgstr "moldura de inset"
26306 #: src/Color.cpp:276
26307 msgid "LaTeX error"
26308 msgstr "erro LaTeX"
26310 #: src/Color.cpp:277
26311 msgid "end-of-line marker"
26312 msgstr "marcador fim-de-linha"
26314 #: src/Color.cpp:278
26315 msgid "appendix marker"
26316 msgstr "marcador de apêndice"
26318 #: src/Color.cpp:279
26320 msgstr "barra de alteração"
26322 #: src/Color.cpp:280
26323 msgid "deleted text"
26324 msgstr "texto apagado"
26326 #: src/Color.cpp:281
26328 msgstr "texto incluído"
26330 #: src/Color.cpp:282
26331 msgid "changed text 1st author"
26332 msgstr "1º autor do texto alterado"
26334 #: src/Color.cpp:283
26335 msgid "changed text 2nd author"
26336 msgstr "2º autor do texto alterado"
26338 #: src/Color.cpp:284
26339 msgid "changed text 3rd author"
26340 msgstr "3º autor do texto alterado"
26342 #: src/Color.cpp:285
26343 msgid "changed text 4th author"
26344 msgstr "4º autor do texto alterado"
26346 #: src/Color.cpp:286
26347 msgid "changed text 5th author"
26348 msgstr "5º autor do texto alterado"
26350 #: src/Color.cpp:287
26351 msgid "deleted text modifier"
26352 msgstr "modificador de texto apagado"
26354 #: src/Color.cpp:288
26355 msgid "added space markers"
26356 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26358 #: src/Color.cpp:289
26360 msgstr "borda de tabela"
26362 #: src/Color.cpp:290
26363 msgid "table on/off line"
26364 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26366 #: src/Color.cpp:292
26367 msgid "bottom area"
26368 msgstr "área de base"
26370 #: src/Color.cpp:293
26372 msgstr "nova página"
26374 #: src/Color.cpp:294
26375 msgid "page break / line break"
26376 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26378 #: src/Color.cpp:295
26379 msgid "button frame"
26380 msgstr "moldura de botão"
26382 #: src/Color.cpp:296
26383 msgid "button background"
26384 msgstr "plano de fundo de botão"
26386 #: src/Color.cpp:297
26387 msgid "button background under focus"
26388 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26390 #: src/Color.cpp:298
26391 msgid "paragraph marker"
26392 msgstr "marcador de parágrafo"
26394 #: src/Color.cpp:299
26395 msgid "preview frame"
26396 msgstr "quadro de previsualização"
26398 #: src/Color.cpp:300
26402 #: src/Color.cpp:301
26403 msgid "regexp frame"
26404 msgstr "moldura de regexp"
26406 #: src/Color.cpp:302
26410 #: src/Converter.cpp:294
26413 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26414 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26415 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26416 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26417 "actually need it, instead.</p>"
26419 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26420 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26421 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26422 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26423 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26425 #: src/Converter.cpp:303
26426 msgid "Security Warning"
26427 msgstr "Aviso de Segurança"
26429 #: src/Converter.cpp:316
26432 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26433 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26434 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26435 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26437 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26438 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26439 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26440 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26441 "conteúdo malicioso.</p>"
26443 #: src/Converter.cpp:323
26446 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26447 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26448 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26449 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26451 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26452 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26453 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26454 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26456 #: src/Converter.cpp:333
26457 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26458 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26460 #: src/Converter.cpp:335
26462 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26463 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26464 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26467 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26468 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26469 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26470 "convertsores needauth</i>.)"
26472 #: src/Converter.cpp:344
26473 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26474 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26476 #: src/Converter.cpp:345
26477 msgid "An external converter requires your authorization"
26478 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26480 #: src/Converter.cpp:348
26482 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26483 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26485 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26486 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26488 #: src/Converter.cpp:351
26490 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26491 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26493 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26494 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26496 #: src/Converter.cpp:355
26497 msgid "Do ¬ allow"
26498 msgstr "&Não permitir"
26500 #: src/Converter.cpp:355
26501 msgid "Do ¬ run"
26502 msgstr "&Não rodar"
26504 #: src/Converter.cpp:356
26508 #: src/Converter.cpp:356
26512 #: src/Converter.cpp:358
26513 msgid "&Always allow for this document"
26514 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26516 #: src/Converter.cpp:359
26517 msgid "&Always run for this document"
26518 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26520 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26521 #: src/Converter.cpp:748
26522 msgid "Cannot convert file"
26523 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26525 #: src/Converter.cpp:438
26528 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26529 "Define a converter in the preferences."
26531 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26532 "Defina um conversor nas preferências."
26534 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26535 msgid "Pygments driver command not found!"
26536 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26538 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26540 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26541 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26542 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26543 "is named differently, to add the following line to the\n"
26544 "document preamble:\n"
26546 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26548 "where 'driver' is name of the driver command."
26550 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26551 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26552 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26553 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26554 "a linha a seguir:\n"
26556 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26558 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26560 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26561 msgid "Executing command: "
26562 msgstr "Rodando comando:"
26564 #: src/Converter.cpp:677
26565 msgid "Build errors"
26566 msgstr "Erros de compilação"
26568 #: src/Converter.cpp:678
26569 msgid "There were errors during the build process."
26570 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26572 #: src/Converter.cpp:683
26575 "An error occurred while running:\n"
26578 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26581 #: src/Converter.cpp:706
26583 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26584 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26586 #: src/Converter.cpp:750
26588 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26589 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26591 #: src/Converter.cpp:751
26593 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26594 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26596 #: src/Converter.cpp:793
26597 msgid "Running LaTeX..."
26598 msgstr "Rodando LaTeX..."
26600 #: src/Converter.cpp:819
26603 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26606 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26607 "log %1$s do LaTeX."
26609 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26610 msgid "LaTeX failed"
26611 msgstr "LaTeX falhou"
26613 #: src/Converter.cpp:825
26616 "The external program\n"
26618 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26619 "program's error (check the logs). "
26621 "O programa externo\n"
26623 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26626 #: src/Converter.cpp:831
26627 msgid "Output is empty"
26628 msgstr "Saída vazia"
26630 #: src/Converter.cpp:832
26631 msgid "No output file was generated."
26632 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26634 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26638 #: src/Cursor.cpp:410
26640 msgstr ", Célula: "
26642 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26643 msgid ", Position: "
26644 msgstr ", Posição: "
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26649 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26650 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26652 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26653 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26655 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26656 msgid "Unknown branch"
26657 msgstr "Ramo desconhecido"
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26661 msgstr "&Não Incluir"
26663 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26665 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26666 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26669 msgid "Layout Not Found"
26670 msgstr "Layout Não Encontrado"
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26674 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26675 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26680 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26683 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26686 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26687 msgid "Undefined flex inset"
26688 msgstr "Flex inset indefinido"
26690 #: src/Exporter.cpp:45
26693 "The file %1$s already exists.\n"
26695 "Do you want to overwrite that file?"
26697 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26699 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26701 #: src/Exporter.cpp:48
26702 msgid "Overwrite file?"
26703 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26705 #: src/Exporter.cpp:50
26707 msgstr "&Manter arquivo"
26709 #: src/Exporter.cpp:51
26710 msgid "Overwrite &all"
26711 msgstr "Sobrescrever &todos"
26713 #: src/Exporter.cpp:51
26714 msgid "&Cancel export"
26715 msgstr "&Cancelar exportação"
26717 #: src/Exporter.cpp:97
26718 msgid "Couldn't copy file"
26719 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26721 #: src/Exporter.cpp:98
26723 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26724 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26726 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26731 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26734 msgstr "Sans Serif"
26736 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26739 msgstr "Typewriter"
26745 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26750 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26754 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26756 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26758 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26762 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26770 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26774 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26782 #: src/Font.cpp:163
26784 msgid "Emphasis %1$s, "
26785 msgstr "Emph %1$s, "
26787 #: src/Font.cpp:166
26789 msgid "Underline %1$s, "
26790 msgstr "Underline %1$s, "
26792 #: src/Font.cpp:169
26794 msgid "Strike out %1$s, "
26795 msgstr "Strike out %1$s, "
26797 #: src/Font.cpp:172
26799 msgid "Cross out %1$s, "
26800 msgstr "Cross out %1$s, "
26802 #: src/Font.cpp:175
26804 msgid "Double underline %1$s, "
26805 msgstr "Double underline %1$s, "
26807 #: src/Font.cpp:178
26809 msgid "Wavy underline %1$s, "
26810 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26812 #: src/Font.cpp:181
26814 msgid "Noun %1$s, "
26815 msgstr "Noun %1$s, "
26817 #: src/Font.cpp:195
26819 msgid "Language: %1$s, "
26820 msgstr "Idioma: %1$s, "
26822 #: src/Font.cpp:198
26824 msgid "Number %1$s"
26825 msgstr "Número %1$s"
26827 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26828 msgid "Cannot view file"
26829 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26831 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26833 msgid "File does not exist: %1$s"
26834 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26836 #: src/Format.cpp:682
26838 msgid "No information for viewing %1$s"
26839 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26841 #: src/Format.cpp:692
26843 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26844 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26846 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26847 msgid "Cannot edit file"
26848 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26850 #: src/Format.cpp:751
26851 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26852 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26854 #: src/Format.cpp:764
26856 msgid "No information for editing %1$s"
26857 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26859 #: src/Format.cpp:775
26861 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26862 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26864 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26865 msgid "Could not find bind file"
26866 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26868 #: src/KeyMap.cpp:230
26871 "Unable to find the bind file\n"
26873 "Please check your installation."
26875 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26877 "Verifique sua instalação."
26879 #: src/KeyMap.cpp:237
26880 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26881 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26883 #: src/KeyMap.cpp:238
26885 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26886 "Please check your installation."
26888 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26889 "Verifique sua instalação."
26891 #: src/KeyMap.cpp:245
26894 "Unable to find the bind file\n"
26896 "Falling back to default."
26898 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26900 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26902 #: src/KeySequence.cpp:181
26906 #: src/LaTeX.cpp:58
26908 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26909 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26911 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26912 msgid "Running Index Processor."
26913 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26915 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26916 msgid "Running BibTeX."
26917 msgstr "Rodando BibTeX."
26919 #: src/LaTeX.cpp:481
26920 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26921 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26923 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26924 msgid "BibTeX error: "
26925 msgstr "Erro do BibTeX: "
26927 #: src/LaTeX.cpp:1370
26928 msgid "Biber error: "
26929 msgstr "Erro do Biber: "
26931 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26932 msgid "Font not available"
26933 msgstr "Fonte indisponível"
26935 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26938 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26939 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26941 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26942 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26945 msgid "Could not read configuration file"
26946 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26951 "Error while reading the configuration file\n"
26953 "Please check your installation."
26955 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26957 "Verifique sua instalação."
26960 msgid "The following files could not be loaded:"
26961 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26965 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26966 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26969 msgid "Cannot remove temporary directory"
26970 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26974 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26975 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26979 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26980 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26983 msgid "Missing filename for this operation."
26984 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26988 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26989 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26992 msgid "No textclass is found"
26993 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26997 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26998 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26999 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27001 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27002 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27003 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27006 msgid "&Reconfigure"
27007 msgstr "&Reconfigurar"
27010 msgid "&Without LaTeX"
27011 msgstr "&Sem LaTeX"
27013 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27015 msgstr "&Continuar"
27019 "SIGHUP signal caught!\n"
27022 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27027 "SIGFPE signal caught!\n"
27030 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27035 "SIGSEGV signal caught!\n"
27036 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27037 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27038 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27041 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27042 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27044 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27045 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27046 "necessário. Obrigado!\n"
27050 msgid "LyX crashed!"
27051 msgstr "O LyX travou!"
27057 #: src/LyX.cpp:1009
27058 msgid "Could not create temporary directory"
27059 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27061 #: src/LyX.cpp:1010
27064 "Could not create a temporary directory in\n"
27066 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27068 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27070 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27073 #: src/LyX.cpp:1074
27074 msgid "Missing user LyX directory"
27075 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27077 #: src/LyX.cpp:1075
27080 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27081 "It is needed to keep your own configuration."
27083 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27084 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27086 #: src/LyX.cpp:1080
27087 msgid "&Create directory"
27088 msgstr "&Criar pasta"
27090 #: src/LyX.cpp:1081
27092 msgstr "&Sair do LyX"
27094 #: src/LyX.cpp:1082
27095 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27096 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27098 #: src/LyX.cpp:1086
27100 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27101 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27103 #: src/LyX.cpp:1091
27104 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27105 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27107 #: src/LyX.cpp:1164
27108 msgid "List of supported debug flags:"
27109 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27111 #: src/LyX.cpp:1168
27113 msgid "Setting debug level to %1$s"
27114 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27116 #: src/LyX.cpp:1179
27118 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27119 "Command line switches (case sensitive):\n"
27120 "\t-help summarize LyX usage\n"
27121 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27122 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27123 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27124 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27125 " select the features to debug.\n"
27126 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27127 "\t-x [--execute] command\n"
27128 " where command is a lyx command.\n"
27129 "\t-e [--export] fmt\n"
27130 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27131 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27133 " to see which parameter (which differs from the format "
27135 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27136 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27137 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27138 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27139 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27140 " and filename is the destination filename.\n"
27141 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27142 " where fmt is the import format of choice\n"
27143 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27144 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27145 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27146 " specifying whether all files, main file only, or no "
27148 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27150 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27152 "\t--ignore-error-message which\n"
27153 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27154 " Do not use for final documents! Currently supported "
27156 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27157 "\t-n [--no-remote]\n"
27158 " open documents in a new instance\n"
27159 "\t-r [--remote]\n"
27160 " open documents in an already running instance\n"
27161 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27162 "\t-v [--verbose]\n"
27163 " report on terminal about spawned commands.\n"
27164 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27165 "\t-version summarize version and build info\n"
27166 "Check the LyX man page for more details."
27168 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27169 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27170 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27171 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27172 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27173 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27174 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27175 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27176 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27177 "\t-x [--execute] comando\n"
27178 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27179 "\t-e [--export] fmt\n"
27180 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27181 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27183 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27185 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27186 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27187 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27188 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27190 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27191 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27192 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27193 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27194 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27195 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27196 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27197 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27198 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27199 "\t--ignore-error-message which\n"
27200 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27201 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27203 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27204 "\t-n [--no-remote]\n"
27205 " abre documentos em uma nova instância\n"
27206 "\t-r [--remote]\n"
27207 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27208 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27209 "\t-v [--verbose]\n"
27210 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27211 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27212 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27213 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27215 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27216 msgid " Git commit hash "
27217 msgstr " Git commit hash "
27219 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27220 msgid "No system directory"
27221 msgstr "Sem pasta de sistema"
27223 #: src/LyX.cpp:1244
27224 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27225 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27227 #: src/LyX.cpp:1255
27228 msgid "No user directory"
27229 msgstr "Sem pasta de usuário"
27231 #: src/LyX.cpp:1256
27232 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27233 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27235 #: src/LyX.cpp:1267
27236 msgid "Incomplete command"
27237 msgstr "Comando incompleto"
27239 #: src/LyX.cpp:1268
27240 msgid "Missing command string after --execute switch"
27241 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27243 #: src/LyX.cpp:1279
27244 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27246 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27248 #: src/LyX.cpp:1284
27249 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27250 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27252 #: src/LyX.cpp:1297
27253 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27255 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27257 #: src/LyX.cpp:1310
27258 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27260 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27262 #: src/LyX.cpp:1315
27263 msgid "Missing filename for --import"
27264 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27266 #: src/LyXRC.cpp:3056
27268 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27271 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27272 "como palavras válidas?"
