1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-11-18 00:18-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgstr "Caixa &Interior:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgstr "Valor de altura"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
532 msgstr "Centralizado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
573 msgstr "Centralizado"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
617 msgstr "Valor de tamanho"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
625 msgstr "Cor de fundo:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgstr "&Renomear..."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgstr "Adicionar T&odos"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
730 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
790 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
793 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgstr "Pequeníssima"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgstr "Muito pequena"
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
835 msgstr "Muito grande"
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
848 msgid "&Custom bullet:"
849 msgstr "Mar&cador personalizado:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
861 msgid "Go to previous change"
862 msgstr "Ir para alteração anterior"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
865 msgid "&Previous change"
866 msgstr "&Alteração anterior"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
869 msgid "Go to next change"
870 msgstr "Ir para a próxima alteração"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgstr "Próxima alteração"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
877 msgid "Accept this change"
878 msgstr "Aceitar esta alteração"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
885 msgid "Reject this change"
886 msgstr "Rejeitar esta alteração"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
893 msgid "Font Properties"
894 msgstr "Propriedades de Fonte"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
899 msgstr "Família da fonte"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
908 msgstr "Série da fonte"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
917 msgstr "Forma da fonte"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
926 msgstr "Tamanho da fonte"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
931 msgstr "Cor da fonte"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "Subli&nhamento:"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr "Sublinhamento do texto"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
946 msgid "S&trikethrough:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Texto tachado"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
961 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
968 msgid "Semantic Markup"
969 msgstr "Marcação Semântica"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
972 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
973 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
980 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
982 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1025 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1026 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1030 msgstr "Todos os campos"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1033 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1034 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1041 msgid "Click for more filter options"
1042 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1049 msgid "A&vailable Citations:"
1050 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1057 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1058 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1061 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1062 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1065 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1066 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1069 msgid "Selected &Citations:"
1070 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1077 msgid "Citation st&yle:"
1078 msgstr "Est&ilo de citação:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1081 msgid "Text befo&re:"
1082 msgstr "Texto &antes:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1085 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1087 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1094 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "&Texto depois:"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1103 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1106 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1111 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1112 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1115 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1119 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1120 "citation style supports this."
1122 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1123 "estilo de citação atual permitir."
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1126 msgid "Force upcas&ing"
1127 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1131 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1134 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1135 "citação atual permitir."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1138 msgid "All aut&hors"
1139 msgstr "Todos os autores"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 msgstr "Cores de Fonte"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1159 msgstr "Texto principal:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1163 msgid "Click to change the color"
1164 msgstr "Clique para mudar a cor"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1172 msgid "Revert the color to the default"
1173 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1176 msgid "Greyed-out notes:"
1177 msgstr "Notas esmaecidas:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1183 msgstr "&Alterar..."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1186 msgid "Background Colors"
1187 msgstr "Cores de Fundo"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1194 msgid "Shaded boxes:"
1195 msgstr "Caixas sombreadas:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1198 msgid "Compare Revisions"
1199 msgstr "Comparar Revisões"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1202 msgid "&Revisions back"
1203 msgstr "&Revisões anteriores"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1206 msgid "&Between revisions"
1207 msgstr "Entr&e revisões"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1218 msgid "&New Document:"
1219 msgstr "Documento &Novo:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1222 msgid "&Old Document:"
1223 msgstr "Documento &Antigo:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1227 msgstr "&Procurar..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1230 msgid "Copy Document Settings from:"
1231 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1234 msgid "N&ew Document"
1235 msgstr "Documento No&vo"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1238 msgid "Ol&d Document"
1239 msgstr "Documento An&tigo"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1243 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1244 "resulting document"
1246 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1247 "LaTeX para o documento resultante"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1250 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1251 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1254 msgid "Insert the delimiters"
1255 msgstr "Inserir os delimitadores"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgstr "Código TeX: "
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "Match delimiter types"
1269 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1270 "correspondente no outro lado"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Manter correspondência"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "Permutar && Inverter"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1359 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgstr "Nome do arquivo"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1378 msgid "Select a file"
1379 msgstr "Selecionar um arquivo"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1390 msgid "Available templates"
1391 msgstr "Modelos disponíveis"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1395 msgid "LaTe&X and LyX options"
1396 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1399 msgid "LaTeX Options"
1400 msgstr "Opções LaTeX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1413 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1416 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1419 msgid "&Show in LyX"
1420 msgstr "&Exibir no LyX"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1426 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1427 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1430 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1431 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1434 msgid "Si&ze and Rotation"
1435 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1445 msgid "Angle to rotate image by"
1446 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1452 msgid "The origin of the rotation"
1453 msgstr "Origem da rotação"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1465 msgstr "Redimensionar"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1469 msgid "Height of image in output"
1470 msgstr "Altura da imagem na saída"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1474 msgid "Width of image in output"
1475 msgstr "Largura da imagem na saída"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1478 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1479 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1483 msgid "&Maintain aspect ratio"
1484 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1491 msgid "Clip to bounding box values"
1492 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1495 msgid "Clip to &bounding box"
1496 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1500 msgid "&Left bottom:"
1501 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1510 msgstr "Superior &direita:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do arquivo"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgstr "&Localizar:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "&Substituir por:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgstr "Localizar &Próxima"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &inteiras"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgstr "S&ubstituir"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "Localizar para &trás"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1589 msgid "Replace all occurrences at once"
1590 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1595 msgid "Replace &All"
1596 msgstr "Substituir &Todas"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgstr "&Configurações"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1603 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1604 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1611 msgid "C&urrent document"
1612 msgstr "Documento &atual"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "Documento &mestre"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Todos os documentos abertos"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "Documentos &abertos"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "&Todos os manuais"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1643 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1644 "de parágrafo selecionados"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "&Ignorar formato"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1656 "primeira letra do texto a substituir"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "&Expandir macros"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgstr "Tipo do Float:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&No alto da página"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Aqui, se possível"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "&Página de floats"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Na base da página"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Abarcar colunas"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "&Girar lateralmente"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1736 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1740 msgid "&Default family:"
1741 msgstr "Família &Padrão:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1744 msgid "Select the default family for the document"
1745 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgstr "Tamanho &base:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1773 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1777 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1780 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1782 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1783 "as dimensões da fonte base"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1786 msgid "&Typewriter:"
1787 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1790 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1791 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1795 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1798 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1801 "as dimensões da fonte base"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1805 msgstr "&Matemática:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1808 msgid "Select the math typeface"
1809 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1818 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1822 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1837 msgid "Use &old style figures"
1838 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1842 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1845 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1846 "meio do pacote microtype"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1849 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1850 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1854 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1855 "box prevents that."
1857 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1858 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1861 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1862 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1874 msgstr "Tamanho de Saída"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1879 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1882 msgid "Set &height:"
1883 msgstr "Definir alt&ura:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1886 msgid "&Scale graphics (%):"
1887 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1890 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1892 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1896 msgstr "Definir &largura:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1899 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1900 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Girar Gráfico"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1919 msgid "A&ngle (degrees):"
1920 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1924 msgid "File name of image"
1925 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1928 msgid "&Coordinates and Clipping"
1929 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1933 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1934 "viewport for PDF output)"
1936 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1937 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1940 msgid "Clip to c&oordinates"
1941 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1955 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1956 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1958 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1959 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1963 msgid "Additional LaTeX options"
1964 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1967 msgid "LaTeX &options:"
1968 msgstr "&Opções LaTeX:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1972 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1973 "at application level (see Preferences dialog)."
1975 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1976 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1980 msgid "Sho&w in LyX"
1981 msgstr "&Exibir no LyX"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1984 msgid "Sca&le on screen (%):"
1985 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1988 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1990 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1994 msgid "Graphics Group"
1995 msgstr "Grupo de Gráficos"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1998 msgid "Assigned &to group:"
1999 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2002 msgid "Click to define a new graphics group."
2003 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2006 msgid "O&pen new group..."
2007 msgstr "A&brir novo grupo..."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2010 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2011 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2015 msgstr "Modo rascunho"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2019 msgstr "Modo &rascunho"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2022 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2023 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2026 msgid "..............."
2027 msgstr "..............."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2034 msgid "<-----------"
2035 msgstr "<-----------"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2038 msgid "----------->"
2039 msgstr "----------->"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2042 msgid "\\-----v-----/"
2043 msgstr "\\-----v-----/"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2046 msgid "/-----^-----\\"
2047 msgstr "/-----^-----\\"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2051 msgstr "&Espaçamento:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2054 msgid "Supported spacing types"
2055 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2062 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2063 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2066 msgid "&Fill Pattern:"
2067 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2074 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2075 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2079 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2080 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2091 msgid "Name associated with the URL"
2092 msgstr "Nome associado ao URL"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2102 "to enter LaTeX code."
2104 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2105 "se quiser digitar código LaTeX."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Especifique o alvo do link"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2113 msgstr "Tipo de link"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Link para um endereço de email"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2132 msgid "Link to a file"
2133 msgstr "Link para um arquivo"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2140 msgid "Listing Parameters"
2141 msgstr "Parâmetros de lista"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2146 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2147 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2152 msgid "&Bypass validation"
2153 msgstr "&Pular validação"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2164 msgid "Mo&re parameters"
2165 msgstr "&Mais parâmetros"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2168 msgid "Underline spaces in generated output"
2169 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2172 msgid "&Mark spaces in output"
2173 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2176 msgid "Show LaTeX preview"
2177 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2180 msgid "&Show preview"
2181 msgstr "&Mostrar previsualização"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2184 msgid "File name to include"
2185 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2188 msgid "&Include Type:"
2189 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2193 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2197 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2201 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2205 msgid "Program Listing"
2206 msgstr "Listagem de Programa"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2209 msgid "Edit the file"
2210 msgstr "Editar o arquivo"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2217 msgid "A&vailable Indexes:"
2218 msgstr "Índices &disponíveis:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2221 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2222 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2226 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2228 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2229 "especificar suas opções."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2260 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Remover o índice selecionado"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 msgstr "&Renomear..."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Tipo de Informação:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nome da Informação:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "S&incronizar Janela"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserir o novo inset"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "&Classe de Documento"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2336 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2339 msgid "&Local Layout..."
2340 msgstr "&Layout Local..."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Opções de Classe"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2351 msgid "&Predefined:"
2352 msgstr "&Predefinidas:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2356 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2359 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2364 msgstr "Perso&nalizar:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2367 msgid "&Graphics driver:"
2368 msgstr "Driver de &gráficos:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2371 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2372 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2375 msgid "Select de&fault master document"
2376 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2383 msgid "Enter the name of the default master document"
2384 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2387 msgid "&Suppress default date on front page"
2388 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2391 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2392 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2395 msgid "&Quote style:"
2396 msgstr "Estilo de "e:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2399 msgid "Language pa&ckage:"
2400 msgstr "Paco&te de idioma:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2404 msgid "Select which language package LyX should use"
2405 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2410 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2412 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2413 "\\usepackage{babel})"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2423 msgstr "Codificação"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2426 msgid "Lan&guage default"
2427 msgstr "Pa&drão do idioma"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2435 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2436 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2437 "have been inserted with."
2439 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2440 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2441 "qual foram inseridas."
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2444 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2445 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2449 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2452 msgid "Value of the vertical line offset."
2453 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2456 msgid "Value of the line width."
2457 msgstr "Valor da largura da linha."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2461 msgstr "&Espessura:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2464 msgid "Value of the line thickness."
2465 msgstr "Valor da espessura da linha."
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2468 msgid "Input here the listings parameters"
2469 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2473 msgid "Feedback window"
2474 msgstr "Janela de feedback"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2477 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2478 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2481 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2482 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2487 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2492 msgid "&Main Settings"
2493 msgstr "Configurações &Principais"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2497 msgstr "Posicionamento"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2500 msgid "Check for inline listings"
2501 msgstr "Marque para listagens inline"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2504 msgid "&Inline listing"
2505 msgstr "Listagem inline"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2508 msgid "Check for floating listings"
2509 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2517 msgstr "&Posicionamento:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2520 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2521 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2524 msgid "Line numbering"
2525 msgstr "Numeração de linha"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2532 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2533 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2540 msgid "Difference between two numbered lines"
2541 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2545 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2548 msgid "Choose the font size for line numbers"
2549 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2558 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2561 msgid "The content's base font size"
2562 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2565 msgid "Font Famil&y:"
2566 msgstr "&Família da Fonte:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2569 msgid "The content's base font style"
2570 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2573 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2574 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2577 msgid "&Break long lines"
2578 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2581 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2582 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2585 msgid "S&pace as symbol"
2586 msgstr "&Espaço como símbolo"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2589 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2591 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2594 msgid "Space i&n string as symbol"
2595 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2598 msgid "Tab&ulator size:"
2599 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2602 msgid "Use extended character table"
2603 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2606 msgid "&Extended character table"
2607 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2611 msgstr "Lin&guagem:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2614 msgid "Select the programming language"
2615 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2623 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2630 msgid "Fi&rst line:"
2631 msgstr "P&rimeira linha:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2634 msgid "The first line to be printed"
2635 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2639 msgstr "&Última linha:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2642 msgid "The last line to be printed"
2643 msgstr "A última linha a ser impressa"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2650 msgid "More Parameters"
2651 msgstr "Mais Parâmetros"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2654 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2656 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2659 msgid "Document-specific layout information"
2660 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2668 msgid "Errors reported in terminal."
2669 msgstr "Erros relatados no terminal."
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2676 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2677 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2681 msgstr "&Tipo de Log:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2684 msgid "Update the display"
2685 msgstr "Atualizar a visualização"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2693 msgid "&Open Containing Directory"
2694 msgstr "Abrir Pasta"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2701 msgid "Jump to the next warning message."
2702 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2705 msgid "Next &Warning"
2706 msgstr "Próximo &Aviso"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2709 msgid "Jump to the next error message."
2710 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2714 msgstr "Próximo &Erro"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2717 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2718 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2721 msgid "&Default margins"
2722 msgstr "Margens pa&drão"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2742 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2745 msgid "Head &height:"
2746 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2750 msgstr "Salto do &rodapé:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2753 msgid "&Column sep:"
2754 msgstr "Separação das &colunas:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2757 msgid "Master Document Output"
2758 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2761 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2762 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2765 msgid "Include only &selected children"
2766 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2770 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2773 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2774 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2777 msgid "&Maintain counters and references"
2778 msgstr "&Manter contadores e referências"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2781 msgid "Include all subdocuments in the output"
2782 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2785 msgid "&Include all children"
2786 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2792 msgid "Number of rows"
2793 msgstr "Número de linhas"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2804 msgid "Number of columns"
2805 msgstr "Número de colunas"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2814 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2815 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2818 msgid "Vertical alignment"
2819 msgstr "Alinhamento vertical"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2827 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2830 msgid "&Horizontal:"
2831 msgstr "&Horizontal:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2838 msgid "decoration type / matrix border"
2839 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2842 msgid "All packages:"
2843 msgstr "Todos os pacotes:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2846 msgid "Load A&utomatically"
2847 msgstr "Carga &Automática"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2850 msgid "Load Alwa&ys"
2851 msgstr "Carregar Sempre"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2854 msgid "Do &Not Load"
2855 msgstr "&Não Carregar"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2858 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2859 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2862 msgid "Indent &formulas"
2863 msgstr "Indentar &fórmulas"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2866 msgid "Size of the indentation"
2867 msgstr "Ta&manho da indentação"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2870 msgid "Formula numbering side:"
2871 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2874 msgid "Side where formulas are numbered"
2875 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2879 msgstr "&Disponíveis:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2893 msgstr "&Selecionados:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2896 msgid "Nomenclature"
2897 msgstr "Nomenclatura"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2904 msgid "Des&cription:"
2905 msgstr "Des&crição:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2909 msgstr "Ordenar &como:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2913 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2914 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2916 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2917 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2924 msgid "LyX internal only"
2925 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2932 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2933 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2937 msgstr "&Comentário"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2940 msgid "Print as grey text"
2941 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2948 msgid "&List in Table of Contents"
2949 msgstr "&Listar no Sumário"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2956 msgid "Output Format"
2957 msgstr "Formato de Saída"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2960 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2961 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2964 msgid "De&fault output format:"
2965 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2969 msgstr "Formato LyX"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2973 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2974 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2975 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2976 "in collaborative settings and with version control systems."
2978 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2979 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2980 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2981 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2985 msgid "Save &transient properties"
2986 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2990 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2993 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
2994 "quando realmente necessário)"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2997 msgid "&Allow running external programs"
2998 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3001 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3003 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3007 msgid "S&ynchronize with output"
3008 msgstr "Sincronizar com saída"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3011 msgid "C&ustom macro:"
3012 msgstr "Macro personalizada:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3015 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3016 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3019 msgid "XHTML Output Options"
3020 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3023 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3024 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3027 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3028 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3031 msgid "&Math output:"
3032 msgstr "&Saída Matemática:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3035 msgid "Format to use for math output."
3036 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3051 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3058 msgid "Math &image scaling:"
3059 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3062 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3064 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3068 msgid "Write CSS to file"
3069 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3072 msgid "&Use hyperref support"
3073 msgstr "&Usar hyperref"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3080 msgid "Header Information"
3081 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3097 msgstr "Palavras-c&have:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3101 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3103 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3104 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3107 msgid "Automatically fi&ll header"
3108 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3111 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3112 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3115 msgid "Load in &fullscreen mode"
3116 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3120 msgstr "H&iperlinks"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3123 msgid "Allows link text to break across lines."
3124 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3127 msgid "B&reak links over lines"
3128 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3131 msgid "No &frames around links"
3132 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3135 msgid "C&olor links"
3136 msgstr "&Colorir links"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3139 msgid "Bibliographical backreferences"
3141 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3145 msgid "B&ackreferences:"
3146 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3150 msgstr "&Indicadores"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3153 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3154 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3157 msgid "&Numbered bookmarks"
3158 msgstr "Indicadores &numerados"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3161 msgid "&Open bookmark tree"
3162 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3165 msgid "Number of levels"
3166 msgstr "Número de níveis"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3169 msgid "Additional O&ptions"
3170 msgstr "O&pções Adicionais"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3173 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3174 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3177 msgid "Paper Format"
3178 msgstr "Formato do Papel"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3186 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3187 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3190 msgid "&Orientation:"
3191 msgstr "&Orientação:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3204 msgstr "Layout de Página"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3207 msgid "Page &style:"
3208 msgstr "&Estilo de página:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3211 msgid "Style used for the page header and footer"
3212 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3215 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3216 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3219 msgid "&Two-sided document"
3220 msgstr "Documento frente e &verso"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3224 msgstr "Largura da Etiqueta"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3228 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3229 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3232 msgid "Lo&ngest label"
3233 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3236 msgid "Line &spacing"
3237 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3258 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3268 msgstr "Personalizado"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3271 msgid "&Indent Paragraph"
3272 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3276 msgstr "&Justificado"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3280 msgstr "À &esquerda"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3284 msgstr "&Centralizado"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3291 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3292 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3295 msgid "Paragraph's &Default"
3296 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3299 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3307 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3308 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3311 msgid "&Horizontal Phantom"
3312 msgstr "Phantom &Horizontal"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3315 msgid "Vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3319 msgid "&Vertical Phantom"
3320 msgstr "Phantom &Vertical"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3328 msgstr "A<erar..."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3331 msgid "&Use system colors"
3332 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3336 msgstr "Em modo Matemático"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3340 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3343 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3344 "tempo configurado."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3347 msgid "Automatic in&line completion"
3348 msgstr "Comp&letação inline automática"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3351 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3352 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3355 msgid "Automatic p&opup"
3356 msgstr "Janela popup &automática"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3359 msgid "Autoco&rrection"
3360 msgstr "Auto&correção"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3364 msgstr "Em modo Texto"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3368 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3371 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3375 msgid "Automatic &inline completion"
3376 msgstr "Completação inline automática"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3379 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3380 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3383 msgid "Automatic &popup"
3384 msgstr "Janela &popup automática"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3388 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3391 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3395 msgid "Cursor i&ndicator"
3396 msgstr "Ind&icador de cursor"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3399 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3405 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3406 "if it is available."
3408 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3409 "inline é mostrada (quando disponível)."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3412 msgid "s inline completion dela&y"
3413 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3417 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3418 "if it is available."
3420 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3421 "completação é exibida (quando disponível)."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3424 msgid "s popup d&elay"
3425 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3429 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3432 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3436 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3437 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3441 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3442 "It will be shown right away."
3444 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3445 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3449 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3451 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3455 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3456 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3459 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3460 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3463 msgid "Converter Defi&nitions"
3464 msgstr "De&finições de Conversor"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3468 msgstr "Con&versor:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3471 msgid "E&xtra flag:"
3472 msgstr "Opções e&xtras:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3475 msgid "&From format:"
3476 msgstr "Formato de &entrada:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3480 msgstr "Formato de &saída:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3494 msgid "Converter File Cache"
3495 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3502 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3503 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3510 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3511 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3515 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3516 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3519 msgid "Use need&auth option"
3520 msgstr "Usar opção need&auth"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3524 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3525 "'needauth' option."
3527 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3528 "externo com opção 'needauth'."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3531 msgid "Display &graphics"
3532 msgstr "Exibir &gráficos"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3535 msgid "Instant &preview:"
3536 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3545 msgstr "Sem matemática"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3552 msgid "Preview si&ze:"
3553 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3556 msgid "Factor for the preview size"
3557 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3560 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3561 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3564 msgid "&Mark end of paragraphs"
3565 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3568 msgid "Session Handling"
3569 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3572 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3573 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3576 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3577 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3580 msgid "Restore cursor &positions"
3581 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3584 msgid "&Load opened files from last session"
3585 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3588 msgid "&Clear all session information"
3589 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3592 msgid "Backup && Saving"
3593 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3596 msgid "Backup &original documents when saving"
3597 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3600 msgid "&Backup documents, every"
3601 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3609 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3610 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3611 "state (compressed or uncompressed)."
3613 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3614 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3615 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3618 msgid "&Save new documents compressed by default"
3619 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3623 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3624 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3627 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3628 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3629 "arquivos incluídos."
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3632 msgid "Save the &document directory path"
3633 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3636 msgid "Windows && Work Area"
3637 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3640 msgid "Open documents in &tabs"
3641 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3645 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3646 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3648 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3649 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3650 "ativar este recurso)"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3653 msgid "Use s&ingle instance"
3654 msgstr "Usar &uma só instância"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3657 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3659 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3660 "superior esquerdo."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3663 msgid "Displa&y single close-tab button"
3664 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3667 msgid "Closing last &view:"
3668 msgstr "Fechar a última &vista:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3671 msgid "Closes document"
3672 msgstr "Fecha o documento"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3675 msgid "Hides document"
3676 msgstr "Oculta o documento"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3679 msgid "Ask the user"
3680 msgstr "Perguntar ao usuário"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3687 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3688 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3692 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3693 "width used when set to 0."
3695 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3696 "automaticamente a largura do cursor."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3699 msgid "Cursor width (&pixels):"
3700 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3703 msgid "Scroll &below end of document"
3704 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3707 msgid "Skip trailing non-word characters"
3708 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3711 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3712 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3715 msgid "Sort &environments alphabetically"
3716 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3719 msgid "&Group environments by their category"
3720 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3723 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3724 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3727 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3728 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3731 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3733 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3740 msgid "&Hide toolbars"
3741 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3744 msgid "Hide scr&ollbar"
3745 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3748 msgid "Hide &tabbar"
3749 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3752 msgid "Hide &menubar"
3753 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3756 msgid "Hide sta&tusbar"
3757 msgstr "Ocultar barra de &status"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3760 msgid "&Limit text width"
3761 msgstr "Limitar &largura do texto"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3764 msgid "Screen used (&pixels):"
3765 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3776 msgid "&Document format"
3777 msgstr "Formato de &documento"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3780 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3781 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3784 msgid "Sho&w in export menu"
3785 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3788 msgid "Vector &graphics format"
3789 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3792 msgid "S&hort name:"
3793 msgstr "Nome curto:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3796 msgid "E&xtensions:"
3797 msgstr "E&xtensões:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3813 msgstr "&Visualizador:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3821 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3824 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3828 msgid "Default Output Formats"
3829 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3832 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3833 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3837 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3838 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3840 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3841 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3844 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3845 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3848 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3849 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3852 msgid "With &TeX fonts:"
3853 msgstr "Com fontes &TeX:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3868 msgid "Your E-mail address"
3869 msgstr "O seu endereço de email"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3876 msgid "Use &keyboard map"
3877 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3886 msgstr "&Procurar..."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3890 msgstr "&Secundário:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3894 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3895 "time LyX is launched."
3897 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3901 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3902 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3909 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3910 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3914 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3915 "speed it up, low values slow it down."
3917 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3918 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3922 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3924 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3927 msgid "&Middle mouse button pasting"
3928 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3931 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3932 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3951 msgid "User &interface language:"
3952 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3955 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3956 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3959 msgid "Language &package:"
3960 msgstr "Paco&te de idioma:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3971 msgid "Always Babel"
3972 msgstr "Sempre Babel"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3976 msgid "None[[language package]]"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3980 msgid "Command s&tart:"
3981 msgstr "&Início do comando:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3984 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3985 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3988 msgid "Command e&nd:"
3989 msgstr "&Fim do comando:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3992 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3993 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3996 msgid "Default decimal &separator:"
3997 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4000 msgid "Default length &unit:"
4001 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4005 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4006 "the language package)"
4008 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4009 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4012 msgid "Set languages &globally"
4013 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4017 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4020 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4021 "comando de mudança de idioma"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4025 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4029 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4032 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4033 "comando de mudança de idioma"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4037 msgstr "&Terminar automaticamente"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4040 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4042 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4045 msgid "Mark &foreign languages"
4046 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4049 msgid "Right-to-Left Language Support"
4050 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4053 msgid "Cursor movement:"
4054 msgstr "Movimentação do cursor:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4066 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4068 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4069 "específica (p. ex. T1)"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4072 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4073 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4076 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4077 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4080 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4082 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4086 msgstr "P&rocessador:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4089 msgid "BibTeX command and options"
4090 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4094 msgid "Processor for &Japanese:"
4095 msgstr "Processador para &Japonês:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4102 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4103 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4106 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4107 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4110 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4111 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4114 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4115 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4118 msgid "CheckTeX start options and flags"
4119 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4122 msgid "&CheckTeX command:"
4123 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4126 msgid "&Nomenclature command:"
4127 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4131 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4132 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4133 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4135 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4136 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4137 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4138 "aqui não serão salvas."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4141 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4142 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4145 msgid "Set class options to default on class change"
4146 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4149 msgid "R&eset class options when document class changes"
4150 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4153 msgid "Forward Search"
4154 msgstr "Localizar Adiante"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4157 msgid "DV&I command:"
4158 msgstr "Comando DV&I:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4161 msgid "&PDF command:"
4162 msgstr "Comando &PDF:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4165 msgid "Dvips Options"
4166 msgstr "Opções Dvips"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4169 msgid "Paper t&ype:"
4170 msgstr "&Tipo de papel:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4173 msgid "Paper si&ze:"
4174 msgstr "Ta&manho de papel:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4181 msgid "Other Options"
4182 msgstr "Outras Opções"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4185 msgid "Output &line length:"
4186 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4190 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4191 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4192 "paragraphs are separated by a blank line."
4194 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4195 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4196 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4199 msgid "&Date format:"
4200 msgstr "Formato de &data:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4203 msgid "Date format for strftime output"
4204 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4207 msgid "&Overwrite on export:"
4208 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4211 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4213 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4214 "sobrescritos ao exportar."
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4217 msgid "Ask permission"
4218 msgstr "Pedir permissão"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4221 msgid "Main file only"
4222 msgstr "Apenas arquivo principal"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4226 msgstr "Todos os arquivos"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4230 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4231 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4232 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4233 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4234 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4235 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4237 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4238 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4239 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4240 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4241 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4242 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4245 msgid "&PATH prefix:"
4246 msgstr "Prefixo &PATH:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4250 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4251 "variable. Use the OS native format."
4253 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4254 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4257 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4258 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4265 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4266 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4277 msgstr "Na&vegar..."
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4280 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4281 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4284 msgid "&Temporary directory:"
4285 msgstr "Pasta &temporária:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4288 msgid "Ly&XServer pipe:"
4289 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4292 msgid "&Backup directory:"
4293 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4296 msgid "&Example files:"
4297 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4300 msgid "&Document templates:"
4301 msgstr "Modelos de &documento:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4304 msgid "&Working directory:"
4305 msgstr "Pasta de trabalho:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4308 msgid "H&unspell dictionaries:"
4309 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4312 msgid "Sans Seri&f:"
4313 msgstr "Sans Seri&f:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4316 msgid "T&ypewriter:"
4317 msgstr "&Typewriter:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4324 msgid "Default &zoom %:"
4325 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4329 msgstr "Tamanhos das fontes"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4337 msgstr "&Bem grande:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4341 msgstr "&Muito grande:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4349 msgstr "&Descomunal:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4353 msgstr "Muito pequena:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4357 msgstr "Bem pequena:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4369 msgstr "Pequeníssima:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4373 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4376 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4377 "das fontes na tela"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4380 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4381 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4389 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4392 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4393 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4396 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4398 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4402 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4403 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4406 msgid "&Spellchecker engine:"
4407 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4410 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4411 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4414 msgid "Accept compound &words"
4415 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4418 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4419 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4422 msgid "S&pellcheck continuously"
4423 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4426 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4428 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4431 msgid "&Escape characters:"
4432 msgstr "&Caracteres de escape:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4435 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4436 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4439 msgid "Al&ternative language:"
4440 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4443 msgid "General Look && Feel"
4444 msgstr "Aparência && Comportamento"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4447 msgid "&User interface file:"
4448 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4452 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4456 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4457 "save the preferences and restart LyX."
4459 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4460 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4463 msgid "Use icons from system's &theme"
4464 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4467 msgid "Context Help"
4468 msgstr "Ajuda Contextual"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4472 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4473 "the main work area of an edited document"
4475 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4476 "área de trabalho principal de um documento editado"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4479 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4480 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4487 msgid "&Maximum last files:"
4488 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4492 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4493 "current LyX session, not permanently."
4495 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4496 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4499 msgid "A&pply to current session only"
4500 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4503 msgid "Nomenclature settings"
4504 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4508 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4510 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4514 msgid "&List Indentation:"
4515 msgstr "&Indentação da Lista:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4518 msgid "Custom &Width:"
4519 msgstr "Largura &Personalizada:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4522 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4524 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4525 "configurado como \"Personalizado\"."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4528 msgid "Avai&lable indexes:"
4529 msgstr "Índices &disponíveis:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4532 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4533 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4536 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4538 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4543 msgstr "&Sub-índice"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4547 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4548 "code in index names."
4550 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4551 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4559 msgstr "Configurações"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4562 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4563 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4566 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4567 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4570 msgid "&Clear automatically"
4571 msgstr "&Limpar automaticamente"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4574 msgid "Debug messages"
4575 msgstr "Mensagens de debug"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4578 msgid "Display no debug messages"
4579 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4586 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4587 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4591 msgstr "&Selecionadas"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4594 msgid "Display all debug messages"
4595 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4602 msgid "Display statusbar messages?"
4603 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4606 msgid "&Statusbar messages"
4607 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4610 msgid "&In[[buffer]]:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4614 msgid "Filter case-sensitively"
4615 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4618 msgid "Case Sensiti&ve"
4619 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4622 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4623 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4630 msgid "Sorting of the list of available labels"
4631 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4634 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4635 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4642 msgid "Available &Labels:"
4643 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4652 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4663 msgid "Reference For&mat:"
4664 msgstr "Formato de Referência:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4667 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4668 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4672 msgstr "<referência>"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4675 msgid "(<reference>)"
4676 msgstr "(<referência>)"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4683 msgid "on page <page>"
4684 msgstr "na página <página>"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4687 msgid "<reference> on page <page>"
4688 msgstr "<referência> na página <página>"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4692 msgid "Formatted reference"
4693 msgstr "Referência formatada"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4696 msgid "Textual reference"
4697 msgstr "Referência textual"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4701 msgstr "Somente etiqueta"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4704 msgid "Update the label list"
4705 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4709 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4710 "references, and only if you are using refstyle.)"
4712 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4713 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4721 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4722 "references, and only if you are using refstyle.)"
4724 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4725 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4729 msgstr "Capitalizado"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4732 msgid "Do not output part of label before \":\""
4733 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4737 msgstr "Sem Prefixo"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4740 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4741 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4744 msgid "Match w&hole words only"
4745 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4748 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4750 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4753 msgid "&Export formats:"
4754 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4757 msgid "&Send exported file to command:"
4758 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4761 msgid "Edit shortcut"
4762 msgstr "Editar atalho"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4765 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4766 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4769 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4770 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4774 msgstr "&Excluir tecla"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4777 msgid "Clear current shortcut"
4778 msgstr "Limpar atalho atual"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4795 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4796 "the 'Clear' button"
4798 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4802 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4803 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4805 msgid "Spell Checker"
4806 msgstr "Verificador ortográfico"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4810 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4811 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4814 msgid "Unknown word:"
4815 msgstr "Palavra desconhecida:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4818 msgid "Current word"
4819 msgstr "Palavra atual"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4823 msgstr "Localizar &Próxima"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4826 msgid "Re&placement:"
4827 msgstr "S&ubstituta:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4830 msgid "Replace with selected word"
4831 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4834 msgid "Replace word with current choice"
4835 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4838 msgid "S&uggestions:"
4839 msgstr "Su&gestões:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4842 msgid "Ignore this word"
4843 msgstr "Ignorar esta palavra"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4851 msgid "Ignore this word throughout this session"
4852 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4856 msgstr "&Ignorar Todas"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4859 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4860 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4864 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4867 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4868 "UTF-8 para a gama completa."