27274 #: src/LyXRC.cpp:3060
27276 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27279 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27281 #: src/LyXRC.cpp:3068
27283 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27284 "automatically by what you type."
27286 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27287 "automaticamente pelo que você digitar."
27289 #: src/LyXRC.cpp:3072
27291 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27294 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27295 "o padrão após mudar a classe do documento."
27297 #: src/LyXRC.cpp:3076
27299 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27301 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27304 #: src/LyXRC.cpp:3083
27306 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27307 "the backup file in the same directory as the original file."
27309 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27310 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27312 #: src/LyXRC.cpp:3087
27314 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27315 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27317 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27318 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27320 #: src/LyXRC.cpp:3091
27321 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27322 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27324 #: src/LyXRC.cpp:3095
27326 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27327 "its global and local bind/ directories."
27329 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27330 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27332 #: src/LyXRC.cpp:3099
27333 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27334 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27336 #: src/LyXRC.cpp:3103
27338 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27339 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27341 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27342 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27344 #: src/LyXRC.cpp:3110
27346 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27347 "undesired effects."
27349 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27350 "efeitos indesejados."
27352 #: src/LyXRC.cpp:3114
27354 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27355 "prevent undesired effects."
27357 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27358 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27360 #: src/LyXRC.cpp:3121
27362 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27363 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27365 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27366 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27368 #: src/LyXRC.cpp:3129
27370 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27371 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27372 "the top of the screen"
27374 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27375 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27377 #: src/LyXRC.cpp:3133
27378 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27379 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27381 #: src/LyXRC.cpp:3137
27382 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27383 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27385 #: src/LyXRC.cpp:3141
27387 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27390 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27391 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27393 #: src/LyXRC.cpp:3146
27396 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27397 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27399 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27400 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27402 #: src/LyXRC.cpp:3150
27404 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27405 "look in its global and local commands/ directories."
27407 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27408 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27410 #: src/LyXRC.cpp:3154
27412 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27414 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27416 #: src/LyXRC.cpp:3158
27417 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27418 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27420 #: src/LyXRC.cpp:3162
27422 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27423 "shown after the change has been made.)"
27425 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27426 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27428 #: src/LyXRC.cpp:3166
27429 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27430 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3170
27434 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27435 "LyX was started from."
27437 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27438 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27440 #: src/LyXRC.cpp:3174
27441 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27443 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27445 #: src/LyXRC.cpp:3178
27447 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27448 "value selects the directory LyX was started from."
27450 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27451 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3182
27455 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27456 "recommended for non-English languages."
27458 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27459 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27461 #: src/LyXRC.cpp:3189
27463 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27464 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27465 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27467 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27468 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27469 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27471 #: src/LyXRC.cpp:3193
27472 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27473 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3197
27477 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27478 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27480 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27481 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27482 "índice remissivo."
27484 #: src/LyXRC.cpp:3201
27485 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27486 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27488 #: src/LyXRC.cpp:3210
27490 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27491 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27493 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27494 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27495 "em um teclado Americano."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3214
27499 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27502 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27505 #: src/LyXRC.cpp:3218
27507 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27509 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27512 #: src/LyXRC.cpp:3222
27514 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27515 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27516 "name of the second language."
27518 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27519 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27522 #: src/LyXRC.cpp:3226
27523 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27524 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27526 #: src/LyXRC.cpp:3230
27527 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27528 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3234
27532 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27535 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27538 #: src/LyXRC.cpp:3238
27540 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27541 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27543 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27544 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3242
27548 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27549 "document is the default language."
27551 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27552 "documento for o idioma padrão."
27554 #: src/LyXRC.cpp:3246
27555 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27556 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3250
27559 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27561 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27564 #: src/LyXRC.cpp:3254
27565 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27566 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3258
27570 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27573 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3262
27576 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27577 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27579 #: src/LyXRC.cpp:3266
27580 msgid "The completion popup delay."
27581 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3270
27584 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27586 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27589 #: src/LyXRC.cpp:3274
27590 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27592 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27595 #: src/LyXRC.cpp:3278
27597 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27599 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27600 "uma completação possível."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3282
27604 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27607 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27610 #: src/LyXRC.cpp:3286
27611 msgid "The inline completion delay."
27612 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3290
27615 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27616 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3294
27619 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27620 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3298
27623 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27624 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27626 #: src/LyXRC.cpp:3302
27627 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27628 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3306
27632 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27634 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3311
27638 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27640 "Use the OS native format."
27642 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27643 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3317
27646 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27647 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27649 #: src/LyXRC.cpp:3321
27650 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27651 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27653 #: src/LyXRC.cpp:3325
27654 msgid "Scale the preview size to suit."
27655 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3329
27658 msgid "The option to print out in landscape."
27659 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3333
27662 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27663 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3337
27666 msgid "The option to specify paper type."
27667 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3341
27671 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27673 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27676 #: src/LyXRC.cpp:3345
27678 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27679 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27681 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27682 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3349
27686 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27687 "wrong, override the setting here."
27689 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27690 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3355
27693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27695 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3364
27699 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27700 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27701 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27703 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27704 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27705 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27706 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3368
27709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27711 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27714 #: src/LyXRC.cpp:3373
27717 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27718 "roughly the same size as on paper."
27720 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27721 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27723 #: src/LyXRC.cpp:3377
27724 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27726 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3381
27730 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27731 "\".out\". Only for advanced users."
27733 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27734 "\". Somente para usuários avançados."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3388
27737 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27738 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3392
27742 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27743 "when you quit LyX."
27745 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27746 "quando você encerrar o LyX."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3396
27749 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27751 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27754 #: src/LyXRC.cpp:3400
27756 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27757 "value selects the directory LyX was started from."
27759 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27760 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3410
27764 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27765 "environment variable.\n"
27766 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27768 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27770 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27771 "Sistema Operacional."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3417
27775 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27776 "will look in its global and local ui/ directories."
27778 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27779 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3427
27783 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27786 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27787 "janela principal e a seleção."
27789 #: src/LyXRC.cpp:3431
27790 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27792 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27794 #: src/LyXRC.cpp:3435
27796 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27798 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3439
27801 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27803 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27806 #: src/LyXVC.cpp:49
27809 msgstr "Bloqueio %1$s"
27811 #: src/LyXVC.cpp:111
27813 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27814 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27816 #: src/LyXVC.cpp:113
27817 msgid "Retrieve from version control?"
27818 msgstr "Obter do controle de versão?"
27820 #: src/LyXVC.cpp:114
27824 #: src/LyXVC.cpp:148
27825 msgid "Document not saved"
27826 msgstr "Documento não está salvo"
27828 #: src/LyXVC.cpp:149
27829 msgid "You must save the document before it can be registered."
27830 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27832 #: src/LyXVC.cpp:185
27833 msgid "LyX VC: Initial description"
27834 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27836 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27837 msgid "(no initial description)"
27838 msgstr "(sem descrição inicial)"
27840 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27841 msgid "LyX VC: Log message"
27842 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27844 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27845 #: src/LyXVC.cpp:242
27846 msgid "(no log message)"
27847 msgstr "(sem mensagem de log)"
27849 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27850 msgid "LyX VC: Log Message"
27851 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27853 #: src/LyXVC.cpp:298
27856 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27859 "Do you want to revert to the older version?"
27861 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27862 "as alterações atuais.\n"
27864 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27866 #: src/LyXVC.cpp:303
27867 msgid "Revert to stored version of document?"
27868 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27870 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27874 #: src/Paragraph.cpp:2040
27875 msgid "Senseless with this layout!"
27876 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27878 #: src/Paragraph.cpp:2101
27879 msgid "Alignment not permitted"
27880 msgstr "Alinhamento não permitido"
27882 #: src/Paragraph.cpp:2102
27884 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27885 "Setting to default."
27887 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27888 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27890 #: src/Text.cpp:420
27891 msgid "Unknown Inset"
27892 msgstr "Inset Desconhecido"
27894 #: src/Text.cpp:533
27895 msgid "Change tracking author index missing"
27896 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27898 #: src/Text.cpp:534
27901 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27902 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27903 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27904 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27906 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27907 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27908 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27909 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27910 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27912 #: src/Text.cpp:550
27913 msgid "Unknown token"
27914 msgstr "Token desconhecido"
27916 #: src/Text.cpp:921
27918 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27921 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27924 #: src/Text.cpp:930
27925 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27927 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27929 #: src/Text.cpp:944
27930 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27931 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27933 #: src/Text.cpp:1907
27934 msgid "[Change Tracking] "
27935 msgstr "[Controle de Alterações] "
27937 #: src/Text.cpp:1915
27939 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27940 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27942 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27943 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27946 msgstr "Fonte: %1$s"
27948 #: src/Text.cpp:1930
27950 msgid ", Depth: %1$d"
27951 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27953 #: src/Text.cpp:1936
27954 msgid ", Spacing: "
27955 msgstr ", Espaçamento: "
27957 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27961 #: src/Text.cpp:1948
27965 #: src/Text.cpp:1958
27966 msgid ", Paragraph: "
27967 msgstr ", Parágrafo: "
27969 #: src/Text.cpp:1959
27973 #: src/Text.cpp:1966
27975 msgstr ", Char: 0x"
27977 #: src/Text.cpp:1968
27978 msgid ", Boundary: "
27979 msgstr ", Limite: "
27981 #: src/Text2.cpp:409
27982 msgid "No font change defined."
27983 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27985 #: src/Text2.cpp:449
27986 msgid "Nothing to index!"
27987 msgstr "Nada a indexar!"
27989 #: src/Text2.cpp:451
27990 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27991 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27993 #: src/Text3.cpp:194
27994 msgid "Math editor mode"
27995 msgstr "Modo de edição de matemática"
27997 #: src/Text3.cpp:196
27998 msgid "No valid math formula"
27999 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28001 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28002 msgid "Already in regular expression mode"
28003 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28005 #: src/Text3.cpp:217
28006 msgid "Regexp editor mode"
28007 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28009 #: src/Text3.cpp:1455
28013 #: src/Text3.cpp:1456
28015 msgstr " desconhecido"
28017 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28018 msgid "Missing argument"
28019 msgstr "Argumento ausente"
28021 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28022 msgid "Character set"
28023 msgstr "Conjunto de caracteres"
28025 #: src/Text3.cpp:2406
28026 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28028 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28030 #: src/Text3.cpp:2407
28032 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28033 "The thesaurus is not functional.\n"
28034 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28037 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28038 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28039 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28040 "do Guia do Usuário."
28042 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28043 msgid "Paragraph layout set"
28044 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28046 #: src/TextClass.cpp:141
28047 msgid "Plain Layout"
28048 msgstr "Layout Simples"
28050 #: src/TextClass.cpp:892
28051 msgid "Missing File"
28052 msgstr "Arquivo Ausente"
28054 #: src/TextClass.cpp:893
28055 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28057 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28059 #: src/TextClass.cpp:896
28060 msgid "Corrupt File"
28061 msgstr "Arquivo Corrompido"
28063 #: src/TextClass.cpp:897
28064 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28065 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28067 #: src/TextClass.cpp:1680
28070 "The module %1$s has been requested by\n"
28071 "this document but has not been found in the list of\n"
28072 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28073 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28075 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28076 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28077 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28078 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28080 #: src/TextClass.cpp:1685
28081 msgid "Module not available"
28082 msgstr "Módulo não disponível"
28084 #: src/TextClass.cpp:1691
28087 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28088 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28089 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28090 "Missing prerequisites:\n"
28092 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28094 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28095 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28096 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28097 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28099 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28101 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28102 msgid "Package not available"
28103 msgstr "Pacote não disponível"
28105 #: src/TextClass.cpp:1703
28107 msgid "Error reading module %1$s\n"
28108 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28110 #: src/TextClass.cpp:1715
28113 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28114 "this document but has not been found in the list of\n"
28115 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28116 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28118 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28119 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28120 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28121 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28123 #: src/TextClass.cpp:1720
28124 msgid "Cite Engine not available"
28125 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28127 #: src/TextClass.cpp:1726
28130 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28131 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28132 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28133 "Missing prerequisites:\n"
28135 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28137 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28138 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28139 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28140 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28142 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28145 #: src/TextClass.cpp:1738
28147 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28148 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28150 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28152 msgid "unknown type!"
28153 msgstr "tipo desconhecido!"
28155 #: src/TocBackend.cpp:263
28157 msgid "Index Entries (%1$s)"
28158 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28160 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28161 msgid "Table of Contents"
28164 #: src/TocBackend.cpp:280
28166 msgstr "Alterações"
28168 #: src/TocBackend.cpp:281
28170 msgstr "Sem sentido"
28172 #: src/TocBackend.cpp:282
28176 #: src/TocBackend.cpp:283
28177 msgid "Labels and References"
28178 msgstr "Etiquetas e Referências"
28180 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28181 msgid "Child Documents"
28182 msgstr "Documentos Filhos"
28184 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28188 #: src/TocBackend.cpp:287
28192 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28193 msgid "External Material"
28194 msgstr "Material Externo"
28196 #: src/TocBackend.cpp:290
28197 msgid "Nomenclature Entries"
28198 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28200 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28201 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28202 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28203 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28205 msgid "Revision control error."
28206 msgstr "Erro de controle de revisão."
28208 #: src/VCBackend.cpp:64
28211 "Some problem occurred while running the command:\n"
28214 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28217 #: src/VCBackend.cpp:636
28219 msgstr "Atualizado"
28221 #: src/VCBackend.cpp:638
28222 msgid "Locally Modified"
28223 msgstr "Modificado Localmente"
28225 #: src/VCBackend.cpp:640
28226 msgid "Locally Added"
28227 msgstr "Incluído Localmente"
28229 #: src/VCBackend.cpp:642
28230 msgid "Needs Merge"
28231 msgstr "Necessita Mesclagem"
28233 #: src/VCBackend.cpp:644
28234 msgid "Needs Checkout"
28235 msgstr "Necessita Checkout"
28237 #: src/VCBackend.cpp:646
28238 msgid "No CVS file"
28239 msgstr "Sem arquivo CVS"
28241 #: src/VCBackend.cpp:648
28242 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28243 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28245 #: src/VCBackend.cpp:874
28247 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28248 "You have to update from repository first or revert your changes."
28250 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28251 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28253 #: src/VCBackend.cpp:879
28256 "Bad status when checking in changes.\n"
28261 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28266 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28269 "Error when updating from repository.\n"
28270 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28273 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28275 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28276 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28279 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28281 #: src/VCBackend.cpp:962
28284 "There were detected changes in the working directory:\n"
28287 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28288 "revert back to the repository version."
28290 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28293 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28294 "necessário reverter para a versão do repositório."
28296 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28297 #: src/VCBackend.cpp:1531
28298 msgid "Changes detected"
28299 msgstr "Alterações detectadas"
28301 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28305 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28306 msgid "View &Log ..."
28307 msgstr "Visualizar &Log ..."
28309 #: src/VCBackend.cpp:987
28312 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28313 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28316 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28318 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28319 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28322 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28324 #: src/VCBackend.cpp:1046
28327 "The document %1$s is not in repository.\n"
28328 "You have to check in the first revision before you can revert."
28330 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28331 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28334 #: src/VCBackend.cpp:1054
28337 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28338 "The status '%2$s' is unexpected."
28340 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28341 "O status '%2$s' foi inesperado."
28343 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28344 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28345 msgid "Error: Could not generate logfile."
28346 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28348 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28350 "Error when committing to repository.\n"
28351 "You have to manually resolve the problem.\n"
28352 "LyX will reopen the document after you press OK."
28354 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28355 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28356 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28358 #: src/VCBackend.cpp:1457
28360 "Error while acquiring write lock.\n"
28361 "Another user is most probably editing\n"
28362 "the current document now!\n"
28363 "Also check the access to the repository."
28365 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28366 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28367 "o documento atual agora!\n"
28368 "Verifique também o acesso ao repositório."
28370 #: src/VCBackend.cpp:1463
28372 "Error while releasing write lock.\n"
28373 "Check the access to the repository."
28375 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28376 "Verifique o acesso ao repositório."
28378 #: src/VCBackend.cpp:1522
28381 "There were detected changes in the working directory:\n"
28384 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28389 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28392 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28396 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28398 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28402 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28404 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28408 #: src/VCBackend.cpp:1591
28409 msgid "SVN File Locking"
28410 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28412 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28413 msgid "Locking property unset."
28414 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28416 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28417 msgid "Locking property set."
28418 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28420 #: src/VCBackend.cpp:1593
28421 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28423 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28425 #: src/VSpace.cpp:162
28426 msgid "Default skip"
28427 msgstr "Salto padrão"
28429 #: src/VSpace.cpp:165
28431 msgstr "Salto pequeno"
28433 #: src/VSpace.cpp:168
28434 msgid "Medium skip"
28435 msgstr "Salto médio"
28437 #: src/VSpace.cpp:171
28439 msgstr "Salto grande"
28441 #: src/VSpace.cpp:174
28442 msgid "Vertical fill"
28443 msgstr "Preenchimento vertical"
28445 #: src/VSpace.cpp:181
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28452 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28453 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28455 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28456 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28458 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28459 msgid "Reload saved document?"
28460 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28462 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28463 msgid "Yes, &Reload"
28464 msgstr "Sim, &Recarregar"
28466 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28467 msgid "No, &Keep Changes"
28468 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28472 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28473 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28476 msgid "File not readable!"
28477 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28482 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28484 "Do you want to create a new document?"
28486 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28488 "Deseja criar um novo documento?"
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28491 msgid "Create new document?"
28492 msgstr "Criar novo documento?"
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28501 "The specified document template\n"
28503 "could not be read."
28505 "O modelo de documento especificado\n"
28507 "não pode ser lido."
28509 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28510 msgid "Could not read template"
28511 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28514 msgid "Standard[[Bullets]]"
28515 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28517 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28519 msgstr "Matemática"
28521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28537 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28538 msgid "Unavailable:"
28539 msgstr "Indisponível:"
28541 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28543 msgid "Unavailable: %1$s"
28544 msgstr "Indisponível: %1$s"
28546 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28547 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28548 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28549 msgid "Uncategorized"
28550 msgstr "Sem categoria"
28552 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28553 msgid "Directories"
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28561 msgid "Master document"
28562 msgstr "Documento mestre"
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28566 msgstr "Documentos abertos"
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28575 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28576 "Continue searching from the beginning?"
28578 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28579 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28584 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28585 "Continue searching from the end?"
28587 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28588 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28591 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28592 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28595 msgid "Advanced search cancelled by user"
28596 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28599 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28600 msgid "Wrap search?"
28601 msgstr "Continuar a localizar?"
28603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28604 msgid "Nothing to search"
28605 msgstr "Nada a localizar"
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28608 msgid "No open document(s) in which to search"
28609 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28612 msgid "Advanced Find and Replace"
28613 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28615 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28616 msgid "Float Settings"
28617 msgstr "Configurações de Float"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28620 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28621 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28624 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28625 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28628 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28629 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28632 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28633 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28636 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28637 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28640 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28641 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28644 msgid "for this version of LyX."
28645 msgstr "para esta versão do LyX."
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28649 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28654 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28655 "1995--%1$s LyX Team"
28657 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28658 "1995--%1$s LyX Team"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28662 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28663 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28664 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28665 "any later version."
28667 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28668 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28669 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28670 "any later version."
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28674 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28675 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28676 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28677 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28678 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28679 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28680 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28682 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28683 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28684 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28685 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28686 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28687 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28688 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28691 msgid "not released yet"
28692 msgstr "ainda não lançado"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28697 "LyX Version %1$s\n"
28700 "LyX Version %1$s\n"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28704 msgid "Built from git commit hash "
28705 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28708 msgid "Library directory: "
28709 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28712 msgid "User directory: "
28713 msgstr "Pasta de usuário:"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28717 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28718 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28722 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28723 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28727 msgstr "Sobre o LyX"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28741 msgid "Preferences"
28742 msgstr "Preferências"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28745 msgid "Reconfigure"
28746 msgstr "Reconfigurar"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28750 msgstr "Encerrar %1"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28753 msgid "Nothing to do"
28754 msgstr "Nada a fazer"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28757 msgid "Unknown action"
28758 msgstr "Ação desconhecida"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28761 msgid "Command not handled"
28762 msgstr "Comando não manejado"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28765 msgid "Command disabled"
28766 msgstr "Comando desativado"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28769 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28770 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28773 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28774 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28777 msgid "Running configure..."
28778 msgstr "Rodando configure..."
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28781 msgid "Reloading configuration..."
28782 msgstr "Recarregando configuração..."
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28785 msgid "System reconfiguration failed"
28786 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28790 "The system reconfiguration has failed.\n"
28791 "Default textclass is used but LyX may\n"
28792 "not be able to work properly.\n"
28793 "Please reconfigure again if needed."
28795 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28796 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28797 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28798 "Reconfigure novamente caso necessário."
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28801 msgid "System reconfigured"
28802 msgstr "Sistema reconfigurado"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28806 "The system has been reconfigured.\n"
28807 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28808 "updated document class specifications."
28810 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28811 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28812 "de classe de documento porventura atualizadas."
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28816 msgstr "Encerrando."
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28820 msgid "Opening help file %1$s..."
28821 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28824 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28825 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28829 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28831 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28835 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28836 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28840 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28841 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28845 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28846 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28849 msgid "Unable to save document defaults"
28850 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28854 msgid "Unknown function."
28855 msgstr "Função desconhecida."
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28858 msgid "The current document was closed."
28859 msgstr "O documento atual foi fechado."
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28863 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28864 "documents and exit.\n"
28868 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28869 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28875 msgid "Software exception Detected"
28876 msgstr "Exceção de software Detectada"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28880 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28881 "unsaved documents and exit."
28883 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28884 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28888 msgid "Could not find UI definition file"
28890 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28895 "Error while reading the included file\n"
28897 "Please check your installation."
28899 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28901 "Verifique sua instalação."
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28904 msgid "Could not find default UI file"
28906 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28911 "LyX could not find the default UI file!\n"
28912 "Please check your installation."
28914 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28916 "Verifique sua instalação."
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28921 "Error while reading the configuration file\n"
28923 "Falling back to default.\n"
28924 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28925 "check which User Interface file you are using."
28927 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28929 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28930 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28931 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28934 msgid "Bibliography Item Settings"
28935 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28938 msgid "BibTeX Bibliography"
28939 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28943 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28944 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28945 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28946 "this is the place you should store it."
28948 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28949 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28950 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28951 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28954 msgid "Biblatex Bibliography"
28955 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28958 msgid "all reference units"
28959 msgstr "todas as unidades de referência"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28968 msgid "Documents|#o#O"
28969 msgstr "Documentos|#o#O"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28972 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28973 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28976 msgid "Select a BibTeX database to add"
28977 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28980 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28981 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28984 msgid "Select a BibTeX style"
28985 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28989 msgstr "Sem moldura"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28992 msgid "Simple rectangular frame"
28993 msgstr "Moldura retangular simples"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28996 msgid "Oval frame, thin"
28997 msgstr "Moldura oval, fina"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29000 msgid "Oval frame, thick"
29001 msgstr "Moldura oval, espessa"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29004 msgid "Drop shadow"
29005 msgstr "Sombra projetada"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29008 msgid "Shaded background"
29009 msgstr "Fundo sombreado"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29012 msgid "Double rectangular frame"
29013 msgstr "Moldura retangular dupla"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29017 msgstr "Profundidade"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29020 msgid "Total Height"
29021 msgstr "Altura Total"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29024 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29029 msgid "Box Settings"
29030 msgstr "Configurações de Caixa"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29033 msgid "Branch Settings"
29034 msgstr "Configurações de Ramo"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29045 msgid "Filename Suffix"
29046 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29068 msgid "Enter new branch name"
29069 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29074 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29075 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29077 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29078 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29085 msgid "Renaming failed"
29086 msgstr "Falha ao renomear"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29089 msgid "The branch could not be renamed."
29090 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29092 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29093 msgid "Merge Changes"
29094 msgstr "Mesclar Alterações"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29101 "Alterado por %1$s\n"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29105 msgid "Change made on %1\n"
29106 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29114 msgstr "Sem alteração"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29130 msgstr "Sublinhado"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29133 msgid "Double underbar"
29134 msgstr "Sublinhado duplo"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29137 msgid "Wavy underbar"
29138 msgstr "Sublinhado ondulado"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29150 msgstr "Nenhuma cor"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29154 msgstr "Estilo de Texto"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29157 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29159 msgstr "Limpar texto"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29162 msgid "All avail. citations"
29163 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29166 msgid "Regular e&xpression"
29167 msgstr "Expressão ®ular"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29170 msgid "Case se&nsitive"
29171 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29174 msgid "Search as you &type"
29175 msgstr "Localizar ao digitar"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29178 msgid "General text befo&re:"
29179 msgstr "Texto geral antes:"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29182 msgid "General &text after:"
29183 msgstr "Texto geral depois:"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29187 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29188 "individual items, double-click on the respective entry above."
29190 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29191 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29195 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29196 "items, double-click on the respective entry above."
29198 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29199 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29202 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29203 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29206 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29207 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29210 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29211 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29218 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29220 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29224 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29225 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29228 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29230 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29235 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29237 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29238 "disponíveis e tecle <Enter>"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29241 msgid "Text before"
29242 msgstr "Texto antes"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29246 msgstr "Chave de citação"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29250 msgstr "Texto depois"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29253 msgid "LinkBack PDF"
29254 msgstr "LinkBack PDF"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29267 msgstr "%1$s Arquivos"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29270 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29271 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29278 msgstr "Cancelado."
29280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29281 msgid "Overwrite external file?"
29282 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29286 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29287 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29290 msgid "List of previous commands"
29291 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29294 msgid "Next command"
29295 msgstr "Próximo comando"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29298 msgid "Compare LyX files"
29299 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29302 msgid "Select document"
29303 msgstr "Selecionar documento"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29308 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29309 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29312 msgid "Error while comparing documents."
29313 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29324 msgid "Aborting process..."
29325 msgstr "Abortando processo..."
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29328 msgid "differences"
29329 msgstr "diferenças"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29332 msgid "Compare different revisions"
29333 msgstr "Compare revisões diferentes"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29336 msgid "big[[delimiter size]]"
29337 msgstr "big[[delimiter size]]"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29340 msgid "Big[[delimiter size]]"
29341 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29344 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29345 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29348 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29349 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29352 msgid "Math Delimiter"
29353 msgstr "Delimitador Matemático"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29367 msgid "Module not found!"
29368 msgstr "Módulo não encontrado!"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29371 msgid "Press button to check validity..."
29372 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29375 msgid "Layout is valid!"
29376 msgstr "Layout válido!"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29379 msgid "Layout is invalid!"
29380 msgstr "Layout inválido!"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29383 msgid "Conversion to current format impossible!"
29384 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29387 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29388 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29391 msgid "Convert to current format"
29392 msgstr "Converter para o formato atual"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29395 msgid "Document Settings"
29396 msgstr "Configurações do Documento"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29400 msgid "Child Document"
29401 msgstr "Documento Filho"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29404 msgid "Include to Output"
29405 msgstr "Incluir na Saída"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29420 msgid "None (no fontenc)"
29421 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29425 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29426 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29428 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29429 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29456 msgid "US executive"
29457 msgstr "US executive"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29572 msgid "Language Default (no inputenc)"
29573 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29580 msgid "Appears in TOC"
29581 msgstr "Aparece no sumário"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29588 msgid "Load automatically"
29589 msgstr "Carga automática"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29592 msgid "Load always"
29593 msgstr "Carregar sempre"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29596 msgid "Do not load"
29597 msgstr "Não carregar"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29600 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29601 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29605 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29606 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29609 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29610 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29614 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29615 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29620 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29621 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29626 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29627 "all required packages (%2$s) installed."
29629 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29630 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29634 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29636 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29640 msgid "Document Class"
29641 msgstr "Classe de Documento"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29648 msgid "Local Layout"
29649 msgstr "Layout Local"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29652 msgid "Text Layout"
29653 msgstr "Disposição do Texto"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29656 msgid "Page Margins"
29657 msgstr "Margens de Página"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29664 msgid "Numbering & TOC"
29665 msgstr "Numeração e Sumário"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29672 msgid "PDF Properties"
29673 msgstr "Propriedades PDF"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29676 msgid "Math Options"
29677 msgstr "Opções Matemáticas"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29680 msgid "Float Placement"
29681 msgstr "Posicionamento de Floats"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29685 msgstr "Marcadores"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29688 msgid "Formats[[output]]"
29689 msgstr "Formatos[[output]]"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29692 msgid "LaTeX Preamble"
29693 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29697 msgid "&Default..."
29698 msgstr "&Padrão..."
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29705 msgid " (not installed)"
29706 msgstr " (não instalada)"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29709 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29710 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29713 msgid " (not available)"
29714 msgstr " (não disponível)"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29717 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29718 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29722 msgid "Class Default"
29723 msgstr "Padrão de Classe"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29726 msgid "Layouts|#o#O"
29727 msgstr "Layouts|#o#O"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29730 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29731 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29735 msgid "Local layout file"
29736 msgstr "Arquivo local de layout"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29740 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29741 "file, not one in the system or user directory.\n"
29742 "Your document will not work with this layout if you\n"
29743 "move the layout file to a different directory."
29745 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29746 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29747 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29748 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29751 msgid "&Set Layout"
29752 msgstr "&Definir Layout"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29755 msgid "Unable to read local layout file."
29756 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29759 msgid "This is a local layout file."
29760 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29763 msgid "Select master document"
29764 msgstr "Selecionar documento mestre"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29767 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29768 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29773 msgid "Unapplied changes"
29774 msgstr "Alterações não aplicadas"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29780 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29781 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29783 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29784 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29790 msgstr "&Descartar"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29794 msgid "Unable to set document class."
29795 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29798 msgid "Basic numerical"
29799 msgstr "Numérico básico"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29802 msgid "Author-year"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
29806 msgid "Author-number"
29807 msgstr "Autor-número"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
29811 msgid "%1$s and %2$s"
29812 msgstr "%1$s e %2$s"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29817 msgstr "%1$s, %2$s"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
29821 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29822 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29826 msgid "%1$s (unavailable)"
29827 msgstr "%1$s (indisponível)"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29830 msgid "Module provided by document class."