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4872 msgstr "&Categoria:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4875 msgid "Select this to display all available characters at once"
4876 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4879 msgid "&Display all"
4880 msgstr "&Visualizar todos"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4883 msgid "Current cell:"
4884 msgstr "Célula atual:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4887 msgid "Current row position"
4888 msgstr "Posição da linha atual"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4891 msgid "Current column position"
4892 msgstr "Posição da coluna atual"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4895 msgid "&Table Settings"
4896 msgstr "Configurações de &Tabela"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4900 msgstr "Configuração de linha"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4903 msgid "Merge cells of different rows"
4904 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4908 msgstr "&Multilinha"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4911 msgid "&Vertical Offset:"
4912 msgstr "Offset &Vertical:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4915 msgid "Optional vertical offset"
4916 msgstr "Offset vertical opcional"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4919 msgid "Cell setting"
4920 msgstr "Configuração de célula"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4923 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4924 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4927 msgid "rotation angle"
4928 msgstr "ângulo de rotação"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4935 msgid "Table-wide settings"
4936 msgstr "Configurações de tabela"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4943 msgid "Verti&cal alignment:"
4944 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4947 msgid "Vertical alignment of the table"
4948 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4951 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4952 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4959 msgid "Column settings"
4960 msgstr "Configuração de coluna"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4963 msgid "&Horizontal alignment:"
4964 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4967 msgid "Horizontal alignment in column"
4968 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4971 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4973 msgstr "Justificado"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4976 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4977 msgid "At Decimal Separator"
4978 msgstr "No Separador Decimal"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4981 msgid "&Decimal separator:"
4982 msgstr "&Separador decimal:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4985 msgid "Fixed width of the column"
4986 msgstr "Largura fixa da coluna"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4989 msgid "&Vertical alignment in row:"
4990 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4994 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4997 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5001 msgid "Merge cells of different columns"
5002 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5005 msgid "Mu<icolumn"
5006 msgstr "Multi&coluna"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5009 msgid "LaTe&X argument:"
5010 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5013 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5014 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5022 msgstr "Aplicar Bordas"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5025 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5026 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5030 msgstr "Todas as bordas"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5033 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5034 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5041 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5045 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5047 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5055 msgid "Use default (grid-like) border style"
5056 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5063 msgid "Additional Space"
5064 msgstr "Espaço Adicional"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5067 msgid "T&op of row:"
5068 msgstr "&Parte superior da linha:"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5071 msgid "Botto&m of row:"
5072 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5075 msgid "Bet&ween rows:"
5076 msgstr "Entr&e linhas:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5079 msgid "&Multi-page table"
5080 msgstr "Tabela &multi-página"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5083 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5084 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5087 msgid "&Use multi-page table"
5088 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5091 msgid "Row settings"
5092 msgstr "Configurações de linha"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5099 msgid "Border above"
5100 msgstr "Borda superior"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5103 msgid "Border below"
5104 msgstr "Borda inferior"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5115 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5117 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5141 msgid "First header:"
5142 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5145 msgid "This row is the header of the first page"
5146 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5149 msgid "Don't output the first header"
5150 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5162 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5163 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5166 msgid "Last footer:"
5167 msgstr "Último rodapé:"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5170 msgid "This row is the footer of the last page"
5171 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5174 msgid "Don't output the last footer"
5175 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5182 msgid "Set a page break on the current row"
5183 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5186 msgid "Page &break on current row"
5187 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5190 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5191 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5194 msgid "Multi-page table alignment"
5195 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5198 msgid "Close this dialog"
5199 msgstr "Fechar esta janela"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5202 msgid "Rebuild the file lists"
5203 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5207 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5209 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5210 "são mostrados com caminho (path)"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5214 msgstr "&Visualizar"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5217 msgid "Selected classes or styles"
5218 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5221 msgid "LaTeX classes"
5222 msgstr "classes LaTeX"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5225 msgid "LaTeX styles"
5226 msgstr "estilos LaTeX"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5229 msgid "BibTeX styles"
5230 msgstr "estilos BibTeX"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5233 msgid "BibTeX databases"
5234 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5237 msgid "Biblatex bibliography styles"
5238 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5241 msgid "Biblatex citation styles"
5242 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5245 msgid "Toggles view of the file list"
5246 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5250 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5253 msgid "Paragraph Separation"
5254 msgstr "Separação de Parágrafo"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5257 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5258 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5261 msgid "&Indentation:"
5262 msgstr "&Indentação:"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5265 msgid "&Vertical space:"
5266 msgstr "Espaço &vertical:"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5269 msgid "Size of the vertical space"
5270 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5274 msgstr "Espaçamento"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5277 msgid "&Line spacing:"
5278 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5281 msgid "Spacing type"
5282 msgstr "Tipo de espaçamento"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5285 msgid "Number of lines"
5286 msgstr "Número de linhas"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5289 msgid "Format text into two columns"
5290 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5293 msgid "Two-&column document"
5294 msgstr "Documento com &duas colunas"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5298 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5299 "justified in the output)"
5301 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5305 msgid "Use &justification in LyX work area"
5306 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5309 msgid "Language of the thesaurus"
5310 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5314 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5318 msgstr "Palavra-&chave:"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5321 msgid "Word to look up"
5322 msgstr "Palavra a consultar"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5330 msgid "The selected entry"
5331 msgstr "A entrada selecionada"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5338 msgid "Replace the entry with the selection"
5339 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5342 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5343 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5350 msgid "Enter string to filter contents"
5351 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5355 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5356 "tables, and others)"
5358 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5359 "tabelas, e outras)"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5362 msgid "Update navigation tree"
5363 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5372 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5373 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5376 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5377 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5380 msgid "Move selected item down by one"
5381 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5384 msgid "Move selected item up by one"
5385 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5392 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5393 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5400 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5401 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5404 msgid "LyX: Enter text"
5405 msgstr "LyX: Digite texto"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5408 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5409 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5410 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5413 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5414 msgid "&Do not show this warning again!"
5415 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5418 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5419 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5423 msgstr "DefSkip (padrão)"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5427 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5431 msgstr "MedSkip (médio)"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5435 msgstr "BigSkip (grande)"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5446 msgid "Select the output format"
5447 msgstr "Selecione o formato de saída"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5450 msgid "Show the source as the master document gets it"
5451 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5454 msgid "Master's perspective"
5455 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5458 msgid "Automatic update"
5459 msgstr "Atualização automática"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5462 msgid "Current Paragraph"
5463 msgstr "Parágrafo Atual"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5466 msgid "Complete Source"
5467 msgstr "Código-fonte Completo"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5470 msgid "Preamble Only"
5471 msgstr "Somente Preâmbulo"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5475 msgstr "Somente Corpo"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5480 msgstr "&Recarregar"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5483 msgid "Unit of width value"
5484 msgstr "Unidade do valor de largura"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5487 msgid "number of needed lines"
5488 msgstr "número de linhas necessárias"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5491 msgid "use number of lines"
5492 msgstr "usar número de linhas"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5496 msgstr "Extensão da &linha:"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5499 msgid "Outer (default)"
5500 msgstr "Exterior (padrão)"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5507 msgid "use overhang"
5508 msgstr "usar beiral"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5515 msgid "Overhang value"
5516 msgstr "Valor do beiral"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5519 msgid "Unit of overhang value"
5520 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5523 msgid "Check this to allow flexible placement"
5524 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5527 msgid "Allow &floating"
5528 msgstr "Permitir &flutuação"
5530 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5531 msgid "Basic (BibTeX)"
5532 msgstr "Básico (BibTeX)"
5534 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5536 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5537 "styles primarily suitable for science and maths."
5539 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5540 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5553 msgid "Add to bibliography only."
5554 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5561 msgstr "Somente chave."
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5571 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5572 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5576 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5577 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5578 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5579 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5580 "Bibliography processor is advised."
5582 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5583 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5584 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5585 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5586 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5591 msgstr "Nota de rodapé"
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5601 msgid "bibliography entry"
5602 msgstr "entrada de bibliografia"
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5606 msgid "Full bibliography entry."
5607 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5621 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5622 msgstr "F&orçar título completo"
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5626 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5627 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5636 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5638 msgstr "Sobrescrito"
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5646 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5647 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5648 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5649 "bibliography processor is advised."
5651 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5652 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5653 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5654 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5657 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5658 msgstr "Encurtar lista de autores"
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5661 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5662 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5665 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5666 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5670 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5671 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5672 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5674 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5675 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5676 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5679 msgid "Bibliography entry."
5680 msgstr "Entrada de bibliografia."
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5688 msgstr "título curto"
5690 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5691 msgid "Natbib (BibTeX)"
5692 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5694 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5696 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5697 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5698 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5699 "names, shortened and full author lists, and more."
5701 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5702 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5703 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5704 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5707 msgid "American Economic Association (AEA)"
5708 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5712 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5713 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5714 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5716 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5717 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5718 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5719 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5720 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5721 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5723 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5725 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5726 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5727 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5728 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5731 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5732 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5733 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5734 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5736 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5743 msgstr "TítuloCurto"
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5752 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5753 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5754 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5755 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5760 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5761 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5762 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5763 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5768 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5769 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5772 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5773 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5774 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5775 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5776 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5777 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5786 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5787 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5788 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5790 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5791 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5792 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5798 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5807 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5809 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5810 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5811 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5812 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5813 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5815 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5819 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5820 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5823 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5828 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5829 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5834 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5836 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5839 msgid "Publication Month"
5840 msgstr "Mês de Publicação"
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5843 msgid "Publication Month:"
5844 msgstr "Mês de Publicação:"
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5847 msgid "Publication Year"
5848 msgstr "Ano de Publicação"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5851 msgid "Publication Year:"
5852 msgstr "Ano de Publicação:"
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5855 msgid "Publication Volume"
5856 msgstr "Volume de Publicação"
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5859 msgid "Publication Volume:"
5860 msgstr "Volume de Publicação:"
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5863 msgid "Publication Issue"
5864 msgstr "Edição de Publicação"
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5867 msgid "Publication Issue:"
5868 msgstr "Edição de Publicação:"
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5880 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5881 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5882 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5888 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5889 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5890 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5891 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5893 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5894 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5896 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5897 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5899 msgstr "Palavras-chave"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5902 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5907 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5908 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5910 #: lib/layouts/spie.layout:49
5912 msgstr "Palavras-chave:"
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5916 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5923 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5924 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5925 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5926 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5929 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5932 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5934 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5935 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5937 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5941 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5942 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5944 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5945 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5946 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5952 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5954 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5971 msgid "Acknowledgement"
5972 msgstr "Agradecimento"
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5978 msgid "Acknowledgement."
5979 msgstr "Agradecimento."
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5982 msgid "Figure Notes"
5983 msgstr "Notas de Figura"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5991 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5992 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5996 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5997 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5998 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6000 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6001 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6002 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6003 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6006 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6009 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6010 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6011 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6012 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6015 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6018 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6019 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6020 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6025 msgstr "Texto Principal"
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6029 msgstr "Nota de Figura"
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6032 msgid "Text of a note in a figure"
6033 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6042 msgstr "Notas de Tabela"
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6046 msgstr "Nota de Tabela"
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6049 msgid "Text of a note in a table"
6050 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6054 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6067 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6068 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6080 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6081 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6082 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6123 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6132 msgid "Case \\thecase."
6133 msgstr "Caso \\thecase."
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6136 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6138 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6155 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6198 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6222 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6266 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6306 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6336 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6360 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6401 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6450 msgid "Remark \\theremark."
6451 msgstr "Observação \\theremark."
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6476 msgid "Solution \\thesolution."
6477 msgstr "Solução \\thesolution."
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6480 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6481 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6482 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6510 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6512 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6516 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6522 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6525 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6526 msgid "Standard in Title"
6527 msgstr "Estandarte no Título"
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6530 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6531 msgid "Author Footnote"
6532 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6536 msgstr "Rodapé de autor"
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6540 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6541 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6545 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6546 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6549 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6550 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6553 msgid "IEEE Transactions"
6554 msgstr "IEEE Transactions"
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6558 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6561 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6562 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6564 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6565 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6566 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6568 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6571 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6572 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6573 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6575 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6577 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6578 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6581 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6591 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6593 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6594 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6598 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6599 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6601 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6602 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6605 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6606 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6611 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6613 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6615 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6621 msgid "IEEE membership"
6622 msgstr "Associado IEEE"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6638 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6639 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6641 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6642 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6643 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6644 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6645 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6647 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6648 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6650 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6652 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6655 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6660 msgid "Short Author|S"
6661 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6664 msgid "A short version of the author name"
6665 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6669 msgstr "Nome do Autor"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6673 msgstr "Nome do autor"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6676 msgid "Author Affiliation"
6677 msgstr "Afiliação do Autor"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6680 msgid "Author affiliation"
6681 msgstr "Afiliação do autor"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6685 msgstr "Marca de Autor"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6689 msgstr "Marca de autor"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6692 msgid "Special Paper Notice"
6693 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6696 msgid "After Title Text"
6697 msgstr "Texto Depois do Título"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6700 msgid "Page headings"
6701 msgstr "Cabeçalhos de página"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6705 msgstr "Lado Esquerdo"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6708 msgid "Left side of the header line"
6709 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6714 msgstr "MarcarAmbos"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6717 msgid "Publication ID"
6718 msgstr "ID de Publicação"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6725 msgid "Index Terms---"
6726 msgstr "Termos de Indexação---"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6729 msgid "Paragraph Start"
6730 msgstr "Começo de Parágrafo"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6734 msgstr "Primeiro Caractere"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6737 msgid "First character of first word"
6738 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6748 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6750 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6751 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6752 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6753 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6755 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6759 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6760 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6761 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6766 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6769 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6772 msgid "Peer Review Title"
6773 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6776 msgid "PeerReviewTitle"
6777 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6782 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6783 #: src/RowPainter.cpp:342
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6788 #: lib/layouts/jss.layout:119
6790 msgstr "Título Abreviado"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6793 msgid "Short title for the appendix"
6794 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6798 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6799 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6801 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6802 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6803 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6805 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6806 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6807 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6808 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6809 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6810 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6811 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6812 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6813 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6814 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6815 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6819 msgid "Bibliography"
6820 msgstr "Bibliografia"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6829 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6830 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6833 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6836 msgstr "Referências"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6847 msgid "Optional photo for biography"
6848 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6851 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6853 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6855 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6861 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6867 msgid "Name of the author"
6868 msgstr "Nome do autor"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6871 msgid "Biography without photo"
6872 msgstr "Biografia sem foto"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6875 msgid "BiographyNoPhoto"
6876 msgstr "BiografiaSemFoto"
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6881 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6887 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6888 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6891 msgstr "Argumentação"
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6894 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6895 msgid "Alternative Proof String"
6896 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6899 msgid "An alternative proof string"
6900 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6903 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6905 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6906 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6910 #: lib/layouts/InStar.module:2
6911 msgid "Title and Preamble Hacks"
6912 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6914 #: lib/layouts/InStar.module:12
6916 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6917 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6918 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6919 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6920 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6921 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6922 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6924 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6925 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6926 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6927 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6928 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6929 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6930 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6931 "então vir antes do momento apropriado)."
6933 #: lib/layouts/InStar.module:16
6935 msgstr "No Preâmbulo"
6937 #: lib/layouts/InStar.module:23
6941 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6946 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6947 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6948 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6949 #: lib/layouts/treport.layout:4
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6957 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6962 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6964 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6966 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6967 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6969 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6970 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6971 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6972 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6978 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6979 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6980 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6981 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6982 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6984 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6985 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6986 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6988 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6989 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6990 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6991 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7014 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7018 msgstr "Mais Gigante"
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7026 msgstr "Gigantíssima"
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7030 msgid "Giant Snippet"
7031 msgstr "Trecho Gigante"
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7035 msgid "More Giant Snippet"
7036 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7040 msgid "Most Giant Snippet"
7041 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7043 #: lib/layouts/aa.layout:3
7044 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7045 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7047 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7049 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7053 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7058 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7063 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7064 msgid "Offprint Requests to:"
7065 msgstr "Pedir separatas para:"
7067 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7068 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7072 #: lib/layouts/aa.layout:140
7073 msgid "Correspondence to:"
7074 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7076 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7077 msgid "Acknowledgements."
7078 msgstr "Agradecimentos."
7080 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7083 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7084 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7086 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7088 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7095 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7096 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7097 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7102 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7106 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7108 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7112 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7114 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7115 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7121 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7124 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7125 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7131 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7135 msgid "Subsubsection"
7136 msgstr "Subsubseção"
7138 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7140 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7144 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7145 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7151 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7158 #: lib/layouts/aa.layout:239
7159 msgid "institutemark"
7160 msgstr "marcainstituição"
7162 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7163 msgid "Institute Mark"
7164 msgstr "Marca da Instituição"
7166 #: lib/layouts/aa.layout:262
7167 msgid "Abstract (unstructured)"
7168 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7170 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7174 #: lib/layouts/aa.layout:296
7175 msgid "Abstract (structured)"
7176 msgstr "Resumo (estruturado)"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:300
7182 #: lib/layouts/aa.layout:301
7183 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7184 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7186 #: lib/layouts/aa.layout:305
7190 #: lib/layouts/aa.layout:306
7191 msgid "Aims of your work"
7192 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7194 #: lib/layouts/aa.layout:310
7198 #: lib/layouts/aa.layout:311
7199 msgid "Methods used in your work"
7200 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7202 #: lib/layouts/aa.layout:315
7206 #: lib/layouts/aa.layout:316
7207 msgid "Results of your work"
7208 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7210 #: lib/layouts/aa.layout:337
7212 msgstr "Palavras-chave."
7214 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7215 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7219 msgstr "Instituição"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7231 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7233 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7234 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7236 msgid "Acknowledgements"
7237 msgstr "Agradecimentos"
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7242 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7244 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7245 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7246 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7249 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7250 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7253 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7256 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7258 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7263 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7265 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7266 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7271 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7273 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7274 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7280 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7281 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7286 msgstr "Description"
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7289 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7290 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7291 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7294 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7295 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7296 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7300 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7302 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7304 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7309 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7310 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7313 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7314 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7315 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7316 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7324 msgid "Altaffilation"
7325 msgstr "Afiliaçãoalt"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7333 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7334 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7337 msgid "Alternative affiliation:"
7338 msgstr "Afiliação alternativa:"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7352 msgid "altaffilmark"
7353 msgstr "marcaaffilalt"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7356 msgid "altaffiliation mark"
7357 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7360 msgid "Subject headings:"
7361 msgstr "Títulos de assunto:"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7364 msgid "[Acknowledgements]"
7365 msgstr "[Agradecimentos]"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7369 msgstr "PonhaFigura"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7372 msgid "Place Figure here:"
7373 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7377 msgstr "PonhaTabela"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7380 msgid "Place Table here:"
7381 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7389 msgstr "LetrasMatemática"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7392 msgid "NoteToEditor"
7393 msgstr "NotaAoEditor"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7396 msgid "Note to Editor:"
7397 msgstr "Nota ao Editor:"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7401 msgstr "TabelaDeRefs"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7404 msgid "References. ---"
7405 msgstr "Referências. ---"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7408 msgid "TableComments"
7409 msgstr "TabelaComentários"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7417 msgstr "Nota de tabela"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7421 msgstr "Nota de tabela:"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7424 msgid "tablenotemark"
7425 msgstr "marcadenotadetabela"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7428 msgid "tablenote mark"
7429 msgstr "marca de notadetabela"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7433 msgstr "LegendaDeFigura"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7440 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7441 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7449 msgstr "Instalação:"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7460 msgid "Recognized Name"
7461 msgstr "Nome Reconhecido"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7464 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7465 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7469 msgstr "Conjunto de Dados"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7473 msgstr "Conjunto de Dados:"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7476 msgid "Separate the dataset ID from text"
7477 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7480 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7481 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7487 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7491 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7497 msgstr "Referências-"
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7504 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7505 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7508 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7512 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7513 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7514 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7515 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7517 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7518 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7519 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7521 msgid "Short Title|S"
7522 msgstr "Título Curto"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7525 msgid "Short title which will appear in the running header"
7526 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7530 msgstr "Nome (abrev.)"
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7533 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7534 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7537 msgid "Alt Affiliation"
7538 msgstr "Afiliação Alt"
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7541 msgid "Also Affiliation"
7542 msgstr "Afiliação Também"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7545 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7546 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7568 msgid "Abbreviations"
7569 msgstr "Abreviações"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7572 msgid "Abbreviations:"
7573 msgstr "Abreviações:"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7584 msgid "List of Schemes"
7585 msgstr "Lista de Esquemas"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7596 msgid "List of Charts"
7597 msgstr "Lista de Gráficos"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7600 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7604 msgid "Graph[[mathematical]]"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7608 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7609 msgstr "Lista de Grafos"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7612 msgid "SupplementalInfo"
7613 msgstr "InfoSuplementar"
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7616 msgid "Supporting Information Available"
7617 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7621 msgstr "Entrada de Sumário"
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7624 msgid "Graphical TOC Entry"
7625 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7644 #: lib/languages:795
7648 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7649 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7650 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7652 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7657 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7658 msgid "General terms:"
7659 msgstr "Termos gerais:"
7661 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7662 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7663 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7666 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7667 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7672 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7674 msgstr "Agradecimentos"
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7678 msgstr "Agradecimentos: "
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7682 msgstr "Revista ACM"
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7685 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7686 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7691 msgid "Journal's Short Name: "
7692 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7695 msgid "ACM Conference"
7696 msgstr "Conferência ACM"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7700 msgstr "Nome completo"
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7707 msgid "Conference Name: "
7708 msgstr "Nome da Conferência: "
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7712 msgstr "Título curto"
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7715 msgid "Email address: "
7716 msgstr "Endereço de email: "
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7727 msgid "Affiliation: "
7728 msgstr "Afiliação: "
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7731 msgid "Additional Affiliation"
7732 msgstr "Afiliação Adicional"
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7735 msgid "Additional Affiliation: "
7736 msgstr "Afiliação Adicional: "
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7743 #: lib/layouts/paper.layout:163
7745 msgstr "Instituição"
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7749 msgstr "Departamento"
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7752 msgid "Street Address"
7753 msgstr "Endereço Postal"
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7757 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7764 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7777 msgstr "Código Postal"
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7781 msgstr "NotaDeTitulo"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7784 msgid "Title Note: "
7785 msgstr "Nota de Título: "
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7788 msgid "SubtitleNote"
7789 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7792 msgid "Subtitle Note: "
7793 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7797 msgstr "NotaDoAutor"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7844 msgid "ACM Art Seq Num"
7845 msgstr "Num Seq Art ACM"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7848 msgid "Article Sequential Number: "
7849 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7852 msgid "ACM Submission ID"
7853 msgstr "ID de Submissão ACM"
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7856 msgid "Submission ID: "
7857 msgstr "ID de Submissão: "
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7885 msgstr "Insígnia ACM D"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7888 msgid "ACM Badge R: "
7889 msgstr "Insígnia ACM D: "
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7893 msgstr "Insígnia ACM E"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7896 msgid "ACM Badge L: "
7897 msgstr "Insígnia ACM E: "
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7901 msgstr "Página Inicial"
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7904 msgid "Start Page: "
7905 msgstr "Página Inicial: "
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7913 msgstr "Palavras-chave: "
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7920 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7921 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7924 msgid "CCS Description"
7925 msgstr "Descrição CCS"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7928 msgid "Significance"
7929 msgstr "Significância"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7932 msgid "Computing Classification Scheme: "
7933 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7936 msgid "Set Copyright"
7937 msgstr "Copyright Definido"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7940 msgid "Set Copyright: "
7941 msgstr "Copyright Definido: "
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7944 msgid "Copyright Year"
7945 msgstr "Ano de Copyright"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7948 msgid "Copyright Year: "
7949 msgstr "Ano de Copyright: "
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7952 msgid "Teaser Figure"
7953 msgstr "Imagem Teaser"
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7956 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7971 msgid "ShortAuthors"
7972 msgstr "AutoresAbrev"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7975 msgid "Short authors: "
7976 msgstr "Autores (abrev.): "
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7980 msgstr "Barra lateral"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7983 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7984 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7987 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7988 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7992 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7993 msgid "List of Figures"
7994 msgstr "Lista de Figuras"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7997 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7998 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8002 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8003 msgid "List of Tables"
8004 msgstr "Lista de Tabelas"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8010 msgid "Definitions & Theorems"
8011 msgstr "Definições & Teoremas"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8018 msgid "Additional Theorem Text"
8019 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8026 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8027 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8033 msgid "Theorem \\thetheorem."
8034 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8038 msgid "Corollary \\thetheorem."
8039 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8043 msgid "Lemma \\thetheorem."
8044 msgstr "Lema \\thetheorem."
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8048 msgid "Proposition \\thetheorem."
8049 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8053 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8054 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8058 msgid "Definition \\thetheorem."
8059 msgstr "Definição \\thetheorem."
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8062 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8063 msgid "Example \\thetheorem."
8064 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8068 msgstr "Somente Impressa"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8071 msgid "Print version only"
8072 msgstr "Somente versão impressa"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8076 msgstr "Apenas Digital"
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8079 msgid "Screen version only"
8080 msgstr "Apenas versão digital"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8083 msgid "Anonymous Suppression"
8084 msgstr "Supressão Anônima"
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8087 msgid "Non anonymous only"
8088 msgstr "Somente não anônimo"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8094 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8096 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8098 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8100 msgid "Acknowledgments"
8101 msgstr "Agradecimentos"
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8104 msgid "Grant Sponsor"
8105 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8109 msgstr "ID do Patrocinador"
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8112 msgid "Grant Number"
8113 msgstr "Número do Auxílio"
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8116 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8117 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8120 msgid "TOG online ID"
8121 msgstr "TOG online ID"
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8132 msgid "Volume number:"
8133 msgstr "Número do volume:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8140 msgid "Article number:"
8141 msgstr "Número do artigo:"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8144 msgid "Set copyright"
8145 msgstr "Copyright definido"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8148 msgid "Copyright type:"
8149 msgstr "Tipo de copyright:"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8152 msgid "Copyright year"
8153 msgstr "Ano de copyright"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8156 msgid "Year of copyright:"
8157 msgstr "Ano de copyright:"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8160 msgid "Conference info"
8161 msgstr "Informação de conferência"
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8164 msgid "Conference info:"
8165 msgstr "Informação de conferência:"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8168 msgid "Conference name"
8169 msgstr "Nome da conferência"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8185 msgid "Article DOI:"
8186 msgstr "DOI do artigo:"
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8189 msgid "TOG article DOI"
8190 msgstr "DOI de artigo TOG"
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8194 msgstr "Autor do PDF"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8198 msgstr "Autor do PDF:"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8202 msgid "Keyword list"
8203 msgstr "Lista de palavras-chave"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8207 msgid "Concept list"
8208 msgstr "Lista de conceitos"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8212 msgid "Print copyright"
8213 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8220 msgid "Teaser image:"
8221 msgstr "Imagem Teaser:"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8224 msgid "CR categories"
8225 msgstr "Categorias CR"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8228 msgid "CR Categories:"
8229 msgstr "Categorias CR:"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8237 msgstr "Categoria CR"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8244 msgid "Number of the category"
8245 msgstr "Número da categoria"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8251 msgstr "Subcategoria"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8255 msgstr "Terceiro-nível"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8258 msgid "Third-level of the category"
8259 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8263 msgstr "CitaçãoCurta"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8267 msgstr "Citação curta"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8270 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8275 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8276 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8279 msgid "TOG project URL"
8280 msgstr "URL de projeto TOG"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8283 msgid "Project URL:"
8284 msgstr "URL de projeto:"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8287 msgid "TOG video URL"
8288 msgstr "URL de vídeo TOG"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8292 msgstr "URL de vídeo:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8295 msgid "TOG data URL"
8296 msgstr "URL de dados TOG"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8300 msgstr "URL de dados:"
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8303 msgid "TOG code URL"
8304 msgstr "URL de código TOG"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8308 msgstr "URL de código:"
8310 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8311 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8312 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8314 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8315 msgid "Articles (DocBook)"
8316 msgstr "Artigos (DocBook)"
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8321 msgstr "Primeironome"
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8330 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8337 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8352 msgid "Citation-number"
8353 msgstr "Número-de-citação"
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8356 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8373 msgid "Issue-number"
8374 msgstr "Edição-número"
8376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8381 msgid "Issue-months"
8382 msgstr "Edição-meses"
8384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8387 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8388 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8390 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8396 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8397 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8398 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8404 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8405 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8406 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8407 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8408 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8410 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8411 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8412 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8417 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8418 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8420 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8421 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8422 msgid "Subparagraph"
8423 msgstr "Subparágrafo"
8425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8426 msgid "Subsubparagraph"
8427 msgstr "Subsubparágrafo"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8434 msgid "-- Header --"
8435 msgstr "-- Cabeçalho --"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8438 msgid "Special-section"
8439 msgstr "Seção-especial"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8442 msgid "Special-section:"
8443 msgstr "Seção-especial:"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8447 msgstr "Periódico-AGU"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8450 msgid "AGU-journal:"
8451 msgstr "Periódico-AGU:"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8454 msgid "Citation-number:"
8455 msgstr "Número-de-citação:"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8463 msgstr "Volume-AGU:"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8471 msgstr "Edição-AGU:"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8479 msgstr "Termos-de-indexação"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8482 msgid "Index-terms..."
8483 msgstr "Termos-de-indexação..."
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8487 msgstr "Termo-de-indexação"
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8491 msgstr "Termo-de-indexação:"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8495 msgstr "Termo-cruzado"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8499 msgstr "Termo-cruzado:"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8502 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8503 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8505 msgid "Affiliation:"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8509 msgid "Supplementary"
8510 msgstr "Suplementar"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8513 msgid "Supplementary..."
8514 msgstr "Suplementar..."
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8521 msgid "Sup-mat-note:"
8522 msgstr "Nota-mat-sup:"
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8526 msgstr "Citar-outro"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8530 msgstr "Citar-outro:"
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8539 #: lib/layouts/egs.layout:436
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8554 #: lib/layouts/egs.layout:445
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8559 #: lib/layouts/egs.layout:458
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8565 msgstr "Linha-ident"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8569 msgstr "Linha-ident:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8573 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8577 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8580 msgid "Published-online:"
8581 msgstr "Publicado-online:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8592 msgid "Posting-order"
8593 msgstr "Ordem-posting"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8596 msgid "Posting-order:"
8597 msgstr "Ordem-posting:"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8601 msgstr "Páginas-AGU"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8605 msgstr "Páginas-AGU:"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8635 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8639 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8662 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8663 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8673 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8674 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8675 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8677 msgstr "Palavra-chave"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8688 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8694 msgstr "Código-postal"
8696 #: lib/layouts/agums.layout:3
8697 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8698 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8701 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8702 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8703 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8709 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8710 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8711 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8712 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8722 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8724 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8727 #: lib/layouts/foils.layout:195
8728 msgid "Left Header:"
8729 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8732 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8733 msgid "Right Header"
8734 msgstr "Cabeçalho Direito"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8737 #: lib/layouts/foils.layout:203
8738 msgid "Right Header:"
8739 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8747 msgstr "Código CCC:"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8755 msgstr "Id de Artigo:"
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8759 msgstr "EndereçoAutor"
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8762 msgid "Author Address:"
8763 msgstr "Endereço do Autor:"
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8767 msgstr "ComentárioDeSlug"
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8770 msgid "Slug Comment:"
8771 msgstr "Comentário de Slug:"
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8779 msgstr "Planotables"
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8787 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8791 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8792 #: src/insets/Inset.cpp:101
8796 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8801 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8802 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8808 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8809 msgid "Affiliation Mark"
8810 msgstr "Marca de Afiliação"
8812 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8813 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8814 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8816 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8817 msgid "Author affiliation:"
8818 msgstr "Afiliação do autor:"
8820 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8821 msgid "Acknowledgments."
8822 msgstr "Agradecimentos."
8824 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8826 msgstr "Algorithm2e"
8828 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8830 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8831 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8834 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8835 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8838 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8840 msgid "List of Algorithms"
8841 msgstr "Lista de Algoritmos"
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8844 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8845 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8847 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8848 msgid "SpecialSection"
8849 msgstr "SeçãoEspecial"
8851 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8852 msgid "SpecialSection*"
8853 msgstr "SeçãoEspecial*"
8855 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8857 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8863 msgstr "Não-numerado"
8865 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8867 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8868 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8869 msgid "Subsubsection*"
8870 msgstr "Subsubseção*"
8872 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8873 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8874 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8876 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8877 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8878 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8879 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8880 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8881 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8882 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8887 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8888 msgid "Chapter Exercises"
8889 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8892 msgid "Short title which appears in the running headers"
8893 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8896 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8897 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8900 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8905 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8906 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8908 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8911 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8916 msgid "Current Address"
8917 msgstr "Endereço Atual"
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8920 msgid "Current address:"
8921 msgstr "Endereço atual:"
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8924 msgid "E-mail address:"
8925 msgstr "Endereço de email:"
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8933 msgid "Key words and phrases:"
8934 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8938 msgstr "Agradecimentos:"
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8942 msgstr "Dedicatória"
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8945 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8947 msgstr "Dedicatória:"
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8958 msgid "Subjectclass"
8959 msgstr "Classedeassunto"
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8962 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8963 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8965 #: lib/layouts/apa.layout:3
8966 msgid "American Psychological Association (APA)"
8967 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:54
8971 msgstr "CabeçalhoDireito"
8973 #: lib/layouts/apa.layout:63
8974 msgid "Right header:"
8975 msgstr "Cabeçalho direito:"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8981 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8982 msgid "Short title:"
8983 msgstr "Título curto:"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8987 msgstr "DoisAutores"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8990 msgid "ThreeAuthors"
8991 msgstr "TrêsAutores"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8995 msgstr "QuatroAutores"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8998 msgid "TwoAffiliations"
8999 msgstr "DuasAfiliações"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9002 msgid "ThreeAffiliations"
9003 msgstr "TrêsAfiliações"
9005 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9006 msgid "FourAffiliations"
9007 msgstr "QuatroAfiliações"
9009 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9010 msgid "Acknowledgements:"
9011 msgstr "Agradecimentos:"
9013 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9017 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9019 msgstr "Centralizado"
9021 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9026 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9027 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9029 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9030 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9032 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9034 msgstr "AjustarFigura"
9036 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9038 msgstr "AjustarBitmap"
9040 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9043 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9044 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9046 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9047 msgid "Custom Item|s"
9048 msgstr "Item Personalizado"
9050 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9053 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9054 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9056 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9057 msgid "A customized item string"
9058 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9060 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9064 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9067 msgid "(\\alph{enumii})"
9068 msgstr "(\\alph{enumii})"
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9071 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9072 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9076 msgstr "CincoAutores"
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9080 msgstr "SeisAutores"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9084 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9087 msgid "Left header:"
9088 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9091 msgid "FiveAffiliations"
9092 msgstr "CincoAfiliações"
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9095 msgid "SixAffiliations"
9096 msgstr "SeisAfiliações"
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9099 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9100 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9125 msgid "Author Note:"
9126 msgstr "Nota do Autor:"
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9140 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9141 msgid "Arabic Article"
9142 msgstr "Artigo Arábico"
9144 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9145 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9146 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9148 #: lib/layouts/article.layout:3
9149 msgid "Article (Standard Class)"
9150 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9152 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9153 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9163 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9164 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9165 msgid "Presentations"
9166 msgstr "Apresentações"
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9175 msgid "Overlay Specifications|v"
9176 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9180 msgid "Overlay specifications for this list"
9181 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9186 msgid "Item Overlay Specifications"
9187 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9202 msgid "Overlay specifications for this item"
9203 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9206 msgid "Mini Template"
9207 msgstr "Modelo mini"
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9210 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9211 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9214 msgid "Longest label|s"
9215 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9218 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9220 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9224 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9226 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9228 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9230 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9231 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9232 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9233 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9237 msgstr "Seccionamento"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9250 msgid "Mode Specification|S"
9251 msgstr "Especificação de Modo|M"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9257 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9259 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9263 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9264 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9265 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9268 msgid "Section \\arabic{section}"
9269 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9272 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9274 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9275 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9279 msgid "\\Alph{section}"
9280 msgstr "\\Alph{section}"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9283 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9284 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9287 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9288 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9291 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9292 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9296 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9298 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9302 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9303 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9329 msgid "Overlay specifications for this frame"
9330 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9333 msgid "Default Overlay Specifications"
9334 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9337 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9338 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9342 msgid "Frame Options"
9343 msgstr "Opções de Moldura"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9348 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9349 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9350 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9351 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9352 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9358 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9359 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9363 msgstr "Título da Moldura"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9366 msgid "Enter the frame title here"
9367 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9371 msgstr "MolduraSimples"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9374 msgid "Frame (plain)"
9375 msgstr "Moldura (simples)"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9378 msgid "FragileFrame"
9379 msgstr "MolduraFrágil"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9382 msgid "Frame (fragile)"
9383 msgstr "Moldura (frágil)"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9387 msgstr "MolduraDeNovo"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9390 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9396 msgid "Repeat frame with label"
9397 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9401 msgstr "TítuloMoldura"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9413 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9415 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9418 msgid "Short Frame Title|S"
9419 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9422 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9423 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9426 msgid "FrameSubtitle"
9427 msgstr "SubtítuloMoldura"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9441 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9442 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9445 msgid "Column Options"
9446 msgstr "Opções de Coluna"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9449 msgid "Column options (see beamer manual)"
9450 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9453 msgid "Column Placement Options"
9454 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9457 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9458 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9461 msgid "ColumnsCenterAligned"
9462 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9465 msgid "Columns (center aligned)"
9466 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9469 msgid "ColumnsTopAligned"
9470 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9473 msgid "Columns (top aligned)"
9474 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9484 msgstr "Superposições"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9487 msgid "Pause number"
9488 msgstr "Número de Pausa"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9491 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9492 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9495 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9496 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9500 msgstr "Impressão sobreposta"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9503 msgid "Overprint Area Width"
9504 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9508 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9513 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9514 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9518 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9522 msgstr "Areasuperposição"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9525 msgid "Overlay Area Width"
9526 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9529 msgid "The width of the overlay area"
9530 msgstr "A largura da área de superposição"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9533 msgid "Overlay Area Height"
9534 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9542 msgid "The height of the overlay area"
9543 msgstr "A altura da área de superposição"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9548 msgstr "Pôr à mostra"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9551 msgid "Uncovered on slides"
9552 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9560 msgid "Only on slides"
9561 msgstr "Somente nos slides"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9576 msgid "Action Specification|S"
9577 msgstr "Especificação de Ação|A"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9581 msgstr "Título do Bloco"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9584 msgid "Enter the block title here"
9585 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9588 msgid "ExampleBlock"
9589 msgstr "BlocoDeExemplo"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9592 msgid "Example Block:"
9593 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9597 msgstr "BlocoAlerta"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9600 msgid "Alert Block:"
9601 msgstr "Bloco de Alerta:"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9607 msgstr "Intitulação"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9610 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9614 msgid "Title (Plain Frame)"
9615 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9618 msgid "Short Subtitle|S"
9619 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9622 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9623 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9626 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9627 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9630 msgid "Short Institute|S"
9631 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9634 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9635 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9638 msgid "InstituteMark"
9639 msgstr "MarcaDaInstituição"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9642 msgid "Short Date|S"
9643 msgstr "Data Curta|D"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9646 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9647 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9650 msgid "TitleGraphic"
9651 msgstr "GráficoDoTítulo"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9654 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9657 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9660 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9663 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9681 msgid "Action Specifications|S"
9682 msgstr "Especificações de Ação|E"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9694 msgid "Definitions."