29831 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
29835 msgid "Category: %1$s."
29836 msgstr "Categoria: %1$s."
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29840 msgid "Package(s) required: %1$s."
29841 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
29849 msgid "Modules required: %1$s."
29850 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29854 msgid "Modules excluded: %1$s."
29855 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29858 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29859 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29866 msgid "per chapter"
29867 msgstr "por capítulo"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
29870 msgid "per section"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
29874 msgid "per subsection"
29875 msgstr "por subseção"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29878 msgid "per child document"
29879 msgstr "por documento filho"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
29882 msgid "[No options predefined]"
29883 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
29886 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29887 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
29890 msgid "&Use Hyperref Support"
29891 msgstr "&Usar Hyperref"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29894 msgid "Can't set layout!"
29895 msgstr "Não é possível definir layout!"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29899 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29900 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
29904 msgstr "Não Encontrado"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29907 msgid "Assigned master does not include this file"
29908 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29913 "You must include this file in the document\n"
29914 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29917 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29918 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
29922 msgid "Could not load master"
29923 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29928 "The master document '%1$s'\n"
29929 "could not be loaded."
29931 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
29935 msgid "(Module name: %1)"
29936 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29939 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29940 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29946 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29948 msgstr "Lista de Erros"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29952 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29953 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29957 msgstr "Superior esquerda"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29960 msgid "Bottom left"
29961 msgstr "Inferior esquerda"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29964 msgid "Baseline left"
29965 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29969 msgstr "Superior central"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29972 msgid "Bottom center"
29973 msgstr "Base central"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29976 msgid "Baseline center"
29977 msgstr "Linha-de-base central"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29981 msgstr "Superior direita"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29984 msgid "Bottom right"
29985 msgstr "Inferior direita"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29988 msgid "Baseline right"
29989 msgstr "Linha-de-base direita"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29993 msgstr "Redimensionamento%"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29996 msgid "Select external file"
29997 msgstr "Selecione arquivo externo"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30000 msgid "automatically"
30001 msgstr "automaticamente"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30004 msgid "Dissolve previous group?"
30005 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30010 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30011 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30012 "because this graphic was its only member.\n"
30013 "How do you want to proceed?"
30015 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30016 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30017 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30018 "Como deseja proceder?"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30022 msgid "Stick with group '%1$s'"
30023 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30027 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30028 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30033 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30034 "the group will be dissolved,\n"
30035 "because this graphic was its only member.\n"
30036 "How do you want to proceed?"
30038 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30039 "o grupo será dissolvido,\n"
30040 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30041 "Como deseja proceder?"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30045 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30046 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30049 msgid "Enter unique group name:"
30050 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30053 msgid "Group already defined!"
30054 msgstr "Grupo já definido!"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30058 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30059 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30062 msgid "Set max. &width:"
30063 msgstr "Definir &largura máx.:"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30066 msgid "Set max. &height:"
30067 msgstr "Definir &altura máx.:"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30070 msgid "Maximal width of image in output"
30071 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30074 msgid "Maximal height of image in output"
30075 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30090 msgid "in[[unit of measure]]"
30091 msgstr "in[[unit of measure]]"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30094 msgid "Select graphics file"
30095 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30098 msgid "Clipart|#C#c"
30099 msgstr "Clipart|#C#c"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30103 msgid "Interword Space"
30104 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30109 msgstr "Espaço Fino"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30112 msgid "Medium Space"
30113 msgstr "Espaço Médio"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30116 msgid "Thick Space"
30117 msgstr "Espaço Espesso"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30121 msgid "Negative Thin Space"
30122 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30126 msgid "Negative Medium Space"
30127 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30131 msgid "Negative Thick Space"
30132 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30135 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30136 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30139 msgid "Quad (1 em)"
30140 msgstr "Quad (1 em)"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30143 msgid "Double Quad (2 em)"
30144 msgstr "Double Quad (2 em)"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30148 msgid "Horizontal Fill"
30149 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30152 msgid "Visible Space"
30153 msgstr "Espaço Visível"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30157 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30158 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30159 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30161 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30162 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30163 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30166 msgid "Horizontal Space Settings"
30167 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30170 msgid "Hyperlink Settings"
30171 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30175 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30177 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30179 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30183 msgid "Select document to include"
30184 msgstr "Selecione documento a incluir"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30187 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30188 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30191 msgid "Index Entry Settings"
30192 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30195 msgid "Label Color"
30196 msgstr "Cor de Etiqueta"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30199 msgid "Cannot remove standard index"
30200 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30203 msgid "The default index cannot be removed."
30204 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30206 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30207 msgid "Enter new index name"
30208 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30211 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30213 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30217 msgstr "desconhecido"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30256 msgid "Info Inset Settings"
30257 msgstr "Configurações de Inset Info"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30263 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30267 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30271 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30276 msgid "Label Settings"
30277 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30280 msgid "Line Settings"
30281 msgstr "Configurações de Linha"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30284 msgid "No language"
30285 msgstr "Nenhuma linguagem"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30288 msgid "Program Listing Settings"
30289 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30293 msgstr "Sem dialeto"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30308 msgid "Literate Programming Build Log"
30309 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30312 msgid "lyx2lyx Error Log"
30313 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30316 msgid "Version Control Log"
30317 msgstr "Log do Controle de Versão"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30320 msgid "Log file not found."
30321 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30324 msgid "No literate programming build log file found."
30326 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30330 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30331 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30333 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30334 msgid "No version control log file found."
30335 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30378 msgid "Math Matrix"
30379 msgstr "Matriz Matemática"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30382 msgid "Nomenclature Settings"
30383 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30386 msgid "Note Settings"
30387 msgstr "Configurações de Nota"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30390 msgid "Paragraph Settings"
30391 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30395 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30396 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30398 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30399 "the items is used."
30401 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30402 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30405 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30406 "todos os itens é usada."
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30409 msgid "Phantom Settings"
30410 msgstr "Configurações de Phantom"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30413 msgid "System files|#S#s"
30414 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30417 msgid "User files|#U#u"
30418 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30421 msgid "Look & Feel"
30422 msgstr "Aparência & Comportamento"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30425 msgid "Language Settings"
30426 msgstr "Configurações de Idioma"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30429 msgid "File Handling"
30430 msgstr "Manejo de Arquivos"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30433 msgid "Keyboard/Mouse"
30434 msgstr "Teclado/Mouse"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30437 msgid "Input Completion"
30438 msgstr "Completação de Entrada"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30447 msgstr "&Comando: "
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30450 msgid "Screen Fonts"
30451 msgstr "Fontes de Tela"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30455 msgstr "Caminhos (Paths)"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30458 msgid "Select directory for example files"
30459 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30462 msgid "Select a document templates directory"
30463 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30466 msgid "Select a temporary directory"
30467 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30470 msgid "Select a backups directory"
30471 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30474 msgid "Select a document directory"
30475 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30478 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30479 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30482 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30483 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30486 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30487 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30491 msgid "Spellchecker"
30492 msgstr "Verificador Ortográfico"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30512 msgstr "Conversores"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30515 msgid "SECURITY WARNING!"
30516 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30520 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30521 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30522 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30523 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30525 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30526 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30527 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30528 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30531 msgid "File Formats"
30532 msgstr "Formatos de Arquivo"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30535 msgid "Format in use"
30536 msgstr "Formatos em uso"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30540 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30541 "converter. Please remove the converter first."
30543 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30544 "Remova o conversor primeiro."
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30547 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30549 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30553 msgid "LyX needs to be restarted!"
30554 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30558 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30561 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30562 "interface de usuário."
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30565 msgid "User Interface"
30566 msgstr "Interface de Usuário"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30577 msgid "Document Handling"
30578 msgstr "Manejo de Documentos"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30597 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30598 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30601 msgid "Mathematical Symbols"
30602 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30605 msgid "Document and Window"
30606 msgstr "Documento e Janela"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30609 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30610 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30613 msgid "System and Miscellaneous"
30614 msgstr "Sistema e Diversos"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30618 msgstr "Res&taurar"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30622 msgid "Failed to create shortcut"
30623 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30626 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30627 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30630 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30631 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30634 msgid "Invalid or empty key sequence"
30635 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30640 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30641 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30643 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30644 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30647 msgid "Redefine shortcut?"
30648 msgstr "Redefinir atalho?"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30652 msgstr "&Redefinir"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30655 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30656 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30660 msgstr "Identidade"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30663 msgid "Choose bind file"
30664 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30667 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30668 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30671 msgid "Choose UI file"
30672 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30675 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30676 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30679 msgid "Choose keyboard map"
30680 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30683 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30684 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30687 msgid "Longest label width"
30688 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30691 msgid "Index Settings"
30692 msgstr "Configurações de índice"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30695 msgid "<All indexes>"
30696 msgstr "<Todos os índices>"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30699 msgid "Progress/Debug Messages"
30700 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30703 msgid "Debug Level"
30704 msgstr "Nível de Debug"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30711 msgid "Cross-reference"
30712 msgstr "Referência-cruzada"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30715 msgid "All available labels"
30716 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30719 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30721 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30725 msgid "By Occurrence"
30726 msgstr "Por Ocorrência"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30729 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30730 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30733 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30734 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30741 msgid "Jump back to the original cursor location"
30742 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30745 msgid "<No prefix>"
30746 msgstr "<Sem prefixo>"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30749 msgid "Find and Replace"
30750 msgstr "Localizar e Substituir"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30753 msgid "Export or Send Document"
30754 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30758 msgstr "Exibir Arquivo"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30761 msgid "Error -> Cannot load file!"
30762 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30765 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30767 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30771 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30774 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30778 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30779 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30782 msgid "Basic Latin"
30783 msgstr "Latino Básico"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30786 msgid "Latin-1 Supplement"
30787 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30790 msgid "Latin Extended-A"
30791 msgstr "Latino Estendido-A"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30794 msgid "Latin Extended-B"
30795 msgstr "Latino Estendido-B"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30798 msgid "IPA Extensions"
30799 msgstr "Extensões IPA "
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30802 msgid "Spacing Modifier Letters"
30803 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30806 msgid "Combining Diacritical Marks"
30807 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30819 msgstr "Devanagari"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30842 msgid "Hangul Jamo"
30843 msgstr "Hangul Jamo"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30846 msgid "Phonetic Extensions"
30847 msgstr "Extensões Fonéticas"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30850 msgid "Latin Extended Additional"
30851 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30854 msgid "Greek Extended"
30855 msgstr "Grego Estendido"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30858 msgid "General Punctuation"
30859 msgstr "Pontuação Geral"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30862 msgid "Superscripts and Subscripts"
30863 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30866 msgid "Currency Symbols"
30867 msgstr "Símbolos de Moeda"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30870 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30871 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30874 msgid "Letterlike Symbols"
30875 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30878 msgid "Number Forms"
30879 msgstr "Formas de Números"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30882 msgid "Mathematical Operators"
30883 msgstr "Operadores Matemáticos"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30886 msgid "Miscellaneous Technical"
30887 msgstr "Técnicos Diversos"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30890 msgid "Control Pictures"
30891 msgstr "Imagens de Controle"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30894 msgid "Optical Character Recognition"
30895 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30898 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30899 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30902 msgid "Box Drawing"
30903 msgstr "Desenho de Caixa"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30906 msgid "Block Elements"
30907 msgstr "Elementos de Bloco"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30910 msgid "Geometric Shapes"
30911 msgstr "Formas Geométricas"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30914 msgid "Miscellaneous Symbols"
30915 msgstr "Símbolos Diversos"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30922 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30923 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30926 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30927 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30942 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30943 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30950 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30951 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30954 msgid "CJK Compatibility"
30955 msgstr "CJK Compatibility"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30958 msgid "CJK Unified Ideographs"
30959 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30962 msgid "Hangul Syllables"
30963 msgstr "Sílabas Hangul"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30966 msgid "High Surrogates"
30967 msgstr "Substitutos Altos"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30970 msgid "Private Use High Surrogates"
30971 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30974 msgid "Low Surrogates"
30975 msgstr "Substitutos Baixos"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30978 msgid "Private Use Area"
30979 msgstr "Área de Uso Privado"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30982 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30983 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30986 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30987 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30990 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30991 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30994 msgid "Combining Half Marks"
30995 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30998 msgid "CJK Compatibility Forms"
30999 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31002 msgid "Small Form Variants"
31003 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31006 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31007 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31010 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31011 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31014 msgid "Linear B Syllabary"
31015 msgstr "Silabário Linear B"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31018 msgid "Linear B Ideograms"
31019 msgstr "Ideogramas Linear B"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31022 msgid "Aegean Numbers"
31023 msgstr "Números Egeus"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31026 msgid "Ancient Greek Numbers"
31027 msgstr "Números Gregos Antigos"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31031 msgstr "Itálico Antigo"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31042 msgid "Old Persian"
31043 msgstr "Persa Antigo"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31058 msgid "Cypriot Syllabary"
31059 msgstr "Silabário Cipriota"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31063 msgstr "Kharoshthi"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31066 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31067 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31070 msgid "Musical Symbols"
31071 msgstr "Símbolos Musicais"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31074 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31075 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31078 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31079 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31082 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31083 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31086 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31087 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31090 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31091 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31098 msgid "Variation Selectors Supplement"
31099 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31102 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31103 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31106 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31107 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31110 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31111 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31117 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31118 msgid "Tabular Settings"
31119 msgstr "Configurações de Tabular"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31122 msgid "Insert Table"
31123 msgstr "Inserir Tabela"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31126 msgid "TeX Information"
31127 msgstr "Informação TeX"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31130 msgid "No thesaurus available for this language!"
31131 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31133 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31135 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31141 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31146 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31148 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31149 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31159 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31160 msgid "Vertical Space Settings"
31161 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31168 msgid "unknown version"
31169 msgstr "versão desconhecida"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31173 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31174 "Right click to change."
31176 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31177 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31181 msgid "Successful export to format: %1$s"
31182 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31186 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31187 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31191 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31192 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31196 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31197 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31201 msgstr "Encerrar o LyX"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31204 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31205 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31209 msgid "%1$s (modified externally)"
31210 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31213 msgid "Welcome to LyX!"
31214 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31217 msgid "Automatic save done."
31218 msgstr "Salvamento automático concluído."
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31221 msgid "Automatic save failed!"
31222 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31225 msgid "Command not allowed without any document open"
31226 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31230 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31231 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31234 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31235 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31238 msgid "Select template file"
31239 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31242 msgid "Templates|#T#t"
31243 msgstr "Modelos|#T#t"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31246 msgid "Document not loaded."
31247 msgstr "Documento não carregado."
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31250 msgid "Select document to open"
31251 msgstr "Selecione documento para abrir"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31255 msgid "Examples|#E#e"
31256 msgstr "Exemplos|#E#e"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31261 "The directory in the given path\n"
31265 "A pasta no caminho dado\n"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31271 msgid "Opening document %1$s..."
31272 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31276 msgid "Document %1$s opened."
31277 msgstr "Documento %1$s aberto."
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31280 msgid "Version control detected."
31281 msgstr "Controle de versão detectado."
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31285 msgid "Could not open document %1$s"
31286 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31289 msgid "Couldn't import file"
31290 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31294 msgid "No information for importing the format %1$s."
31295 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31299 msgid "Select %1$s file to import"
31300 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31305 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31308 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31309 "Abortando importação."
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31315 "The document %1$s already exists.\n"
31317 "Do you want to overwrite that document?"
31319 "O documento %1$s já existe.\n"
31321 "Deseja sobrescrever o documento?"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31325 msgid "Overwrite document?"
31326 msgstr "Sobrescrever documento?"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31330 msgid "Importing %1$s..."
31331 msgstr "Importando %1$s..."
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31335 msgstr "importado."
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31338 msgid "file not imported!"
31339 msgstr "arquivo não importado!"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31343 msgstr "novoarquivo"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31346 msgid "Select LyX document to insert"
31347 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31350 msgid "Choose a filename to save document as"
31351 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31358 "is already open in your current session.\n"
31359 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31360 "Do you want to choose a new filename?"
31364 "já está aberto na sessão atual.\n"
31365 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31366 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31369 msgid "Chosen File Already Open"
31370 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31381 "The document %1$s is already registered.\n"
31383 "Do you want to choose a new name?"
31385 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31387 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31390 msgid "Rename document?"
31391 msgstr "Renomear documento?"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31394 msgid "Copy document?"
31395 msgstr "Copiar documento?"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31402 msgid "Choose a filename to export the document as"
31403 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31406 msgid "Guess from extension (*.*)"
31407 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31412 "The document %1$s could not be saved.\n"
31414 "Do you want to rename the document and try again?"
31416 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31418 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31421 msgid "Rename and save?"
31422 msgstr "Renomear e salvar?"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31426 msgstr "&Tentar Novamente"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31431 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31432 "Would you like to close or hide the document?\n"
31434 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31435 "the menu: View->Hidden->...\n"
31437 "To remove this question, set your preference in:\n"
31438 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31440 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31441 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31443 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31444 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31446 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31447 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31451 msgid "Close or hide document?"
31452 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31459 msgid "Close document"
31460 msgstr "Fechar documento"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31463 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31465 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31470 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31472 "Do you want to save the document?"
31474 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31476 "Gostaria de salvar o documento?"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31479 msgid "Save new document?"
31480 msgstr "Salvar novo documento?"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31485 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31487 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31489 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31491 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31496 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31498 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31500 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31502 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31505 msgid "Save changed document?"
31506 msgstr "Salvar documento alterado?"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31509 msgid "Save document?"
31510 msgstr "Salvar documento?"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31514 msgstr "&Descartar"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31519 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31521 "Do you want to save the document?"
31523 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31525 "Gostaria de salvar o documento?"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31532 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31536 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31540 msgid "Reload externally changed document?"
31541 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31544 msgid "Document could not be checked in."
31545 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31548 msgid "Error when setting the locking property."
31549 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31552 msgid "Directory is not accessible."
31553 msgstr "Pasta não está acessível."
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31557 msgid "Opening child document %1$s..."
31558 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31562 msgid "No buffer for file: %1$s."
31563 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31566 msgid "Inverse Search Failed"
31567 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31571 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31572 "You may need to update the viewed document."
31574 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31575 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31578 msgid "Export Error"
31579 msgstr "Erro de Exportação"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31582 msgid "Error cloning the Buffer."
31583 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31586 msgid "Exporting ..."
31587 msgstr "Exportando ..."
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31590 msgid "Previewing ..."
31591 msgstr "Previsualizando ..."
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31594 msgid "Document not loaded"
31595 msgstr "Documento não carregado"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31598 msgid "Select file to insert"
31599 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31602 msgid "All Files (*)"
31603 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31608 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31609 "on disk of the document %1$s?"
31611 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31612 "salva do documento %1$s?"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31617 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31618 "version of the document %1$s?"
31620 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31621 "versão salva do documento %1$s?"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31624 msgid "Revert to saved document?"
31625 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31628 msgid "Saving all documents..."
31629 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31632 msgid "All documents saved."
31633 msgstr "Todos os documentos salvos."
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31636 msgid "Developer mode is now enabled."
31637 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31640 msgid "Developer mode is now disabled."
31641 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31644 msgid "Toolbars unlocked."
31645 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31648 msgid "Toolbars locked."
31649 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31653 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31654 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31658 msgid "%1$s unknown command!"
31659 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31662 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31663 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31666 msgid "Please, preview the document first."
31667 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31670 msgid "Couldn't proceed."
31671 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31674 msgid "Disable Shell Escape"
31675 msgstr "Desativar Shell Escape"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31679 msgid "Code Preview"
31680 msgstr "Previsualização de Código"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31683 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31684 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31688 msgstr "Fechar Arquivo"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31691 msgid "%1 (read only)"
31692 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31695 msgid "%1 (modified externally)"
31696 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31700 msgstr "Ocultar aba"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31704 msgstr "Fechar aba"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31707 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31708 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31711 msgid "Wrap Float Settings"
31712 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31714 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31715 msgid "Click to detach"
31716 msgstr "Clique para destacar"
31718 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31720 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31721 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31723 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31724 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31725 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31729 msgid "%1$s (unknown)"
31730 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31741 msgid "More Spelling Suggestions"
31742 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31745 msgid "Add to personal dictionary|n"
31746 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31749 msgid "Ignore all|I"
31750 msgstr "Ignorar todas|I"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31753 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31754 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31761 msgid "More Languages ...|M"
31762 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31769 msgid "<No Documents Open>"
31770 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31773 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31774 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31777 msgid "View (Other Formats)|F"
31778 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31781 msgid "Update (Other Formats)|p"
31782 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31786 msgid "View [%1$s]|V"
31787 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31791 msgid "Update [%1$s]|U"
31792 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31795 msgid "No Custom Insets Defined!"
31796 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31799 msgid "(No Document Open)"
31800 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31803 msgid "Master Document"
31804 msgstr "Documento Mestre"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31807 msgid "Other Lists"
31808 msgstr "Outras Listas"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31811 msgid "(Empty Table of Contents)"
31812 msgstr "(Sumário Vazio)"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31815 msgid "Open Outliner..."
31816 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31819 msgid "Other Toolbars"
31820 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31823 msgid "No Branches Set for Document!"
31824 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31827 msgid "Index List|I"
31828 msgstr "Lista de Índices|i"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31831 msgid "Index Entry|d"
31832 msgstr "Entrada de Índice|d"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31836 msgid "Index: %1$s"
31837 msgstr "Índice: %1$s"
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31841 msgid "Index Entry (%1$s)"
31842 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31845 msgid "No Citation in Scope!"
31846 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31849 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31850 msgid "No citations selected!"
31851 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31854 msgid "All authors|h"
31855 msgstr "Todos os autores"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31858 msgid "Force upper case|u"
31859 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31863 msgid "Caption (%1$s)"
31864 msgstr "Legenda (%1$s)"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31867 msgid "No Quote in Scope!"
31868 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31873 msgid "%1$s (dynamic)"
31874 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31878 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31879 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31882 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31883 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31886 msgid "static[[Quotes]]"
31887 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31891 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31892 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31896 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31897 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31901 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31902 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31905 msgid "Change Style|y"
31906 msgstr "Mudar Estilo"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31910 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31911 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31915 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31916 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31920 msgid "Export [%1$s]|E"
31921 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31924 msgid "No Action Defined!"
31925 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31927 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31933 msgid "Export %1$s"
31934 msgstr "Exportar %1$s"
31936 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31938 msgid "Import %1$s"
31939 msgstr "Importar %1$s"
31941 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31943 msgid "Update %1$s"
31944 msgstr "Atualizar %1$s"
31946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31949 msgstr "Visualizar %1$s"
31951 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31955 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31957 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31960 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31961 "destes caracteres:\n"
31963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31964 msgid "Could not update TeX information"
31965 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31969 msgid "The script `%1$s' failed."
31970 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31974 msgstr "Todos os Arquivos "
31976 #: src/insets/Inset.cpp:89
31977 msgid "Bibliography Entry"
31978 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31980 #: src/insets/Inset.cpp:95
31984 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31988 #: src/insets/Inset.cpp:115
31989 msgid "Horizontal Space"
31990 msgstr "Espaço Horizontal"
31992 #: src/insets/Inset.cpp:164
31993 msgid "Horizontal Math Space"
31994 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31996 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31997 msgid "Unknown Argument"
31998 msgstr "Argumento Desconhecido"
32000 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32001 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32002 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32004 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32005 msgid "Keys must be unique!"
32006 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32008 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32011 "The key %1$s already exists,\n"
32012 "it will be changed to %2$s."
32014 "A chave %1$s já existe,\n"
32015 "será alterada para %2$s."
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32020 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32021 "If you proceed, all of them will be opened."
32023 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32024 "Se continuar, todas serão abertas."
32026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32027 msgid "Open Databases?"
32028 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32032 msgstr "&Continuar"
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32035 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32036 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32039 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32040 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32044 msgstr "Bases de dados:"
32046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32047 msgid "Style File:"
32048 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32055 msgid "included in TOC"
32056 msgstr "incluído no sumário"
32058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32060 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32061 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32064 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32065 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32066 "múltiplas por documento filho'"
32068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32074 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32075 "BibTeX will be unable to find it."
32077 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32078 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32080 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32081 msgid "simple frame"
32082 msgstr "moldura simples"
32084 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32086 msgstr "sem moldura"
32088 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32089 msgid "simple frame, page breaks"
32090 msgstr "moldura simples, página quebra"
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32094 msgstr "oval, fina"
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32097 msgid "oval, thick"
32098 msgstr "oval, espessa"
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32101 msgid "drop shadow"
32102 msgstr "sombra projetada"
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32105 msgid "shaded background"
32106 msgstr "fundo sombreado"
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32109 msgid "double frame"
32110 msgstr "moldura dupla"
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32114 msgid "%1$s (%2$s)"
32115 msgstr "%1$s (%2$s)"
32117 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32119 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32120 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32133 msgid "master %1$s, child %2$s"
32134 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32139 "Branch Name: %1$s\n"
32140 "Branch Status: %2$s\n"
32141 "Inset Status: %3$s"
32143 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32144 "Status do Ramo: %2$s\n"
32145 "Status do Inset: %3$s"
32147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32152 msgid "Branch (child): "
32153 msgstr "Ramo (filho): "
32155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32156 msgid "Branch (master): "
32157 msgstr "Ramo (mestre): "
32159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32160 msgid "Branch (undefined): "
32161 msgstr "Ramo (indefinido): "
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32164 msgid "Branch state changes in master document"
32165 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32170 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32171 "sure to save the master."
32173 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32176 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32181 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32182 msgid "No bibliography defined!"
32183 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32185 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32187 msgid "+ %1$d more entries."
32188 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32190 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32191 msgid "LaTeX Command: "
32192 msgstr "Comando LaTeX: "
32194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32195 msgid "InsetCommand Error: "
32196 msgstr "Erro InsetCommand: "
32198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32199 msgid "Incompatible command name."
32200 msgstr "Nome de comando incompatível."
32202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32203 msgid "InsetCommandParams Error: "
32204 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32207 msgid "InsetCommandParams: "
32208 msgstr "InsetCommandParams: "
32210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32211 msgid "Unknown parameter name: "
32212 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32215 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32216 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32219 msgid "Uncodable characters"
32220 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32225 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32226 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32229 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32230 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32233 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32235 msgid "External template %1$s is not installed"
32236 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32240 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32241 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32243 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32251 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32253 msgstr "subfloat: "
32255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32256 msgid " (sideways)"
32257 msgstr " (de lado)"
32259 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32260 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32261 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32263 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32265 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32266 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32268 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32270 msgstr "nota de rodapé"
32272 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32275 "Could not copy the file\n"
32277 "into the temporary directory."
32279 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32281 "para a pasta temporária."
32283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32285 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32286 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32290 msgid "Graphics file: %1$s"
32291 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32293 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32294 msgid "Hyperlink: "
32295 msgstr "Hiperlink: "
32297 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32301 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32305 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32311 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32312 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32315 msgid "Verbatim Input"
32316 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32319 msgid "Verbatim Input*"
32320 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32323 msgid "Include (excluded)"
32324 msgstr "Include (excluído)"
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32328 msgstr "Desconhecido"
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32332 msgid "Recursive input"
32333 msgstr "Entrada recursiva"
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32338 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32340 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32345 "Could not load included file\n"
32347 "Please, check whether it actually exists."
32349 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32351 "Verifique se ele realmente existe."
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32361 "Included file `%1$s'\n"
32362 "has textclass `%2$s'\n"
32363 "while parent file has textclass `%3$s'."
32365 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32366 "tem textclass `%2$s'\n"
32367 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32370 msgid "Different textclasses"
32371 msgstr "textclasses diferentes"
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32376 "Included file `%1$s'\n"
32377 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32378 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32380 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32381 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32382 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32385 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32386 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32391 "Included file `%1$s'\n"
32392 "uses module `%2$s'\n"
32393 "which is not used in parent file."
32395 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32396 "usa módulo `%2$s'\n"
32397 "que não é usado no arquivo pai."
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32400 msgid "Module not found"
32401 msgstr "Módulo não encontrado"
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32406 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32407 " LaTeX export is probably incomplete."
32409 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32410 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32413 msgid "Unsupported Inclusion"
32414 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32419 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32420 "Offending file:\n"
32423 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32424 "Arquivo problemático:\n"
32427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32428 msgid "Index sorting failed"
32429 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32434 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32435 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32436 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32437 "explained in the User Guide."
32439 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32440 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32441 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32442 "a orientação do Guia do Usuário."
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32445 msgid "Index Entry"
32446 msgstr "Entrada de Índice"
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32449 msgid "Unknown index type!"
32450 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32453 msgid "All indexes"
32454 msgstr "Todos os índices"
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32462 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32463 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32466 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32467 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32472 msgstr "indefinido"
32474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32483 msgid "No version control"
32484 msgstr "Nenhum controle de versão"
32486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32487 msgid "Label names must be unique!"
32488 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32493 "The label %1$s already exists,\n"
32494 "it will be changed to %2$s."
32496 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32497 "será alterada para %2$s."
32499 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32500 msgid "DUPLICATE: "
32501 msgstr "DUPLICATA: "
32503 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32504 msgid "Horizontal line"
32505 msgstr "Linha horizontal"
32507 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32508 msgid "no more lstline delimiters available"
32509 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32512 msgid "Running out of delimiters"
32513 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32515 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32517 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32518 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32519 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32520 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32521 "must investigate!"
32523 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32524 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32525 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32526 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32527 "é necessário investigar!"
32529 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32530 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32531 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32533 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32536 "The following characters in one of the program listings are\n"
32537 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32539 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32540 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32541 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32544 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32545 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32547 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32548 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32549 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32550 "Documento > Configurações... > Fontes."
32552 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32555 "The following characters in one of the program listings are\n"
32556 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32559 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32560 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32564 msgid "A value is expected."
32565 msgstr "É esperado um valor."
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32574 msgid "Unbalanced braces!"
32575 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32578 msgid "Please specify true or false."
32579 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32582 msgid "Only true or false is allowed."
32583 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32586 msgid "Please specify an integer value."
32587 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32590 msgid "An integer is expected."
32591 msgstr "Um inteiro é esperado."
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32594 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32595 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32598 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32599 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32603 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32605 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32609 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32610 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32614 msgid "Please specify one of %1$s."
32615 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32619 msgid "Try one of %1$s."
32620 msgstr "Tente um de %1$s."
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32624 msgid "I guess you mean %1$s."
32625 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32629 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32630 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32634 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32635 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32639 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32640 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32643 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32644 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32648 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32651 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32656 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32657 "right, bottom left and top left corner."