9695 msgstr "Definições."
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9724 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9738 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9743 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9752 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9769 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9770 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9785 msgstr "Alternativa"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9788 msgid "Default Text"
9789 msgstr "Texto Padrão"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9792 msgid "Enter the default text here"
9793 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9797 msgstr "Nota Beamer"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9800 msgid "Note Options"
9801 msgstr "Opções de Nota"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9804 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9805 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9816 msgid "PresentationMode"
9817 msgstr "ModoApresentação"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9820 msgid "Presentation"
9821 msgstr "Apresentação"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9824 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9828 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9829 msgid "Beamerposter"
9830 msgstr "PosterBeamer"
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9833 msgid "Multilingual Captions"
9834 msgstr "Legendas Multilíngues"
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9838 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9839 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9841 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9842 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9846 msgid "Caption setup"
9847 msgstr "Configuração de legenda"
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9851 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9853 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9856 msgid "Caption setup:"
9857 msgstr "Configuração de legenda:"
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9861 msgstr "Legenda dupla"
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9868 msgid "Main Language Short Title"
9869 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9872 msgid "Short title for the main(document) language"
9873 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9876 msgid "Main Language Text"
9877 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9880 msgid "Text in the main(document) language"
9881 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9884 msgid "Second Language Short Title"
9885 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9887 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9888 msgid "Short title for the second language"
9889 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9891 #: lib/layouts/book.layout:3
9892 msgid "Book (Standard Class)"
9893 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9895 #: lib/layouts/braille.module:2
9899 #: lib/layouts/braille.module:6
9901 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9904 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9905 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9907 #: lib/layouts/braille.module:22
9908 msgid "Braille (default)"
9909 msgstr "Braille (padrão)"
9911 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9915 #: lib/layouts/braille.module:45
9916 msgid "Braille (textsize)"
9917 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9919 #: lib/layouts/braille.module:68
9920 msgid "Braille (dots on)"
9921 msgstr "Braille (com pontos)"
9923 #: lib/layouts/braille.module:83
9924 msgid "Braille_dots_on"
9925 msgstr "Braille_com_pontos"
9927 #: lib/layouts/braille.module:92
9928 msgid "Braille (dots off)"
9929 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9931 #: lib/layouts/braille.module:107
9932 msgid "Braille_dots_off"
9933 msgstr "Braille_sem_pontos"
9935 #: lib/layouts/braille.module:116
9936 msgid "Braille (mirror on)"
9937 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9939 #: lib/layouts/braille.module:131
9940 msgid "Braille_mirror_on"
9941 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9943 #: lib/layouts/braille.module:140
9944 msgid "Braille (mirror off)"
9945 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9947 #: lib/layouts/braille.module:155
9948 msgid "Braille_mirror_off"
9949 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9951 #: lib/layouts/braille.module:163
9953 msgstr "CaixaBraille"
9955 #: lib/layouts/braille.module:167
9957 msgstr "Caixa Braille"
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9980 msgid "ACT \\arabic{act}"
9981 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9988 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9989 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9997 msgstr "SOBE O PANO:"
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10004 msgid "Parenthetical"
10005 msgstr "Parentético"
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10020 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10021 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10022 msgid "Right Address"
10023 msgstr "Endereço à Direita"
10025 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10026 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10027 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10029 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10030 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10031 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10033 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10034 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10035 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10037 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10038 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10039 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10041 #: lib/layouts/changebars.module:2
10042 msgid "Change bars"
10043 msgstr "Barras de modificação"
10045 #: lib/layouts/changebars.module:7
10047 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10048 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10050 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10051 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10052 "pdflatex for escolhido."
10054 #: lib/layouts/chess.layout:3
10058 #: lib/layouts/chess.layout:36
10060 msgstr "LinhaPrincipal"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:43
10064 msgstr "Linha principal:"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:62
10070 #: lib/layouts/chess.layout:66
10074 #: lib/layouts/chess.layout:72
10075 msgid "SubVariation"
10076 msgstr "SubVariação"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:75
10079 msgid "Subvariation:"
10080 msgstr "Subvariação:"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:81
10083 msgid "SubVariation2"
10084 msgstr "SubVariação2"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:84
10087 msgid "Subvariation(2):"
10088 msgstr "Subvariação(2):"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:90
10091 msgid "SubVariation3"
10092 msgstr "SubVariação3"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:93
10095 msgid "Subvariation(3):"
10096 msgstr "Subvariação(3):"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:99
10099 msgid "SubVariation4"
10100 msgstr "SubVariação4"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:102
10103 msgid "Subvariation(4):"
10104 msgstr "Subvariação(4):"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:108
10107 msgid "SubVariation5"
10108 msgstr "SubVariação5"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:111
10111 msgid "Subvariation(5):"
10112 msgstr "Subvariação(5):"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:118
10116 msgstr "OcultarMovimentos"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:123
10120 msgstr "OcultarMovimentos:"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:128
10124 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:132
10127 msgid "[chessboard]"
10128 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:141
10131 msgid "BoardCentered"
10132 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10134 #: lib/layouts/chess.layout:146
10135 msgid "[centered board]"
10136 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10138 #: lib/layouts/chess.layout:156
10142 #: lib/layouts/chess.layout:161
10143 msgid "Highlights:"
10146 #: lib/layouts/chess.layout:176
10150 #: lib/layouts/chess.layout:181
10154 #: lib/layouts/chess.layout:187
10156 msgstr "MovimentoCavalo"
10158 #: lib/layouts/chess.layout:192
10159 msgid "KnightMove:"
10160 msgstr "MovimentoCavalo:"
10162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10163 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10164 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10166 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10167 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10168 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10170 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10171 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10172 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10174 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10175 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10176 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10179 msgid "Custom Header/Footerlines"
10180 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10184 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10185 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10186 "Page Layout to 'fancy'!"
10188 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10189 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10190 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10193 msgid "Header/Footer"
10194 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10197 msgid "Even Header"
10198 msgstr "Cabeçalho Par"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10201 msgid "Alternative text for the even header"
10202 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10205 msgid "Center Header"
10206 msgstr "Cabeçalho Central"
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10209 msgid "Center Header:"
10210 msgstr "Cabeçalho Central:"
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10213 msgid "Left Footer"
10214 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10217 msgid "Left Footer:"
10218 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10221 msgid "Center Footer"
10222 msgstr "Rodapé Central"
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10225 msgid "Center Footer:"
10226 msgstr "Rodapé Central:"
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10229 msgid "Right Footer"
10230 msgstr "Rodapé Direito"
10232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10233 msgid "Right Footer:"
10234 msgstr "Rodapé Direito:"
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10242 msgstr "Combinação de Teclas"
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10253 msgid "GuiMenuItem"
10254 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10258 msgstr "BotãoDeGUI"
10260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10262 msgstr "OpçãoDeMenu"
10264 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10273 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10274 msgid "Subparagraph*"
10275 msgstr "Subparágrafo*"
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10278 msgid "Authorgroup"
10279 msgstr "Grupoautor"
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10282 msgid "RevisionHistory"
10283 msgstr "HistóricoRevisão"
10285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10286 msgid "Revision History"
10287 msgstr "Histórico de Revisão"
10289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10294 msgid "RevisionRemark"
10295 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10297 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10299 msgstr "PrimeiroNome"
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10306 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10307 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10317 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10318 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10320 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10321 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10335 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10336 msgid "Postal Data"
10337 msgstr "Dados Postais"
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10342 msgid "Send To Address"
10343 msgstr "Endereço de Destino"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10349 msgstr "Meu endereço"
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10352 msgid "Sender Address:"
10353 msgstr "Endereço do Remetente:"
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10356 msgid "Return address"
10357 msgstr "Endereço para resposta"
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10361 msgid "Backaddress:"
10362 msgstr "Endereço de resposta:"
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10365 msgid "Postal comment"
10366 msgstr "Comentário postal"
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10369 msgid "Postal Remark:"
10370 msgstr "Observação Postal:"
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10400 msgstr "Nossa ref.:"
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10411 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10416 msgstr "Assinatura"
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10425 msgstr "Fechamentos"
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10432 msgstr "Assinatura:"
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10436 msgstr "Textodabase"
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10439 msgid "Bottom text:"
10440 msgstr "Texto da base:"
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10444 msgstr "Código de área"
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10448 msgstr "Codigo de Área:"
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10451 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10458 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10486 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10490 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10507 msgstr "Fechamento"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10513 msgstr "Fechamento:"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10516 msgid "Signature|S"
10517 msgstr "Assinatura|A"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10520 msgid "Here you can insert a signature scan"
10521 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10553 msgid "Post Scriptum:"
10554 msgstr "Post Scriptum:"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10557 msgid "SenderAddress"
10558 msgstr "EndereçoRemetente"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10562 msgid "Backaddress"
10563 msgstr "Endereço de resposta"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10566 msgid "RetourAdresse"
10567 msgstr "RetourAdresse"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10574 msgid "Postvermerk"
10575 msgstr "Postvermerk"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10583 msgstr "IhrZeichen"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10591 msgid "IhrSchreiben"
10592 msgstr "IhrSchreiben"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10595 msgid "MeinZeichen"
10596 msgstr "MeinZeichen"
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10599 msgid "Unterschrift"
10600 msgstr "Unterschrift"
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10630 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10632 msgstr "Referência"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10644 msgstr "TextoCarta"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10672 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10673 msgid "DocBook Book (SGML)"
10674 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10676 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10677 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10678 msgid "Books (DocBook)"
10679 msgstr "Livros (DocBook)"
10681 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10682 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10683 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10685 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10686 msgid "DocBook Section (SGML)"
10687 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10689 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10690 msgid "DocBook Article (SGML)"
10691 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10693 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10694 msgid "Inderscience A4 Journals"
10695 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10697 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10698 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10699 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10702 msgid "Econometrica"
10703 msgstr "Econometrica"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10707 msgstr "TítuloCorrido"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10710 msgid "Running Title:"
10711 msgstr "Título Corrido:"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10715 msgstr "AutorCorrido"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10718 msgid "Running Author:"
10719 msgstr "Autor Corrido:"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10722 msgid "Address Option"
10723 msgstr "Opção de Endereço"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10726 msgid "Optional argument for the address"
10727 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10730 msgid "E-Mail Option"
10731 msgstr "Opção de Email"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10734 msgid "Optional argument for the e-mail"
10735 msgstr "Argumento opcional para o email"
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10738 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10743 msgid "Web Address"
10744 msgstr "Endereço Web"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10747 msgid "Web address:"
10748 msgstr "Endereço web:"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10751 msgid "Authors Block"
10752 msgstr "Bloco de Autores"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10755 msgid "Authors Block:"
10756 msgstr "Bloco de Autores:"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10759 msgid "Thanks Text"
10760 msgstr "Texto de Agradecimento"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10763 msgid "Thanks \\theThanks:"
10764 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10767 msgid "Thanks Reference"
10768 msgstr "Referência de Agradecimento"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10772 msgstr "Ref de Agradecimento"
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10775 msgid "Internet Address Reference"
10776 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10779 msgid "Internet Addess Ref"
10780 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10783 msgid "Corresponding Author"
10784 msgstr "Autor Correspondente"
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10787 msgid "Name (First Name)"
10788 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10792 msgstr "Primeiro Nome"
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10795 msgid "Name (Surname)"
10796 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10799 msgid "By Same Author (bib)"
10800 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10806 #: lib/layouts/egs.layout:3
10807 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10808 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10810 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10812 msgstr "00.00.0000"
10814 #: lib/layouts/egs.layout:289
10815 msgid "LaTeX Title"
10816 msgstr "Título LaTeX"
10818 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10822 #: lib/layouts/egs.layout:333
10826 #: lib/layouts/egs.layout:368
10828 msgstr "Periódico:"
10830 #: lib/layouts/egs.layout:377
10834 #: lib/layouts/egs.layout:391
10836 msgstr "Número_MS:"
10838 #: lib/layouts/egs.layout:401
10839 msgid "FirstAuthor"
10840 msgstr "PrimeiroAutor"
10842 #: lib/layouts/egs.layout:414
10843 msgid "1st_author_surname:"
10844 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10846 #: lib/layouts/egs.layout:467
10850 #: lib/layouts/egs.layout:480
10851 msgid "reprint_reqs_to:"
10852 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10855 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10856 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10859 msgid "Author Option"
10860 msgstr "Opção de Autor"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10863 msgid "Optional argument for the author"
10864 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10867 msgid "Author Address"
10868 msgstr "Endereço do Autor"
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10871 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10872 msgid "Author Email"
10873 msgstr "Email do Autor"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10881 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10883 msgstr "URL do Autor"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10886 msgid "Thanks Option"
10887 msgstr "Opção de agradecimentos"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10890 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10891 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10894 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10902 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10906 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10910 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10914 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10918 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10922 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10926 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10930 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10934 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10938 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10942 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10946 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10947 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10950 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10951 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10954 msgid "Case \\arabic{case}"
10955 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10962 msgid "BeginFrontmatter"
10963 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10966 msgid "Begin frontmatter"
10967 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10970 msgid "EndFrontmatter"
10971 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10974 msgid "End frontmatter"
10975 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10978 msgid "Titlenotemark"
10979 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10982 msgid "Titlenote mark"
10983 msgstr "Marca de nota de título"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10986 msgid "Title footnote"
10987 msgstr "Nota de rodapé de título"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10990 msgid "Footnote Label"
10991 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10994 msgid "Label you refer to in the title"
10995 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10998 msgid "Title footnote:"
10999 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11002 msgid "Author Label"
11003 msgstr "Etiqueta de autor"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11006 msgid "Label you will reference in the address"
11007 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11011 msgstr "Marcadeautor"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11014 msgid "Author footnote"
11015 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11018 msgid "Author footnote:"
11019 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11022 msgid "Author Footnote Label"
11023 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11026 msgid "Label you refer to for an author"
11027 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11030 msgid "CorAuthormark"
11031 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11034 msgid "CorAuthor mark"
11035 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11038 msgid "Corresponding author"
11039 msgstr "Autor correspondente"
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11042 msgid "Corresponding author text:"
11043 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11046 msgid "Address Label"
11047 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11050 msgid "Label of the author you refer to"
11051 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11058 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11059 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11061 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11063 msgstr "Nota de Fim"
11065 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11067 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11068 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11070 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11071 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11074 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11076 msgstr "Nota de fim##"
11078 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11082 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11083 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11084 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11086 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11088 msgstr "Palavras-chave:"
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11091 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11092 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11096 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11097 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11099 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11100 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11101 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11104 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11105 msgid "Itemize Options"
11106 msgstr "Opções de Itemize"
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11110 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11111 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11112 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11114 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11115 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11116 msgid "Enumerate Options"
11117 msgstr "Opções de Enumerate"
11119 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11120 msgid "Description Options"
11121 msgstr "Opções de Description"
11123 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11125 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11129 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11130 msgid "Enumerate-Resume"
11131 msgstr "Enumerate-Retomar"
11133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11134 msgid "Number Equations by Section"
11135 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11137 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11139 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11140 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11142 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11143 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11145 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11146 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11147 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11150 msgid "Europass CV (2013)"
11151 msgstr "CV Europass (2013)"
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11155 msgid "Curricula Vitae"
11156 msgstr "Curricula Vitae"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11160 msgstr "NomeRodapé"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11163 msgid "Name (footer):"
11164 msgstr "Nome (rodapé):"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11171 msgid "Mobile phone number"
11172 msgstr "Número do telefone celular"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11184 msgid "InstantMessaging"
11185 msgstr "InstantMessaging"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11188 msgid "Instant Messaging:"
11189 msgstr "Instant Messaging:"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11193 msgstr "Tipo de IM:"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11196 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11197 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11201 msgstr "Nascimento"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11204 msgid "Date of birth:"
11205 msgstr "Data de nascimento:"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11208 msgid "Nationality"
11209 msgstr "Nacionalidade"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11212 msgid "Nationality:"
11213 msgstr "Nacionalidade:"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11224 msgid "BeforePicture"
11225 msgstr "AntesDaImagem"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11228 msgid "Space before picture:"
11229 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11240 msgid "Resize photo to this width"
11241 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11244 msgid "AfterPicture"
11245 msgstr "DepoisDaImagem"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11248 msgid "Space after picture:"
11249 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11253 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11254 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11255 msgid "Vertical Space"
11256 msgstr "Espaço Vertical"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11260 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11261 msgid "Additional vertical space"
11262 msgstr "Espaço vertical adicional"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11270 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11271 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11288 msgstr "ItemTítulo"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11291 msgid "Title item:"
11292 msgstr "Item título:"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11296 msgstr "NívelTítulo"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11299 msgid "Title level:"
11300 msgstr "Nível título:"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11303 msgid "Text (right side)"
11304 msgstr "Texto (lado direito)"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11312 msgstr "Item azul:"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11315 msgid "BlueItemInset"
11316 msgstr "InsetItemAzul"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11319 msgid "Blue subitems"
11320 msgstr "Subitens em azul"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11324 msgstr "ItemGrande"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11328 msgstr "Item Grande:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11332 msgstr "EcvItemize"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11335 msgid "MotherTongue"
11336 msgstr "IdiomaNativo"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11339 msgid "Mother Tongue:"
11340 msgstr "Idioma Nativo:"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11344 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11347 msgid "Language Header:"
11348 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11355 msgid "Name of the language"
11356 msgstr "Nome do idioma"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11363 msgid "Level how good you think you can listen"
11364 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11371 msgid "Level how good you think you can read"
11372 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11375 msgid "Interaction"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11379 msgid "Level how good you think you can conversate"
11380 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11387 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11388 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11391 msgid "LastLanguage"
11392 msgstr "ÚltimoIdioma"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11395 msgid "Last Language:"
11396 msgstr "Último Idioma:"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11400 msgstr "RodapéDeIdioma"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11403 msgid "Language Footer:"
11404 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11423 msgid "Footer name:"
11424 msgstr "Nome do rodapé:"
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11435 msgid "Size the photo is resized to"
11436 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11443 msgid "The title as it appears in the header"
11444 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11447 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11448 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11451 msgid "BulletedItem"
11452 msgstr "ItemComMarcador"
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11455 msgid "Bulleted Item:"
11456 msgstr "Item Com Marcador:"
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11463 msgid "Begin of CV"
11464 msgstr "Início do CV"
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11467 msgid "PersonalInfo"
11468 msgstr "InformaçãoPessoal"
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11471 msgid "Personal Info"
11472 msgstr "Informação Pessoal"
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11475 msgid "VerticalSpace"
11476 msgstr "EspaçoVertical"
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11479 msgid "Vertical space"
11480 msgstr "Espaço vertical"
11482 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11483 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11484 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11486 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11487 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11488 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11490 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11491 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11492 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11494 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11495 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11496 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11499 msgid "Number Figures by Section"
11500 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11502 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11504 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11505 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11507 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11508 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11510 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11514 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11516 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11517 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11518 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11520 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11521 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11522 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11523 "base/fixltx2e.pdf"
11525 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11527 msgstr "Corrigir LaTeX"
11529 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11531 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11532 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11533 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11534 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11535 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11536 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11537 "newer LaTeX distributions."
11539 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11540 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11541 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11542 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11543 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11544 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11545 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11548 #: lib/layouts/fixme.module:2
11552 #: lib/layouts/fixme.module:11
11554 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11555 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11556 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11557 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11558 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11559 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11560 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11561 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11563 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11564 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11565 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11566 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11567 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11568 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11569 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11570 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11571 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11574 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11578 #: lib/layouts/fixme.module:23
11579 msgid "List of FIXMEs"
11580 msgstr "Lista de FIXMEs"
11582 #: lib/layouts/fixme.module:37
11583 msgid "[List of FIXMEs]"
11584 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11586 #: lib/layouts/fixme.module:53
11588 msgstr "Nota Fixme"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11591 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11592 msgid "Fixme Note Options|s"
11593 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11596 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11597 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11598 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:74
11601 msgid "Fixme Warning"
11602 msgstr "Aviso Fixme"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:76
11608 #: lib/layouts/fixme.module:80
11609 msgid "Fixme Error"
11610 msgstr "Erro Fixme"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11619 #: lib/layouts/fixme.module:86
11620 msgid "Fixme Fatal"
11621 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:88
11625 msgstr "Erro Fatal"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:97
11628 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11629 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:99
11632 msgid "Fixme (Targeted)"
11633 msgstr "Fixme (Targeted)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:109
11636 msgid "Fixme Note|x"
11637 msgstr "Nota Fixme|x"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:111
11640 msgid "Insert the FIXME note here"
11641 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:116
11644 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11645 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:118
11648 msgid "Warning (Targeted)"
11649 msgstr "Aviso (Targeted)"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:122
11652 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11653 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:124
11656 msgid "Error (Targeted)"
11657 msgstr "Erro (Targeted)"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:128
11660 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11661 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:130
11664 msgid "Fatal (Targeted)"
11665 msgstr "Fatal (Targeted)"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:139
11668 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11669 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:141
11672 msgid "Fixme (Multipar)"
11673 msgstr "Fixme (Multipar)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11676 msgid "Fixme Summary"
11677 msgstr "Resumo Fixme"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11680 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11681 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:159
11684 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11685 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:161
11688 msgid "Warning (Multipar)"
11689 msgstr "Aviso (Multipar)"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:165
11692 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11693 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:167
11696 msgid "Error (Multipar)"
11697 msgstr "Erro (Multipar)"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:171
11700 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11701 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:173
11704 msgid "Fatal (Multipar)"
11705 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:182
11708 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11709 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:184
11712 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11713 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:200
11716 msgid "Annotated Text"
11717 msgstr "Texto Anotado"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:202
11720 msgid "Annotated Text|x"
11721 msgstr "Texto Anotado|x"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:203
11724 msgid "Insert the text to annotate here"
11725 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:208
11728 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11729 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:210
11732 msgid "Warning (MP Targ.)"
11733 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:214
11736 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11737 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:216
11740 msgid "Error (MP Targ.)"
11741 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:220
11744 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11745 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:222
11748 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11749 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:232
11755 #: lib/layouts/fixme.module:236
11759 #: lib/layouts/fixme.module:240
11763 #: lib/layouts/fixme.module:244
11765 msgstr "FxWarning*"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:248
11771 #: lib/layouts/fixme.module:252
11775 #: lib/layouts/fixme.module:256
11779 #: lib/layouts/fixme.module:260
11783 #: lib/layouts/foils.layout:3
11787 #: lib/layouts/foils.layout:44
11789 msgstr "CabeçaDeSlide"
11791 #: lib/layouts/foils.layout:64
11792 msgid "ShortFoilhead"
11793 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11795 #: lib/layouts/foils.layout:70
11796 msgid "Rotatefoilhead"
11797 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11799 #: lib/layouts/foils.layout:76
11800 msgid "ShortRotatefoilhead"
11801 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11803 #: lib/layouts/foils.layout:85
11805 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11807 #: lib/layouts/foils.layout:101
11811 #: lib/layouts/foils.layout:105
11813 msgstr "ListaCruzada"
11815 #: lib/layouts/foils.layout:121
11819 #: lib/layouts/foils.layout:165
11823 #: lib/layouts/foils.layout:174
11827 #: lib/layouts/foils.layout:183
11828 msgid "Restriction"
11831 #: lib/layouts/foils.layout:187
11832 msgid "Restriction:"
11833 msgstr "Restrição:"
11835 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11838 msgstr "Teorema #."
11840 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11841 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11845 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11846 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11847 msgid "Corollary #."
11848 msgstr "Corolário #."
11850 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11851 msgid "Proposition #."
11852 msgstr "Proposição #."
11854 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11855 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11856 msgid "Definition #."
11857 msgstr "Definição #."
11859 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11864 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11869 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11872 msgstr "Corolário*"
11874 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11876 msgid "Proposition*"
11877 msgstr "Proposição*"
11879 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11880 msgid "Proposition."
11881 msgstr "Proposição."
11883 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11885 msgid "Definition*"
11886 msgstr "Definição*"
11888 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11889 msgid "Foot to End"
11890 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11892 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11894 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11895 "code where you want the endnotes to appear."
11897 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11898 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11901 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11902 msgid "French Letter (frletter)"
11903 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11906 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11907 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11934 msgid "ReturnAddress"
11935 msgstr "EndereçoParaResposta"
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11938 msgid "ReturnAddress:"
11939 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11942 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11947 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11953 msgstr "SeuCorreio:"
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11997 msgstr "CódigoBancário"
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12001 msgstr "Código Bancário:"
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12004 msgid "BankAccount"
12005 msgstr "ContaBancária"
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12008 msgid "BankAccount:"
12009 msgstr "ContaBancária:"
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12013 msgid "PostalComment"
12014 msgstr "ComentárioPostal"
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12017 msgid "PostalComment:"
12018 msgstr "ComentárioPostal:"
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12022 msgstr "Referência:"
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12029 msgid "G-Brief (V. 2)"
12030 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12034 msgstr "NomeLinhaA"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12038 msgstr "NomeLinhaA:"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12042 msgstr "NomeLinhaB"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12046 msgstr "NomeLinhaB:"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12050 msgstr "NomeLinhaC"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12054 msgstr "NomeLinhaC:"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12058 msgstr "NomeLinhaD"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12062 msgstr "NomeLinhaD:"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12066 msgstr "NomeLinhaE"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12070 msgstr "NomeLinhaE:"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12074 msgstr "NomeLinhaF"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12078 msgstr "NomeLinhaF:"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12082 msgstr "NomeLinhaG"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12086 msgstr "NomeLinhaG:"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12089 msgid "AddressRowA"
12090 msgstr "EndereçoLinhaA"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12093 msgid "AddressRowA:"
12094 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12097 msgid "AddressRowB"
12098 msgstr "EndereçoLinhaB"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12101 msgid "AddressRowB:"
12102 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12105 msgid "AddressRowC"
12106 msgstr "EndereçoLinhaC"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12109 msgid "AddressRowC:"
12110 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12113 msgid "AddressRowD"
12114 msgstr "EndereçoLinhaD"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12117 msgid "AddressRowD:"
12118 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12121 msgid "AddressRowE"
12122 msgstr "EndereçoLinhaE"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12125 msgid "AddressRowE:"
12126 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12129 msgid "AddressRowF"
12130 msgstr "EndereçoLinhaF"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12133 msgid "AddressRowF:"
12134 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12137 msgid "TelephoneRowA"
12138 msgstr "TelefoneLinhaA"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12141 msgid "TelephoneRowA:"
12142 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12145 msgid "TelephoneRowB"
12146 msgstr "TelefoneLinhaB"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12149 msgid "TelephoneRowB:"
12150 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12153 msgid "TelephoneRowC"
12154 msgstr "TelefoneLinhaC"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12157 msgid "TelephoneRowC:"
12158 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12161 msgid "TelephoneRowD"
12162 msgstr "TelefoneLinhaD"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12165 msgid "TelephoneRowD:"
12166 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12169 msgid "TelephoneRowE"
12170 msgstr "TelefoneLinhaE"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12173 msgid "TelephoneRowE:"
12174 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12177 msgid "TelephoneRowF"
12178 msgstr "TelefoneLinhaF"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12181 msgid "TelephoneRowF:"
12182 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12185 msgid "InternetRowA"
12186 msgstr "InternetLinhaA"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12189 msgid "InternetRowA:"
12190 msgstr "InternetLinhaA:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12193 msgid "InternetRowB"
12194 msgstr "InternetLinhaB"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12197 msgid "InternetRowB:"
12198 msgstr "InternetLinhaB:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12201 msgid "InternetRowC"
12202 msgstr "InternetLinhaC"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12205 msgid "InternetRowC:"
12206 msgstr "InternetLinhaC:"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12209 msgid "InternetRowD"
12210 msgstr "InternetLinhaD"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12213 msgid "InternetRowD:"
12214 msgstr "InternetLinhaD:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12217 msgid "InternetRowE"
12218 msgstr "InternetLinhaE"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12221 msgid "InternetRowE:"
12222 msgstr "InternetLinhaE:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12225 msgid "InternetRowF"
12226 msgstr "InternetLinhaF"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12229 msgid "InternetRowF:"
12230 msgstr "InternetLinhaF:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12234 msgstr "BancoLinhaA"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12238 msgstr "BancoLinhaA:"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12242 msgstr "BancoLinhaB"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12246 msgstr "BancoLinhaB:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12250 msgstr "BancoLinhaC"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12254 msgstr "BancoLinhaC:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12258 msgstr "BancoLinhaD"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12262 msgstr "BancoLinhaD:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12266 msgstr "BancoLinhaE"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12270 msgstr "BancoLinhaE:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12274 msgstr "BancoLinhaF"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12278 msgstr "BancoLinhaF:"
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12281 msgid "GraphicBoxes"
12282 msgstr "GraphicBoxes"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12285 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12286 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12290 msgstr "CaixaReflexão"
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12294 msgstr "CaixaProporção"
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12301 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12302 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12309 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12310 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12314 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12317 msgid "Width of the box"
12318 msgstr "Largura da caixa"
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12321 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12322 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12333 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12335 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12342 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12343 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12345 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12349 #: lib/layouts/hanging.module:6
12351 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12352 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12355 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12356 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12357 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12360 msgid "Hebrew Article"
12361 msgstr "Artigo em Hebraico"
12363 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12365 msgstr "Afirmação #."
12367 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12369 msgstr "Observações"
12371 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12373 msgstr "Observações #."
12375 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12380 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12381 msgid "Hebrew Letter"
12382 msgstr "Carta em Hebraico"
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12410 msgstr "Continuação"
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12413 msgid "(continuing)"
12414 msgstr "(continuação)"
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12421 msgid "TITLE OVER:"
12422 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12426 msgstr "ENTRECORTE"
12428 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12429 msgid "INTERCUT WITH:"
12430 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12432 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12436 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12440 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12441 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12442 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12444 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12446 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12447 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12448 "in LyX's examples folder."
12450 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12451 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12452 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12454 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12456 msgstr "Número H-P"
12458 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12459 msgid "H-P statement"
12460 msgstr "Declaração H-P"
12462 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12463 msgid "Statement Text"
12464 msgstr "Texto da Declaração"
12466 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12467 msgid "Text for statements that require some information"
12468 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12471 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12472 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12475 msgid "Author Names"
12476 msgstr "NomesDosAutores"
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12479 msgid "Author names that will appear in the header line"
12480 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12493 msgid "Classification Codes"
12494 msgstr "Códigos de Classificação"
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12497 msgid "TableCaption"
12498 msgstr "LegendaDeTabela"
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12501 msgid "Table caption"
12502 msgstr "Legenda de tabela"
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12509 msgid "Cite reference"
12510 msgstr "Citar referência"
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12514 msgstr "ListaDeItens"
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12518 msgstr "ListaEmRomanos"
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12521 msgid "Numbering Scheme"
12522 msgstr "Esquema de Numeração"
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12526 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12529 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12530 "numerados em romano"
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12535 msgid "Corollary \\thecorollary."
12536 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12541 msgid "Lemma \\thelemma."
12542 msgstr "Lema \\thelemma."
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12547 msgid "Proposition \\theproposition."
12548 msgstr "Proposição \\theproposition."
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12551 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12576 msgid "Question \\thequestion."
12577 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12581 msgid "Claim \\theclaim."
12582 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12587 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12588 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12595 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12596 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12599 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12600 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12606 #: lib/layouts/initials.module:2
12608 msgstr "Letras Capitulares"
12610 #: lib/layouts/initials.module:6
12612 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12613 "manual for a detailed description."
12615 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12616 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12618 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12619 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12620 #: lib/layouts/initials.module:39
12622 msgstr "Letra capitular"
12624 #: lib/layouts/initials.module:35
12625 msgid "Option(s) for the initial"
12626 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12628 #: lib/layouts/initials.module:40
12629 msgid "Initial letter(s)"
12630 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12632 #: lib/layouts/initials.module:44
12633 msgid "Rest of Initial"
12634 msgstr "Restante da Inicial"
12636 #: lib/layouts/initials.module:45
12637 msgid "Rest of initial word or text"
12638 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12641 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12642 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12645 msgid "Short title that will appear in header line"
12646 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12659 msgstr "Comentário"
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12667 msgstr "Preliminar"
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12680 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12681 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12688 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12689 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12693 msgstr "submeterpara"
12695 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12696 msgid "submit to paper:"
12697 msgstr "submeter para artigo:"
12699 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12700 msgid "Bibliography (plain)"
12701 msgstr "Bibliografia (simples)"
12703 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12704 msgid "Bibliography heading"
12705 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12708 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12709 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12711 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12715 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12717 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12719 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12723 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12724 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12725 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12728 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12729 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12732 msgid "\\thesection."
12733 msgstr "\\thesection."
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12736 msgid "\\thesection"
12737 msgstr "\\thesection"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12740 msgid "\\thesubsection."
12741 msgstr "\\thesubsection."
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12744 msgid "\\thesubsubsection."
12745 msgstr "\\thesubsubsection."
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12748 msgid "Main Author"
12749 msgstr "Autor Principal"
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12753 msgid "Affiliation Key"
12754 msgstr "Chave de Afiliação"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12757 msgid "Affiliation key of the author"
12758 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12774 msgid "Affiliation key of the co-author"
12775 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12778 msgid "Short Author"
12779 msgstr "Autor (abrev.)"
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12782 msgid "Short author:"
12783 msgstr "Autor (abrev.):"
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12786 msgid "Affiliation key"
12787 msgstr "Chave de afiliação"
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12791 msgstr "Palavra-chave:"
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12802 msgid "PDB reference"
12803 msgstr "Referência PDB"
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12806 msgid "PDB reference:"
12807 msgstr "Referência PDB:"
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12810 msgid "Optional name"
12811 msgstr "Nome opcional"
12813 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12814 msgid "NDB reference"
12815 msgstr "Referência NDB"
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12818 msgid "NDB reference:"
12819 msgstr "Referência NDB:"
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12825 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12826 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12827 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12830 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12831 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12834 msgid "Alternative Affiliation"
12835 msgstr "Afiliação Alternativa"
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12838 msgid "Affiliation Prefix"
12839 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12841 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12842 msgid "A prefix like 'Also at '"
12843 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12845 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12846 msgid "PACS numbers:"
12847 msgstr "Números PACS:"
12849 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12850 msgid "Preprint number"
12851 msgstr "Número de Preprint"
12853 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12854 msgid "Preprint number:"
12855 msgstr "Número de Preprint:"
12857 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12858 msgid "Online citation"
12859 msgstr "Citação online"
12861 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12862 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12863 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12865 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12866 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12867 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12869 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12870 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12871 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12873 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12874 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12875 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12877 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12878 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12879 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:3
12882 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12883 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12885 #: lib/layouts/jss.layout:107
12886 msgid "Plain Keywords"
12887 msgstr "Palavras-chave Simples"
12889 #: lib/layouts/jss.layout:110
12890 msgid "Plain Keywords:"
12891 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12893 #: lib/layouts/jss.layout:113
12894 msgid "Plain Title"
12895 msgstr "Título Simples"
12897 #: lib/layouts/jss.layout:116
12898 msgid "Plain Title:"
12899 msgstr "Título Simples:"
12901 #: lib/layouts/jss.layout:122
12902 msgid "Short Title:"
12903 msgstr "Título Curto:"
12905 #: lib/layouts/jss.layout:125
12906 msgid "Plain Author"
12907 msgstr "Autor Simples"
12909 #: lib/layouts/jss.layout:128
12910 msgid "Plain Author:"
12911 msgstr "Autor Simples:"
12913 #: lib/layouts/jss.layout:131
12917 #: lib/layouts/jss.layout:133
12921 #: lib/layouts/jss.layout:156
12925 #: lib/layouts/jss.layout:158
12929 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12933 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12935 msgstr "Trecho de Código"
12937 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12941 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12942 msgid "Code Output"
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12950 msgid "AddressForOffprints"
12951 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12954 msgid "Address for Offprints:"
12955 msgstr "Endereço para Separatas:"
12957 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12958 msgid "RunningTitle"
12959 msgstr "TítuloCorrido"
12961 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12962 msgid "Running title:"
12963 msgstr "Título corrido:"
12965 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12966 msgid "RunningAuthor"
12967 msgstr "AutorCorrido"
12969 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12970 msgid "Running author:"
12971 msgstr "Autor corrido:"
12973 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12974 msgid "Rnw (knitr)"
12975 msgstr "Rnw (knitr)"
12977 #: lib/layouts/knitr.module:6
12979 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12980 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12981 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12983 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12984 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
12985 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12986 "http://yihui.name/knitr"
12988 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12989 #: lib/layouts/sweave.module:6
12993 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12994 msgid "Sweave Options"
12995 msgstr "Opções Sweave"
12997 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12998 msgid "Sweave opts"
12999 msgstr "Opções Sweave"
13001 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13002 msgid "S/R expression"
13003 msgstr "Expressão S/R"
13005 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13009 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13010 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13011 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13013 #: lib/layouts/letter.layout:3
13014 msgid "Letter (Standard Class)"
13015 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13018 msgid "French Letter (lettre)"
13019 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13022 msgid "NoTelephone"
13023 msgstr "SemTelefone"
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13041 msgid "Post Scriptum"
13042 msgstr "Post Scriptum"
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13045 msgid "EndOfMessage"
13046 msgstr "FimDeMensagem"
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13050 msgstr "FimDeArquivo"
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13058 msgstr "Cabeçalhos"
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13066 msgstr "Escritório:"
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13074 msgstr "SemTelefone"
13076 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13077 msgid "EndOfMessage."
13078 msgstr "FimDeMensagem."
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13082 msgstr "FimDeArquivo."
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13089 msgid "LilyPond Book"
13090 msgstr "Livro LilyPond"
13092 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13094 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13095 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13097 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13098 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13101 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13105 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13106 msgid "LilyPond Options"
13107 msgstr "Opções LilyPond"
13109 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13111 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13114 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13115 "para as opções disponíveis)."
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13118 msgid "Linguistics"
13119 msgstr "Linguística"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13123 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13124 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13127 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13128 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13129 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13132 msgid "(\\arabic{example})"
13133 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13136 msgid "(\\arabic{examplei})"
13137 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13140 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13141 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13144 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13145 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13152 msgid "Numbered Example (multiline)"
13153 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13156 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13157 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13160 msgid "Custom Numbering|s"
13161 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13164 msgid "Customize the numeration"
13165 msgstr "Personalizar a numeração"
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13169 msgstr "Subexemplo"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13176 msgid "Translation"
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13180 msgid "Glosse Translation|s"
13181 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13184 msgid "Add a translation for the glosse"
13185 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13192 msgid "Structure Tree"
13193 msgstr "Árvore de Estrutura"
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13217 msgstr "Significado"
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13221 msgstr "significado"
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13224 msgid "GroupGlossedWords"
13225 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13236 msgid "List of Tableaux"
13237 msgstr "Lista de Tableaux"
13239 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13243 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13244 msgid "Literate programming"
13245 msgstr "Programação literária"
13247 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13252 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13253 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13256 msgid "Running LaTeX Title"
13257 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13261 msgstr "Título do Sumário"
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13265 msgstr "Título do Sumário:"
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13268 msgid "Author Running"
13269 msgstr "Autor Corrido"
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13272 msgid "Author Running:"
13273 msgstr "Autor Corrido:"
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13277 msgstr "Autor Sumário"
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13280 msgid "TOC Author:"
13281 msgstr "Autor Sumário:"
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13290 msgstr "Afirmação."
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13293 msgid "Conjecture #."
13294 msgstr "Conjetura #."
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13298 msgstr "Exemplo #."
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13301 msgid "Exercise #."
13302 msgstr "Exercício #."
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13310 msgstr "Problema #."
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13316 msgstr "Propriedade"
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13319 msgid "Property #."
13320 msgstr "Propriedade #."
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13323 msgid "Question #."
13324 msgstr "Questão #."
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13328 msgstr "Observação #."
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13331 msgid "Solution #."
13332 msgstr "Solução #."
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13335 msgid "Logical Markup"
13336 msgstr "Marcação Lógica"
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13340 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13343 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13348 msgstr "charstyles"
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13383 msgid "Short Title (TOC)|S"
13384 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13387 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13394 msgid "Short Title (Header)"
13395 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13398 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13399 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13402 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13406 msgid "The section as it appears in the running headers"
13407 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13410 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13411 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13414 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13415 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13418 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13419 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13422 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13423 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13426 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13427 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13430 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13431 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13434 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13438 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13439 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13442 msgid "Chapterprecis"
13443 msgstr "Capítulosinopse"
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13450 msgid "Epigraph Source|S"
13451 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13458 msgid "The source/author of this epigraph"
13459 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13463 msgstr "TítuloPoema"
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13466 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13467 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13470 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13471 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13475 msgstr "TítuloPoema*"
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13481 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13482 msgid "Minimalistic"
13483 msgstr "Minimalista"
13485 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13486 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13488 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13492 msgstr "CV moderno"
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13500 msgstr "Estilo CV:"
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13503 msgid "Style Options"
13504 msgstr "Opções de Estilo"
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13507 msgid "Options for the CV style"
13508 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13515 msgid "CV Color Scheme:"
13516 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13523 msgid "CV Icon Set:"
13524 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13527 msgid "CVColumnWidth"
13528 msgstr "LarguraColunaCV"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13531 msgid "Column Width:"
13532 msgstr "Largura da Coluna:"
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13535 msgid "PDF Page Mode"
13536 msgstr "Modo de Página PDF"
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13539 msgid "PDF Page Mode:"
13540 msgstr "Modo de Página PDF:"
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13544 msgstr "Primeiro nome"
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13548 msgstr "NomeDeFamília"
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13551 msgid "Family Name:"
13552 msgstr "Nome de Família:"
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13559 msgid "Optional address line"
13560 msgstr "Linha opcional de endereço"
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13568 msgstr "Tipo de Telefone"
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13571 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13572 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13583 msgid "Name of the social network"
13584 msgstr "Nome da rede social"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13588 msgstr "InformacaoAdicional"
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13591 msgid "Extra Info:"
13592 msgstr "Informação Adicional:"
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13599 msgid "Height the photo is resized to"
13600 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13607 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13608 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13611 msgid "EmptySection"
13612 msgstr "SeçãoVazia"
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13615 msgid "Empty Section"
13616 msgstr "Seção Vazia"
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13619 msgid "CloseSection"
13620 msgstr "FecharSeção"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13627 msgid "Optional width"
13628 msgstr "Largura opcional"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13631 msgid "Header content"
13632 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13651 msgid "ItemWithComment"
13652 msgstr "ItemComComentário"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13655 msgid "Item with Comment:"
13656 msgstr "Item com Comentário:"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13664 msgstr "ItemDeLista"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13668 msgstr "Item de Lista:"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13675 msgid "Double Item:"
13676 msgstr "Item Duplo:"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13679 msgid "Left Summary"
13680 msgstr "Resumo à Esquerda"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13683 msgid "Left summary"
13684 msgstr "Resumo à esquerda"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13688 msgstr "Texto à Esquerda"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13692 msgstr "Texto à esquerda"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13695 msgid "Right Summary"
13696 msgstr "Resumo à Direita"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13699 msgid "Right summary"
13700 msgstr "Resumo à direita"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13703 msgid "DoubleListItem"
13704 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13707 msgid "Double List Item:"
13708 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13712 msgstr "Primeiro Item"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13716 msgstr "Primeiro Item"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13720 msgstr "Computador"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13723 msgid "MakeCVtitle"
13724 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13727 msgid "Make CV Title"
13728 msgstr "Fazer Título de CV"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13731 msgid "MakeLetterTitle"
13732 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13735 msgid "Make Letter Title"
13736 msgstr "Fazer Título de Carta"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13739 msgid "MakeLetterClosing"
13740 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13743 msgid "Close Letter"
13744 msgstr "Fechar Carta"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13748 msgstr "Destinatário"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13751 msgid "Company Name"
13752 msgstr "Nome da Organização"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13755 msgid "Company name"
13756 msgstr "Nome da organização"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13763 msgid "Alternative Name"
13764 msgstr "Nome Alternativo"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13767 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13768 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13774 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13775 msgid "Multiple Columns"
13776 msgstr "Múltiplas Colunas"
13778 #: lib/layouts/multicol.module:7
13780 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13781 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13782 "detailed description of multiple columns."
13784 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13785 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13786 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13789 #: lib/layouts/multicol.module:19
13790 msgid "Number of Columns"
13791 msgstr "Número de Colunas"
13793 #: lib/layouts/multicol.module:20
13794 msgid "Insert the number of columns here"
13795 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13797 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13798 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13802 #: lib/layouts/multicol.module:27
13803 msgid "An optional preface"
13804 msgstr "Um prefácio opcional"
13806 #: lib/layouts/multicol.module:30
13807 msgid "Space Before Page Break"
13808 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13810 #: lib/layouts/multicol.module:31
13812 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13815 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13816 "colunas nesta página"
13818 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13819 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13820 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13822 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13823 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13824 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13826 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13827 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13828 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13830 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13834 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13836 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13837 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13838 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13840 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13841 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13842 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13844 #: lib/layouts/noweb.module:2
13848 #: lib/layouts/noweb.module:5
13849 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13850 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
13852 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13853 msgid "\\arabic{section}"
13854 msgstr "\\arabic{section}"
13856 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13857 msgid "\\arabic{chapter}"
13858 msgstr "\\arabic{chapter}"
13860 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13861 msgid "\\Alph{chapter}"
13862 msgstr "\\Alph{chapter}"
13864 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13865 msgid "\\arabic{footnote}"
13866 msgstr "\\arabic{footnote}"
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13869 msgid "\\Roman{section}."
13870 msgstr "\\Roman{section}."
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13873 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13874 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13877 msgid "\\Alph{subsection}."
13878 msgstr "\\Alph{subsection}."
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13881 msgid "\\arabic{subsection}."
13882 msgstr "\\arabic{subsection}."
13884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13885 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13886 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13889 msgid "\\alph{subsubsection}."
13890 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13893 msgid "\\alph{paragraph}."
13894 msgstr "\\alph{paragraph}."
13896 #: lib/layouts/paper.layout:3
13897 msgid "Paper (Standard Class)"
13898 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13900 #: lib/layouts/paper.layout:151
13904 #: lib/layouts/paralist.module:2
13905 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13906 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13908 #: lib/layouts/paralist.module:9
13910 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13911 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13912 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13913 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13914 "extended to use a similar optional argument."
13916 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13917 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13918 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13919 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13920 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13923 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13924 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13925 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13926 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13927 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13928 #: lib/layouts/paralist.module:133
13929 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13930 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:47
13933 msgid "AsParagraphItem"
13934 msgstr "ItemComoParágrafo"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:51
13937 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13938 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:56
13941 msgid "InParagraphItem"
13942 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:60
13945 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13946 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:65
13949 msgid "CompactItem"
13950 msgstr "ItemCompacto"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:72
13953 msgid "Compact Itemize Options"
13954 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:77
13957 msgid "AsParagraphEnum"
13958 msgstr "EnumComoParágrafo"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:81
13961 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13962 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:86
13965 msgid "InParagraphEnum"
13966 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:90
13969 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13970 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:95
13973 msgid "CompactEnum"
13974 msgstr "Enum Compacto"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:102
13977 msgid "Compact Enumerate Options"
13978 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13980 #: lib/layouts/paralist.module:107
13981 msgid "AsParagraphDescr"
13982 msgstr "DescrComoParágrafo"
13984 #: lib/layouts/paralist.module:111
13985 msgid "As Paragraph Description Options"
13986 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13988 #: lib/layouts/paralist.module:116
13989 msgid "InParagraphDescr"
13990 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13992 #: lib/layouts/paralist.module:120
13993 msgid "In Paragraph Description Options"
13994 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13996 #: lib/layouts/paralist.module:125
13997 msgid "CompactDescr"
13998 msgstr "DescrCompacta"
14000 #: lib/layouts/paralist.module:132
14001 msgid "Compact Description Options"
14002 msgstr "Oções de Description Compacta"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14005 msgid "PDF Comments"
14006 msgstr "Comentários PDF"
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14010 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14011 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14012 "and the package documentation for details."
14014 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14015 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14016 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14019 msgid "Define Avatar"
14020 msgstr "Definir Avatar"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14023 msgid "PDF-comment"
14024 msgstr "PDF-comment"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14027 msgid "PDF-comment avatar:"
14028 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14031 msgid "Name of the Avatar"
14032 msgstr "Nome do Avatar"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14035 msgid "Define PDF-Comment Style"
14036 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14039 msgid "PDF-comment style:"
14040 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14043 msgid "Name of the style"
14044 msgstr "Nome do estilo"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14047 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14048 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14051 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14052 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14055 msgid "Name of the list style"
14056 msgstr "Nome do estilo de lista"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14059 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14060 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14063 msgid "PDF-comment list style:"
14064 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14067 msgid "PDF-Comment-Setup"
14068 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14071 msgid "PDF (Setup)"
14072 msgstr "PDF (Configuração)"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14075 msgid "PDF-Comment setup options"
14076 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14084 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14086 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14090 msgid "PDF-Annotation"
14091 msgstr "PDF-Anotação"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14098 msgid "PDFComment Options"
14099 msgstr "Opções do PDFComment"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14102 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14103 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14107 msgstr "PDF-Margem"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14110 msgid "PDF (Margin)"
14111 msgstr "PDF (Margem)"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14115 msgstr "PDF-Markup"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14118 msgid "PDF (Markup)"
14119 msgstr "PDF (Marcação)"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14122 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14123 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14126 msgid "PDF-Freetext"
14127 msgstr "PDF-TextoLivre"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14130 msgid "PDF (Freetext)"
14131 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14135 msgstr "PDF-Quadrado"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14138 msgid "PDF (Square)"
14139 msgstr "PDF (Quadrado)"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14143 msgstr "PDF-Círculo"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14146 msgid "PDF (Circle)"
14147 msgstr "PDF (Círculo)"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14155 msgstr "PDF (Linha)"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14158 msgid "PDF-Sideline"
14159 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14162 msgid "PDF (Sideline)"
14163 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14166 msgid "Insert the comment here"
14167 msgstr "Digite aqui o comentário"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14171 msgstr "PDF-Resposta"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14174 msgid "PDF (Reply)"
14175 msgstr "PDF (Resposta)"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14178 msgid "PDF-Tooltip"
14179 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14182 msgid "PDF (Tooltip)"
14183 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14186 msgid "Tooltip Text"
14187 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14191 msgstr "Dica de Contexto"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14194 msgid "Insert the tooltip text here"
14195 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14198 msgid "List of PDF Comments"
14199 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14202 msgid "[List of PDF Comments]"
14203 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14206 msgid "List Options|s"
14207 msgstr "Opções de Lista|L"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14210 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14211 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14219 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14220 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14221 "documentation of hyperref for details."
14223 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14224 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14225 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14228 msgid "Begin PDF Form"
14229 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14233 msgstr "Formulário PDF"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14236 msgid "PDF Form Parameters"
14237 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14244 msgid "Insert PDF form parameters here"
14245 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14248 msgid "End PDF Form"
14249 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14252 msgid "PDF Link Setup"
14253 msgstr "Configuração de Link PDF"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14256 msgid "PDF link setup"
14257 msgstr "Configuração de link PDF"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14269 msgstr "ChoiceMenu"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14276 msgid "Insert the label here"
14277 msgstr "Insira aqui a legenda"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14281 msgstr "PushButton"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14284 msgid "SubmitButton"
14285 msgstr "SubmitButton"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14288 msgid "ResetButton"
14289 msgstr "ResetButton"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14296 msgid "The name of the PDF action"
14297 msgstr "O nome da ação PDF"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14300 msgid "Text Field Style"
14301 msgstr "Text Field Style"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14304 msgid "Default text field style"
14305 msgstr "Estilo padrão de text field"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14308 msgid "Submit Button Style"
14309 msgstr "Estilo de Submit Button"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14312 msgid "Default submit button style"
14313 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14316 msgid "Push Button Style"
14317 msgstr "Estilo de Push Button"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14320 msgid "Default push button style"
14321 msgstr "Estilo padrão de push button"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14324 msgid "Check Box Style"
14325 msgstr "Estilo de Check Box"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14328 msgid "Default check box style"
14329 msgstr "Estilo padrão de check box"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14332 msgid "Reset Button Style"
14333 msgstr "Estilo de Reset Button"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14336 msgid "Default reset button style"
14337 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14340 msgid "List Box Style"
14341 msgstr "Estilo de List Box"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14344 msgid "Default list box style"
14345 msgstr "Estilo padrão de list box"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14348 msgid "Combo Box Style"
14349 msgstr "Estilo de Combo Box"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14352 msgid "Default combo box style"
14353 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14356 msgid "Popdown Box Style"
14357 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14360 msgid "Default popdown box style"
14361 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14364 msgid "Radio Box Style"
14365 msgstr "Estilo de Radio Box"
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14368 msgid "Default radio box style"
14369 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14378 msgstr "SlideTítulo"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14382 #: lib/layouts/slides.layout:3
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14387 msgid "Slide Option"
14388 msgstr "Opção de Slide"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14391 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14393 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14405 msgstr "SlideLargo"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14409 msgstr "SlideVazio"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14412 msgid "Empty slide:"
14413 msgstr "Slide vazio:"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14416 msgid "Section Option"
14417 msgstr "Opção de Seção"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14420 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14422 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14425 msgid "Itemize Type"
14426 msgstr "Tipo de Itemize"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14429 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14430 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14433 msgid "ItemizeType1"
14434 msgstr "ItemizeTipo1"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14437 msgid "Enumerate Type"
14438 msgstr "Tipo de Enumerate"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14441 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14445 msgid "EnumerateType1"
14446 msgstr "EnumerateTipo1"
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14450 msgstr "Duascolunas"
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14453 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14454 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14457 msgid "Left Column"
14458 msgstr "Coluna da Esquerda"
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14461 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14463 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14472 msgstr "Nos Slides"
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14475 msgid "Overlay Specification|S"
14476 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14479 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14481 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14492 msgid "Recipe Book"
14493 msgstr "Livro de Receitas"
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14496 msgid "\\thechapter"
14497 msgstr "\\thechapter"
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14507 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14508 msgid "Ingredients"
14509 msgstr "Ingredientes"
14511 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14512 msgid "Ingredients Header"
14513 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14515 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14516 msgid "Specify an optional ingredients header"
14517 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14519 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14520 msgid "Ingredients:"
14521 msgstr "Ingredientes:"
14523 #: lib/layouts/report.layout:3
14524 msgid "Report (Standard Class)"
14525 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14527 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14528 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14529 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14532 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14533 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14536 msgid "Affiliation (alternate)"
14537 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14540 msgid "Affiliation (alternate):"
14541 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14544 msgid "Alternate Affiliation Option"
14545 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14548 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14549 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14552 msgid "Affiliation (none)"
14553 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14556 msgid "No affiliation"
14557 msgstr "Sem afiliação"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14560 msgid "Electronic Address:"
14561 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14564 msgid "Electronic Address Option|s"
14565 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14568 msgid "Optional argument to the email command"
14569 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14572 msgid "Author URL Option"
14573 msgstr "Opção de URL do Autor"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14576 msgid "Optional argument to the homepage command"
14577 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14580 msgid "Collaboration"
14581 msgstr "Colaboração"
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14584 msgid "Collaboration:"
14585 msgstr "Colaboração:"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14592 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14593 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14596 msgid "acknowledgments"
14597 msgstr "agradecimentos"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14600 msgid "Ruled Table"
14601 msgstr "Tabela Pautada"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14610 msgstr "Virar Página"
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14614 msgstr "Texto Largo"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14621 msgid "List of Videos"
14622 msgstr "Lista de Vídeos"
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14630 msgstr "Float Link"
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14634 msgstr "Link flutuante"
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14637 msgid "lowercase text"
14638 msgstr "texto em minúsculas"
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14641 msgid "Online cite"
14642 msgstr "Citação online"
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14645 msgid "online cite"
14646 msgstr "citação online"
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14649 msgid "Text behind"
14650 msgstr "Texto por trás"
14652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14653 msgid "text behind the cite"
14654 msgstr "texto por trás da citação"
14656 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14657 msgid "REVTeX (V. 4)"
14658 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14660 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14661 msgid "AltAffiliation"
14662 msgstr "AltAffiliation"
14664 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14665 msgid "PACS number:"
14666 msgstr "Número PACS:"
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14669 msgid "Risk and Safety Statements"
14670 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14674 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14675 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14676 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14678 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14679 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14680 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14684 msgstr "Número R-S"
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14690 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14691 msgid "Safety phrase"
14692 msgstr "Frase de segurança"
14694 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14695 msgid "Phrase Text"
14696 msgstr "Texto da Frase"
14698 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14699 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14701 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14714 msgstr "Conferência"
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14718 msgstr "LogoEsquerda"
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14722 msgstr "Logo à esquerda:"
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14726 msgstr "Tamanho do logo"
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14729 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14730 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14734 msgstr "LogoDireita"
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14737 msgid "Right logo:"
14738 msgstr "Logo à direita:"
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14741 msgid "Caption Width"
14742 msgstr "Largura da Legenda"
14744 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14745 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14746 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14748 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14749 msgid "KOMA-Script Article"
14750 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14752 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14753 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14754 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14756 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14757 msgid "KOMA-Script Book"
14758 msgstr "Livro KOMA-Script"
14760 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14761 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14762 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14765 msgid "\\alph{enumii})"
14766 msgstr "\\alph{enumii})"
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14778 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14779 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14802 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14803 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14805 msgstr "Dedicatória"
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14809 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14812 msgid "Uppertitleback"
14813 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14816 msgid "Lowertitleback"
14817 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14821 msgstr "Títuloextra"
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14841 msgstr "DitoDeAutoridade"
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14844 msgid "Dictum Author"
14845 msgstr "Autor do Dito"
14847 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14848 msgid "The author of this dictum"
14849 msgstr "O autor deste dito"
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14852 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14853 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14872 msgid "Specialmail"
14873 msgstr "Correioespecial"
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14876 msgid "Specialmail:"
14877 msgstr "Correio especial:"
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14889 msgstr "Seucorreio"
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14892 msgid "Your letter of:"
14893 msgstr "Sua carta de:"
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14904 msgid "Customer no.:"
14905 msgstr "Nº do cliente:"
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14912 msgid "Invoice no.:"
14913 msgstr "Nº da fatura:"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14916 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14917 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14920 msgid "NextAddress"
14921 msgstr "PróximoEndereço"
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14924 msgid "Next Address:"
14925 msgstr "Próximo Endereço:"
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14928 msgid "Sender Name:"
14929 msgstr "Nome do Remetente:"
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14932 msgid "Sender Phone:"
14933 msgstr "Telefone do Remetente:"
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14936 msgid "Sender Fax:"
14937 msgstr "Fax do Remetente:"
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14940 msgid "Sender E-Mail:"
14941 msgstr "Email do Remetente:"
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14944 msgid "Sender URL:"
14945 msgstr "URL do Remetente:"
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14960 msgid "End of letter"
14961 msgstr "Fim de carta"
14963 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14964 msgid "KOMA-Script Report"
14965 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14968 msgid "Section Boxes"
14969 msgstr "Caixas de Seção"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14973 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14975 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14976 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14980 msgstr "CaixaDeSeção"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14983 msgid "Section Box"
14984 msgstr "Caixa de Seção"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14987 msgid "Section Box Width|S"
14988 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14991 msgid "Width of the section Box"
14992 msgstr "Largura da caixa com seção"
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14999 msgid "Section Box Heading"
15000 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15003 msgid "Insert the section box header here"
15004 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15007 msgid "SubsectionBox"
15008 msgstr "CaixaDeSubseção"
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15011 msgid "Subsection Box"
15012 msgstr "Caixa de Subseção"
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15015 msgid "SubsubsectionBox"
15016 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15018 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15019 msgid "Subsubsection Box"
15020 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15027 msgid "LandscapeSlide"
15028 msgstr "SlidePaisagem"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15031 msgid "Landscape Slide"
15032 msgstr "Slide Paisagem"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15035 msgid "PortraitSlide"
15036 msgstr "SlideRetrato"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15039 msgid "Portrait Slide"
15040 msgstr "Slide Retrato"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15043 msgid "SlideHeading"
15044 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15047 msgid "SlideSubHeading"
15048 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15051 msgid "ListOfSlides"
15052 msgstr "ListaDeSlides"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15055 msgid "List of Slides"
15056 msgstr "Lista de Slides"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15059 msgid "SlideContents"
15060 msgstr "SumárioDeSlides"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15063 msgid "Slide Contents"
15064 msgstr "Sumário de Slides"
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15067 msgid "ProgressContents"
15068 msgstr "SumárioDeAndamento"
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15071 msgid "Progress Contents"
15072 msgstr "Sumário De Andamento"
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15075 msgid "Landscape Slide:"
15076 msgstr "Slide Paisagem:"
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15079 msgid "Portrait Slide:"
15080 msgstr "Slide Retrato:"
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15088 msgstr "Lista/Sumário"
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15091 msgid "[List Of Slides]"
15092 msgstr "[Lista De Slides]"
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15095 msgid "[Slide Contents]"
15096 msgstr "[Sumário de Slides]"
15098 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15099 msgid "[Progress Contents]"
15100 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15103 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15104 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15108 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15109 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15110 "standard Paragraph Shapes'."
15112 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15113 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15114 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15118 msgstr "Etiqueta de CD"
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15121 msgid "ShapedParagraphs"
15122 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15142 msgstr "Porca de parafuso"
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15162 msgstr "Gota Invertida"
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15169 msgid "Triangle up"
15170 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15173 msgid "Triangle down"
15174 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15177 msgid "Triangle left"
15178 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15181 msgid "Triangle right"
15182 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15189 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15190 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15193 msgid "Shape specification"
15194 msgstr "Especificação de forma"
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15197 msgid "Specification of the shape"
15198 msgstr "Especificação da forma"
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15205 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15206 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15210 msgid "Conjecture*"
15211 msgstr "Conjetura*"
15213 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15218 msgstr "Algoritmo*"
15220 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15224 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15225 msgid "The title as it appears in the running headers"
15226 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15228 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15229 msgid "AMS subject classifications:"
15230 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15233 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15234 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15237 msgid "Name of the conference"
15238 msgstr "Nome da conferência"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15241 msgid "Conference:"
15242 msgstr "Conferência:"
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15245 msgid "CopyrightYear"
15246 msgstr "AnoDeCopyright"
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15249 msgid "Copyright year:"
15250 msgstr "Ano de copyright:"
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15253 msgid "Copyrightdata"
15254 msgstr "DadosDeCopyright"
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15257 msgid "Copyright data:"
15258 msgstr "Dados de copyright:"
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15261 msgid "TitleBanner"
15262 msgstr "MancheteDeTítulo"
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15265 msgid "Title banner:"
15266 msgstr "Manchete de Título:"
15268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15269 msgid "PreprintFooter"
15270 msgstr "RodapéDePreprint"
15272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15273 msgid "Preprint footer:"
15274 msgstr "Rodapé de preprint:"
15276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15277 msgid "Digital Object Identifier:"
15278 msgstr "Digital Object Identifier:"
15280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15281 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15282 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15288 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15290 msgstr "CV simples"
15292 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15296 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15297 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15298 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15300 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15301 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15302 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15304 #: lib/layouts/slides.layout:107
15306 msgstr "Novo Slide:"
15308 #: lib/layouts/slides.layout:129
15310 msgstr "Superposição"
15312 #: lib/layouts/slides.layout:144
15313 msgid "New Overlay:"
15314 msgstr "Nova Superposição:"
15316 #: lib/layouts/slides.layout:184
15318 msgstr "Nova Nota:"
15320 #: lib/layouts/slides.layout:209
15321 msgid "InvisibleText"
15322 msgstr "TextoInvisível"
15324 #: lib/layouts/slides.layout:216
15325 msgid "<Invisible Text Follows>"
15326 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15328 #: lib/layouts/slides.layout:233
15329 msgid "VisibleText"
15330 msgstr "TextoVisível"
15332 #: lib/layouts/slides.layout:240
15333 msgid "<Visible Text Follows>"
15334 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15336 #: lib/layouts/spie.layout:3
15337 msgid "SPIE Proceedings"
15338 msgstr "SPIE Proceedings"
15340 #: lib/layouts/spie.layout:56
15342 msgstr "Informaçõesdoautor"
15344 #: lib/layouts/spie.layout:68
15345 msgid "Authorinfo:"
15346 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15348 #: lib/layouts/spie.layout:96
15349 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15350 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15354 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15357 msgid "\\Roman{part}"
15358 msgstr "\\Roman{part}"
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15361 msgid "Part \\Roman{part}"
15362 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15366 msgstr "Capítulo ##"
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15374 msgid "Paragraph ##"
15375 msgstr "Parágrafo ##"
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15378 msgid "\\arabic{enumi}."
15379 msgstr "\\arabic{enumi}."
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15382 msgid "\\roman{enumiii}."
15383 msgstr "\\roman{enumiii}."
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15386 msgid "\\Alph{enumiv}."
15387 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15390 msgid "Equation ##"
15391 msgstr "Equação ##"
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15394 msgid "Footnote ##"
15395 msgstr "Nota de rodapé ##"
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15398 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15399 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15401 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15403 msgstr "Algoritmos"
15405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15406 msgid "Margin Figures"
15407 msgstr "Figuras Marginais"
15409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15410 msgid "Margin Tables"
15411 msgstr "Tabelas Marginais"
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15414 msgid "Marginal notes"
15415 msgstr "Notas marginais"
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15419 msgstr "Notas de rodapé"
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15430 msgid "Index Entries"
15431 msgstr "Entradas de Índice"
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15439 msgstr "nota marginal"
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15443 msgstr "nota de rodapé"
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15450 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15455 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15459 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15460 msgid "List of Listings"
15461 msgstr "Lista de Listagens"
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15464 msgid "Listings[[inset]]"
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15477 msgstr "não-etiquetado"
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15481 msgstr "Previsualização"
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15484 msgid "see equation[[nomencl]]"
15485 msgstr "veja equação"
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15488 msgid "page[[nomencl]]"
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15492 msgid "Nomenclature[[output]]"
15493 msgstr "Nomenclatura"
15495 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15497 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15499 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15500 msgid "Part \\thepart"
15501 msgstr "Parte \\thepart"
15503 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15504 msgid "Chapter \\thechapter"
15505 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15507 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15508 msgid "Appendix \\thechapter"
15509 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15511 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15512 #: lib/layouts/subequations.module:13
15513 msgid "Subequations"
15514 msgstr "Subequações"
15516 #: lib/layouts/subequations.module:5
15518 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15519 "subequations.lyx example file."
15521 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15522 "de exemplo subequations.lyx."
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15525 msgid "Front Matter"
15526 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15529 msgid "--- Front Matter ---"
15530 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15533 msgid "Main Matter"
15534 msgstr "Corpo Principal"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15537 msgid "--- Main Matter ---"
15538 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15541 msgid "Back Matter"
15542 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15545 msgid "--- Back Matter ---"
15546 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15549 msgid "PartBacktext"
15550 msgstr "TextoversoParte"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15554 msgstr "Título da Parte"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15557 msgid "Title of this part"
15558 msgstr "Título desta parte"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15561 msgid "ChapSubtitle"
15562 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15566 msgstr "AutorCapítulo"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15570 msgstr "LemaDoCapítulo"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15573 msgid "Run-in headings"
15574 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15577 msgid "Sub-run-in headings"
15578 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15582 msgstr "Capítuloextra"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15586 msgstr "capítuloextra"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15589 msgid "Author data:"
15590 msgstr "Dados do autor:"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15594 msgstr "Título de sumário:"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15597 msgid "TOC author:"
15598 msgstr "Autor de Sumário:"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15601 msgid "Running Title"
15602 msgstr "Título Corrido"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15605 msgid "Running Author"
15606 msgstr "Autor Corrido"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15609 msgid "Running Chapter"
15610 msgstr "Capítulo Corrido"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15613 msgid "Running chapter:"
15614 msgstr "Capítulo Corrido:"
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15617 msgid "Running Section"
15618 msgstr "Seção Corrida"
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15621 msgid "Running section:"
15622 msgstr "Seção corrida:"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15629 msgid "Abstract* (not printed)"
15630 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15638 msgid "Alternative name"
15639 msgstr "Nome alternativo"
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15642 msgid "Longest Description Label"
15643 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15646 msgid "Longest description label"
15647 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15655 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15659 msgstr "Prova(QED)"
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15662 msgid "Proof(smartQED)"
15663 msgstr "Prova(smartQED)"
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15666 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15667 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15672 msgstr "Nota de cabeçalho"
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15676 msgid "Headnote (optional):"
15677 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15679 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15680 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15683 msgstr "agradecimentos"
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15692 msgid "Institute #"
15693 msgstr "# da Instituição"
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15697 msgid "Corr Author:"
15698 msgstr "Autor Corresp:"
15700 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15701 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15705 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15706 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15708 msgstr "Separatas:"
15710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15711 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15712 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15719 msgid "Mathematics Subject Classification"
15720 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15727 msgid "CR Subject Classification"
15728 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15731 msgid "Solution \\thesolution"
15732 msgstr "Solução \\thesolution"
15734 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15735 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15736 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15738 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15739 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15740 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15743 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15744 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15746 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15755 msgid "Contributors"
15756 msgstr "Colaboradores"
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15759 msgid "List of Contributors"
15760 msgstr "Lista de Colaboradores"
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15763 msgid "Contributor List"
15764 msgstr "Lista de Colaboradores"
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15773 msgid "For editors"
15774 msgstr "Para editores"
15776 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15777 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15778 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15780 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15784 #: lib/layouts/sweave.module:6
15786 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15787 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15789 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15790 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15791 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15793 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15794 msgid "Sweave Input File"
15795 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15797 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15798 msgid "Number Tables by Section"
15799 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15801 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15803 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15804 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15806 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15807 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15809 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15810 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15811 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15813 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15814 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15815 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15818 msgid "Fancy Colored Boxes"
15819 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15823 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15824 "the tcolorbox documentation for details."