32659 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32660 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32663 msgid "Previously defined color name as a string"
32664 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32667 msgid "Enter something like \\color{white}"
32668 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32671 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32672 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32676 msgid "auto, last or a number"
32677 msgstr "auto, last ou um número"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32682 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32683 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32684 "defining a listing inset)"
32686 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32687 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32688 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32693 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32694 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32697 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32698 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32699 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32702 msgid "default: _minted-<jobname>"
32703 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32706 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32707 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32710 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32711 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32714 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32715 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32718 msgid "A latex name such as \\small"
32719 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32722 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32723 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32726 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32727 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32731 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32732 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32733 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32735 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32736 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32737 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32738 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32741 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32742 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32745 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32746 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32749 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32750 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32753 msgid "For PHP only"
32754 msgstr "Somente para PHP"
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32757 msgid "The style used by Pygments"
32758 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32761 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32762 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32766 msgid "Enables latex code in comments"
32767 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32770 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32771 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32775 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32776 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32780 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32782 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32787 msgid "Parameter %1$s: "
32788 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32792 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32793 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32797 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32798 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32802 msgstr "Nova Página"
32804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32806 msgstr "Quebra de Página"
32808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32810 msgstr "Nova Página, Limpa"
32812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32813 msgid "Clear Double Page"
32814 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32821 msgid "Nomenclature Symbol: "
32822 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32825 msgid "Description: "
32826 msgstr "Descrição: "
32828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32830 msgstr "Ordenação: "
32832 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32860 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32862 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32863 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32865 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32867 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32868 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32870 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32875 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32882 msgstr "QUEBRADA: "
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32897 msgid "Page Number"
32898 msgstr "Número de Página"
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32905 msgid "Textual Page Number"
32906 msgstr "Número Textual de Página"
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32910 msgstr "PáginaTexto: "
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32913 msgid "Standard+Textual Page"
32914 msgstr "Padrão+Página Textual"
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32918 msgstr "Ref+Texto: "
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32929 msgid "Reference to Name"
32930 msgstr "Referência a Nome"
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32938 msgstr "Somente Etiqueta"
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32944 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32948 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32949 msgid "superscript"
32950 msgstr "sobrescrito"
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32953 msgid "Protected Space"
32954 msgstr "Espaço Protegido"
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32958 msgstr "Espaço Quad"
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32961 msgid "Double Quad Space"
32962 msgstr "Espaço Double Quad"
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32973 msgid "Protected Horizontal Fill"
32974 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32977 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32978 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32981 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32982 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32985 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32986 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32989 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32990 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32993 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32994 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32997 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32998 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33002 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33003 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33007 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33008 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33010 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33011 msgid "Unknown TOC type"
33012 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33014 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33015 msgid "Selections not supported."
33016 msgstr "Seleções não suportadas."
33018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33019 msgid "Multi-column in current or destination column."
33020 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33022 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33023 msgid "Multi-row in current or destination row."
33024 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33026 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33027 msgid "Selection size should match clipboard content."
33029 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33031 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33035 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33041 msgstr "Não mostrado."
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33045 msgstr "Carregando..."
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33048 msgid "Converting to loadable format..."
33049 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33052 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33053 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33056 msgid "Scaling etc..."
33057 msgstr "Redimensionando e etc..."
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33060 msgid "Ready to display"
33061 msgstr "Pronto para exibir"
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33064 msgid "No file found!"
33065 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33068 msgid "Error converting to loadable format"
33069 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33072 msgid "Error loading file into memory"
33073 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33076 msgid "Error generating the pixmap"
33077 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33081 msgstr "Nenhuma imagem"
33083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33084 msgid "Preview loading"
33085 msgstr "Carregando previsualização"
33087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33088 msgid "Preview ready"
33089 msgstr "Previsualização pronta"
33091 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33092 msgid "Preview failed"
33093 msgstr "Previsualização falhou"
33095 #: src/lengthcommon.cpp:41
33096 msgid "cc[[unit of measure]]"
33097 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33099 #: src/lengthcommon.cpp:41
33103 #: src/lengthcommon.cpp:41
33107 #: src/lengthcommon.cpp:42
33111 #: src/lengthcommon.cpp:42
33112 msgid "mu[[unit of measure]]"
33113 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33115 #: src/lengthcommon.cpp:42
33119 #: src/lengthcommon.cpp:43
33123 #: src/lengthcommon.cpp:43
33127 #: src/lengthcommon.cpp:43
33128 msgid "Text Width %"
33129 msgstr "Largura Texto %"
33131 #: src/lengthcommon.cpp:44
33132 msgid "Column Width %"
33133 msgstr "Largura Coluna %"
33135 #: src/lengthcommon.cpp:44
33136 msgid "Page Width %"
33137 msgstr "Largura Página %"
33139 #: src/lengthcommon.cpp:44
33140 msgid "Line Width %"
33141 msgstr "Largura Linha %"
33143 #: src/lengthcommon.cpp:45
33144 msgid "Text Height %"
33145 msgstr "Altura Texto %"
33147 #: src/lengthcommon.cpp:45
33148 msgid "Page Height %"
33149 msgstr "Altura Página %"
33151 #: src/lengthcommon.cpp:45
33152 msgid "Line Distance %"
33153 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33155 #: src/lyxfind.cpp:128
33156 msgid "Search error"
33157 msgstr "Erro de localização"
33159 #: src/lyxfind.cpp:128
33160 msgid "Search string is empty"
33161 msgstr "Termo de localização está vazio"
33163 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33165 "End of file reached while searching forward.\n"
33166 "Continue searching from the beginning?"
33168 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33169 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33171 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33173 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33174 "Continue searching from the end?"
33176 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33177 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33179 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33180 msgid "String not found."
33181 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33183 #: src/lyxfind.cpp:400
33184 msgid "String found."
33185 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33187 #: src/lyxfind.cpp:402
33188 msgid "String has been replaced."
33189 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33191 #: src/lyxfind.cpp:405
33193 msgid "%1$d strings have been replaced."
33194 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33196 #: src/lyxfind.cpp:1535
33197 msgid "Invalid regular expression!"
33198 msgstr "Expressão regular inválida!"
33200 #: src/lyxfind.cpp:1540
33201 msgid "Match not found!"
33202 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33204 #: src/lyxfind.cpp:1544
33205 msgid "Match found!"
33206 msgstr "Correspondência encontrada!"
33208 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33209 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33211 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33212 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33214 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33217 msgstr "Caixa: %1$s"
33219 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33221 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33222 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33224 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33226 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33227 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33229 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33231 msgid "Color: %1$s"
33234 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33236 msgid "Decoration: %1$s"
33237 msgstr "Decoração: %1$s"
33239 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33241 msgid "Environment: %1$s"
33242 msgstr "Environment: %1$s"
33244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33245 msgid "Cursor not in table"
33246 msgstr "Cursor não está na tabela"
33248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33249 msgid "Only one row"
33250 msgstr "Somente uma linha"
33252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33253 msgid "Only one column"
33254 msgstr "Somente uma coluna"
33256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33257 msgid "No hline to delete"
33258 msgstr "Não há hline para excluir"
33260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33261 msgid "No vline to delete"
33262 msgstr "Não há vline para excluir"
33264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33266 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33267 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33272 msgstr "Tipo: %1$s"
33274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33275 msgid "Bad math environment"
33276 msgstr "Environment matemático inválido"
33278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33280 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33281 "Change the math formula type and try again."
33283 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33284 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33288 msgstr "Nenhum número"
33290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33292 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33293 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33297 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33298 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33300 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33302 msgid "Macro: %1$s"
33303 msgstr "Macro: %1$s"
33305 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33311 msgstr "macro de matemática"
33313 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33315 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33316 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33318 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33320 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33321 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33325 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33326 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33329 msgid "create new math text environment ($...$)"
33330 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33333 msgid "entered math text mode (textrm)"
33334 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33337 msgid "Regular expression editor mode"
33338 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33341 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33342 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33345 msgid "Standard[[mathref]]"
33346 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33353 msgid "FormatRef: "
33354 msgstr "FormatarRef: "
33356 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33359 msgstr "Tamanho: %1$s"
33361 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33363 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33364 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33366 #: src/output.cpp:37
33369 "Could not open the specified document\n"
33372 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33375 #: src/output_latex.cpp:1368
33376 msgid "Error in latexParagraphs"
33377 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33379 #: src/output_latex.cpp:1369
33382 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33383 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33385 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33386 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33387 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33389 #: src/output_plaintext.cpp:144
33393 #: src/output_plaintext.cpp:156
33394 msgid "References: "
33395 msgstr "Referências: "
33397 #: src/support/Package.cpp:169
33398 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33399 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33401 #: src/support/Package.cpp:173
33403 msgstr "Concluído!"
33405 #: src/support/Package.cpp:528
33406 msgid "LyX binary not found"
33407 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33409 #: src/support/Package.cpp:529
33412 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33414 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33415 "da linha de comando %1$s"
33417 #: src/support/Package.cpp:648
33420 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33422 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33423 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33425 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33427 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33429 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33431 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33432 msgid "File not found"
33433 msgstr "Arquivo não encontrado"
33435 #: src/support/Package.cpp:718
33438 "Invalid %1$s switch.\n"
33439 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33441 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33442 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33444 #: src/support/Package.cpp:745
33447 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33448 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33450 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33451 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33453 #: src/support/Package.cpp:769
33456 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33457 "%2$s is not a directory."
33459 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33460 "%2$s não é uma pasta."
33462 #: src/support/Package.cpp:771
33463 msgid "Directory not found"
33464 msgstr "Pasta não encontrada"
33466 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33471 "has not yet completed.\n"
33473 "Do you want to stop it?"
33477 "ainda não foi concluído.\n"
33479 "Gostaria de interrompê-lo?"
33481 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33482 msgid "Stop command?"
33483 msgstr "Interromper comando?"
33485 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33487 msgstr "&Interromper"
33489 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33490 msgid "Let it &run"
33491 msgstr "Deixar &rodar"
33493 #: src/support/debug.cpp:41
33494 msgid "No debugging messages"
33495 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33497 #: src/support/debug.cpp:42
33498 msgid "General information"
33499 msgstr "Informações gerais"
33501 #: src/support/debug.cpp:43
33502 msgid "Program initialisation"
33503 msgstr "Inicialização de programa"
33505 #: src/support/debug.cpp:44
33506 msgid "Keyboard events handling"
33507 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33509 #: src/support/debug.cpp:45
33510 msgid "GUI handling"
33511 msgstr "Manejo de GUI"
33513 #: src/support/debug.cpp:46
33514 msgid "Lyxlex grammar parser"
33515 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33517 #: src/support/debug.cpp:47
33518 msgid "Configuration files reading"
33519 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33521 #: src/support/debug.cpp:48
33522 msgid "Custom keyboard definition"
33523 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33525 #: src/support/debug.cpp:49
33526 msgid "LaTeX generation/execution"
33527 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33529 #: src/support/debug.cpp:50
33530 msgid "Math editor"
33531 msgstr "Editor de matemática"
33533 #: src/support/debug.cpp:51
33534 msgid "Font handling"
33535 msgstr "Manejo de Fontes"
33537 #: src/support/debug.cpp:52
33538 msgid "Textclass files reading"
33539 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33541 #: src/support/debug.cpp:53
33542 msgid "Version control"
33543 msgstr "Controle de versão"
33545 #: src/support/debug.cpp:54
33546 msgid "External control interface"
33547 msgstr "Interface de controle externa"
33549 #: src/support/debug.cpp:55
33550 msgid "Undo/Redo mechanism"
33551 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33553 #: src/support/debug.cpp:56
33554 msgid "User commands"
33555 msgstr "Comandos de usuário"
33557 #: src/support/debug.cpp:57
33558 msgid "The LyX Lexer"
33559 msgstr "O LyX Lexer"
33561 #: src/support/debug.cpp:58
33562 msgid "Dependency information"
33563 msgstr "Informações de dependência"
33565 #: src/support/debug.cpp:59
33567 msgstr "Insets do LyX"
33569 #: src/support/debug.cpp:60
33570 msgid "Files used by LyX"
33571 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33573 #: src/support/debug.cpp:61
33574 msgid "Workarea events"
33575 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33577 #: src/support/debug.cpp:62
33578 msgid "Clipboard handling"
33579 msgstr "Manejo de área de transferência"
33581 #: src/support/debug.cpp:63
33582 msgid "Graphics conversion and loading"
33583 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33585 #: src/support/debug.cpp:64
33586 msgid "Change tracking"
33587 msgstr "Controle de alterações"
33589 #: src/support/debug.cpp:65
33590 msgid "External template/inset messages"
33591 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33593 #: src/support/debug.cpp:66
33594 msgid "RowPainter profiling"
33595 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33597 #: src/support/debug.cpp:67
33598 msgid "Scrolling debugging"
33599 msgstr "Debug de rolagem"
33601 #: src/support/debug.cpp:68
33602 msgid "Math macros"
33603 msgstr "Macros de matemática"
33605 #: src/support/debug.cpp:69
33609 #: src/support/debug.cpp:70
33610 msgid "Locale/Internationalisation"
33611 msgstr "Local/Internacionalização"
33613 #: src/support/debug.cpp:71
33614 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33615 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33617 #: src/support/debug.cpp:72
33618 msgid "Find and replace mechanism"
33619 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33621 #: src/support/debug.cpp:73
33622 msgid "Developers' general debug messages"
33623 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33625 #: src/support/debug.cpp:74
33626 msgid "All debugging messages"
33627 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33629 #: src/support/debug.cpp:153
33631 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33632 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33634 #: src/support/lassert.cpp:60
33637 "Assertion %1$s violated in\n"
33638 "file: %2$s, line: %3$s"
33640 "Assertion %1$s violada no\n"
33641 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33643 #: src/support/lassert.cpp:70
33645 "It should be safe to continue, but you\n"
33646 "may wish to save your work and restart LyX."
33648 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33649 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33651 #: src/support/lassert.cpp:73
33655 #: src/support/lassert.cpp:80
33657 "There has been an error with this document.\n"
33658 "LyX will attempt to close it safely."
33660 "Houve um erro com este documento.\n"
33661 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33663 #: src/support/lassert.cpp:83
33664 msgid "Buffer Error!"
33665 msgstr "Erro de Buffer!"
33667 #: src/support/lassert.cpp:90
33669 "LyX has encountered an application error\n"
33670 "and will now shut down."
33672 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33673 "e será encerrado."
33675 #: src/support/lassert.cpp:93
33676 msgid "Fatal Exception!"
33677 msgstr "Exceção Fatal!"
33679 #: src/support/os_win32.cpp:504
33680 msgid "System file not found"
33681 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33683 #: src/support/os_win32.cpp:505
33685 "Unable to load shfolder.dll\n"
33688 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33689 "Por favor instale."
33691 #: src/support/os_win32.cpp:510
33692 msgid "System function not found"
33693 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33695 #: src/support/os_win32.cpp:511
33697 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33698 "Don't know how to proceed. Sorry."