15826 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15827 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15832 msgstr "Caixa Colorida"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15835 msgid "Color Box Options"
15836 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15839 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15841 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15845 msgid "Dynamic Color Box"
15846 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15849 msgid "Color Box (Dynamic)"
15850 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15853 msgid "Fit Color Box"
15854 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15857 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15858 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15861 msgid "Raster Color Box"
15862 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15865 msgid "Subtitle Options"
15866 msgstr "Opções de Subtítulo"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15869 msgid "Insert the options here"
15870 msgstr "Insira aqui as opções"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15873 msgid "Color Box Separator"
15874 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15877 msgid "Color Boxes"
15878 msgstr "Caixas Coloridas"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15885 msgid "Color Box Line"
15886 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15889 msgid "Color Box Setup"
15890 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15893 msgid "New Color Box Type"
15894 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15897 msgid "New Box Options"
15898 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15901 msgid "Options for the new box type (optional)"
15902 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15905 msgid "Name of the new box type"
15906 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15910 msgstr "Argumentos"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15913 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15914 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15917 msgid "Default Value"
15918 msgstr "Valor Padrão"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15921 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15922 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15925 msgid "Custom Color Box 1"
15926 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15929 msgid "More Color Box Options"
15930 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15933 msgid "Insert more color box options here"
15934 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15937 msgid "Custom Color Box 2"
15938 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15941 msgid "Custom Color Box 3"
15942 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15945 msgid "Custom Color Box 4"
15946 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15949 msgid "Custom Color Box 5"
15950 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15954 msgid "Fact \\thefact."
15955 msgstr "Fato \\thefact."
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15959 msgid "Definition \\thedefinition."
15960 msgstr "Definição \\thedefinition."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15964 msgid "Example \\theexample."
15965 msgstr "Exemplo \\theexample."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15969 msgid "Problem \\theproblem."
15970 msgstr "Problema \\theproblem."
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15974 msgid "Exercise \\theexercise."
15975 msgstr "Exercício \\theexercise."
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15978 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15979 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15984 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15985 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15986 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15987 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15988 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15989 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15990 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15992 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15993 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15994 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15995 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15996 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15997 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15998 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15999 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16002 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16003 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16006 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16007 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16010 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16011 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16014 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16015 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16018 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16019 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16022 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16023 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16026 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16027 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16030 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16031 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16034 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16035 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16038 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16039 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16042 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16043 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16046 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16047 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16050 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16051 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16054 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16055 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16059 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16060 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16061 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16062 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16063 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16064 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16065 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16067 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16068 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16069 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16070 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16071 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16072 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16073 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16076 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16077 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16081 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16082 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16083 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16084 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16085 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16086 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16087 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16089 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16090 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16091 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16092 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16093 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16094 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16095 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16098 msgid "Criterion \\thecriterion."
16099 msgstr "Critério \\thecriterion."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16114 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16115 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16121 msgstr "Algoritmo."
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16124 msgid "Axiom \\theaxiom."
16125 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16140 msgid "Condition \\thecondition."
16141 msgstr "Condição \\thecondition."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16157 msgid "Note \\thenote."
16158 msgstr "Nota \\thenote."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16173 msgid "Notation \\thenotation."
16174 msgstr "Notação \\thenotation."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16189 msgid "Summary \\thesummary."
16190 msgstr "Resumo \\thesummary."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16205 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16206 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16211 msgid "Acknowledgement*"
16212 msgstr "Agradecimento*"
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16215 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16216 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16221 msgid "Conclusion*"
16222 msgstr "Conclusão*"
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16227 msgid "Conclusion."
16228 msgstr "Conclusão."
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16249 msgid "Assumption \\theassumption."
16250 msgstr "Suposição \\theassumption."
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16255 msgid "Assumption*"
16256 msgstr "Suposição*"
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16261 msgid "Assumption."
16262 msgstr "Suposição."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16277 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16278 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16282 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16283 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16284 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16285 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16286 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16287 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16288 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16289 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16291 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16292 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16293 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16294 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16295 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16296 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16297 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16298 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16301 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16302 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16305 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16306 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16309 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16310 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16313 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16314 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16317 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16318 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16321 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16322 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16325 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16326 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16329 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16330 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16333 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16334 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16337 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16338 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16341 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16342 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16345 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16346 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16350 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16351 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16352 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16353 "in both numbered and non-numbered forms."
16355 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16356 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16357 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16358 "ambas as formas numerada e não numerada."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16361 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16362 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16363 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16368 msgid "Criterion \\thetheorem."
16369 msgstr "Critério \\thetheorem."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16372 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16373 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16376 msgid "Axiom \\thetheorem."
16377 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16380 msgid "Condition \\thetheorem."
16381 msgstr "Condição \\thetheorem."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16384 msgid "Note \\thetheorem."
16385 msgstr "Nota \\thetheorem."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16388 msgid "Notation \\thetheorem."
16389 msgstr "Notação \\thetheorem."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16392 msgid "Summary \\thetheorem."
16393 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16396 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16397 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16400 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16401 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16404 msgid "Assumption \\thetheorem."
16405 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16408 msgid "Question \\thetheorem."
16409 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16412 msgid "Fact \\thetheorem."
16413 msgstr "Fato \\thetheorem."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16416 msgid "Problem \\thetheorem."
16417 msgstr "Problema \\thetheorem."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16420 msgid "Exercise \\thetheorem."
16421 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16424 msgid "Solution \\thetheorem."
16425 msgstr "Solução \\thetheorem."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16428 msgid "Remark \\thetheorem."
16429 msgstr "Observação \\thetheorem."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16432 msgid "Claim \\thetheorem."
16433 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16436 msgid "Theorems (AMS)"
16437 msgstr "Teoremas (AMS)"
16439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16441 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16442 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16443 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16444 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16446 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16447 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16448 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16449 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16450 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16452 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16453 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16454 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16459 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16460 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16461 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16462 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16463 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16464 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16466 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16467 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16468 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16469 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16470 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16471 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16472 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16475 msgid "Case \\arabic{casei}."
16476 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16479 msgid "Case \\roman{caseii}."
16480 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16483 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16484 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16487 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16488 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16491 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16492 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16496 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16497 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16498 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16500 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16502 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16503 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16504 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16505 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16506 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16509 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16510 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16511 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16513 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16515 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16516 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16517 "chapter environment."
16519 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16520 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16521 "possuem um environment chapter."
16523 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16524 msgid "Named Theorems"
16525 msgstr "Teoremas Nomeados"
16527 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16529 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16530 "'Additional Theorem Text' argument."
16532 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16533 "'Texto Adicional do Teorema'."
16535 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16536 msgid "Named Theorem"
16537 msgstr "Teorema Nomeado"
16539 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16540 msgid "Named Theorem."
16541 msgstr "Teorema Nomeado."
16543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16553 msgstr "Exercício*"
16555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16561 msgstr "Observação*"
16563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16565 msgstr "Afirmação*"
16567 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16568 msgid "Alternative proof string"
16569 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16572 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16573 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16581 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16583 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16584 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16585 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16586 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16587 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16590 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16591 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16592 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16594 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16596 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16599 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16603 msgid "Conjecture."
16604 msgstr "Conjetura."
16606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16616 msgstr "Exercício."
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16624 msgstr "Observação."
16626 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16627 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16628 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16630 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16632 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16633 "using the extended AMS machinery."
16635 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16636 "usando o maquinismo AMS estendido."
16638 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16642 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16644 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16645 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16646 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16648 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16649 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16650 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16651 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16655 msgstr "Nome/Título"
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16658 msgid "Alternative optional name or title"
16659 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16662 msgid "Prop \\theprop."
16663 msgstr "Prop \\theprop."
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16671 msgstr "\\theprob."
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16678 msgid "# [number of Prob]"
16679 msgstr "# [número do Prob]"
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16682 msgid "Label of Problem"
16683 msgstr "Etiqueta do Problema"
16685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16686 msgid "Label of the corresponding problem"
16687 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16690 msgid "Property \\theproperty."
16691 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16695 msgstr "Notas TODO"
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16699 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16700 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16701 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16702 "suppresses the output of TODO notes."
16704 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16705 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16706 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16707 "como opção da classe de documento."
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16714 msgid "List of TODOs"
16715 msgstr "Lista de TODOs"
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16718 msgid "[List of TODOs]"
16719 msgstr "[Lista de TODOs]"
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16722 msgid "List of TODOs Heading|s"
16723 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16726 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16727 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16730 msgid "TODO Note (Margin)"
16731 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16734 msgid "TODO (Margin)"
16735 msgstr "TODO (Marginal)"
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16738 msgid "TODO Note Options|s"
16739 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16742 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16743 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16746 msgid "TODO Note (inline)"
16747 msgstr "Nota TODO (inline)"
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16750 msgid "TODO (Inline)"
16751 msgstr "TODO (Inline)"
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16754 msgid "Missing Figure"
16755 msgstr "Figura Ausente"
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16758 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16759 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16762 msgid "Todo[Inline]"
16763 msgstr "Todo[Inline]"
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16766 msgid "Todo[margin]"
16767 msgstr "Todo[margin]"
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16770 msgid "MissingFigure"
16771 msgstr "FiguraAusente"
16773 #: lib/layouts/treport.layout:3
16774 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16775 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16779 msgstr "Livro Tufte"
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16783 msgstr "Notalateral"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16787 msgstr "notalateral"
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16791 msgstr "Notamarginal"
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16795 msgstr "notamarginal"
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16799 msgstr "NovoPensamento"
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16802 msgid "new thought"
16803 msgstr "novo pensamento"
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16807 msgstr "TudoMaiúsculas"
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16811 msgstr "tudomaiúsculas"
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16823 msgstr "Largura Cheia"
16825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16826 msgid "MarginTable"
16827 msgstr "TabelaMarginal"
16829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16830 msgid "MarginFigure"
16831 msgstr "FiguraMarginal"
16833 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16834 msgid "Tufte Handout"
16835 msgstr "Handout Tufte"
16837 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16842 msgid "Variable-width Minipages"
16843 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16845 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16847 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16848 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16849 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16850 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16851 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16853 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16854 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16855 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16856 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16857 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16860 msgid "Minipage (Var. Width)"
16861 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16864 msgid "Minipage (var.)"
16865 msgstr "Minipágina (var.)"
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16868 msgid "Vert. Adjustment"
16869 msgstr "Alinhamento Vert."
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16872 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16873 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16875 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16877 msgstr "Largura Máx."
16879 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16880 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16881 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16883 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16884 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16888 #: lib/languages:121
16892 #: lib/languages:129
16896 #: lib/languages:138
16897 msgid "English (USA)"
16898 msgstr "Inglês (EUA)"
16900 #: lib/languages:149
16904 #: lib/languages:158
16905 msgid "Greek (ancient)"
16906 msgstr "Grego (antigo)"
16908 #: lib/languages:175
16909 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16910 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16912 #: lib/languages:186
16913 msgid "Arabic (Arabi)"
16914 msgstr "Arábico (Arabi)"
16916 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16920 #: lib/languages:208
16924 #: lib/languages:216
16925 msgid "English (Australia)"
16926 msgstr "Inglês (Austrália)"
16928 #: lib/languages:229
16929 msgid "German (Austria, old spelling)"
16930 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16932 #: lib/languages:242
16933 msgid "German (Austria)"
16934 msgstr "Alemao (Áustria)"
16936 #: lib/languages:252
16940 #: lib/languages:262
16944 #: lib/languages:271
16948 #: lib/languages:285
16950 msgstr "Bielorrusso"
16952 #: lib/languages:295
16956 #: lib/languages:303
16957 msgid "Portuguese (Brazil)"
16958 msgstr "Português (Brasil)"
16960 #: lib/languages:313
16964 #: lib/languages:322
16965 msgid "English (UK)"
16966 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16968 #: lib/languages:332
16972 #: lib/languages:343
16973 msgid "English (Canada)"
16974 msgstr "Inglês (Canadá)"
16976 #: lib/languages:356
16977 msgid "French (Canada)"
16978 msgstr "Francês (Canadá)"
16980 #: lib/languages:366
16984 #: lib/languages:378
16985 msgid "Chinese (simplified)"
16986 msgstr "Chinês (simplificado)"
16988 #: lib/languages:388
16989 msgid "Chinese (traditional)"
16990 msgstr "Chinês (tradicional)"
16992 #: lib/languages:398
16996 #: lib/languages:405
17000 #: lib/languages:414
17004 #: lib/languages:424
17006 msgstr "Dinamarquês"
17008 #: lib/languages:435
17009 msgid "Divehi (Maldivian)"
17010 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17012 #: lib/languages:442
17016 #: lib/languages:453
17020 #: lib/languages:466
17024 #: lib/languages:475
17028 #: lib/languages:489
17032 #: lib/languages:504
17036 #: lib/languages:515
17040 #: lib/languages:531
17044 #: lib/languages:541
17048 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17052 #: lib/languages:564
17053 msgid "German (old spelling)"
17054 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17056 #: lib/languages:575
17060 #: lib/languages:590
17061 msgid "German (Switzerland)"
17062 msgstr "Alemão (Suíça)"
17064 #: lib/languages:603
17065 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17066 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17068 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17073 #: lib/languages:626
17074 msgid "Greek (polytonic)"
17075 msgstr "Grego (politônico)"
17077 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17081 #: lib/languages:654
17085 #: lib/languages:673
17089 #: lib/languages:684
17090 msgid "Interlingua"
17091 msgstr "Interlingua"
17093 #: lib/languages:694
17097 #: lib/languages:703
17101 #: lib/languages:718
17105 #: lib/languages:732
17106 msgid "Japanese (CJK)"
17107 msgstr "Japonês (CJK)"
17109 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17113 #: lib/languages:750
17117 #: lib/languages:761
17121 #: lib/languages:768
17125 #: lib/languages:777
17129 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17133 #: lib/languages:805
17137 #: lib/languages:818
17141 #: lib/languages:829
17142 msgid "Lower Sorbian"
17143 msgstr "Baixo Sorábio"
17145 #: lib/languages:838
17149 #: lib/languages:849
17153 #: lib/languages:859
17157 #: lib/languages:869
17161 #: lib/languages:878
17162 msgid "English (New Zealand)"
17163 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17165 #: lib/languages:888
17166 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17167 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17169 #: lib/languages:898
17170 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17171 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17173 #: lib/languages:909
17177 #: lib/languages:930
17178 msgid "Piedmontese"
17181 #: lib/languages:940
17185 #: lib/languages:951
17187 msgstr "Português (Portugal)"
17189 #: lib/languages:961
17193 #: lib/languages:971
17197 #: lib/languages:981
17201 #: lib/languages:992
17203 msgstr "Sami Setentrional"
17205 #: lib/languages:1001
17209 #: lib/languages:1008
17213 #: lib/languages:1019
17217 #: lib/languages:1034
17218 msgid "Serbian (Latin)"
17219 msgstr "Sérvio (Latim)"
17221 #: lib/languages:1044
17225 #: lib/languages:1054
17229 #: lib/languages:1063
17233 #: lib/languages:1077
17234 msgid "Spanish (Mexico)"
17235 msgstr "Espanhol (México)"
17237 #: lib/languages:1089
17241 #: lib/languages:1100
17245 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17249 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17253 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17257 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17261 #: lib/languages:1145
17265 #: lib/languages:1160
17269 #: lib/languages:1170
17273 #: lib/languages:1181
17274 msgid "Upper Sorbian"
17275 msgstr "Alto Sorábio"
17277 #: lib/languages:1191
17281 #: lib/languages:1199
17283 msgstr "Vietnamita"
17285 #: lib/languages:1208
17289 #: lib/latexfonts:82
17290 msgid "AE (Almost European)"
17291 msgstr "AE (Almost European)"
17293 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17295 msgstr "Bera Serif"
17297 #: lib/latexfonts:104
17301 #: lib/latexfonts:110
17302 msgid "Concrete Roman"
17303 msgstr "Concrete Roman"
17305 #: lib/latexfonts:116
17306 msgid "Zapf Chancery"
17307 msgstr "Zapf Chancery"
17309 #: lib/latexfonts:122
17310 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17311 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17313 #: lib/latexfonts:128
17314 msgid "Crimson (Cochineal)"
17315 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17317 #: lib/latexfonts:136
17321 #: lib/latexfonts:142
17322 msgid "Computer Modern Roman"
17323 msgstr "Computer Modern Roman"
17325 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17326 msgid "URW Garamond"
17327 msgstr "URW Garamond"
17329 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17330 #: lib/latexfonts:202
17334 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17335 msgid "Latin Modern Roman"
17336 msgstr "Latin Modern Roman"
17338 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17339 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17340 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17342 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17343 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17344 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17346 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17347 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17348 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17350 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17352 msgstr "Minion Pro"
17354 #: lib/latexfonts:302
17355 msgid "New Century Schoolbook"
17356 msgstr "New Century Schoolbook"
17358 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17360 msgstr "Noto Serif"
17362 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17363 #: lib/latexfonts:354
17367 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17368 msgid "Times Roman"
17369 msgstr "Times Roman"
17371 #: lib/latexfonts:388
17372 msgid "TeX Gyre Bonum"
17373 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17375 #: lib/latexfonts:394
17376 msgid "TeX Gyre Chorus"
17377 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17379 #: lib/latexfonts:400
17380 msgid "TeX Gyre Pagella"
17381 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17383 #: lib/latexfonts:406
17384 msgid "TeX Gyre Schola"
17385 msgstr "TeX Gyre Schola"
17387 #: lib/latexfonts:412
17388 msgid "TeX Gyre Termes"
17389 msgstr "TeX Gyre Termes"
17391 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17392 msgid "Utopia (Fourier)"
17393 msgstr "Utopia (Fourier)"
17395 #: lib/latexfonts:455
17396 msgid "Avant Garde"
17397 msgstr "Avant Garde"
17399 #: lib/latexfonts:461
17403 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17407 #: lib/latexfonts:495
17411 #: lib/latexfonts:502
17412 msgid "Computer Modern Sans"
17413 msgstr "Computer Modern Sans"
17415 #: lib/latexfonts:508
17419 #: lib/latexfonts:516
17423 #: lib/latexfonts:523
17424 msgid "Iwona (Light)"
17425 msgstr "Iwona (Light)"
17427 #: lib/latexfonts:530
17428 msgid "Iwona (Condensed)"
17429 msgstr "Iwona (Condensed)"
17431 #: lib/latexfonts:537
17432 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17433 msgstr "Iwona (Condensed)"
17435 #: lib/latexfonts:544
17439 #: lib/latexfonts:551
17440 msgid "Kurier (Light)"
17441 msgstr "Courier (Light)"
17443 #: lib/latexfonts:558
17444 msgid "Kurier (Condensed)"
17445 msgstr "Kurier (Condensed)"
17447 #: lib/latexfonts:565
17448 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17449 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17451 #: lib/latexfonts:572
17452 msgid "Latin Modern Sans"
17453 msgstr "Latin Modern Sans"
17455 #: lib/latexfonts:579
17459 #: lib/latexfonts:586
17460 msgid "TeX Gyre Adventor"
17461 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17463 #: lib/latexfonts:592
17464 msgid "TeX Gyre Heros"
17465 msgstr "TeX Gyre Heros"
17467 #: lib/latexfonts:598
17468 msgid "URW Classico (Optima)"
17469 msgstr "URW Classico (Optima)"
17471 #: lib/latexfonts:610
17475 #: lib/latexfonts:618
17476 msgid "CM Typewriter Light"
17477 msgstr "CM Typewriter Light"
17479 #: lib/latexfonts:625
17480 msgid "Computer Modern Typewriter"
17481 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17483 #: lib/latexfonts:631
17487 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17488 msgid "Libertine Mono"
17489 msgstr "Libertine Mono"
17491 #: lib/latexfonts:653
17492 msgid "Latin Modern Typewriter"
17493 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17495 #: lib/latexfonts:660
17499 #: lib/latexfonts:667
17503 #: lib/latexfonts:674
17504 msgid "TeX Gyre Cursor"
17505 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17507 #: lib/latexfonts:680
17508 msgid "TX Typewriter"
17509 msgstr "TX Typewriter"
17511 #: lib/latexfonts:692
17512 msgid "Crimson (New TX)"
17513 msgstr "Crimson (New TX)"
17515 #: lib/latexfonts:700
17519 #: lib/latexfonts:706
17520 msgid "URW Garamond (New TX)"
17521 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17523 #: lib/latexfonts:714
17524 msgid "Iwona (Math)"
17525 msgstr "Iwona (Math)"
17527 #: lib/latexfonts:727
17528 msgid "Kurier (Math)"
17529 msgstr "Kurier (Math)"
17531 #: lib/latexfonts:740
17532 msgid "Libertine (New TX)"
17533 msgstr "Libertine (New TX)"
17535 #: lib/latexfonts:748
17536 msgid "Minion Pro (New TX)"
17537 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17539 #: lib/latexfonts:757
17540 msgid "Times Roman (New TX)"
17541 msgstr "Times Roman (New TX)"
17543 #: lib/encodings:50
17544 msgid "Unicode (utf8)"
17545 msgstr "Unicode (utf8)"
17547 #: lib/encodings:55
17548 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17549 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17551 #: lib/encodings:59
17552 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17553 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17555 #: lib/encodings:62
17556 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17557 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17559 #: lib/encodings:65
17560 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17561 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17563 #: lib/encodings:68
17564 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17565 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17567 #: lib/encodings:71
17568 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17569 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17571 #: lib/encodings:75
17572 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17573 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17575 #: lib/encodings:79
17576 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17577 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17579 #: lib/encodings:83
17580 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17581 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17583 #: lib/encodings:86
17584 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17585 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17587 #: lib/encodings:89
17588 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17589 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17591 #: lib/encodings:92
17592 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17593 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17595 #: lib/encodings:95
17596 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17597 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17599 #: lib/encodings:98
17600 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17601 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17603 #: lib/encodings:101
17604 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17605 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17607 #: lib/encodings:104
17608 msgid "DOS (CP 437)"
17609 msgstr "DOS (CP 437)"
17611 #: lib/encodings:108
17612 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17613 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17615 #: lib/encodings:111
17616 msgid "Western European (CP 850)"
17617 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17619 #: lib/encodings:114
17620 msgid "Central European (CP 852)"
17621 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17623 #: lib/encodings:118
17624 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17625 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17627 #: lib/encodings:123
17628 msgid "Western European (CP 858)"
17629 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17631 #: lib/encodings:126
17632 msgid "Hebrew (CP 862)"
17633 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17635 #: lib/encodings:129
17636 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17637 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17639 #: lib/encodings:133
17640 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17641 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17643 #: lib/encodings:136
17644 msgid "Central European (CP 1250)"
17645 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17647 #: lib/encodings:140
17648 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17649 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17651 #: lib/encodings:144
17652 msgid "Western European (CP 1252)"
17653 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17655 #: lib/encodings:147
17656 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17657 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17659 #: lib/encodings:151
17660 msgid "Arabic (CP 1256)"
17661 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17663 #: lib/encodings:154
17664 msgid "Baltic (CP 1257)"
17665 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17667 #: lib/encodings:158
17668 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17669 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17671 #: lib/encodings:162
17672 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17673 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17675 #: lib/encodings:166
17676 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17677 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17679 #: lib/encodings:177
17680 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17681 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17683 #: lib/encodings:187
17684 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17685 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17687 #: lib/encodings:194
17688 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17689 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17691 #: lib/encodings:198
17692 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17693 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17695 #: lib/encodings:202
17696 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17697 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17699 #: lib/encodings:206
17700 msgid "Korean (EUC-KR)"
17701 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17703 #: lib/encodings:210
17704 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17705 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17707 #: lib/encodings:214
17708 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17709 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17711 #: lib/encodings:218
17712 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17713 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17715 #: lib/encodings:225
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17717 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17719 #: lib/encodings:227
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17721 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17723 #: lib/encodings:229
17724 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17725 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17727 #: lib/encodings:231
17728 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17729 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17731 #: lib/encodings:238
17732 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17733 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17735 #: lib/encodings:243
17736 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17737 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17739 #: lib/encodings:247
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17744 msgid "Array Environment|y"
17745 msgstr "Environment Array|y"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17748 msgid "Cases Environment|C"
17749 msgstr "Environment Cases|C"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17752 msgid "Aligned Environment|l"
17753 msgstr "Environment Aligned|l"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17756 msgid "AlignedAt Environment|v"
17757 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17760 msgid "Gathered Environment|h"
17761 msgstr "Environment Gathered|h"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17764 msgid "Split Environment|S"
17765 msgstr "Environment Split|S"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17768 msgid "Delimiters...|r"
17769 msgstr "Delimitadores...|r"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17772 msgid "Matrix...|x"
17773 msgstr "Matriz...|z"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17780 msgid "AMS align Environment|a"
17781 msgstr "Environment AMS align|a"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17784 msgid "AMS alignat Environment|t"
17785 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17788 msgid "AMS flalign Environment|f"
17789 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17792 msgid "AMS gather Environment|g"
17793 msgstr "Environment AMS gather|g"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17796 msgid "AMS multline Environment|m"
17797 msgstr "Environment AMS multline|m"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17800 msgid "Inline Formula|I"
17801 msgstr "Fórmula Inline|I"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17804 msgid "Displayed Formula|D"
17805 msgstr "Formula Displayed|D"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17808 msgid "Eqnarray Environment|E"
17809 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17812 msgid "AMS Environment|A"
17813 msgstr "Environment AMS|A"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17816 msgid "Number Whole Formula|N"
17817 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17820 msgid "Number This Line|u"
17821 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17824 msgid "Equation Label|L"
17825 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17828 msgid "Copy as Reference|R"
17829 msgstr "Copiar como Referência|R"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17832 msgid "Split Cell|C"
17833 msgstr "Dividir Célula|D"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17840 msgid "Add Line Above|o"
17841 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17844 msgid "Add Line Below|B"
17845 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17848 msgid "Delete Line Above|v"
17849 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17852 msgid "Delete Line Below|w"
17853 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17856 msgid "Add Line to Left"
17857 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17860 msgid "Add Line to Right"
17861 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17864 msgid "Delete Line to Left"
17865 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17868 msgid "Delete Line to Right"
17869 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17872 msgid "Show Math Toolbar"
17873 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17876 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17877 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17880 msgid "Show Table Toolbar"
17881 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17884 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17885 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17888 msgid "Next Cross-Reference|N"
17889 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17892 msgid "Go to Label|G"
17893 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17896 msgid "<Reference>|R"
17897 msgstr "<Referência>|R"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17900 msgid "(<Reference>)|e"
17901 msgstr "(<Referência>)|e"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17905 msgstr "<Página>|P"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17908 msgid "On Page <Page>|O"
17909 msgstr "Na Página <Página>|N"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17912 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17913 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17916 msgid "Formatted Reference|t"
17917 msgstr "Referência Formatada|F"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17920 msgid "Textual Reference|x"
17921 msgstr "Referência Textual|T"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17924 msgid "Label Only|L"
17925 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17932 msgid "Capitalize|C"
17933 msgstr "Capitalizar|C"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17948 msgid "Settings...|S"
17949 msgstr "Configurações...|C"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17956 msgid "Copy as Reference|C"
17957 msgstr "Copiar como Referência|C"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17960 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17961 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17964 msgid "Open Inset|O"
17965 msgstr "Abrir Inset|A"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17968 msgid "Close Inset|C"
17969 msgstr "Fechar Inset|F"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17973 msgid "Dissolve Inset|D"
17974 msgstr "Dissolver Inset|D"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17977 msgid "Show Label|L"
17978 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17981 msgid "Frameless|l"
17982 msgstr "Sem Moldura|l"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17985 msgid "Simple Frame|F"
17986 msgstr "Moldura Simples"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17989 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17990 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17993 msgid "Oval, Thin|a"
17994 msgstr "Oval, Fina"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17997 msgid "Oval, Thick|v"
17998 msgstr "Oval, Espessa"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18001 msgid "Drop Shadow|w"
18002 msgstr "Sombra Projetada|P"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18005 msgid "Shaded Background|B"
18006 msgstr "Fundo Sombreado"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18009 msgid "Double Frame|u"
18010 msgstr "Moldura Dupla|D"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18014 msgstr "Nota LyX|N"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18018 msgstr "Comentário|m"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18021 msgid "Greyed Out|G"
18022 msgstr "Esmaecida|E"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18025 msgid "Open All Notes|A"
18026 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18029 msgid "Close All Notes|l"
18030 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18037 msgid "Horizontal Phantom|H"
18038 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18041 msgid "Vertical Phantom|V"
18042 msgstr "Phantom Vertical|V"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18045 msgid "Interword Space|w"
18046 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18049 msgid "Protected Space|o"
18050 msgstr "Espaço Protegido|r"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18053 msgid "Visible Space|a"
18054 msgstr "Espaço Visível|V"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18057 msgid "Thin Space|T"
18058 msgstr "Espaço Fino|F"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18061 msgid "Negative Thin Space|N"
18062 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18065 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18066 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18069 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18070 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18073 msgid "Quad Space|Q"
18074 msgstr "Espaço Quad|Q"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18077 msgid "Double Quad Space|u"
18078 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18081 msgid "Horizontal Fill|F"
18082 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18085 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18086 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18089 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18090 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18093 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18094 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18097 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18098 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18101 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18102 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18105 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18106 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18109 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18110 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18113 msgid "Custom Length|C"
18114 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18117 msgid "Medium Space|M"
18118 msgstr "Espaço Médio|M"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18121 msgid "Thick Space|h"
18122 msgstr "Espaço Espesso|g"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18125 msgid "Negative Medium Space|u"
18126 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18129 msgid "Negative Thick Space|i"
18130 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18137 msgid "SmallSkip|S"
18138 msgstr "SmallSkip|S"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18154 msgstr "Personalizado|P"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18157 msgid "Settings...|e"
18158 msgstr "Configurações...|g"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18162 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18166 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18170 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18173 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18174 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18178 msgstr "Listagem|L"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18181 msgid "Edit Included File...|E"
18182 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18186 msgstr "Nova Página|N"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18189 msgid "Page Break|a"
18190 msgstr "Quebra de Página|Q"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18193 msgid "Clear Page|C"
18194 msgstr "Nova Página, Limpa"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18197 msgid "Clear Double Page|D"
18198 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18201 msgid "Ragged Line Break|R"
18202 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18205 msgid "Justified Line Break|J"
18206 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18209 msgid "Plain Separator|P"
18210 msgstr "Separador Simples|p"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18213 msgid "Paragraph Break|B"
18214 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18217 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18222 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18227 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18233 msgid "Paste Recent|e"
18234 msgstr "Colar Recente|e"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18237 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18238 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18241 msgid "Forward Search|F"
18242 msgstr "Localizar Adiante|L"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18245 msgid "Move Paragraph Up|o"
18246 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18249 msgid "Move Paragraph Down|v"
18250 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18253 msgid "Promote Section|r"
18254 msgstr "Promover Seção|P"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18257 msgid "Demote Section|m"
18258 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18261 msgid "Move Section Down|D"
18262 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18265 msgid "Move Section Up|U"
18266 msgstr "Mover Seção para Cima"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18269 msgid "Insert Regular Expression"
18270 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18273 msgid "Accept Change|c"
18274 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18277 msgid "Reject Change|j"
18278 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18281 msgid "Apply Last Text Style|A"
18282 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18285 msgid "Text Style|x"
18286 msgstr "Estilo de Texto|s"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18289 msgid "Paragraph Settings...|P"
18290 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18293 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18294 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18297 msgid "Fullscreen Mode"
18298 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18301 msgid "Close Current View"
18302 msgstr "Fechar Vista Atual"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18306 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18309 msgid "Anything Non-Empty|o"
18310 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18314 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18317 msgid "Any Number|N"
18318 msgstr "Qualquer Número|N"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18321 msgid "User Defined|U"
18322 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18325 msgid "Append Argument"
18326 msgstr "Acrescentar Argumento"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18329 msgid "Remove Last Argument"
18330 msgstr "Remover Último Argumento"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18333 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18334 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18337 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18338 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18341 msgid "Insert Optional Argument"
18342 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18345 msgid "Remove Optional Argument"
18346 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18349 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18350 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18353 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18354 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18357 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18358 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18362 msgstr "Recarregar|R"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18366 msgid "Edit Externally...|x"
18367 msgstr "Editar Externamente...|x"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18371 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18375 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18379 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18383 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18387 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18391 msgstr "Alinhar ao Centro"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18395 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18399 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18402 msgid "Multicolumn|u"
18403 msgstr "Multicoluna"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18407 msgstr "Multilinha"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18410 msgid "Append Row|A"
18411 msgstr "Inserir Linha"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18414 msgid "Delete Row|D"
18415 msgstr "Excluir Linha|x"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18419 msgstr "Copiar Linha|o"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18422 msgid "Move Row Up"
18423 msgstr "Mover Linha para Cima"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18426 msgid "Move Row Down"
18427 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18430 msgid "Append Column|p"
18431 msgstr "Acrescentar Coluna"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18434 msgid "Delete Column|e"
18435 msgstr "Excluir Coluna|l"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18438 msgid "Copy Column|y"
18439 msgstr "Copiar Coluna"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18442 msgid "Move Column Right|v"
18443 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18446 msgid "Move Column Left"
18447 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18450 msgid "Multi-page Table|g"
18451 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18454 msgid "Formal Style|m"
18455 msgstr "Estilo Formal|m"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18462 msgid "Alignment|i"
18463 msgstr "Alinhamento|i"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18466 msgid "Columns/Rows|C"
18467 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18475 msgstr "Caminho (Path)|C"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18482 msgid "File Revision|R"
18483 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18486 msgid "Tree Revision|T"
18487 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18490 msgid "Revision Author|A"
18491 msgstr "Autor da Revisão|A"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18494 msgid "Revision Date|D"
18495 msgstr "Data da Revisão|D"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18498 msgid "Revision Time|i"
18499 msgstr "Hora da Revisão|H"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18502 msgid "LyX Version|X"
18503 msgstr "Versão do LyX|X"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18506 msgid "Document Info|D"
18507 msgstr "Informações do Documento|D"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18510 msgid "Copy Text|o"
18511 msgstr "Copiar Texto|o"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18514 msgid "Activate Branch|A"
18515 msgstr "Ativar Ramo|A"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18518 msgid "Deactivate Branch|e"
18519 msgstr "Desativar Ramo|e"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18522 msgid "Activate Branch in Master|M"
18523 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18526 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18527 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18530 msgid "Invert Inset|I"
18531 msgstr "Inverter Inset|I"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18534 msgid "Add Unknown Branch|w"