33700 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33701 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33703 #: src/support/userinfo.cpp:45
33704 msgid "Unknown user"
33705 msgstr "Usuário desconhecido"
33707 #~ msgid "&Clipping"
33708 #~ msgstr "&Recorte"
33710 #~ msgid "Caption: "
33711 #~ msgstr "Legenda:"
33713 #~ msgid "Author Note: "
33714 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33716 #~ msgid "ACM Volume: "
33717 #~ msgstr "Volume ACM:"
33719 #~ msgid "ACM Number: "
33720 #~ msgstr "Número ACM:"
33722 #~ msgid "ACM Article: "
33723 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33725 #~ msgid "ACM Year: "
33726 #~ msgstr "Ano ACM:"
33728 #~ msgid "ACM Month: "
33729 #~ msgstr "Mês ACM:"
33731 #~ msgid "ACM ISBN: "
33732 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33734 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33735 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33737 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33738 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33744 #~ msgid "Use &minted"
33745 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33748 #~ msgid "Number floats by chapter"
33749 #~ msgstr "Número da categoria"
33752 #~ msgid "Number floats by section"
33753 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33756 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33757 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33760 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33761 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33764 #~ msgstr "C&have:"
33766 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33767 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33769 #~ msgid "&Default (numerical)"
33770 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33773 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33774 #~ "parameters in document class options."
33776 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33777 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33780 #~ msgstr "&Natbib"
33782 #~ msgid "Natbib &style:"
33783 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33785 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33786 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33788 #~ msgid "&Jurabib"
33789 #~ msgstr "&Jurabib"
33791 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33792 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33794 #~ msgid "Databa&ses"
33795 #~ msgstr "&Bases de dados"
33801 #~ msgstr "&Arquivo"
33803 #~ msgid "&Description:"
33804 #~ msgstr "&Descrição:"
33806 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33807 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33809 #~ msgid "&Zoom %:"
33810 #~ msgstr "Zoom %:"
33812 #~ msgid "Default (basic)"
33813 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33815 #~ msgid "Citation engine"
33816 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33819 #~ msgstr "Jurabib"
33821 #~ msgid "Examples:"
33822 #~ msgstr "Exemplos:"
33824 #~ msgid "Subexample:"
33825 #~ msgstr "Subexemplo:"
33827 #~ msgid "Example:"
33828 #~ msgstr "Exemplo:"
33833 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33834 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33836 #~ msgid "Source Pane|S"
33837 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33839 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33840 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33842 #~ msgid "Single Quote|S"
33843 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33846 #~ msgstr "Estilos"
33849 #~ "Today's date.\n"
33850 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33852 #~ "Data de hoje.\n"
33853 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33855 #~ msgid "Plain text (image)"
33856 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33858 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33859 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33861 #~ msgid "date (output)"
33862 #~ msgstr "data (saída)"
33864 #~ msgid "date command"
33865 #~ msgstr "comando date"
33871 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33872 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33875 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33876 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33879 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33880 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33882 #~ msgid "Conversion Failed!"
33883 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33885 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33886 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33888 #~ msgid "``text''"
33889 #~ msgstr "``texto''"
33891 #~ msgid "''text''"
33892 #~ msgstr "''texto''"
33894 #~ msgid ",,text``"
33895 #~ msgstr ",,texto``"
33897 #~ msgid ",,text''"
33898 #~ msgstr ",,texto''"
33900 #~ msgid "<<text>>"
33901 #~ msgstr "<<texto>>"
33903 #~ msgid ">>text<<"
33904 #~ msgstr ">>texto<<"
33909 #~ msgid "Character: "
33910 #~ msgstr "Caractere: "
33912 #~ msgid "Code Point: "
33913 #~ msgstr "Code Point: "
33915 #~ msgid "External material"
33916 #~ msgstr "Material externo"
33918 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33919 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33922 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33923 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33926 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33927 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33930 #~ msgid "Missing included file"
33931 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33933 #~ msgid "Export failure"
33934 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33936 #~ msgid "&Search Citation"
33937 #~ msgstr "Localizar Citação"
33939 #~ msgid "Searc&h:"
33940 #~ msgstr "&Localizar:"
33943 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33945 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33947 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33948 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33951 #~ msgstr "&Localizar"
33953 #~ msgid "Search &field:"
33954 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33956 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33957 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33959 #~ msgid "Text to place before citation"
33960 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33962 #~ msgid "Text to place after citation"
33963 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33965 #~ msgid "List all authors"
33966 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33968 #~ msgid "&Full author list"
33969 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33972 #~ msgstr "Ta&manho:"
33974 #~ msgid "La&bels in:"
33975 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33977 #~ msgid "&References"
33978 #~ msgstr "Etiquetas"
33980 #~ msgid "Fil&ter:"
33981 #~ msgstr "Fi<ro:"
33984 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33985 #~ "sensitive option is checked)"
33987 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33988 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33989 #~ "\" estiver marcada)"
33992 #~ msgstr "&Ordenar"
33994 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33996 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33999 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34000 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34002 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34003 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34005 #~ msgid "frame of button"
34006 #~ msgstr "moldura de botão"
34008 #~ msgid "Jump back"
34009 #~ msgstr "Saltar para trás"
34011 #~ msgid "Jump to label"
34012 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34014 #~ msgid "LaTeX Source"
34015 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34017 #~ msgid "DocBook Source"
34018 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34020 #~ msgid "Literate Source"
34021 #~ msgstr "Fonte Literate"
34023 #~ msgid " (version control, locking)"
34024 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34026 #~ msgid " (version control)"
34027 #~ msgstr " (controle de versão)"
34029 #~ msgid " (changed)"
34030 #~ msgstr " (alterado)"
34032 #~ msgid " (read only)"
34033 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34037 #~ msgstr "&Formato:"
34042 #~ msgid "svgz|SVG"
34043 #~ msgstr "svgz|SVG"
34045 #~ msgid "Change: "
34046 #~ msgstr "Alteração: "
34052 #~ msgstr "Indef: "
34054 #~ msgid "DVI-PS Options"
34055 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34057 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34058 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34060 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34061 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34064 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34066 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34067 #~ "Árabe e Hebraico)."
34069 #~ msgid "Enable &RTL support"
34070 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34073 #~ msgstr "Páginas"
34075 #~ msgid "Page number to print from"
34076 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34078 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34081 #~ msgid "Page number to print to"
34082 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34084 #~ msgid "Print all pages"
34085 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34090 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34091 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34093 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34094 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34096 #~ msgid "Print in reverse order"
34097 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34099 #~ msgid "Re&verse order"
34100 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34103 #~ msgstr "&Cópias"
34105 #~ msgid "Number of copies"
34106 #~ msgstr "Número de cópias"
34108 #~ msgid "Collate copies"
34109 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34111 #~ msgid "&Collate"
34112 #~ msgstr "A&grupar"
34114 #~ msgid "Send output to the printer"
34115 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34117 #~ msgid "P&rinter:"
34118 #~ msgstr "&Impressora:"
34120 #~ msgid "Send output to the given printer"
34121 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34123 #~ msgid "Send output to a file"
34124 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34126 #~ msgid "Printer Command Options"
34127 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34129 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34130 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34132 #~ msgid "File ex&tension:"
34133 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34135 #~ msgid "Option used to print to a file."
34136 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34138 #~ msgid "Print to &file:"
34139 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34141 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34142 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34144 #~ msgid "Set &printer:"
34145 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34147 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34148 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34150 #~ msgid "Spool &printer:"
34151 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34154 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34156 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34159 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34160 #~ msgstr "&Comando spool:"
34162 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34163 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34165 #~ msgid "Re&verse pages:"
34166 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34168 #~ msgid "&Number of copies:"
34169 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34171 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34172 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34174 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34175 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34177 #~ msgid "Co&llated:"
34178 #~ msgstr "A&grupado:"
34180 #~ msgid "Pa&ge range:"
34181 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34183 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34184 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34186 #~ msgid "&Odd pages:"
34187 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34189 #~ msgid "&Even pages:"
34190 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34192 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34194 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34196 #~ msgid "E&xtra options:"
34197 #~ msgstr "Outras opções:"
34199 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34201 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34205 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34206 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34207 #~ "your printers."
34209 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34210 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34211 #~ "as suas impressoras."
34213 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34214 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34216 #~ msgid "Name of the default printer"
34217 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34219 #~ msgid "Default &printer:"
34220 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34222 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34223 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34225 #~ msgid "&Longtable"
34226 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34228 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34229 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34231 #~ msgid "Supported box types"
34232 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34234 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34235 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34237 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34238 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34240 #~ msgid "Document &class"
34241 #~ msgstr "&Classe do documento"
34243 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34244 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34246 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34247 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34249 #~ msgid "Forward search"
34250 #~ msgstr "Localização adiante"
34252 #~ msgid "Separator"
34253 #~ msgstr "Separador"
34258 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34259 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34261 #~ msgid "EndOfSlide"
34262 #~ msgstr "FimDeSlide"
34264 #~ msgid "--Separator--"
34265 #~ msgstr "--Separador--"
34267 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34268 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34273 #~ msgid "Print...|P"
34274 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34276 #~ msgid "TeX Code|X"
34277 #~ msgstr "Código TeX|X"
34279 #~ msgid "Top Line|n"
34280 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34282 #~ msgid "Bottom Line|i"
34283 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34285 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34286 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34288 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34289 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34292 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34293 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34295 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34296 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34298 #~ msgid "Print document failed"
34299 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34301 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34302 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34304 #~ msgid "Unknown document class"
34305 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34307 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34309 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34312 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34314 #~ "Even %2$s exists!"
34316 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34318 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34321 #~ "Cannot create backup file:\n"
34323 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34324 #~ "This will over-write the original file."
34326 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34328 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34329 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34331 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34332 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34334 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34335 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34337 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34338 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34340 #~ msgid "Included File Invalid"
34341 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34344 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34346 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34348 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34350 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34352 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34353 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34355 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34356 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34358 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34359 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34361 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34362 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34365 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34366 #~ "environment variable PRINTER."
34368 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34369 #~ "ambiente PRINTER."
34371 #~ msgid "The option to print only even pages."
34372 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34375 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34376 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34378 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34379 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34381 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34383 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34386 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34387 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34389 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34391 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34394 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34395 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34398 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34399 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34400 #~ "and arguments."
34402 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34403 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34404 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34407 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34408 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34410 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34411 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34414 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34416 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34418 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34420 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34421 #~ "impressora específica."
34424 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34427 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34428 #~ "comando de impressão."
34430 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34431 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34433 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34434 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34443 #~ msgstr "Vermelho"
34455 #~ msgstr "Magenta"
34458 #~ msgstr "Amarelo"
34461 #~ msgstr "Impressora"
34463 #~ msgid "Print Document"
34464 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34466 #~ msgid "Print to file"
34467 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34469 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34470 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34472 #~ msgid "Open Navigator..."
34473 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34475 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34476 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34481 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34482 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34484 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34485 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34487 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34488 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34490 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34491 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34493 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34494 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34497 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34498 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34501 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34502 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34505 #~ msgstr "Para &baixo"
34508 #~ msgid "Split Environment|l"
34509 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34512 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34513 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34516 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34517 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34520 #~ msgid "Alternative theorem string"
34521 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34524 #~ msgid "Key Words."
34525 #~ msgstr "Palavras chave."
34531 #~ msgid "End Multiple Columns"
34532 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34534 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34537 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34538 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34540 #~ msgid "Use AMS &math package"
34541 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34543 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34544 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34546 #~ msgid "Use &esint package"
34547 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34550 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34551 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34554 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34555 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34558 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34559 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34562 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34563 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34566 #~ msgid "Use mh&chem package"
34567 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34570 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34573 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34574 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34576 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34577 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34580 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34581 #~ "actually to print."
34583 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34584 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34586 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34587 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34590 #~ msgid "Table w&idth:"
34591 #~ msgstr "Nota tabela:"
34593 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34594 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34596 #~ msgid "institute mark"
34597 #~ msgstr "marca instituição"
34599 #~ msgid "Fig. ---"
34600 #~ msgstr "Fig. ---"
34602 #~ msgid "Computing Review Categories"
34603 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34606 #~ msgstr "LatinoLigado"
34608 #~ msgid "Latin on"
34609 #~ msgstr "Latino ligado"
34611 #~ msgid "LatinOff"
34612 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34614 #~ msgid "Latin off"
34615 #~ msgstr "Latino desligado"
34617 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34618 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34620 #~ msgid "EndFrame"
34621 #~ msgstr "FimMoldura"
34623 #~ msgid "________________________________"
34624 #~ msgstr "________________________________"
34626 #~ msgid "Institute mark"
34627 #~ msgstr "Marca instituição"
34629 #~ msgid "Maintext"
34630 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34636 #~ msgstr "Espaço:"
34638 #~ msgid "Computer:"
34639 #~ msgstr "Computador:"
34641 #~ msgid "Close Section"
34642 #~ msgstr "Fechar Secção"
34644 #~ msgid "Table Caption"
34645 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34647 #~ msgid "Captionabove"
34648 #~ msgstr "Legendacima"
34650 #~ msgid "Captionbelow"
34651 #~ msgstr "Legendabaixo"
34656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34657 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34659 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34660 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34662 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34663 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34665 #~ msgid "Settings...|g"
34666 #~ msgstr "Configurações...|c"
34668 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34669 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34671 #~ msgid "Braille Manual|B"
34672 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34675 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34676 #~ msgstr "musica LilyPond"
34678 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34679 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34681 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34682 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34684 #~ msgid "Rotate cell"
34685 #~ msgstr "Rodar célula"
34687 #~ msgid "AMS arrows"
34688 #~ msgstr "Setas AMS"
34690 #~ msgid "AMS relations"
34691 #~ msgstr "relações AMS"
34693 #~ msgid "AMS operators"
34694 #~ msgstr "operadores AMS"
34696 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34697 #~ msgstr "misc AMS"
34699 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34700 #~ msgstr "Misc AMS"
34702 #~ msgid "AMS Arrows"
34703 #~ msgstr "Setas AMS"
34705 #~ msgid "AMS Relations"
34706 #~ msgstr "Relações AMS"
34708 #~ msgid "AMS Operators"
34709 #~ msgstr "Operadores AMS"
34711 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34712 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34714 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34715 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34717 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34718 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34720 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34721 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34723 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34724 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34730 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34731 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34733 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34734 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34736 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34737 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34739 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34740 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34742 #~ msgid "Specify the default paper size."
34743 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34745 #~ msgid "Memory problem"
34746 #~ msgstr "Problema de memória"
34748 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34749 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34754 #~ msgid "List of Graphics"
34755 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34757 #~ msgid "List of Equations"
34758 #~ msgstr "Lista de Equações"
34761 #~ msgid "List of Index Entries"
34762 #~ msgstr "Lista de Índices"
34764 #~ msgid "List of Marginal notes"
34765 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34767 #~ msgid "List of Notes"
34768 #~ msgstr "Lista de Notas"
34770 #~ msgid "List of Citations"
34771 #~ msgstr "Lista de Citações"
34773 #~ msgid "List of Branches"
34774 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34776 #~ msgid "List of Changes"
34777 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34779 #~ msgid "Automatic help"
34780 #~ msgstr "Ajuda automática"
34785 #~ msgid "Documents"
34786 #~ msgstr "Documentos"
34789 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34790 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34793 #~ msgid "&Output Format:"
34794 #~ msgstr "F&ormato:"
34803 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34804 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34807 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34808 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34811 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34812 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34815 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34816 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34819 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34820 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34823 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34824 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34827 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34828 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34831 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34832 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34835 #~ msgid "Remark \\theremark"
34836 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34839 #~ msgid "Case \\thecase"
34840 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34843 #~ msgid "Question \\thequestion"
34844 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34847 #~ msgid "Note \\thenote"
34848 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34853 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34855 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34857 #~ msgid "Preface:"
34858 #~ msgstr "Prefácio:"
34860 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34861 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34864 #~ msgstr "TOCmini"
34866 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34867 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34869 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34870 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34878 #~ msgid "Step \\thestep."