18535 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18538 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18539 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18542 msgid "All Indexes|A"
18543 msgstr "Todos os Índices|i"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18547 msgstr "Sub-índice|b"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18550 msgid "Reject Change|R"
18551 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18554 msgid "Promote Section|P"
18555 msgstr "Promover Seção|P"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18558 msgid "Demote Section|D"
18559 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18562 msgid "Move Section Down|w"
18563 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18566 msgid "Select Section|S"
18567 msgstr "Selecionar Seção|S"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18570 msgid "Wrap by Preview|y"
18571 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18574 msgid "Lock Toolbars|L"
18575 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18578 msgid "Small-sized Icons"
18579 msgstr "Ícones Pequenos"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18582 msgid "Normal-sized Icons"
18583 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18586 msgid "Big-sized Icons"
18587 msgstr "Ícones Grandes"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18590 msgid "Huge-sized Icons"
18591 msgstr "Ícones Enormes"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18594 msgid "Giant-sized Icons"
18595 msgstr "Ícones Gigantes"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18615 msgstr "Documento|D"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18619 msgstr "Ferramentas|F"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18630 msgid "New from Template...|m"
18631 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18635 msgstr "Abrir...|A"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18638 msgid "Open Recent|t"
18639 msgstr "Abrir Recente|t"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18647 msgstr "Fechar Todos"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18654 msgid "Save As...|A"
18655 msgstr "Salvar Como...|C"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18659 msgstr "Salvar Todos"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18662 msgid "Revert to Saved|R"
18663 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18666 msgid "Version Control|V"
18667 msgstr "Controle de Versão|V"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18671 msgstr "Importar|I"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18675 msgstr "Exportar|E"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18682 msgid "New Window|W"
18683 msgstr "Nova Janela|J"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18686 msgid "Close Window|d"
18687 msgstr "Fechar Janela|l"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18694 msgid "Register...|R"
18695 msgstr "Registrar...|g"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18698 msgid "Check In Changes...|I"
18699 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18702 msgid "Check Out for Edit|O"
18703 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18711 msgstr "Renomear|R"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18714 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18715 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18718 msgid "Revert to Repository Version|v"
18719 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18722 msgid "Undo Last Check In|U"
18723 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18726 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18727 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18730 msgid "Show History...|H"
18731 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18734 msgid "Use Locking Property|L"
18735 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18738 msgid "Export As...|s"
18739 msgstr "Exportar Como...|C"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18742 msgid "More Formats & Options...|r"
18743 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18747 msgstr "Desfazer|z"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18754 msgid "Paste Special"
18755 msgstr "Colar Especial"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18758 msgid "Select Whole Inset"
18759 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18763 msgstr "Selecionar Tudo"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18766 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18767 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18770 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18771 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18774 msgid "Text Style|S"
18775 msgstr "Estilo de Texto|s"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18783 msgstr "Matemática|M"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18786 msgid "Rows & Columns|C"
18787 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18790 msgid "Increase List Depth|I"
18791 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18794 msgid "Decrease List Depth|D"
18795 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18798 msgid "Dissolve Inset"
18799 msgstr "Dissolver Inset"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18802 msgid "TeX Code Settings...|C"
18803 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18806 msgid "Float Settings...|a"
18807 msgstr "Configurações de Float...|F"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18810 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18811 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18814 msgid "Note Settings...|N"
18815 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18818 msgid "Phantom Settings...|h"
18819 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18822 msgid "Branch Settings...|B"
18823 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18826 msgid "Box Settings...|x"
18827 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18830 msgid "Index Entry Settings...|y"
18831 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18834 msgid "Index Settings...|x"
18835 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18838 msgid "Info Settings...|n"
18839 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18842 msgid "Listings Settings...|g"
18843 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18846 msgid "Table Settings...|a"
18847 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18850 msgid "Paste from HTML|H"
18851 msgstr "Colar de HTML|H"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18854 msgid "Paste from LaTeX|L"
18855 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18858 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18859 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18862 msgid "Paste as PDF"
18863 msgstr "Colar como PDF"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18866 msgid "Paste as PNG"
18867 msgstr "Colar como PNG"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18870 msgid "Paste as JPEG"
18871 msgstr "Colar como JPEG"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18874 msgid "Paste as EMF"
18875 msgstr "Colar como EMF"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18878 msgid "Plain Text|T"
18879 msgstr "Texto Simples|T"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18883 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18886 msgid "Selection|S"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18890 msgid "Selection, Join Lines|i"
18891 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18894 msgid "Dissolve Text Style"
18895 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18898 msgid "Customized...|C"
18899 msgstr "Personalizado...|P"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18902 msgid "Capitalize|a"
18903 msgstr "Capitalizar|C"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18906 msgid "Uppercase|U"
18907 msgstr "Maiúsculas|a"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18910 msgid "Lowercase|L"
18911 msgstr "Minúsculas|i"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18914 msgid "Formal Style|F"
18915 msgstr "Estilo Formal|F"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18918 msgid "Multicolumn|M"
18919 msgstr "Multicoluna"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18923 msgstr "Multilinha"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18927 msgstr "Borda Superior|S"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18930 msgid "Bottom Line|B"
18931 msgstr "Borda Inferior|I"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18934 msgid "Left Line|L"
18935 msgstr "Borda Esquerda"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18938 msgid "Right Line|R"
18939 msgstr "Borda Direita"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18943 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18947 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18951 msgstr "Alinhamento Inferior"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18955 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18959 msgstr "Inserir Linha|I"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18962 msgid "Add Column|u"
18963 msgstr "Inserir Coluna|s"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18966 msgid "Copy Column|p"
18967 msgstr "Copiar Coluna|a"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18970 msgid "Change Limits Type|L"
18971 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18974 msgid "Macro Definition"
18975 msgstr "Definição de Macro"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18978 msgid "Change Formula Type|F"
18979 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18982 msgid "Text Style|T"
18983 msgstr "Estilo de Texto|T"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18986 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18987 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18990 msgid "Add Line Above|A"
18991 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18994 msgid "Delete Line Above|D"
18995 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18998 msgid "Delete Line Below|e"
18999 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19002 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19003 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19006 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19007 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19022 msgid "Math Normal Font|N"
19023 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19026 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19027 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19030 msgid "Math Formal Script Family|o"
19031 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19034 msgid "Math Fraktur Family|F"
19035 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19038 msgid "Math Roman Family|R"
19039 msgstr "Família Math Roman|R"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19042 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19043 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19046 msgid "Math Bold Series|B"
19047 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19050 msgid "Text Normal Font|T"
19051 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19054 msgid "Text Roman Family"
19055 msgstr "Família Text Roman"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19058 msgid "Text Sans Serif Family"
19059 msgstr "Família Text Sans Serif"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19062 msgid "Text Typewriter Family"
19063 msgstr "Família Text Typewriter"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19066 msgid "Text Bold Series"
19067 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19070 msgid "Text Medium Series"
19071 msgstr "Série Text Medium"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19074 msgid "Text Italic Shape"
19075 msgstr "Forma Text Italic"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19078 msgid "Text Small Caps Shape"
19079 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19082 msgid "Text Slanted Shape"
19083 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19086 msgid "Text Upright Shape"
19087 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19098 msgid "Mathematica|a"
19099 msgstr "Mathematica|a"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19102 msgid "Maple, Simplify|S"
19103 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19106 msgid "Maple, Factor|F"
19107 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19110 msgid "Maple, Evalm|E"
19111 msgstr "Maple, Evalm|E"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19114 msgid "Maple, Evalf|v"
19115 msgstr "Maple, Evalf|v"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19118 msgid "Open All Insets|O"
19119 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19122 msgid "Close All Insets|C"
19123 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19126 msgid "Unfold Math Macro|n"
19127 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19130 msgid "Fold Math Macro|d"
19131 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19134 msgid "Outline Pane|u"
19135 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19138 msgid "Code Preview Pane|P"
19139 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19142 msgid "Messages Pane|g"
19143 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19147 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19150 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19151 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19154 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19155 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19158 msgid "Close Current View|w"
19159 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19162 msgid "Fullscreen|l"
19163 msgstr "Tela Cheia|h"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19167 msgstr "Matemática"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19170 msgid "Special Character|p"
19171 msgstr "Caractere Especial"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19174 msgid "Formatting|o"
19175 msgstr "Formatação|o"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19178 msgid "List / TOC|i"
19179 msgstr "Lista / Sumário|i"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19194 msgid "Custom Insets"
19195 msgstr "Insets Personalizados"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19202 msgid "Box[[Menu]]|x"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19206 msgid "Citation...|C"
19207 msgstr "Citação...|C"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19210 msgid "Cross-Reference...|R"
19211 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19215 msgstr "Etiqueta...|q"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19218 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19219 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19223 msgstr "Tabela...|T"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19226 msgid "Graphics...|G"
19227 msgstr "Gráfico...|G"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19234 msgid "Hyperlink...|k"
19235 msgstr "Hiperlink...|k"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19239 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19242 msgid "Marginal Note|M"
19243 msgstr "Nota Marginal|M"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19246 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19247 msgstr "Listagem de Programa"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19251 msgstr "Código TeX"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19255 msgstr "Previsualização|v"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19258 msgid "Symbols...|b"
19259 msgstr "Símbolos...|b"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19263 msgstr "Reticências|i"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19266 msgid "End of Sentence|E"
19267 msgstr "Fim de Sentença|F"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19270 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19271 msgstr "Aspa Simples"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19274 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19275 msgstr "Aspa Interna"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19278 msgid "Protected Hyphen|y"
19279 msgstr "Hifen Protegido|H"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19282 msgid "Breakable Slash|a"
19283 msgstr "Barra Quebrável|a"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19286 msgid "Visible Space|V"
19287 msgstr "Espaço Visível|V"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19290 msgid "Menu Separator|M"
19291 msgstr "Separador de Menu|M"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19294 msgid "Phonetic Symbols|P"
19295 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19303 msgstr "Logo do LyX|L"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19307 msgstr "Logo do TeX|T"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19310 msgid "LaTeX Logo|a"
19311 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19314 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19315 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19318 msgid "Superscript|S"
19319 msgstr "Sobrescrito|S"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19322 msgid "Subscript|u"
19323 msgstr "Subscrito|u"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19326 msgid "Protected Space|P"
19327 msgstr "Espaço Protegido|P"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19330 msgid "Horizontal Space...|o"
19331 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19334 msgid "Horizontal Line...|L"
19335 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19338 msgid "Vertical Space...|V"
19339 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19346 msgid "Hyphenation Point|H"
19347 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19350 msgid "Ligature Break|k"
19351 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19354 msgid "Optional Line Break|B"
19355 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19358 msgid "Display Formula|D"
19359 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19362 msgid "Numbered Formula|N"
19363 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19366 msgid "Figure Wrap Float|F"
19367 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19370 msgid "Table Wrap Float|T"
19371 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19374 msgid "Table of Contents|C"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19378 msgid "List of Listings|L"
19379 msgstr "Lista de Listagens|L"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19382 msgid "Nomenclature|N"
19383 msgstr "Nomenclatura|N"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19386 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19387 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19390 msgid "LyX Document...|X"
19391 msgstr "Documento LyX...|X"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19394 msgid "Plain Text...|T"
19395 msgstr "Texto Simples...|T"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19398 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19399 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19402 msgid "External Material...|M"
19403 msgstr "Material Externo...|M"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19406 msgid "Child Document...|d"
19407 msgstr "Documento Filho...|i"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19411 msgstr "Comentário|C"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19414 msgid "Insert New Branch...|I"
19415 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19418 msgid "Change Tracking|C"
19419 msgstr "Controle de Alterações|l"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19422 msgid "Build Program|B"
19423 msgstr "Construir Programa|C"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19426 msgid "LaTeX Log|L"
19427 msgstr "Log do LaTeX|X"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19430 msgid "Start Appendix Here|x"
19431 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19434 msgid "View Master Document|M"
19435 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19438 msgid "Update Master Document|a"
19439 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19442 msgid "Compressed|o"
19443 msgstr "Comprimido|o"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19446 msgid "Disable Editing|E"
19447 msgstr "Desativar Edição|E"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19450 msgid "Track Changes|T"
19451 msgstr "Controlar Alterações|o"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19454 msgid "Merge Changes...|M"
19455 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19458 msgid "Accept Change|A"
19459 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19462 msgid "Accept All Changes|c"
19463 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19466 msgid "Reject All Changes|e"
19467 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19470 msgid "Show Changes in Output|S"
19471 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19474 msgid "Bookmarks|B"
19475 msgstr "Indicadores|I"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19478 msgid "Next Note|N"
19479 msgstr "Próxima Nota|N"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19482 msgid "Next Change|C"
19483 msgstr "Próxima Alteração|A"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19486 msgid "Next Cross-Reference|R"
19487 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19490 msgid "Go to Label|L"
19491 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19494 msgid "Save Bookmark 1|S"
19495 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19498 msgid "Save Bookmark 2"
19499 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19502 msgid "Save Bookmark 3"
19503 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19506 msgid "Save Bookmark 4"
19507 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19510 msgid "Save Bookmark 5"
19511 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19514 msgid "Clear Bookmarks|C"
19515 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19518 msgid "Navigate Back|B"
19519 msgstr "Navegar de Volta|V"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19522 msgid "Spellchecker...|S"
19523 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19526 msgid "Thesaurus...|T"
19527 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19530 msgid "Statistics...|a"
19531 msgstr "Estatísticas...|a"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19534 msgid "Check TeX|h"
19535 msgstr "Verificar TeX|V"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19538 msgid "TeX Information|I"
19539 msgstr "Informação TeX|I"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19542 msgid "Compare...|C"
19543 msgstr "Comparar...|C"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19546 msgid "Reconfigure|R"
19547 msgstr "Reconfigurar|R"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19550 msgid "Preferences...|P"
19551 msgstr "Preferências...|P"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19554 msgid "Introduction|I"
19555 msgstr "Introdução|I"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19559 msgstr "Tutorial|T"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19562 msgid "User's Guide|U"
19563 msgstr "Guia do Usuário|U"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19566 msgid "Additional Features|F"
19567 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19570 msgid "Embedded Objects|O"
19571 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19574 msgid "Customization|C"
19575 msgstr "Personalização|P"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19578 msgid "Shortcuts|S"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19582 msgid "LyX Functions|y"
19583 msgstr "Funções LyX|F"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19586 msgid "LaTeX Configuration|L"
19587 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19590 msgid "Specific Manuals|p"
19591 msgstr "Manuais Específicos|E"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19594 msgid "About LyX|X"
19595 msgstr "Sobre o LyX|X"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19598 msgid "Beamer Presentations|B"
19599 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19606 msgid "Colored boxes|r"
19607 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19610 msgid "Feynman-diagram|F"
19611 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19619 msgstr "LilyPond|P"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19622 msgid "Linguistics|L"
19623 msgstr "Linguística|L"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19626 msgid "Multilingual Captions|C"
19627 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19631 msgstr "Paralist|t"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19634 msgid "PDF comments|D"
19635 msgstr "Comentários PDF|D"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19638 msgid "PDF forms|o"
19639 msgstr "Formulários PDF|o"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19642 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19643 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19654 msgid "New document"
19655 msgstr "Novo documento"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19658 msgid "Open document"
19659 msgstr "Abrir documento"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19662 msgid "Save document"
19663 msgstr "Salvar documento"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19666 msgid "Check spelling"
19667 msgstr "Verificar ortografia"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19670 msgid "Spellcheck continuously"
19671 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19682 msgid "Find and replace"
19683 msgstr "Localizar e substituir"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19686 msgid "Find and replace (advanced)"
19687 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19690 msgid "Navigate back"
19691 msgstr "Navegar de volta"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19694 msgid "Toggle emphasis"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19698 msgid "Toggle noun"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19703 msgstr "Aplicar último"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19706 msgid "Insert math"
19707 msgstr "Inserir matemática"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19710 msgid "Insert graphics"
19711 msgstr "Inserir gráfico"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19714 msgid "Insert table"
19715 msgstr "Inserir tabela"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19718 msgid "Toggle outline"
19719 msgstr "Estrutura de tópicos"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19722 msgid "Toggle math toolbar"
19723 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19726 msgid "Toggle table toolbar"
19727 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19730 msgid "Toggle review toolbar"
19731 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19734 msgid "View/Update"
19735 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19739 msgstr "Visualizar"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19746 msgid "View master document"
19747 msgstr "Visualizar documento mestre"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19750 msgid "Update master document"
19751 msgstr "Atualizar documento mestre"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19754 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19755 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19758 msgid "View other formats"
19759 msgstr "Visualizar outros formatos"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19762 msgid "Update other formats"
19763 msgstr "Atualizar outros formatos"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19770 msgid "Numbered list"
19771 msgstr "Lista numerada"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19774 msgid "Itemized list"
19775 msgstr "Lista itemizada"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19778 msgid "Increase depth"
19779 msgstr "Aumentar profundidade"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19782 msgid "Decrease depth"
19783 msgstr "Diminuir profundidade"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19786 msgid "Insert figure float"
19787 msgstr "Inserir float de figura"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19790 msgid "Insert table float"
19791 msgstr "Inserir float de tabela"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19794 msgid "Insert label"
19795 msgstr "Inserir etiqueta"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19798 msgid "Insert cross-reference"
19799 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19802 msgid "Insert citation"
19803 msgstr "Inserir citação"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19806 msgid "Insert index entry"
19807 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19810 msgid "Insert nomenclature entry"
19811 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19814 msgid "Insert footnote"
19815 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19818 msgid "Insert margin note"
19819 msgstr "Inserir nota marginal"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19822 msgid "Insert LyX note"
19823 msgstr "Inserir nota LyX"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19827 msgstr "Inserir caixa"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19830 msgid "Insert hyperlink"
19831 msgstr "Inserir hiperlink"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19834 msgid "Insert TeX code"
19835 msgstr "Inserir código TeX"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19838 msgid "Insert math macro"
19839 msgstr "Inserir macro de matemática"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19842 msgid "Include file"
19843 msgstr "Incluir arquivo"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19847 msgstr "Estilo de texto"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19850 msgid "Paragraph settings"
19851 msgstr "Configurações de parágrafo"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19855 msgstr "Inserir linha"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19859 msgstr "Inserir coluna"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19863 msgstr "Excluir linha"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19866 msgid "Delete column"
19867 msgstr "Excluir coluna"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19870 msgid "Move row up"
19871 msgstr "Mover linha para cima"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19874 msgid "Move column left"
19875 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19878 msgid "Move row down"
19879 msgstr "Mover linha para baixo"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19882 msgid "Move column right"
19883 msgstr "Mover coluna para a direita"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19886 msgid "Set top line"
19887 msgstr "Definir borda superior"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19890 msgid "Set bottom line"
19891 msgstr "Definir borda inferior"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19894 msgid "Set left line"
19895 msgstr "Definir borda à esquerda"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19898 msgid "Set right line"
19899 msgstr "Definir borda à direita"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19902 msgid "Set border lines"
19903 msgstr "Definir bordas externas"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19906 msgid "Set all lines"
19907 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19910 msgid "Unset all lines"
19911 msgstr "Sem bordas"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19915 msgstr "Alinhar à esquerda"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19918 msgid "Align center"
19919 msgstr "Alinhar ao centro"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19922 msgid "Align right"
19923 msgstr "Alinhar à direita"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19926 msgid "Align on decimal"
19927 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19931 msgstr "Alinhamento superior"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19934 msgid "Align middle"
19935 msgstr "Alinhamento centralizado"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19938 msgid "Align bottom"
19939 msgstr "Alinhamento inferior"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19942 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19943 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19946 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19947 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19950 msgid "Set multi-column"
19951 msgstr "Definir multi-coluna"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19954 msgid "Set multi-row"
19955 msgstr "Definir multi-linha"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19959 msgstr "Matemática"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19962 msgid "Set display mode"
19963 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19970 msgid "Insert square root"
19971 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19974 msgid "Insert root"
19975 msgstr "Inserir raiz"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19978 msgid "Insert standard fraction"
19979 msgstr "Inserir fração padrão"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19983 msgstr "Inserir somatório"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19986 msgid "Insert integral"
19987 msgstr "Inserir integral"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19990 msgid "Insert product"
19991 msgstr "Inserir produtório"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19995 msgstr "Inserir ( )"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19999 msgstr "Inserir [ ]"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20003 msgstr "Inserir { }"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20006 msgid "Insert delimiters"
20007 msgstr "Inserir delimitadores"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20010 msgid "Insert matrix"
20011 msgstr "Inserir matriz"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20014 msgid "Insert cases environment"
20015 msgstr "Inserir environment cases"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20018 msgid "Toggle math panels"
20019 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20022 msgid "Math Macros"
20023 msgstr "Macros de Matemática"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20026 msgid "Remove last argument"
20027 msgstr "Remover último argumento"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20030 msgid "Append argument"
20031 msgstr "Acrescentar argumento"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20034 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20035 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20038 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20039 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20042 msgid "Remove optional argument"
20043 msgstr "Remover argumento opcional"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20046 msgid "Insert optional argument"
20047 msgstr "Inserir argumento opcional"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20050 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20051 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20054 msgid "Append argument eating from the right"
20055 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20058 msgid "Append optional argument eating from the right"
20059 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20062 msgid "Phonetic Symbols"
20063 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20066 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20067 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20070 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20071 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20075 msgstr "Vogais IPA"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20078 msgid "IPA Other Symbols"
20079 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20082 msgid "IPA Suprasegmentals"
20083 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20086 msgid "IPA Diacritics"
20087 msgstr "Diacríticos IPA"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20090 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20091 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20094 msgid "Command Buffer"
20095 msgstr "Buffer de Comandos"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20098 msgid "Review[[Toolbar]]"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20102 msgid "Track changes"
20103 msgstr "Controlar alterações"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20106 msgid "Show changes in output"
20107 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20110 msgid "Next change"
20111 msgstr "Próxima alteração"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20114 msgid "Accept change inside selection"
20115 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20118 msgid "Reject change inside selection"
20119 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20122 msgid "Merge changes"
20123 msgstr "Mesclar alterações"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20126 msgid "Accept all changes"
20127 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20130 msgid "Reject all changes"
20131 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20134 msgid "Insert note"
20135 msgstr "Inserir nota"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20139 msgstr "Próxima nota"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20142 msgid "LyX Documentation Tools"
20143 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20150 msgid "Menu Separator"
20151 msgstr "Separador de Menu"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20155 msgstr "Logo do LyX"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20159 msgstr "Logo do TeX"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20163 msgstr "Logo do LaTeX"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20166 msgid "LaTeX2e Logo"
20167 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20170 msgid "View Other Formats"
20171 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20174 msgid "Update Other Formats"
20175 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20178 msgid "Version Control"
20179 msgstr "Controle de Versão"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20186 msgid "Check-out for edit"
20187 msgstr "Fazer check-out para edição"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20190 msgid "Check-in changes"
20191 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20194 msgid "View revision log"
20195 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20198 msgid "Revert changes"
20199 msgstr "Reverter alterações"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20202 msgid "Compare with older revision"
20203 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20206 msgid "Compare with last revision"
20207 msgstr "Comparar com a última revisão"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20210 msgid "Insert Version Info"
20211 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20214 msgid "Use SVN file locking property"
20215 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20218 msgid "Update local directory from repository"
20219 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20222 msgid "Math Panels"
20223 msgstr "Paineis de Matemática"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20226 msgid "Math spacings"
20227 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20230 msgid "Styles & classes"
20231 msgstr "Estilos & classes"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20247 msgid "Frame decorations"
20248 msgstr "Decorações de moldura"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20251 msgid "Big operators"
20252 msgstr "Operadores grandes"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20255 msgid "Miscellaneous"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20264 msgid "Arrows (extended)"
20265 msgstr "Setas (estendido)"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20269 msgstr "Operadores"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20272 msgid "Operators (extended)"
20273 msgstr "Operadores (estendido)"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20280 msgid "Relations (extended)"
20281 msgstr "Relações (estendido)"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20284 msgid "Negative relations (extended)"
20285 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20292 msgid "Delimiters (fixed size)"
20293 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20296 msgid "Miscellaneous (extended)"
20297 msgstr "Diversos (estendido)"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20433 msgstr "Espaçamentos"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20436 msgid "Thin space\t\\,"
20437 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20440 msgid "Medium space\t\\:"
20441 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20444 msgid "Thick space\t\\;"
20445 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20448 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20449 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20452 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20453 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20456 msgid "Negative space\t\\!"
20457 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20460 msgid "Phantom\t\\phantom"
20461 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20464 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20465 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20468 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20469 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20472 msgid "Smash\t\\smash"
20473 msgstr "Smash\t\\smash"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20476 msgid "Top smash\t\\smasht"
20477 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20480 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20481 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20484 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20485 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20488 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20489 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20492 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20493 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20500 msgid "Square root\t\\sqrt"
20501 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20504 msgid "Other root\t\\root"
20505 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20508 msgid "Styles & Classes"
20509 msgstr "Estilos & Classes"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20512 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20513 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20516 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20517 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20520 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20521 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20524 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20525 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20528 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20529 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20532 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20533 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20536 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20537 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20540 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20541 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20544 msgid "Standard\t\\frac"
20545 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20548 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20549 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20552 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20553 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20556 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20557 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20560 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20561 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20564 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20565 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20568 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20569 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20572 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20573 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20576 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20577 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20580 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20581 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20584 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20585 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20588 msgid "Binomial\t\\binom"
20589 msgstr "Binômio\t\\binom"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20592 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20593 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20596 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20597 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20600 msgid "Roman\t\\mathrm"
20601 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20604 msgid "Bold\t\\mathbf"
20605 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20608 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20609 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20612 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20613 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20616 msgid "Italic\t\\mathit"
20617 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20620 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20621 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20624 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20625 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20628 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20629 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20632 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20633 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20636 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20637 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20640 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20641 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20664 msgid "Frame Decorations"
20665 msgstr "Decorações de Moldura"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20740 msgid "overleftarrow"
20741 msgstr "overleftarrow"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20744 msgid "overrightarrow"
20745 msgstr "overrightarrow"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20748 msgid "overleftrightarrow"
20749 msgstr "overleftrightarrow"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20757 msgstr "underbrace"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20760 msgid "underleftarrow"
20761 msgstr "underleftarrow"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20764 msgid "underrightarrow"
20765 msgstr "underrightarrow"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20768 msgid "underleftrightarrow"
20769 msgstr "underleftrightarrow"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20788 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20789 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20792 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20794 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20795 "operador (sidesetr)"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20798 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20800 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20801 "operador (sidesetl)"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20804 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20805 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20820 msgid "stackrelthree"
20821 msgstr "stackrelthree"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20829 msgstr "rightarrow"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20840 msgid "updownarrow"
20841 msgstr "updownarrow"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20844 msgid "leftrightarrow"
20845 msgstr "leftrightarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20853 msgstr "Rightarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20864 msgid "Updownarrow"
20865 msgstr "Updownarrow"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20868 msgid "Leftrightarrow"
20869 msgstr "Leftrightarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20872 msgid "Longleftrightarrow"
20873 msgstr "Longleftrightarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20876 msgid "Longleftarrow"
20877 msgstr "Longleftarrow"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20880 msgid "Longrightarrow"
20881 msgstr "Longrightarrow"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20884 msgid "longleftrightarrow"
20885 msgstr "longleftrightarrow"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20888 msgid "longleftarrow"
20889 msgstr "longleftarrow"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20892 msgid "longrightarrow"
20893 msgstr "longrightarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20896 msgid "leftharpoondown"
20897 msgstr "leftharpoondown"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20900 msgid "rightharpoondown"
20901 msgstr "rightharpoondown"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20909 msgstr "longmapsto"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20920 msgid "leftharpoonup"
20921 msgstr "leftharpoonup"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20924 msgid "rightharpoonup"
20925 msgstr "rightharpoonup"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20928 msgid "hookleftarrow"
20929 msgstr "hookleftarrow"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20932 msgid "hookrightarrow"
20933 msgstr "hookrightarrow"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20944 msgid "rightleftharpoons"
20945 msgstr "rightleftharpoons"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20972 msgid "bigtriangleup"
20973 msgstr "bigtriangleup"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20988 msgid "bigtriangledown"
20989 msgstr "bigtriangledown"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21004 msgid "triangleright"
21005 msgstr "triangleright"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21020 msgid "triangleleft"
21021 msgstr "triangleleft"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21177 msgstr "sqsubseteq"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21181 msgstr "sqsupseteq"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21192 msgid "in[[math relation]]"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21261 msgstr "varepsilon"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21429 msgstr "varUpsilon"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21552 msgid "diamondsuit"
21553 msgstr "diamondsuit"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21568 msgid "textrm \\AA"
21569 msgstr "textrm \\AA"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21573 msgstr "textrm \\O"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21576 msgid "mathcircumflex"
21577 msgstr "mathcircumflex"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21585 msgstr "textdegree"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21589 msgstr "mathdollar"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21592 msgid "mathparagraph"
21593 msgstr "mathparagraph"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21596 msgid "mathsection"
21597 msgstr "mathsection"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21644 msgid "Big Operators"
21645 msgstr "Operadores Grandes"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21708 msgid "ointctrclockwiseop"
21709 msgstr "ointctrclockwiseop"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21712 msgid "ointctrclockwise"
21713 msgstr "ointctrclockwise"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21716 msgid "ointclockwiseop"
21717 msgstr "ointclockwiseop"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21720 msgid "ointclockwise"
21721 msgstr "ointclockwise"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21752 msgid "landupintop"
21753 msgstr "landupintop"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21756 msgid "landdownint"
21757 msgstr "landdownint"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21760 msgid "landdownintop"
21761 msgstr "landdownintop"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21777 msgstr "varoiintop"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21780 msgid "varointclockwise"
21781 msgstr "varointclockwise"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21784 msgid "varointclockwiseop"
21785 msgstr "varointclockwiseop"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21788 msgid "varointctrclockwise"
21789 msgstr "varointctrclockwise"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21792 msgid "varointctrclockwiseop"
21793 msgstr "varointctrclockwiseop"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21884 msgid "vartriangle"
21885 msgstr "vartriangle"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21888 msgid "triangledown"
21889 msgstr "triangledown"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21897 msgstr "CheckedBox"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21908 msgid "wasylozenge"
21909 msgstr "wasylozenge"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21920 msgid "measuredangle"
21921 msgstr "measuredangle"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21953 msgstr "varnothing"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21956 msgid "blacktriangle"
21957 msgstr "blacktriangle"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21960 msgid "blacktriangledown"
21961 msgstr "blacktriangledown"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21964 msgid "blacksquare"
21965 msgstr "blacksquare"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21968 msgid "blacklozenge"
21969 msgstr "blacklozenge"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21976 msgid "sphericalangle"
21977 msgstr "sphericalangle"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21981 msgstr "complement"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22000 msgid "varcopyright"
22001 msgstr "varcopyright"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22012 msgid "invdiameter"
22013 msgstr "invdiameter"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22025 msgstr "varhexagon"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22040 msgid "blacksmiley"
22041 msgstr "blacksmiley"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22057 msgstr "Leftcircle"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22060 msgid "Rightcircle"
22061 msgstr "Rightcircle"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22069 msgstr "LEFTCIRCLE"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22072 msgid "RIGHTCIRCLE"
22073 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22077 msgstr "LEFTcircle"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22080 msgid "RIGHTcircle"
22081 msgstr "RIGHTcircle"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22129 msgstr "varhexstar"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22133 msgstr "davidsstar"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22157 msgstr "eighthnote"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22160 msgid "quarternote"
22161 msgstr "quarternote"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22284 msgid "sagittarius"
22285 msgstr "sagittarius"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22288 msgid "capricornus"
22289 msgstr "capricornus"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22305 msgstr "APLcomment"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22312 msgid "APLdownarrowbox"
22313 msgstr "APLdownarrowbox"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22324 msgid "APLleftarrowbox"
22325 msgstr "APLleftarrowbox"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22332 msgid "APLrightarrowbox"
22333 msgstr "APLrightarrowbox"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22344 msgid "APLuparrowbox"
22345 msgstr "APLuparrowbox"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22348 msgid "dashleftarrow"
22349 msgstr "dashleftarrow"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22352 msgid "dashrightarrow"
22353 msgstr "dashrightarrow"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22356 msgid "leftleftarrows"
22357 msgstr "leftleftarrows"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22360 msgid "leftrightarrows"
22361 msgstr "leftrightarrows"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22364 msgid "rightrightarrows"
22365 msgstr "rightrightarrows"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22368 msgid "rightleftarrows"
22369 msgstr "rightleftarrows"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22373 msgstr "Lleftarrow"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22376 msgid "Rrightarrow"
22377 msgstr "Rrightarrow"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22380 msgid "twoheadleftarrow"
22381 msgstr "twoheadleftarrow"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22384 msgid "twoheadrightarrow"
22385 msgstr "twoheadrightarrow"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22388 msgid "leftarrowtail"
22389 msgstr "leftarrowtail"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22392 msgid "rightarrowtail"
22393 msgstr "rightarrowtail"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22396 msgid "looparrowleft"
22397 msgstr "looparrowleft"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22400 msgid "looparrowright"
22401 msgstr "looparrowright"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22404 msgid "curvearrowleft"
22405 msgstr "curvearrowleft"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22408 msgid "curvearrowright"
22409 msgstr "curvearrowright"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22412 msgid "circlearrowleft"
22413 msgstr "circlearrowleft"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22416 msgid "circlearrowright"
22417 msgstr "circlearrowright"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22429 msgstr "upuparrows"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22432 msgid "downdownarrows"
22433 msgstr "downdownarrows"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22436 msgid "upharpoonleft"
22437 msgstr "upharpoonleft"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22440 msgid "upharpoonright"
22441 msgstr "upharpoonright"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22444 msgid "downharpoonleft"
22445 msgstr "downharpoonleft"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22448 msgid "downharpoonright"
22449 msgstr "downharpoonright"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22452 msgid "leftrightharpoons"
22453 msgstr "leftrightharpoons"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22456 msgid "rightsquigarrow"
22457 msgstr "rightsquigarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22460 msgid "leftrightsquigarrow"
22461 msgstr "leftrightsquigarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22465 msgstr "nleftarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22468 msgid "nrightarrow"
22469 msgstr "nrightarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22472 msgid "nleftrightarrow"
22473 msgstr "nleftrightarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22477 msgstr "nLeftarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22480 msgid "nRightarrow"
22481 msgstr "nRightarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22484 msgid "nLeftrightarrow"
22485 msgstr "nLeftrightarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22492 msgid "shortleftarrow"
22493 msgstr "shortleftarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22496 msgid "shortrightarrow"
22497 msgstr "shortrightarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22500 msgid "shortuparrow"
22501 msgstr "shortuparrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22504 msgid "shortdownarrow"
22505 msgstr "shortdownarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22508 msgid "leftrightarroweq"
22509 msgstr "leftrightarroweq"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22512 msgid "curlyveedownarrow"
22513 msgstr "curlyveedownarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22516 msgid "curlyveeuparrow"
22517 msgstr "curlyveeuparrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22536 msgid "curlywedgeuparrow"
22537 msgstr "curlywedgeuparrow"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22540 msgid "curlywedgedownarrow"
22541 msgstr "curlywedgedownarrow"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22544 msgid "leftrightarrowtriangle"
22545 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22548 msgid "leftarrowtriangle"
22549 msgstr "leftarrowtriangle"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22552 msgid "rightarrowtriangle"
22553 msgstr "rightarrowtriangle"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22569 msgstr "Longmapsto"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22572 msgid "longmapsfrom"
22573 msgstr "longmapsfrom"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22576 msgid "Longmapsfrom"
22577 msgstr "Longmapsfrom"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22581 msgstr "xleftarrow"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22584 msgid "xrightarrow"
22585 msgstr "xrightarrow"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22604 msgid "eqslantless"
22605 msgstr "eqslantless"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22609 msgstr "eqslantgtr"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22633 msgstr "lessapprox"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22681 msgstr "lesseqqgtr"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22685 msgstr "gtreqqless"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22700 msgid "thickapprox"
22701 msgstr "thickapprox"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22736 msgid "preccurlyeq"
22737 msgstr "preccurlyeq"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22740 msgid "succcurlyeq"
22741 msgstr "succcurlyeq"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22744 msgid "curlyeqprec"
22745 msgstr "curlyeqprec"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22748 msgid "curlyeqsucc"
22749 msgstr "curlyeqsucc"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22761 msgstr "precapprox"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22765 msgstr "succapprox"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22768 msgid "vartriangleleft"
22769 msgstr "vartriangleleft"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22772 msgid "vartriangleright"