34879 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34881 #~ msgid "Appendices Section"
34882 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34884 #~ msgid "--- Appendices ---"
34885 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34891 #~ msgstr "&Procurar:"
34893 #~ msgid "The Enter key works, too"
34894 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34896 #~ msgid "The delete key works, too"
34897 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34900 #~ msgstr "Apa&gar"
34902 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34903 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34905 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34906 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34908 #~ msgid "&Use babel"
34909 #~ msgstr "&Usar babel"
34911 #~ msgid "&BibTeX command:"
34912 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34915 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34916 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34917 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34919 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34920 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34921 #~ "do Cygwin teTeX."
34923 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34924 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34926 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34927 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34929 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34930 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34932 #~ msgid "Screen &DPI:"
34933 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34935 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34936 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34938 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34939 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34941 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34942 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34944 #~ msgid "Merge cells"
34945 #~ msgstr "Juntar células"
34947 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34948 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34950 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34951 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34954 #~ msgstr "esquema"
34960 #~ msgstr "gráfico"
34962 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34963 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34965 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34966 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34968 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34969 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34971 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34972 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34974 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34975 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34977 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34978 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34980 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34981 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34983 #~ msgid "Affilation:"
34984 #~ msgstr "Afiliação:"
34996 #~ msgstr "Escritório"
34998 #~ msgid "Element:Firstname"
34999 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35001 #~ msgid "Element:Fname"
35002 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35004 #~ msgid "Element:Surname"
35005 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35007 #~ msgid "Element:Filename"
35008 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35010 #~ msgid "Element:Literal"
35011 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35013 #~ msgid "Element:Emph"
35014 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35016 #~ msgid "Element:Abbrev"
35017 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35019 #~ msgid "Element:Citation-number"
35020 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35022 #~ msgid "Element:Volume"
35023 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35025 #~ msgid "Element:Day"
35026 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35028 #~ msgid "Element:Month"
35029 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35031 #~ msgid "Element:Year"
35032 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35034 #~ msgid "Element:Issue-number"
35035 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35037 #~ msgid "Element:Issue-day"
35038 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35040 #~ msgid "Element:Issue-months"
35041 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35043 #~ msgid "Element:ISSN"
35044 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35046 #~ msgid "Element:CODEN"
35047 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35049 #~ msgid "Element:SS-Code"
35050 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35052 #~ msgid "Element:SS-Title"
35053 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35055 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35056 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35058 #~ msgid "Element:Code"
35059 #~ msgstr "Elemento:Código"
35061 #~ msgid "Element:Dscr"
35062 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35064 #~ msgid "Element:Keyword"
35065 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35068 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35069 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35071 #~ msgid "Element:Orgname"
35072 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35074 #~ msgid "Element:Street"
35075 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35077 #~ msgid "Element:City"
35078 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35080 #~ msgid "Element:State"
35081 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35083 #~ msgid "Element:Postcode"
35084 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35086 #~ msgid "Element:Country"
35087 #~ msgstr "Elemento:País"
35089 #~ msgid "Element:Directory"
35090 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35092 #~ msgid "Element:Email"
35093 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35095 #~ msgid "Element:KeyCap"
35096 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35098 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35099 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35101 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35102 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35104 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35105 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35107 #~ msgid "Note:Note"
35108 #~ msgstr "Nota:Nota"
35110 #~ msgid "Note:Greyedout"
35111 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35113 #~ msgid "greyedout"
35114 #~ msgstr "aCinzento"
35116 #~ msgid "Box:Shaded"
35117 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35125 #~ msgid "Info:menu"
35126 #~ msgstr "Info:menu"
35128 #~ msgid "Info:shortcut"
35129 #~ msgstr "Info:atalho"
35131 #~ msgid "Info:shortcuts"
35132 #~ msgstr "Info:atalhos"
35134 #~ msgid "Custom:Endnote"
35135 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35137 #~ msgid "Custom:Glosse"
35138 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35141 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35142 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35144 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35145 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35147 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35148 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35150 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35151 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35153 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35154 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35156 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35157 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35159 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35160 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35162 #~ msgid "CharStyle:Code"
35163 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35165 #~ msgid "Layout|L"
35166 #~ msgstr "Layout|L"
35168 #~ msgid "Documents|D"
35169 #~ msgstr "Documentos|D"
35171 #~ msgid "New from Template...|T"
35172 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35174 #~ msgid "Revert|R"
35175 #~ msgstr "Reverter|R"
35178 #~ msgstr "Refazer|z"
35181 #~ msgstr "Cortar|C"
35184 #~ msgstr "Colar|l"
35186 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35187 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35189 #~ msgid "Tabular|T"
35190 #~ msgstr "Tabular|T"
35192 #~ msgid "Thesaurus..."
35193 #~ msgstr "Sinónimos..."
35195 #~ msgid "Statistics...|i"
35196 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35198 #~ msgid "Change Tracking|g"
35199 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35201 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35202 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35204 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35205 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35207 #~ msgid "Line Bottom|B"
35208 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35210 #~ msgid "Line Left|L"
35211 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35213 #~ msgid "Line Right|R"
35214 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35216 #~ msgid "Delete Row|w"
35217 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35219 #~ msgid "Copy Row"
35220 #~ msgstr "Copiar Linha"
35222 #~ msgid "Swap Rows"
35223 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35225 #~ msgid "Delete Column|D"
35226 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35228 #~ msgid "Copy Column"
35229 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35231 #~ msgid "Swap Columns"
35232 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35234 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35235 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35237 #~ msgid "Alignment|A"
35238 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35240 #~ msgid "Add Row|R"
35241 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35243 #~ msgid "Add Column|C"
35244 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35252 #~ msgid "Mathematica"
35253 #~ msgstr "Mathematica"
35255 #~ msgid "Maple, simplify"
35256 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35258 #~ msgid "Maple, factor"
35259 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35261 #~ msgid "Maple, evalm"
35262 #~ msgstr "Maple, evalm"
35264 #~ msgid "Maple, evalf"
35265 #~ msgstr "Maple, evalf"
35267 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35268 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35270 #~ msgid "Align Environment|A"
35271 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35273 #~ msgid "AlignAt Environment"
35274 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35277 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35278 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35280 #~ msgid "Multline Environment"
35281 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35283 #~ msgid "Special Character|S"
35284 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35286 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35287 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35289 #~ msgid "URL...|U"
35290 #~ msgstr "URL...|U"
35292 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35293 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35295 #~ msgid "TeX Code|T"
35296 #~ msgstr "Código TeX|T"
35298 #~ msgid "Minipage|p"
35299 #~ msgstr "Minipágina|p"
35301 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35302 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35304 #~ msgid "Floats|a"
35305 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35307 #~ msgid "Insert File|e"
35308 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35310 #~ msgid "External Material...|x"
35311 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35313 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35314 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35316 #~ msgid "Protected Space|r"
35317 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35319 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35320 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35322 #~ msgid "Vertical Space..."
35323 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35325 #~ msgid "Protected Dash|D"
35326 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35328 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35329 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35331 #~ msgid "Font Change|o"
35332 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35334 #~ msgid "Math Normal Font"
35335 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35337 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35338 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35340 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35341 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35343 #~ msgid "Math Roman Family"
35344 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35346 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35347 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35349 #~ msgid "Math Bold Series"
35350 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35352 #~ msgid "Text Normal Font"
35353 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35355 #~ msgid "Floatflt Figure"
35356 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35358 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35359 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35361 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35362 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35364 #~ msgid "Character...|C"
35365 #~ msgstr "Caracter...|C"
35367 #~ msgid "Paragraph...|P"
35368 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35370 #~ msgid "Document...|D"
35371 #~ msgstr "Documento...|D"
35373 #~ msgid "Tabular...|T"
35374 #~ msgstr "Tabular...|T"
35376 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35377 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35379 #~ msgid "Noun Style|N"
35380 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35382 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35383 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35385 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35386 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35388 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35389 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35391 #~ msgid "TeX Information|X"
35392 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35394 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35395 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35397 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35398 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35400 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35401 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35403 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35404 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35406 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35407 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35409 #~ msgid "Extended Features|E"
35410 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35412 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35413 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35415 #~ msgid "Preferences..."
35416 #~ msgstr "Preferências..."
35418 #~ msgid "Quit LyX"
35419 #~ msgstr "Sair do LyX"
35421 #~ msgid "Insert|n"
35422 #~ msgstr "Inserir|n"
35424 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35425 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35427 #~ msgid "View DVI"
35428 #~ msgstr "Ver DVI"
35430 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35431 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35433 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35434 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35436 #~ msgid "View PostScript"
35437 #~ msgstr "Ver PostScript"
35439 #~ msgid "Update PostScript"
35440 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35442 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35443 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35446 #~ "The specified document\n"
35448 #~ "could not be read."
35450 #~ "O documento especificado\n"
35452 #~ "não pôde ser lido."
35455 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35456 #~ "%1$s.layout,\n"
35457 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35458 #~ "class or style file required by it is not\n"
35459 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35460 #~ "for more information.\n"
35462 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35463 #~ "%1$s.layout,\n"
35464 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35465 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35466 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35467 #~ "para mais informação.\n"
35469 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35470 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35472 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35473 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35475 #~ msgid "top/bottom line"
35476 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35478 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35479 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35481 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35482 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35485 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35486 #~ "You may not have the right languages installed."
35488 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35489 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35492 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35493 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35495 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35496 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35499 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35502 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35503 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35505 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35507 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35510 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35511 #~ "encoding `%2$s'."
35513 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35514 #~ "para a codificação `%2$s'."
35517 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35518 #~ "encoding `%2$s'."
35520 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35521 #~ "para a codificação `%2$s'."
35523 #~ msgid "&Use Default"
35524 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35527 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35528 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35529 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35531 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35532 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35533 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35535 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35537 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35538 #~ "uma nova legenda"
35541 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35543 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35544 #~ "ispell_english\"."
35546 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35547 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35550 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35551 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35552 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35554 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35555 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35556 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35558 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35559 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35561 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35562 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35565 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35569 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35574 #~ "Error when updating from repository.\n"
35575 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35578 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35580 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35581 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35584 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35587 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35589 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35593 #~ msgstr "Comprimento"
35595 #~ msgid "Thin space"
35596 #~ msgstr "Espaço fino"
35598 #~ msgid "Medium space"
35599 #~ msgstr "Espaço médio"
35601 #~ msgid "Thick space"
35602 #~ msgstr "Espaço largo"
35604 #~ msgid "Negative thin space"
35605 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35607 #~ msgid "Negative medium space"
35608 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35610 #~ msgid "Negative thick space"
35611 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35613 #~ msgid "Inter-word space"
35614 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35616 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35617 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35625 #~ msgid "pspell (library)"
35626 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35628 #~ msgid "aspell (library)"
35629 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35634 #~ msgid "*.ispell"
35635 #~ msgstr "*.ispell"
35637 #~ msgid "Spellchecker error"
35638 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35641 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35642 #~ "Maybe it has been killed."
35644 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35645 #~ "Talvez tenha sido morto."
35647 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35648 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35650 #~ msgid "%1$d words checked."
35651 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35653 #~ msgid "One word checked."
35654 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35656 #~ msgid "Spelling check completed"
35657 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35659 #~ msgid "No Table of contents"
35660 #~ msgstr "Sem Índice"
35662 #~ msgid "Opened inset"
35663 #~ msgstr "Inserto aberto"
35665 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35666 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35669 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35670 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35673 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35674 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35677 #~ msgid "Opened Box Inset"
35678 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35680 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35681 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35683 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35684 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35686 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35687 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35689 #~ msgid "Opened Float Inset"
35690 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35692 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35693 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35696 #~ msgid "Unknown buffer info"
35697 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35699 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35700 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35702 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35703 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35705 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35706 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35708 #~ msgid "Opened Note Inset"
35709 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35711 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35712 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35714 #~ msgid "QQuad Space"
35715 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35717 #~ msgid "Opened table"
35718 #~ msgstr "Tabela aberta"
35720 #~ msgid "Opened Text Inset"
35721 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35724 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35725 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35728 #~ msgstr "Norueguês"
35731 #~ msgstr "Nynorsk"
35734 #~ msgid "Glossary term"
35735 #~ msgstr "Nota-glossário"
35737 #~ msgid "TheoremTemplate"
35738 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35740 #~ msgid "Theorem #:"
35741 #~ msgstr "Teorema #:"
35743 #~ msgid "Lemma #:"
35744 #~ msgstr "Lema #:"
35746 #~ msgid "Corollary #:"
35747 #~ msgstr "Corolário #:"
35749 #~ msgid "Proposition #:"
35750 #~ msgstr "Proposição #:"
35752 #~ msgid "Conjecture #:"
35753 #~ msgstr "Conjectura #:"
35755 #~ msgid "Criterion #:"
35756 #~ msgstr "Critério #:"
35759 #~ msgstr "Facto #:"
35761 #~ msgid "Axiom #:"
35762 #~ msgstr "Axioma #:"
35764 #~ msgid "Definition #:"
35765 #~ msgstr "Definição #:"
35767 #~ msgid "Example #:"
35768 #~ msgstr "Exemplo #:"
35770 #~ msgid "Condition #:"
35771 #~ msgstr "Condição #:"
35773 #~ msgid "Problem #:"
35774 #~ msgstr "Problema #:"
35776 #~ msgid "Exercise #:"
35777 #~ msgstr "Exercício #:"
35779 #~ msgid "Remark #:"
35780 #~ msgstr "Observação #:"
35782 #~ msgid "Claim #:"
35783 #~ msgstr "Afirmação #:"
35786 #~ msgstr "Nota #:"
35788 #~ msgid "Notation #:"
35789 #~ msgstr "Notação #:"
35792 #~ msgstr "Caso #:"
35795 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35798 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35802 #~ msgid "Anschrift:"
35803 #~ msgstr "Unterschrift:"
35806 #~ msgid "Briefkopf:"
35807 #~ msgstr "Briefkopf:"
35810 #~ msgstr "Zusatz:"
35813 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35814 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35817 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35818 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35821 #~ msgid "Unterschrift:"
35822 #~ msgstr "Unterschrift:"
35825 #~ msgid "Vorwahl:"
35826 #~ msgstr "Normal:"
35828 #~ msgid "Telefon:"
35829 #~ msgstr "Telefone:"
35838 #~ msgid "Betreff:"
35839 #~ msgstr "Betreff:"
35843 #~ msgstr "Anrede:"
35850 #~ msgid "Anlage(n):"
35851 #~ msgstr "Anlagen:"
35854 #~ msgid "Verteiler:"
35855 #~ msgstr "Verteiler:"
35857 #~ msgid "Strasse:"
35863 #~ msgid "RetourAdresse:"
35864 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35866 #~ msgid "MeinZeichen:"
35867 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35869 #~ msgid "IhrZeichen:"
35870 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35872 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35873 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35879 #~ msgstr "Escritório:"
35881 #~ msgid "Adresse:"
35882 #~ msgstr "Endereço:"
35885 #~ msgid "Anlagen:"
35886 #~ msgstr "Anlagen:"