22773 msgstr "vartriangleright"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22776 msgid "trianglelefteq"
22777 msgstr "trianglelefteq"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22780 msgid "trianglerighteq"
22781 msgstr "trianglerighteq"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22796 msgid "risingdotseq"
22797 msgstr "risingdotseq"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22800 msgid "fallingdotseq"
22801 msgstr "fallingdotseq"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22820 msgid "shortparallel"
22821 msgstr "shortparallel"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22825 msgstr "smallsmile"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22829 msgstr "smallfrown"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22832 msgid "blacktriangleleft"
22833 msgstr "blacktriangleleft"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22836 msgid "blacktriangleright"
22837 msgstr "blacktriangleright"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22848 msgid "wasytherefore"
22849 msgstr "wasytherefore"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22852 msgid "backepsilon"
22853 msgstr "backepsilon"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22868 msgid "trianglelefteqslant"
22869 msgstr "trianglelefteqslant"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22872 msgid "trianglerighteqslant"
22873 msgstr "trianglerighteqslant"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22885 msgstr "subsetplus"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22889 msgstr "supsetplus"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22892 msgid "subsetpluseq"
22893 msgstr "subsetpluseq"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22896 msgid "supsetpluseq"
22897 msgstr "supsetpluseq"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22937 msgstr "interleave"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22945 msgstr "rightslice"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22953 msgstr "talloblong"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22985 msgstr "vcentcolon"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22988 msgid "colonapprox"
22989 msgstr "colonapprox"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22992 msgid "Colonapprox"
22993 msgstr "Colonapprox"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23037 msgstr "wasypropto"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23048 msgid "Negative Relations (extended)"
23049 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23156 msgid "precnapprox"
23157 msgstr "precnapprox"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23160 msgid "succnapprox"
23161 msgstr "succnapprox"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23173 msgstr "subsetneqq"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23177 msgstr "supsetneqq"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23185 msgstr "nsubseteqq"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23193 msgstr "nsupseteqq"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23212 msgid "varsubsetneq"
23213 msgstr "varsubsetneq"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23216 msgid "varsupsetneq"
23217 msgstr "varsupsetneq"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23220 msgid "varsubsetneqq"
23221 msgstr "varsubsetneqq"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23224 msgid "varsupsetneqq"
23225 msgstr "varsupsetneqq"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23228 msgid "ntriangleleft"
23229 msgstr "ntriangleleft"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23232 msgid "ntriangleright"
23233 msgstr "ntriangleright"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23236 msgid "ntrianglelefteq"
23237 msgstr "ntrianglelefteq"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23240 msgid "ntrianglerighteq"
23241 msgstr "ntrianglerighteq"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23264 msgid "nshortparallel"
23265 msgstr "nshortparallel"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23268 msgid "ntrianglelefteqslant"
23269 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23272 msgid "ntrianglerighteqslant"
23273 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23280 msgid "smallsetminus"
23281 msgstr "smallsetminus"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23300 msgid "doublebarwedge"
23301 msgstr "doublebarwedge"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23348 msgid "divideontimes"
23349 msgstr "divideontimes"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23360 msgid "leftthreetimes"
23361 msgstr "leftthreetimes"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23364 msgid "rightthreetimes"
23365 msgstr "rightthreetimes"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23369 msgstr "curlywedge"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23376 msgid "circleddash"
23377 msgstr "circleddash"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23381 msgstr "circledast"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23384 msgid "circledcirc"
23385 msgstr "circledcirc"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23404 msgid "bigcurlyvee"
23405 msgstr "bigcurlyvee"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23408 msgid "bigcurlywedge"
23409 msgstr "bigcurlywedge"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23420 msgid "bigparallel"
23421 msgstr "bigparallel"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23424 msgid "biginterleave"
23425 msgstr "biginterleave"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23468 msgid "ogreaterthan"
23469 msgstr "ogreaterthan"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23480 msgid "varcurlyvee"
23481 msgstr "varcurlyvee"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23484 msgid "varcurlywedge"
23485 msgstr "varcurlywedge"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23513 msgstr "varobslash"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23517 msgstr "varocircle"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23536 msgid "varolessthan"
23537 msgstr "varolessthan"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23540 msgid "varogreaterthan"
23541 msgstr "varogreaterthan"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23545 msgstr "varbigcirc"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23549 msgstr "brokenvert"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23600 msgid "llparenthesis"
23601 msgstr "llparenthesis"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23604 msgid "rrparenthesis"
23605 msgstr "rrparenthesis"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23608 msgid "binampersand"
23609 msgstr "binampersand"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23612 msgid "bindnasrepma"
23613 msgstr "bindnasrepma"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23616 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23617 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23620 msgid "Voiced bilabial plosive"
23621 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23624 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23625 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23628 msgid "Voiced alveolar plosive"
23629 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23632 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23633 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23636 msgid "Voiced retroflex plosive"
23637 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23640 msgid "Voiceless palatal plosive"
23641 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23644 msgid "Voiced palatal plosive"
23645 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23648 msgid "Voiceless velar plosive"
23649 msgstr "Oclusiva velar surda"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23652 msgid "Voiced velar plosive"
23653 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23656 msgid "Voiceless uvular plosive"
23657 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23660 msgid "Voiced uvular plosive"
23661 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23664 msgid "Glottal plosive"
23665 msgstr "Oclusiva glotal"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23668 msgid "Voiced bilabial nasal"
23669 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23672 msgid "Voiced labiodental nasal"
23673 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23676 msgid "Voiced alveolar nasal"
23677 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23680 msgid "Voiced retroflex nasal"
23681 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23684 msgid "Voiced palatal nasal"
23685 msgstr "Palatal nasal sonora"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23688 msgid "Voiced velar nasal"
23689 msgstr "Nasal velar sonora"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23692 msgid "Voiced uvular nasal"
23693 msgstr "Nasal uvular sonora"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23696 msgid "Voiced bilabial trill"
23697 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23700 msgid "Voiced alveolar trill"
23701 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23704 msgid "Voiced uvular trill"
23705 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23708 msgid "Voiced alveolar tap"
23709 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23712 msgid "Voiced retroflex flap"
23713 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23716 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23717 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23720 msgid "Voiced bilabial fricative"
23721 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23724 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23725 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23728 msgid "Voiced labiodental fricative"
23729 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23732 msgid "Voiceless dental fricative"
23733 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23736 msgid "Voiced dental fricative"
23737 msgstr "Fricativa dental sonora"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23740 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23741 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23744 msgid "Voiced alveolar fricative"
23745 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23748 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23749 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23752 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23753 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23756 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23757 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23760 msgid "Voiced retroflex fricative"
23761 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23764 msgid "Voiceless palatal fricative"
23765 msgstr "Fricativa palatal surda"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23768 msgid "Voiced palatal fricative"
23769 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23772 msgid "Voiceless velar fricative"
23773 msgstr "Fricativa velarl surda"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23776 msgid "Voiced velar fricative"
23777 msgstr "Fricativa velar sonora"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23780 msgid "Voiceless uvular fricative"
23781 msgstr "Fricativa uvular surda"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23784 msgid "Voiced uvular fricative"
23785 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23788 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23789 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23792 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23793 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23796 msgid "Voiceless glottal fricative"
23797 msgstr "Fricativa glotal surda"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23800 msgid "Voiced glottal fricative"
23801 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23804 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23805 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23808 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23809 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23812 msgid "Voiced labiodental approximant"
23813 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23816 msgid "Voiced alveolar approximant"
23817 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23820 msgid "Voiced retroflex approximant"
23821 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23824 msgid "Voiced palatal approximant"
23825 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23828 msgid "Voiced velar approximant"
23829 msgstr "Aproximante velar sonora"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23832 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23833 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23836 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23837 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23840 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23841 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23844 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23845 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23848 msgid "Bilabial click"
23849 msgstr "Clique bilabial"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23852 msgid "Dental click"
23853 msgstr "Clique dental"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23856 msgid "(Post)alveolar click"
23857 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23860 msgid "Palatoalveolar click"
23861 msgstr "Clique palatoalveolar"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23864 msgid "Alveolar lateral click"
23865 msgstr "Clique lateral alveolar"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23868 msgid "Voiced bilabial implosive"
23869 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23872 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23873 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23876 msgid "Voiced palatal implosive"
23877 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23880 msgid "Voiced velar implosive"
23881 msgstr "Implosiva velar sonora"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23884 msgid "Voiced uvular implosive"
23885 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23888 msgid "Ejective mark"
23889 msgstr "Marca ejetiva"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23892 msgid "Close front unrounded vowel"
23893 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23896 msgid "Close front rounded vowel"
23897 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23900 msgid "Close central unrounded vowel"
23901 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23904 msgid "Close central rounded vowel"
23905 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23908 msgid "Close back unrounded vowel"
23909 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23912 msgid "Close back rounded vowel"
23913 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23916 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23917 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23920 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23921 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23924 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23925 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23928 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23929 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23932 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23933 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23936 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23937 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23940 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23941 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23944 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23945 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23948 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23949 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23952 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23953 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23956 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23957 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23960 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23961 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23964 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23965 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23968 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23969 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23972 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23973 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23976 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23977 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23980 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23981 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23984 msgid "Near-open vowel"
23985 msgstr "Vogal quase aberta"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23988 msgid "Open front unrounded vowel"
23989 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23992 msgid "Open front rounded vowel"
23993 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23996 msgid "Open back unrounded vowel"
23997 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24000 msgid "Open back rounded vowel"
24001 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24004 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24005 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24008 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24009 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24012 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24013 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24016 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24017 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24020 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24021 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24024 msgid "Epiglottal plosive"
24025 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24028 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24029 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24032 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24033 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24036 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24037 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24040 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24041 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24044 msgid "Top tie bar"
24045 msgstr "Barra de ligadura superior"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24048 msgid "Bottom tie bar"
24049 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24060 msgid "Extra short"
24061 msgstr "Extra curto"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24064 msgid "Primary stress"
24065 msgstr "Acento principal"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24068 msgid "Secondary stress"
24069 msgstr "Acento secundário"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24072 msgid "Minor (foot) group"
24073 msgstr "Grupo menor (pé)"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24076 msgid "Major (intonation) group"
24077 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24080 msgid "Syllable break"
24081 msgstr "Corte silábico"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24084 msgid "Linking (absence of a break)"
24085 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24089 msgstr "Ensurdecida"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24092 msgid "Voiceless (above)"
24093 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24097 msgstr "Sonorizada"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24100 msgid "Breathy voiced"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24104 msgid "Creaky voiced"
24105 msgstr "Sonora estridente"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24108 msgid "Linguolabial"
24109 msgstr "Linguolabial"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24128 msgid "More rounded"
24129 msgstr "Mais arredondada"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24132 msgid "Less rounded"
24133 msgstr "Menos arredondada"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24144 msgid "Centralized"
24145 msgstr "Centralizada"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24148 msgid "Mid-centralized"
24149 msgstr "Médio-centralizada"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24156 msgid "Non-syllabic"
24157 msgstr "Não-silábica"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24161 msgstr "Roticidade"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24165 msgstr "Labializada"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24169 msgstr "Palatalizada"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24173 msgstr "Velarizada"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24176 msgid "Pharyngialized"
24177 msgstr "Faringilizada"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24180 msgid "Velarized or pharyngialized"
24181 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24192 msgid "Advanced tongue root"
24193 msgstr "Base da língua avançada"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24196 msgid "Retracted tongue root"
24197 msgstr "Base da língua retraída"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24201 msgstr "Nasalizada"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24204 msgid "Nasal release"
24205 msgstr "Tendência nasal"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24208 msgid "Lateral release"
24209 msgstr "Tendência lateral"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24212 msgid "No audible release"
24213 msgstr "Oclusão inaudível"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24216 msgid "Extra high (accent)"
24217 msgstr "Extra alto (acento)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24220 msgid "Extra high (tone letter)"
24221 msgstr "Extra alto (tom)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24224 msgid "High (accent)"
24225 msgstr "Alto (acento)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24228 msgid "High (tone letter)"
24229 msgstr "Alto (tom)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24232 msgid "Mid (accent)"
24233 msgstr "Médio (acento)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24236 msgid "Mid (tone letter)"
24237 msgstr "Nível médio (tom)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24240 msgid "Low (accent)"
24241 msgstr "Baixo (acento)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24244 msgid "Low (tone letter)"
24245 msgstr "Baixo (tom)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24248 msgid "Extra low (accent)"
24249 msgstr "Extra baixo (acento)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24252 msgid "Extra low (tone letter)"
24253 msgstr "Extra baixo (tom)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24257 msgstr "Um tom mais baixo"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24261 msgstr "Um tom mais alto"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24264 msgid "Rising (accent)"
24265 msgstr "Ascendente (acento)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24268 msgid "Rising (tone letter)"
24269 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24272 msgid "Falling (accent)"
24273 msgstr "Descendente (acento)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24276 msgid "Falling (tone letter)"
24277 msgstr "Descendente (tom)"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24280 msgid "High rising (accent)"
24281 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24284 msgid "High rising (tone letter)"
24285 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24288 msgid "Low rising (accent)"
24289 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24292 msgid "Low rising (tone letter)"
24293 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24296 msgid "Rising-falling (accent)"
24297 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24300 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24301 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24304 msgid "Global rise"
24305 msgstr "Ascensão Global"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24308 msgid "Global fall"
24309 msgstr "Descida Global"
24311 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24312 msgid "ChessDiagram"
24313 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24315 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24316 msgid "Chess diagram"
24317 msgstr "Diagrama de xadrez"
24319 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24321 "A chess position diagram.\n"
24322 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24323 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24324 "the position that you want to display.\n"
24325 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24326 "and remember to type in a relative path\n"
24327 "to the LyX document location.\n"
24328 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24329 "to enable general editing of the board.\n"
24330 "You might also check out the\n"
24331 "'Options->Test legality' option, and\n"
24332 "remember to middle and right click to\n"
24333 "insert new material in the board.\n"
24334 "In order for this to work, you have to\n"
24335 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24336 "that TeX will find it, and you will need\n"
24337 "to install the skak package from CTAN.\n"
24339 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24340 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24341 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24342 " a posição que deseja mostrar.\n"
24343 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24344 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24345 "ao local do documento LyX.\n"
24346 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24347 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24348 "Pode também marcar a opção\n"
24349 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24350 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24351 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24352 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24353 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24354 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24355 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24357 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24361 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24362 msgid "Dia diagram"
24363 msgstr "Diagrama Dia"
24365 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24366 msgid "Dia diagram.\n"
24367 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24369 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24370 msgid "GnumericSpreadsheet"
24371 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24373 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24374 msgid "Spreadsheet"
24375 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24377 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24379 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24380 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24381 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24382 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24383 "both for gnumeric and excel files.\n"
24385 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24386 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24387 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24388 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24389 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24391 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24395 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24396 msgid "Inkscape figure"
24397 msgstr "Figura Inkscape"
24399 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24401 "An Inkscape figure.\n"
24402 "Note that using this template automatically uses the \n"
24403 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24405 "Uma figura do Inkscape.\n"
24406 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24407 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24409 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24410 msgid "Lilypond typeset music"
24411 msgstr "Música composta em Lilypond"
24413 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24415 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24416 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24417 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24418 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24420 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24421 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24422 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24423 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24425 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24429 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24433 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24435 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24436 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24437 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24439 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24440 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24441 "* pages=- (to include all pages)\n"
24442 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24443 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24444 "inserted in their original size.\n"
24445 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24446 "for further options and details.\n"
24448 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24449 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24450 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24452 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24453 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24454 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24455 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24456 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24457 "inseridas no tamanho original.\n"
24458 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24459 "do pacote pdfpages.\n"
24461 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24462 msgid "RasterImage"
24463 msgstr "ImagemRaster"
24465 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24466 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24467 msgid "Raster image"
24468 msgstr "Imagem raster"
24470 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24473 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24475 "Um arquivo bitmap.\n"
24476 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24478 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24479 msgid "VectorGraphics"
24480 msgstr "GráficoVetorial"
24482 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24483 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24484 msgid "Vector graphics"
24485 msgstr "Gráfico vetorial"
24487 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24489 "A vector graphics file.\n"
24490 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24491 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24492 "the final output.\n"
24493 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24494 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24495 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24497 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24498 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24499 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24501 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24502 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24503 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24506 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24510 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24511 msgid "Xfig figure"
24512 msgstr "Figura Xfig"
24514 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24515 msgid "An Xfig figure.\n"
24516 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24518 #: lib/configure.py:622
24522 #: lib/configure.py:622
24526 #: lib/configure.py:625
24530 #: lib/configure.py:628
24534 #: lib/configure.py:631
24538 #: lib/configure.py:631
24539 msgid "sxd|OpenDocument"
24540 msgstr "sxd|OpenDocument"
24542 #: lib/configure.py:634
24546 #: lib/configure.py:637
24550 #: lib/configure.py:640
24554 #: lib/configure.py:641
24555 msgid "SVG (compressed)"
24556 msgstr "SVG (comprimido)"
24558 #: lib/configure.py:644
24562 #: lib/configure.py:645
24566 #: lib/configure.py:646
24570 #: lib/configure.py:646
24574 #: lib/configure.py:647
24578 #: lib/configure.py:648
24582 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24586 #: lib/configure.py:650
24590 #: lib/configure.py:651
24594 #: lib/configure.py:652
24598 #: lib/configure.py:653
24602 #: lib/configure.py:666
24603 msgid "Plain text (chess output)"
24604 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24606 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24607 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24611 #: lib/configure.py:667
24615 #: lib/configure.py:668
24616 msgid "DocBook (XML)"
24617 msgstr "Docbook (XML)"
24619 #: lib/configure.py:669
24620 msgid "Graphviz Dot"
24621 msgstr "Graphviz Dot"
24623 #: lib/configure.py:670
24624 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24625 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24627 #: lib/configure.py:671
24628 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24629 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24631 #: lib/configure.py:672
24635 #: lib/configure.py:672
24639 #: lib/configure.py:674
24640 msgid "Sweave (Japanese)"
24641 msgstr "Sweave (Japonês)"
24643 #: lib/configure.py:674
24644 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24645 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24647 #: lib/configure.py:675
24649 msgstr "Código R/S"
24651 #: lib/configure.py:677
24652 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24653 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24655 #: lib/configure.py:678
24656 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24657 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24659 #: lib/configure.py:679
24660 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24661 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24663 #: lib/configure.py:680
24664 msgid "LaTeX (plain)"
24665 msgstr "LaTeX (simples)"
24667 #: lib/configure.py:680
24668 msgid "LaTeX (plain)|L"
24669 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24671 #: lib/configure.py:681
24672 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24673 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24675 #: lib/configure.py:682
24676 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24677 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24679 #: lib/configure.py:683
24680 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24681 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24683 #: lib/configure.py:684
24684 msgid "LaTeX (clipboard)"
24685 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24687 #: lib/configure.py:685
24689 msgstr "Texto simples"
24691 #: lib/configure.py:685
24692 msgid "Plain text|a"
24693 msgstr "Texto simples"
24695 #: lib/configure.py:686
24696 msgid "Plain text (pstotext)"
24697 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24699 #: lib/configure.py:687
24700 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24701 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24703 #: lib/configure.py:688
24704 msgid "Plain text (catdvi)"
24705 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24707 #: lib/configure.py:689
24708 msgid "Plain Text, Join Lines"
24709 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24711 #: lib/configure.py:690
24712 msgid "Info (Beamer)"
24713 msgstr "Info (Beamer)"
24715 #: lib/configure.py:695
24716 msgid "LilyPond music"
24717 msgstr "Música LilyPond"
24719 #: lib/configure.py:698
24720 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24721 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24723 #: lib/configure.py:699
24724 msgid "Excel spreadsheet"
24725 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24727 #: lib/configure.py:700
24728 msgid "MS Excel Office Open XML"
24729 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24731 #: lib/configure.py:701
24732 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24733 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24735 #: lib/configure.py:702
24736 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24737 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24739 #: lib/configure.py:705
24743 #: lib/configure.py:705
24747 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24752 #: lib/configure.py:721
24756 #: lib/configure.py:722
24757 msgid "EPS (uncropped)"
24758 msgstr "EPS (não-recortado)"
24760 #: lib/configure.py:723
24761 msgid "EPS (cropped)"
24762 msgstr "EPS (recortado)"
24764 #: lib/configure.py:724
24766 msgstr "Postscript"
24768 #: lib/configure.py:724
24769 msgid "Postscript|t"
24770 msgstr "Postscript|t"
24772 #: lib/configure.py:733
24773 msgid "PDF (ps2pdf)"
24774 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24776 #: lib/configure.py:733
24777 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24778 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24780 #: lib/configure.py:734
24781 msgid "PDF (pdflatex)"
24782 msgstr "PDF (pdflatex)"
24784 #: lib/configure.py:734
24785 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24786 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24788 #: lib/configure.py:735
24789 msgid "PDF (dvipdfm)"
24790 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24792 #: lib/configure.py:735
24793 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24794 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24796 #: lib/configure.py:736
24797 msgid "PDF (XeTeX)"
24798 msgstr "PDF (XeTeX)"
24800 #: lib/configure.py:736
24801 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24802 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24804 #: lib/configure.py:737
24805 msgid "PDF (LuaTeX)"
24806 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24808 #: lib/configure.py:737
24809 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24810 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24812 #: lib/configure.py:738
24813 msgid "PDF (graphics)"
24814 msgstr "PDF (gráfico)"
24816 #: lib/configure.py:739
24817 msgid "PDF (cropped)"
24818 msgstr "PDF (recortado)"
24820 #: lib/configure.py:740
24821 msgid "PDF (lower resolution)"
24822 msgstr "PDF (resolução menor)"
24824 #: lib/configure.py:745
24828 #: lib/configure.py:745
24832 #: lib/configure.py:746
24833 msgid "DVI (LuaTeX)"
24834 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24836 #: lib/configure.py:746
24837 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24838 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24840 #: lib/configure.py:749
24844 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24848 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24852 #: lib/configure.py:755
24856 #: lib/configure.py:758
24857 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24858 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24860 #: lib/configure.py:759
24861 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24862 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24864 #: lib/configure.py:760
24865 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24866 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24868 #: lib/configure.py:761
24869 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24870 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24872 #: lib/configure.py:764
24873 msgid "Rich Text Format"
24874 msgstr "Rich Text Format"
24876 #: lib/configure.py:765
24880 #: lib/configure.py:765
24884 #: lib/configure.py:766
24885 msgid "MS Word Office Open XML"
24886 msgstr "MS Word Office Open XML"
24888 #: lib/configure.py:766
24889 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24890 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24892 #: lib/configure.py:769
24893 msgid "Table (CSV)"
24894 msgstr "Tabela (CSV)"
24896 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24897 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24901 #: lib/configure.py:772
24905 #: lib/configure.py:773
24909 #: lib/configure.py:774
24913 #: lib/configure.py:775
24917 #: lib/configure.py:776
24921 #: lib/configure.py:777
24925 #: lib/configure.py:778
24929 #: lib/configure.py:779
24930 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24931 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24933 #: lib/configure.py:780
24934 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24935 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24937 #: lib/configure.py:781
24938 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24941 #: lib/configure.py:782
24942 msgid "LyX Preview"
24943 msgstr "Previsualização LyX"
24945 #: lib/configure.py:783
24949 #: lib/configure.py:783
24950 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24951 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24953 #: lib/configure.py:784
24957 #: lib/configure.py:785
24961 #: lib/configure.py:785
24962 msgid "ps_tex|PSTEX"
24963 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24965 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24966 msgid "Windows Metafile"
24967 msgstr "Windows Metafile"
24969 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24970 msgid "Enhanced Metafile"
24971 msgstr "Enhanced Metafile"
24973 #: lib/configure.py:907
24975 msgstr "LyXBlogger"
24977 #: lib/configure.py:1113
24981 #: lib/configure.py:1113
24982 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24983 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24985 #: lib/configure.py:1186
24986 msgid "LyX Archive (zip)"
24987 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24989 #: lib/configure.py:1189
24990 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24991 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24993 #: src/Author.cpp:57
24995 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24996 msgstr "%1$s (%2$s)"
24998 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24999 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25003 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25007 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25008 msgid "Bibliography entry not found!"
25009 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25011 #: src/Buffer.cpp:419
25012 msgid "Disk Error: "
25013 msgstr "Erro de Disco: "
25015 #: src/Buffer.cpp:420
25018 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25020 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25023 #: src/Buffer.cpp:548
25024 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25025 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25027 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25028 msgid "Save failed! Document is lost."
25029 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25031 #: src/Buffer.cpp:554
25032 msgid "Attempting to close changed document!"
25033 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25035 #: src/Buffer.cpp:563
25037 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25038 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25040 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25042 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25043 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25045 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25046 msgid "Document header error"
25047 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25049 #: src/Buffer.cpp:979
25050 msgid "\\begin_header is missing"
25051 msgstr "\\begin_header ausente"
25053 #: src/Buffer.cpp:1003
25054 msgid "\\begin_document is missing"
25055 msgstr "\\begin_document ausente"
25057 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25058 #: src/Buffer.cpp:2940
25059 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25060 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25062 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25064 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25065 "xcolor/ulem are installed.\n"
25066 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25069 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25070 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25071 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25074 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25076 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25077 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25078 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25081 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25082 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25083 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25086 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25091 #: src/Buffer.cpp:1167
25092 msgid "File Not Found"
25093 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25095 #: src/Buffer.cpp:1168
25097 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25098 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25100 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25101 msgid "Document format failure"
25102 msgstr "Falha no formato do documento"
25104 #: src/Buffer.cpp:1197
25106 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25108 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25111 #: src/Buffer.cpp:1266
25113 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25114 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25116 #: src/Buffer.cpp:1293
25117 msgid "Conversion failed"
25118 msgstr "Conversão falhou"
25120 #: src/Buffer.cpp:1294
25123 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25124 "it could not be created."
25126 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25127 "temporário para convertê-lo."
25129 #: src/Buffer.cpp:1304
25130 msgid "Conversion script not found"
25131 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25133 #: src/Buffer.cpp:1305
25136 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25137 "could not be found."
25139 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25142 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25143 msgid "Conversion script failed"
25144 msgstr "Script de conversão falhou"
25146 #: src/Buffer.cpp:1329
25149 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25152 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25153 "conseguiu convertê-lo."
25155 #: src/Buffer.cpp:1336
25158 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25161 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25162 "não conseguiu convertê-lo."
25164 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25165 msgid "File is read-only"
25166 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25168 #: src/Buffer.cpp:1393
25170 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25172 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25175 #: src/Buffer.cpp:1402
25178 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25179 "overwrite this file?"
25181 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25184 #: src/Buffer.cpp:1404
25185 msgid "Overwrite modified file?"
25186 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25188 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25192 msgstr "S&obrescrever"
25194 #: src/Buffer.cpp:1467
25195 msgid "Backup failure"
25196 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25198 #: src/Buffer.cpp:1468
25201 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25202 "Please check whether the directory exists and is writable."
25204 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25205 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25207 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25208 msgid "Write failure"
25209 msgstr "Falha na gravação"
25211 #: src/Buffer.cpp:1505
25214 "The file has successfully been saved as:\n"
25216 "But LyX could not move it to:\n"
25218 "Your original file has been backed up to:\n"
25221 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25223 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25225 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25228 #: src/Buffer.cpp:1516
25231 "Cannot move saved file to:\n"
25233 "But the file has successfully been saved as:\n"
25236 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25238 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25241 #: src/Buffer.cpp:1532
25243 msgid "Saving document %1$s..."
25244 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25246 #: src/Buffer.cpp:1547
25247 msgid " could not write file!"
25248 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25250 #: src/Buffer.cpp:1555
25254 #: src/Buffer.cpp:1570
25256 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25257 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25259 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25261 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25262 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25264 #: src/Buffer.cpp:1583
25265 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25266 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25268 #: src/Buffer.cpp:1597
25269 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25270 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25272 #: src/Buffer.cpp:1702
25273 msgid "Iconv software exception Detected"
25274 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25276 #: src/Buffer.cpp:1702
25279 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25282 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25283 "está instalado corretamente"
25285 #: src/Buffer.cpp:1729
25287 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25289 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25292 #: src/Buffer.cpp:1732
25294 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25295 "chosen encoding.\n"
25296 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25298 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25299 "codificação escolhida.\n"
25300 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25302 #: src/Buffer.cpp:1739
25303 msgid "iconv conversion failed"
25304 msgstr "conversão iconv falhou"
25306 #: src/Buffer.cpp:1744
25307 msgid "conversion failed"
25308 msgstr "conversão falhou"
25310 #: src/Buffer.cpp:1860
25311 msgid "Uncodable character in file path"
25312 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25314 #: src/Buffer.cpp:1862
25317 "The path of your document\n"
25319 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25320 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25321 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25322 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25324 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25325 "(such as utf8) or change the file path name."
25327 "O caminho do seu documento\n"
25329 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25330 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25331 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25332 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25335 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25336 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25338 #: src/Buffer.cpp:1929
25340 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25341 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25343 #: src/Buffer.cpp:1930
25345 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25346 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25348 #: src/Buffer.cpp:1940
25350 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25351 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25353 #: src/Buffer.cpp:1941
25355 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25356 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25358 #: src/Buffer.cpp:1947
25359 msgid "Incompatible Languages!"
25360 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25362 #: src/Buffer.cpp:1949
25365 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25366 "because they require conflicting language packages:\n"
25369 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25370 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25373 #: src/Buffer.cpp:2259
25374 msgid "Running chktex..."
25375 msgstr "Executando chktex..."
25377 #: src/Buffer.cpp:2273
25378 msgid "chktex failure"
25379 msgstr "falha no chktex"
25381 #: src/Buffer.cpp:2274
25382 msgid "Could not run chktex successfully."
25383 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25385 #: src/Buffer.cpp:2632
25387 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25388 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25390 #: src/Buffer.cpp:2736
25392 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25393 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25395 #: src/Buffer.cpp:2745
25396 msgid "Error generating literate programming code."
25397 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25399 #: src/Buffer.cpp:2821
25401 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25402 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25404 #: src/Buffer.cpp:2856
25406 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25407 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25409 #: src/Buffer.cpp:2913
25410 msgid "Error viewing the output file."
25411 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25413 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25414 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25416 msgid "Invalid filename"
25417 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25419 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25422 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25425 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25426 "arquivo exportado: "
25428 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25429 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25430 msgid "Problematic filename for DVI"
25431 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25433 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25436 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25437 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25439 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25440 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25442 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25443 msgid "Export Warning!"
25444 msgstr "Aviso de Exportação!"
25446 #: src/Buffer.cpp:3318
25448 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25449 "BibTeX will be unable to find them."
25451 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25452 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25454 #: src/Buffer.cpp:3950
25456 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25457 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25459 #: src/Buffer.cpp:3954
25461 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25462 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25464 #: src/Buffer.cpp:4006
25465 msgid "Preview source code"
25466 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25468 #: src/Buffer.cpp:4008
25469 msgid "Preview preamble"
25470 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25472 #: src/Buffer.cpp:4010
25473 msgid "Preview body"
25474 msgstr "Previsualização do corpo"
25476 #: src/Buffer.cpp:4025
25477 msgid "Plain text does not have a preamble."
25478 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25480 #: src/Buffer.cpp:4130
25482 msgid "Auto-saving %1$s"
25483 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25485 #: src/Buffer.cpp:4186
25486 msgid "Autosave failed!"
25487 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25489 #: src/Buffer.cpp:4247
25490 msgid "Autosaving current document..."
25491 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25493 #: src/Buffer.cpp:4372
25494 msgid "Couldn't export file"
25495 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25497 #: src/Buffer.cpp:4373
25499 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25500 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25502 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25503 msgid "File name error"
25504 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25506 #: src/Buffer.cpp:4436
25509 "The directory path to the document\n"
25511 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25512 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25514 "O caminho de pasta para o documento\n"
25516 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25517 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25519 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25520 msgid "Document export cancelled."
25521 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25523 #: src/Buffer.cpp:4556
25525 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25526 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25528 #: src/Buffer.cpp:4563
25530 msgid "Document exported as %1$s"
25531 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25533 #: src/Buffer.cpp:4632
25536 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25538 "Recover emergency save?"
25540 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25544 #: src/Buffer.cpp:4635
25545 msgid "Load emergency save?"
25546 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25548 #: src/Buffer.cpp:4636
25550 msgstr "&Recuperar"
25552 #: src/Buffer.cpp:4636
25553 msgid "&Load Original"
25554 msgstr "&Carregar Original"
25556 #: src/Buffer.cpp:4647
25559 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25560 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25562 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25563 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25564 "como um arquivo diferente."
25566 #: src/Buffer.cpp:4654
25567 msgid "Document was successfully recovered."
25568 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25570 #: src/Buffer.cpp:4656
25571 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25572 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25574 #: src/Buffer.cpp:4657
25577 "Remove emergency file now?\n"
25580 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25583 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25584 msgid "Delete emergency file?"
25585 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25587 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25591 #: src/Buffer.cpp:4666
25592 msgid "Emergency file deleted"
25593 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25595 #: src/Buffer.cpp:4667
25596 msgid "Do not forget to save your file now!"
25597 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25599 #: src/Buffer.cpp:4674
25600 msgid "Remove emergency file now?"
25601 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25603 #: src/Buffer.cpp:4697
25606 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25608 "Load the backup instead?"
25610 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25612 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25614 #: src/Buffer.cpp:4699
25615 msgid "Load backup?"
25616 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25618 #: src/Buffer.cpp:4700
25619 msgid "&Load backup"
25620 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25622 #: src/Buffer.cpp:4700
25623 msgid "Load &original"
25624 msgstr "Carregar &original"
25626 #: src/Buffer.cpp:4710
25629 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25630 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25632 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25633 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25634 "documento como um arquivo diferente."
25636 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25637 msgid "Senseless!!! "
25638 msgstr "Sem sentido!!! "
25640 #: src/Buffer.cpp:5303
25642 msgid "Document %1$s reloaded."
25643 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25645 #: src/Buffer.cpp:5306
25647 msgid "Could not reload document %1$s."
25648 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25650 #: src/BufferParams.cpp:508
25652 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25653 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25655 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25656 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25658 #: src/BufferParams.cpp:510
25660 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25661 "are inserted into formulas"
25663 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25664 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25666 #: src/BufferParams.cpp:512
25668 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25671 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25674 #: src/BufferParams.cpp:514
25676 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25677 "inserted into formulas"
25679 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25680 "inseridos em fórmulas"
25682 #: src/BufferParams.cpp:516
25684 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25687 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25688 "em alguma fórmula"
25690 #: src/BufferParams.cpp:518
25692 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25693 "inserted into formulas"
25695 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25696 "inserida em alguma fórmula"
25698 #: src/BufferParams.cpp:520
25700 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25701 "inserted into formulas"
25703 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25704 "inserido em alguma fórmula"
25706 #: src/BufferParams.cpp:522
25708 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25709 "subscript is inserted into formulas"
25711 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25712 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25714 #: src/BufferParams.cpp:524
25716 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25717 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25719 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25720 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25722 #: src/BufferParams.cpp:526
25724 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25725 "decoration 'utilde'"
25727 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25728 "moldura matemática 'utilde'"
25730 #: src/BufferParams.cpp:731
25733 "The selected document class\n"
25735 "requires external files that are not available.\n"
25736 "The document class can still be used, but the\n"
25737 "document cannot be compiled until the following\n"
25738 "prerequisites are installed:\n"
25740 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25741 "User's Guide for more information."
25743 "A classe de documentos selecionada\n"
25745 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25746 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25747 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25748 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25750 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25751 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25753 #: src/BufferParams.cpp:740
25754 msgid "Document class not available"
25755 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25757 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25758 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25759 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25760 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25761 msgid "LyX Warning: "
25762 msgstr "Aviso do LyX: "
25764 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25765 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25766 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25767 msgid "uncodable character"
25768 msgstr "caractere não-codificável"
25770 #: src/BufferParams.cpp:2171
25771 msgid "Uncodable character in user preamble"
25772 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25774 #: src/BufferParams.cpp:2173
25777 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25778 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25779 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25782 "Please select an appropriate document encoding\n"
25783 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25785 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25786 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25787 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25790 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25791 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25793 #: src/BufferParams.cpp:2462
25796 "The layout file:\n"
25798 "could not be found. A default textclass with default\n"
25799 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25802 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25804 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25805 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25807 #: src/BufferParams.cpp:2468
25808 msgid "Document class not found"
25809 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25811 #: src/BufferParams.cpp:2475
25814 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25816 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25817 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25820 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25822 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25823 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25824 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25826 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25827 msgid "Could not load class"
25828 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25830 #: src/BufferParams.cpp:2534
25831 msgid "Error reading internal layout information"
25832 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25834 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25836 msgstr "Erro de Leitura"
25838 #: src/BufferView.cpp:194
25839 msgid "No more insets"
25840 msgstr "Não há mais insets"
25842 #: src/BufferView.cpp:798
25843 msgid "Save bookmark"
25844 msgstr "Salvar indicador"
25846 #: src/BufferView.cpp:1014
25847 msgid "Converting document to new document class..."
25848 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25850 #: src/BufferView.cpp:1059
25851 msgid "Document is read-only"
25852 msgstr "Documento é somente-leitura"
25854 #: src/BufferView.cpp:1061
25855 msgid "Document has been modified externally"
25856 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25858 #: src/BufferView.cpp:1070
25859 msgid "This portion of the document is deleted."
25860 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25862 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25864 msgid "Absolute filename expected."
25865 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25867 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25869 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25870 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25872 #: src/BufferView.cpp:1393
25873 msgid "No further undo information"
25874 msgstr "Sem nada para desfazer"
25876 #: src/BufferView.cpp:1413
25877 msgid "No further redo information"
25878 msgstr "Sem nada para refazer"
25880 #: src/BufferView.cpp:1639
25882 msgstr "Marco desligado"
25884 #: src/BufferView.cpp:1645
25886 msgstr "Marco ligado"
25888 #: src/BufferView.cpp:1652
25889 msgid "Mark removed"
25890 msgstr "Marco excluído"
25892 #: src/BufferView.cpp:1655
25894 msgstr "Marco definido"
25896 #: src/BufferView.cpp:1747
25897 msgid "Statistics for the selection:"
25898 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25900 #: src/BufferView.cpp:1749
25901 msgid "Statistics for the document:"
25902 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25904 #: src/BufferView.cpp:1752
25907 msgstr "%1$d palavras"
25909 #: src/BufferView.cpp:1754
25911 msgstr "Uma palavra"
25913 #: src/BufferView.cpp:1757
25915 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25916 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25918 #: src/BufferView.cpp:1760
25919 msgid "One character (including blanks)"
25920 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25922 #: src/BufferView.cpp:1763
25924 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25925 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25927 #: src/BufferView.cpp:1766
25928 msgid "One character (excluding blanks)"
25929 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25931 #: src/BufferView.cpp:1768
25933 msgstr "Estatísticas"
25935 #: src/BufferView.cpp:1989
25938 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25939 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25941 #: src/BufferView.cpp:1991
25943 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25944 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25946 #: src/BufferView.cpp:1999
25947 msgid "Branch name"
25948 msgstr "Nome do ramo"
25950 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25951 msgid "Branch already exists"
25952 msgstr "Ramo já existe"
25954 #: src/BufferView.cpp:2883
25956 msgid "Inserting document %1$s..."
25957 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25959 #: src/BufferView.cpp:2894
25961 msgid "Document %1$s inserted."
25962 msgstr "Documento %1$s inserido."
25964 #: src/BufferView.cpp:2896
25966 msgid "Could not insert document %1$s"
25967 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25969 #: src/BufferView.cpp:3307
25972 "Could not read the specified document\n"
25974 "due to the error: %2$s"
25976 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25978 "devido ao erro: %2$s"
25980 #: src/BufferView.cpp:3309
25981 msgid "Could not read file"
25982 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25984 #: src/BufferView.cpp:3316
25988 " is not readable."
25991 " não pode ser lido."
25993 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25994 msgid "Could not open file"
25995 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25997 #: src/BufferView.cpp:3324
25998 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25999 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26001 #: src/BufferView.cpp:3325
26003 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26004 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26005 "If this does not give the correct result\n"
26006 "then please change the encoding of the file\n"
26007 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26009 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26010 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26011 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26012 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26013 "com outro programa que não o LyX.\n"
26015 #: src/Changes.cpp:370
26016 msgid "Uncodable character in author name"
26017 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26019 #: src/Changes.cpp:371
26022 "The author name '%1$s',\n"
26023 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26024 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26025 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26027 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26028 "or change the spelling of the author name."
26030 "O nome de autor '%1$s',\n"
26031 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26032 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26033 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26035 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26036 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26038 #: src/Chktex.cpp:65
26040 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26041 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26043 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26048 #: src/Color.cpp:204
26052 #: src/Color.cpp:205
26056 #: src/Color.cpp:206
26060 #: src/Color.cpp:207
26064 #: src/Color.cpp:208
26068 #: src/Color.cpp:209
26070 msgstr "cinzaescuro"
26072 #: src/Color.cpp:210
26076 #: src/Color.cpp:211
26080 #: src/Color.cpp:212
26082 msgstr "cinzaclaro"
26084 #: src/Color.cpp:213
26088 #: src/Color.cpp:214
26092 #: src/Color.cpp:215
26094 msgstr "verdeoliva"
26096 #: src/Color.cpp:216
26100 #: src/Color.cpp:217
26104 #: src/Color.cpp:218
26108 #: src/Color.cpp:219
26112 #: src/Color.cpp:220
26114 msgstr "verdeazulado"
26116 #: src/Color.cpp:221
26120 #: src/Color.cpp:222
26124 #: src/Color.cpp:223
26128 #: src/Color.cpp:224
26130 msgstr "plano de fundo"
26132 #: src/Color.cpp:225
26136 #: src/Color.cpp:226
26140 #: src/Color.cpp:227
26141 msgid "selected text"
26142 msgstr "texto selecionado"
26144 #: src/Color.cpp:229
26146 msgstr "texto LaTeX"
26148 #: src/Color.cpp:230
26149 msgid "inline completion"
26150 msgstr "completação inline"
26152 #: src/Color.cpp:232
26153 msgid "non-unique inline completion"
26154 msgstr "completação inline não-única"
26156 #: src/Color.cpp:234
26157 msgid "previewed snippet"
26158 msgstr "trecho previsualizado"
26160 #: src/Color.cpp:235
26162 msgstr "etiqueta de nota"
26164 #: src/Color.cpp:236
26165 msgid "note background"
26166 msgstr "plano de fundo de nota"
26168 #: src/Color.cpp:237
26169 msgid "comment label"
26170 msgstr "etiqueta de comentário"
26172 #: src/Color.cpp:238
26173 msgid "comment background"
26174 msgstr "plano de fundo de comentário"
26176 #: src/Color.cpp:239
26177 msgid "greyedout inset label"
26178 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26180 #: src/Color.cpp:240
26181 msgid "greyedout inset text"
26182 msgstr "texto esmaecido de inset"
26184 #: src/Color.cpp:241
26185 msgid "greyedout inset background"
26186 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26188 #: src/Color.cpp:242
26189 msgid "phantom inset text"
26190 msgstr "texto de inset de phantom"
26192 #: src/Color.cpp:243
26194 msgstr "caixa sombreada"
26196 #: src/Color.cpp:244
26197 msgid "listings background"
26198 msgstr "plano de fundo de listagens"
26200 #: src/Color.cpp:245
26201 msgid "branch label"
26202 msgstr "etiqueta de ramo"
26204 #: src/Color.cpp:246
26205 msgid "footnote label"
26206 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26208 #: src/Color.cpp:247
26209 msgid "index label"
26210 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26212 #: src/Color.cpp:248
26213 msgid "margin note label"
26214 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26216 #: src/Color.cpp:249
26218 msgstr "etiqueta de URL"
26220 #: src/Color.cpp:250
26222 msgstr "texto de URL"
26224 #: src/Color.cpp:251
26226 msgstr "barra de profundidade"
26228 #: src/Color.cpp:252
26229 msgid "scroll indicator"
26230 msgstr "indicador de rolagem"
26232 #: src/Color.cpp:253
26236 #: src/Color.cpp:254
26237 msgid "command inset"
26238 msgstr "inset de comando"
26240 #: src/Color.cpp:255
26241 msgid "command inset background"
26242 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26244 #: src/Color.cpp:256
26245 msgid "command inset frame"
26246 msgstr "quadro de inset de comando"
26248 #: src/Color.cpp:257
26249 msgid "special character"
26250 msgstr "caractere especial"
26252 #: src/Color.cpp:258
26254 msgstr "matemática"
26256 #: src/Color.cpp:259
26257 msgid "math background"
26258 msgstr "plano de fundo de matemática"
26260 #: src/Color.cpp:260
26261 msgid "graphics background"
26262 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26264 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26265 msgid "math macro background"
26266 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26268 #: src/Color.cpp:262
26270 msgstr "moldura de matemática"
26272 #: src/Color.cpp:263
26273 msgid "math corners"
26274 msgstr "cantos de matemática"
26276 #: src/Color.cpp:264
26278 msgstr "linha de matemática"
26280 #: src/Color.cpp:266
26281 msgid "math macro hovered background"
26282 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26284 #: src/Color.cpp:267
26285 msgid "math macro label"
26286 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26288 #: src/Color.cpp:268
26289 msgid "math macro frame"
26290 msgstr "moldura de macro de matemática"
26292 #: src/Color.cpp:269
26293 msgid "math macro blended out"
26294 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26296 #: src/Color.cpp:270
26297 msgid "math macro old parameter"
26298 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26300 #: src/Color.cpp:271
26301 msgid "math macro new parameter"
26302 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26304 #: src/Color.cpp:272
26305 msgid "collapsible inset text"
26306 msgstr "texto de inset recolhível"
26308 #: src/Color.cpp:273
26309 msgid "collapsible inset frame"
26310 msgstr "moldura de inset recolhível"
26312 #: src/Color.cpp:274
26313 msgid "inset background"
26314 msgstr "plano de fundo de inset"
26316 #: src/Color.cpp:275
26317 msgid "inset frame"
26318 msgstr "moldura de inset"
26320 #: src/Color.cpp:276
26321 msgid "LaTeX error"
26322 msgstr "erro LaTeX"
26324 #: src/Color.cpp:277
26325 msgid "end-of-line marker"
26326 msgstr "marcador fim-de-linha"
26328 #: src/Color.cpp:278
26329 msgid "appendix marker"
26330 msgstr "marcador de apêndice"
26332 #: src/Color.cpp:279
26334 msgstr "barra de alteração"
26336 #: src/Color.cpp:280
26337 msgid "deleted text"
26338 msgstr "texto apagado"
26340 #: src/Color.cpp:281
26342 msgstr "texto incluído"
26344 #: src/Color.cpp:282
26345 msgid "changed text 1st author"
26346 msgstr "1º autor do texto alterado"
26348 #: src/Color.cpp:283
26349 msgid "changed text 2nd author"
26350 msgstr "2º autor do texto alterado"
26352 #: src/Color.cpp:284
26353 msgid "changed text 3rd author"
26354 msgstr "3º autor do texto alterado"
26356 #: src/Color.cpp:285
26357 msgid "changed text 4th author"
26358 msgstr "4º autor do texto alterado"
26360 #: src/Color.cpp:286
26361 msgid "changed text 5th author"
26362 msgstr "5º autor do texto alterado"
26364 #: src/Color.cpp:287
26365 msgid "deleted text modifier"
26366 msgstr "modificador de texto apagado"
26368 #: src/Color.cpp:288
26369 msgid "added space markers"
26370 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26372 #: src/Color.cpp:289
26374 msgstr "borda de tabela"
26376 #: src/Color.cpp:290
26377 msgid "table on/off line"
26378 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26380 #: src/Color.cpp:292
26381 msgid "bottom area"
26382 msgstr "área de base"
26384 #: src/Color.cpp:293
26386 msgstr "nova página"
26388 #: src/Color.cpp:294
26389 msgid "page break / line break"
26390 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26392 #: src/Color.cpp:295
26393 msgid "button frame"
26394 msgstr "moldura de botão"
26396 #: src/Color.cpp:296
26397 msgid "button background"
26398 msgstr "plano de fundo de botão"
26400 #: src/Color.cpp:297
26401 msgid "button background under focus"
26402 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26404 #: src/Color.cpp:298
26405 msgid "paragraph marker"
26406 msgstr "marcador de parágrafo"
26408 #: src/Color.cpp:299
26409 msgid "preview frame"
26410 msgstr "quadro de previsualização"
26412 #: src/Color.cpp:300
26416 #: src/Color.cpp:301
26417 msgid "regexp frame"
26418 msgstr "moldura de regexp"
26420 #: src/Color.cpp:302
26424 #: src/Converter.cpp:308
26427 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26428 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26429 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26430 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26431 "actually need it, instead.</p>"
26433 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26434 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26435 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26436 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26437 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26439 #: src/Converter.cpp:317
26440 msgid "Security Warning"
26441 msgstr "Aviso de Segurança"
26443 #: src/Converter.cpp:330
26446 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26447 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26448 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26449 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26451 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26452 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26453 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26454 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26455 "conteúdo malicioso.</p>"
26457 #: src/Converter.cpp:337
26460 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26461 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26462 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26463 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26465 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26466 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26467 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26468 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26470 #: src/Converter.cpp:347
26471 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26472 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26474 #: src/Converter.cpp:349
26476 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26477 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26478 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26481 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26482 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26483 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26484 "convertsores needauth</i>.)"
26486 #: src/Converter.cpp:358
26487 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26488 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26490 #: src/Converter.cpp:359
26491 msgid "An external converter requires your authorization"
26492 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26494 #: src/Converter.cpp:362
26496 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26497 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26499 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26500 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26502 #: src/Converter.cpp:365
26504 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26505 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26507 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26508 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26510 #: src/Converter.cpp:369
26511 msgid "Do ¬ allow"
26512 msgstr "&Não permitir"
26514 #: src/Converter.cpp:369
26515 msgid "Do ¬ run"
26516 msgstr "&Não rodar"
26518 #: src/Converter.cpp:370
26522 #: src/Converter.cpp:370
26526 #: src/Converter.cpp:372
26527 msgid "&Always allow for this document"
26528 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26530 #: src/Converter.cpp:373
26531 msgid "&Always run for this document"
26532 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26534 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26535 #: src/Converter.cpp:762
26536 msgid "Cannot convert file"
26537 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26539 #: src/Converter.cpp:452
26542 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26543 "Define a converter in the preferences."
26545 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26546 "Defina um conversor nas preferências."
26548 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26549 msgid "Pygments driver command not found!"
26550 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26552 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26554 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26555 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26556 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26557 "is named differently, to add the following line to the\n"
26558 "document preamble:\n"
26560 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26562 "where 'driver' is name of the driver command."
26564 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26565 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26566 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26567 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26568 "a linha a seguir:\n"
26570 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26572 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26574 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26575 msgid "Executing command: "
26576 msgstr "Rodando comando: "
26578 #: src/Converter.cpp:691
26579 msgid "Build errors"
26580 msgstr "Erros de compilação"
26582 #: src/Converter.cpp:692
26583 msgid "There were errors during the build process."
26584 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26586 #: src/Converter.cpp:697
26589 "An error occurred while running:\n"
26592 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26595 #: src/Converter.cpp:720
26597 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26598 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26600 #: src/Converter.cpp:764
26602 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26603 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26605 #: src/Converter.cpp:765
26607 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26608 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26610 #: src/Converter.cpp:807
26611 msgid "Running LaTeX..."
26612 msgstr "Rodando LaTeX..."
26614 #: src/Converter.cpp:833
26617 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26620 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26621 "log %1$s do LaTeX."
26623 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26624 msgid "LaTeX failed"
26625 msgstr "LaTeX falhou"
26627 #: src/Converter.cpp:839
26630 "The external program\n"
26632 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26633 "program's error (check the logs). "
26635 "O programa externo\n"
26637 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26640 #: src/Converter.cpp:845
26641 msgid "Output is empty"
26642 msgstr "Saída vazia"
26644 #: src/Converter.cpp:846
26645 msgid "No output file was generated."
26646 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26648 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26652 #: src/Cursor.cpp:1062
26654 msgstr ", Célula: "
26656 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26657 msgid ", Position: "
26658 msgstr ", Posição: "
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26663 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26666 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26669 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26672 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26675 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26676 "isso não foram colados."
26678 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26679 msgid "Uncodable content"
26680 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26682 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26685 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26686 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26688 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26689 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26691 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26692 msgid "Unknown branch"
26693 msgstr "Ramo desconhecido"
26695 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26697 msgstr "&Não Incluir"
26699 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26701 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26702 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26704 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26705 msgid "Layout Not Found"
26706 msgstr "Layout Não Encontrado"
26708 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26710 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26711 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26713 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26716 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26719 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26722 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26723 msgid "Undefined flex inset"
26724 msgstr "Flex inset indefinido"
26726 #: src/Exporter.cpp:45
26729 "The file %1$s already exists.\n"
26731 "Do you want to overwrite that file?"
26733 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26735 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26737 #: src/Exporter.cpp:48
26738 msgid "Overwrite file?"
26739 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26741 #: src/Exporter.cpp:50
26743 msgstr "&Manter arquivo"
26745 #: src/Exporter.cpp:51
26746 msgid "Overwrite &all"
26747 msgstr "Sobrescrever &todos"
26749 #: src/Exporter.cpp:51
26750 msgid "&Cancel export"
26751 msgstr "&Cancelar exportação"
26753 #: src/Exporter.cpp:97
26754 msgid "Couldn't copy file"
26755 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26757 #: src/Exporter.cpp:98
26759 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26760 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26762 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26767 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26770 msgstr "Sans Serif"
26772 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26775 msgstr "Typewriter"
26781 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26786 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26790 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26792 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26794 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26798 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26806 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26810 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26818 #: src/Font.cpp:163
26820 msgid "Emphasis %1$s, "
26821 msgstr "Emph %1$s, "
26823 #: src/Font.cpp:166
26825 msgid "Underline %1$s, "
26826 msgstr "Underline %1$s, "
26828 #: src/Font.cpp:169
26830 msgid "Strike out %1$s, "
26831 msgstr "Strike out %1$s, "
26833 #: src/Font.cpp:172
26835 msgid "Cross out %1$s, "
26836 msgstr "Cross out %1$s, "
26838 #: src/Font.cpp:175
26840 msgid "Double underline %1$s, "
26841 msgstr "Double underline %1$s, "
26843 #: src/Font.cpp:178
26845 msgid "Wavy underline %1$s, "
26846 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26848 #: src/Font.cpp:181
26850 msgid "Noun %1$s, "
26851 msgstr "Noun %1$s, "
26853 #: src/Font.cpp:195
26855 msgid "Language: %1$s, "
26856 msgstr "Idioma: %1$s, "
26858 #: src/Font.cpp:198
26860 msgid "Number %1$s"
26861 msgstr "Número %1$s"
26863 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26864 msgid "Cannot view file"
26865 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26867 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26869 msgid "File does not exist: %1$s"
26870 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26872 #: src/Format.cpp:682
26874 msgid "No information for viewing %1$s"
26875 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26877 #: src/Format.cpp:692
26879 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26880 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26882 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26883 msgid "Cannot edit file"
26884 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26886 #: src/Format.cpp:751
26887 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26888 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26890 #: src/Format.cpp:764
26892 msgid "No information for editing %1$s"
26893 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26895 #: src/Format.cpp:775
26897 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26898 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26900 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26901 msgid "Could not find bind file"
26902 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26904 #: src/KeyMap.cpp:230
26907 "Unable to find the bind file\n"
26909 "Please check your installation."
26911 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26913 "Verifique sua instalação."
26915 #: src/KeyMap.cpp:237
26916 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26917 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26919 #: src/KeyMap.cpp:238
26921 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26922 "Please check your installation."
26924 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26925 "Verifique sua instalação."
26927 #: src/KeyMap.cpp:245
26930 "Unable to find the bind file\n"
26932 "Falling back to default."
26934 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26936 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26938 #: src/KeySequence.cpp:181
26942 #: src/LaTeX.cpp:58
26944 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26945 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26947 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26948 msgid "Running Index Processor."
26949 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26951 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26952 msgid "Running BibTeX."
26953 msgstr "Rodando BibTeX."
26955 #: src/LaTeX.cpp:481
26956 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26957 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26959 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26960 msgid "BibTeX error: "
26961 msgstr "Erro do BibTeX: "
26963 #: src/LaTeX.cpp:1383
26964 msgid "Biber error: "
26965 msgstr "Erro do Biber: "
26967 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26968 msgid "Font not available"
26969 msgstr "Fonte indisponível"
26971 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26974 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26975 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26977 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26978 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26981 msgid "Could not read configuration file"
26982 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26987 "Error while reading the configuration file\n"
26989 "Please check your installation."
26991 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26993 "Verifique sua instalação."
26996 msgid "The following files could not be loaded:"
26997 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27001 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27002 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27005 msgid "Cannot remove temporary directory"
27006 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27010 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27011 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27015 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27016 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27019 msgid "Missing filename for this operation."
27020 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27024 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27025 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27028 msgid "No textclass is found"
27029 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27033 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27034 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27035 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27037 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27038 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27039 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27042 msgid "&Reconfigure"
27043 msgstr "&Reconfigurar"
27046 msgid "&Without LaTeX"
27047 msgstr "&Sem LaTeX"
27049 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27051 msgstr "&Continuar"
27055 "SIGHUP signal caught!\n"
27058 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27063 "SIGFPE signal caught!\n"
27066 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27071 "SIGSEGV signal caught!\n"
27072 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27073 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27074 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27077 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27078 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27080 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27081 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27082 "necessário. Obrigado!\n"
27086 msgid "LyX crashed!"
27087 msgstr "O LyX travou!"
27093 #: src/LyX.cpp:1009
27094 msgid "Could not create temporary directory"
27095 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27097 #: src/LyX.cpp:1010
27100 "Could not create a temporary directory in\n"
27102 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27104 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27106 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27109 #: src/LyX.cpp:1074
27110 msgid "Missing user LyX directory"
27111 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27113 #: src/LyX.cpp:1075
27116 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27117 "It is needed to keep your own configuration."
27119 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27120 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27122 #: src/LyX.cpp:1080
27123 msgid "&Create directory"
27124 msgstr "&Criar pasta"
27126 #: src/LyX.cpp:1081
27128 msgstr "&Sair do LyX"
27130 #: src/LyX.cpp:1082
27131 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27132 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27134 #: src/LyX.cpp:1086
27136 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27137 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27139 #: src/LyX.cpp:1091
27140 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27141 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27143 #: src/LyX.cpp:1164
27144 msgid "List of supported debug flags:"
27145 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27147 #: src/LyX.cpp:1168
27149 msgid "Setting debug level to %1$s"
27150 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27152 #: src/LyX.cpp:1179
27154 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27155 "Command line switches (case sensitive):\n"
27156 "\t-help summarize LyX usage\n"
27157 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27158 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27159 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27160 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27161 " select the features to debug.\n"
27162 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27163 "\t-x [--execute] command\n"
27164 " where command is a lyx command.\n"
27165 "\t-e [--export] fmt\n"
27166 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27167 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27169 " to see which parameter (which differs from the format "
27171 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27172 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27173 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27174 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27175 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27176 " and filename is the destination filename.\n"
27177 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27178 " where fmt is the import format of choice\n"
27179 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27180 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27181 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27182 " specifying whether all files, main file only, or no "
27184 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27186 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27188 "\t--ignore-error-message which\n"
27189 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27190 " Do not use for final documents! Currently supported "
27192 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27193 "\t-n [--no-remote]\n"
27194 " open documents in a new instance\n"
27195 "\t-r [--remote]\n"
27196 " open documents in an already running instance\n"
27197 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27198 "\t-v [--verbose]\n"
27199 " report on terminal about spawned commands.\n"
27200 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27201 "\t-version summarize version and build info\n"
27202 "Check the LyX man page for more details."
27204 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27205 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27206 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27207 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27208 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27209 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27210 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27211 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27212 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27213 "\t-x [--execute] comando\n"
27214 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27215 "\t-e [--export] fmt\n"
27216 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27217 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27219 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27221 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27222 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27223 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27224 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27226 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27227 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27228 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27229 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27230 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27231 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27232 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27233 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27234 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27235 "\t--ignore-error-message which\n"
27236 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27237 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27239 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27240 "\t-n [--no-remote]\n"
27241 " abre documentos em uma nova instância\n"
27242 "\t-r [--remote]\n"
27243 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27244 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27245 "\t-v [--verbose]\n"
27246 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27247 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27248 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27249 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27251 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27252 msgid " Git commit hash "
27253 msgstr " Git commit hash "
27255 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27256 msgid "No system directory"
27257 msgstr "Sem pasta de sistema"
27259 #: src/LyX.cpp:1244
27260 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27261 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27263 #: src/LyX.cpp:1255
27264 msgid "No user directory"
27265 msgstr "Sem pasta de usuário"
27267 #: src/LyX.cpp:1256
27268 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27269 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27271 #: src/LyX.cpp:1267
27272 msgid "Incomplete command"
27273 msgstr "Comando incompleto"
27275 #: src/LyX.cpp:1268
27276 msgid "Missing command string after --execute switch"
27277 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27279 #: src/LyX.cpp:1279
27280 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27282 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27284 #: src/LyX.cpp:1284
27285 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27286 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27288 #: src/LyX.cpp:1297
27289 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27291 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27293 #: src/LyX.cpp:1310
27294 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27296 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27298 #: src/LyX.cpp:1315
27299 msgid "Missing filename for --import"
27300 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27302 #: src/LyXRC.cpp:3091
27304 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27307 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27308 "como palavras válidas?"
27310 #: src/LyXRC.cpp:3095
27312 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27315 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27317 #: src/LyXRC.cpp:3103
27319 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27320 "automatically by what you type."
27322 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27323 "automaticamente pelo que você digitar."
27325 #: src/LyXRC.cpp:3107
27327 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27330 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27331 "o padrão após mudar a classe do documento."
27333 #: src/LyXRC.cpp:3111
27335 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27337 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27340 #: src/LyXRC.cpp:3118
27342 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27343 "the backup file in the same directory as the original file."
27345 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27346 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27348 #: src/LyXRC.cpp:3122
27350 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27351 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27353 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27354 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27356 #: src/LyXRC.cpp:3126
27357 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27358 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27360 #: src/LyXRC.cpp:3130
27362 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27363 "its global and local bind/ directories."
27365 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27366 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27368 #: src/LyXRC.cpp:3134
27369 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27370 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27372 #: src/LyXRC.cpp:3138
27374 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27375 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27377 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27378 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27380 #: src/LyXRC.cpp:3145
27382 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27383 "undesired effects."
27385 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27386 "efeitos indesejados."
27388 #: src/LyXRC.cpp:3149
27390 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27391 "prevent undesired effects."
27393 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27394 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27396 #: src/LyXRC.cpp:3156
27398 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27399 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27401 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27402 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27404 #: src/LyXRC.cpp:3164
27406 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27407 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27408 "the top of the screen"
27410 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27411 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27413 #: src/LyXRC.cpp:3168
27414 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27415 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3172
27418 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27419 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27421 #: src/LyXRC.cpp:3176
27423 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27426 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27427 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27429 #: src/LyXRC.cpp:3181
27432 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27433 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27435 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27436 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27438 #: src/LyXRC.cpp:3185
27440 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27441 "look in its global and local commands/ directories."
27443 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27444 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27446 #: src/LyXRC.cpp:3189
27448 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27450 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3193
27453 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27454 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3197
27458 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27459 "shown after the change has been made.)"
27461 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27462 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3201
27465 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27466 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27468 #: src/LyXRC.cpp:3205
27470 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27471 "LyX was started from."
27473 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27474 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27476 #: src/LyXRC.cpp:3209
27477 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27479 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27481 #: src/LyXRC.cpp:3213
27483 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27484 "value selects the directory LyX was started from."
27486 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27487 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27489 #: src/LyXRC.cpp:3217
27491 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27492 "recommended for non-English languages."
27494 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27495 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3224
27499 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27500 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27501 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27503 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27504 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27505 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27507 #: src/LyXRC.cpp:3228
27508 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27509 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3232
27513 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27514 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27516 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27517 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27518 "índice remissivo."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3236
27521 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27522 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3245
27526 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27527 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27529 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27530 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27531 "em um teclado Americano."
27533 #: src/LyXRC.cpp:3249
27535 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27538 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27541 #: src/LyXRC.cpp:3253
27543 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27545 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27548 #: src/LyXRC.cpp:3257
27550 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27551 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27552 "name of the second language."
27554 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27555 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27558 #: src/LyXRC.cpp:3261
27559 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27560 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3265
27563 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27564 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3269
27568 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27571 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27574 #: src/LyXRC.cpp:3273
27576 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27577 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27579 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27580 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27582 #: src/LyXRC.cpp:3277
27584 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27585 "document is the default language."
27587 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27588 "documento for o idioma padrão."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3281
27591 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27592 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3285
27595 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27597 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27600 #: src/LyXRC.cpp:3289
27601 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27602 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3293
27606 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27609 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3297
27612 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27613 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3301
27616 msgid "The completion popup delay."
27617 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3305
27620 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27622 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27625 #: src/LyXRC.cpp:3309
27626 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27628 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27631 #: src/LyXRC.cpp:3313
27633 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27635 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27636 "uma completação possível."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3317
27640 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27643 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27646 #: src/LyXRC.cpp:3321
27647 msgid "The inline completion delay."
27648 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3325
27651 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27652 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3329
27655 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27656 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3333
27659 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27660 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3337
27663 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27664 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3341
27668 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27670 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3346
27674 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27676 "Use the OS native format."
27678 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27679 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3352
27682 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27683 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27685 #: src/LyXRC.cpp:3356
27686 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27687 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27689 #: src/LyXRC.cpp:3360
27690 msgid "Scale the preview size to suit."
27691 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3364
27694 msgid "The option to print out in landscape."
27695 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3368
27698 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27699 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3372
27702 msgid "The option to specify paper type."
27703 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3376
27707 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27709 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27712 #: src/LyXRC.cpp:3380
27714 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27715 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27717 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27718 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3384
27722 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27723 "wrong, override the setting here."
27725 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27726 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3390
27729 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27731 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3399
27735 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27736 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27737 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27739 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27740 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27741 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27742 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3403
27745 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27747 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27750 #: src/LyXRC.cpp:3408
27753 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27754 "roughly the same size as on paper."
27756 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27757 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3412
27760 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27762 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3416
27766 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27767 "\".out\". Only for advanced users."
27769 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27770 "\". Somente para usuários avançados."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3423
27773 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27774 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3427
27778 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27779 "when you quit LyX."
27781 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27782 "quando você encerrar o LyX."
27784 #: src/LyXRC.cpp:3431
27785 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27787 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27790 #: src/LyXRC.cpp:3435
27792 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27793 "value selects the directory LyX was started from."
27795 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27796 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3445
27800 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27801 "environment variable.\n"
27802 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27804 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27806 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27807 "Sistema Operacional."
27809 #: src/LyXRC.cpp:3452
27811 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27812 "will look in its global and local ui/ directories."
27814 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27815 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27817 #: src/LyXRC.cpp:3462
27819 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27822 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27823 "janela principal e a seleção."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3466
27826 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27828 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3470
27832 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27834 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27836 #: src/LyXRC.cpp:3474
27837 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27839 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27842 #: src/LyXVC.cpp:49
27845 msgstr "Bloqueio %1$s"
27847 #: src/LyXVC.cpp:111
27849 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27850 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27852 #: src/LyXVC.cpp:113
27853 msgid "Retrieve from version control?"
27854 msgstr "Obter do controle de versão?"
27856 #: src/LyXVC.cpp:114
27860 #: src/LyXVC.cpp:148
27861 msgid "Document not saved"
27862 msgstr "Documento não está salvo"
27864 #: src/LyXVC.cpp:149
27865 msgid "You must save the document before it can be registered."
27866 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27868 #: src/LyXVC.cpp:185
27869 msgid "LyX VC: Initial description"
27870 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27872 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27873 msgid "(no initial description)"
27874 msgstr "(sem descrição inicial)"
27876 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27877 msgid "LyX VC: Log message"
27878 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27880 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27881 #: src/LyXVC.cpp:242
27882 msgid "(no log message)"
27883 msgstr "(sem mensagem de log)"
27885 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27886 msgid "LyX VC: Log Message"
27887 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27889 #: src/LyXVC.cpp:298
27892 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27895 "Do you want to revert to the older version?"
27897 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27898 "as alterações atuais.\n"
27900 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27902 #: src/LyXVC.cpp:303
27903 msgid "Revert to stored version of document?"
27904 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27906 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27910 #: src/Paragraph.cpp:2056
27911 msgid "Senseless with this layout!"
27912 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27914 #: src/Paragraph.cpp:2117
27915 msgid "Alignment not permitted"
27916 msgstr "Alinhamento não permitido"
27918 #: src/Paragraph.cpp:2118
27920 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27921 "Setting to default."
27923 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27924 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27926 #: src/Text.cpp:420
27927 msgid "Unknown Inset"
27928 msgstr "Inset Desconhecido"
27930 #: src/Text.cpp:533
27931 msgid "Change tracking author index missing"
27932 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27934 #: src/Text.cpp:534
27937 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27938 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27939 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27940 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27942 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27943 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27944 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27945 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27946 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27948 #: src/Text.cpp:550
27949 msgid "Unknown token"
27950 msgstr "Token desconhecido"
27952 #: src/Text.cpp:921
27954 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27957 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27960 #: src/Text.cpp:930
27961 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27963 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27965 #: src/Text.cpp:941
27966 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27967 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
27969 #: src/Text.cpp:1909
27970 msgid "[Change Tracking] "
27971 msgstr "[Controle de Alterações] "
27973 #: src/Text.cpp:1917
27975 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27976 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
27978 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27979 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27982 msgstr "Fonte: %1$s"
27984 #: src/Text.cpp:1932
27986 msgid ", Depth: %1$d"
27987 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27989 #: src/Text.cpp:1938
27990 msgid ", Spacing: "
27991 msgstr ", Espaçamento: "
27993 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27997 #: src/Text.cpp:1950
28001 #: src/Text.cpp:1960
28002 msgid ", Paragraph: "
28003 msgstr ", Parágrafo: "
28005 #: src/Text.cpp:1961
28009 #: src/Text.cpp:1968
28011 msgstr ", Char: 0x"
28013 #: src/Text.cpp:1970
28014 msgid ", Boundary: "
28015 msgstr ", Limite: "
28017 #: src/Text2.cpp:409
28018 msgid "No font change defined."
28019 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28021 #: src/Text2.cpp:449
28022 msgid "Nothing to index!"
28023 msgstr "Nada a indexar!"
28025 #: src/Text2.cpp:451
28026 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28027 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28029 #: src/Text3.cpp:195
28030 msgid "Math editor mode"
28031 msgstr "Modo de edição de matemática"
28033 #: src/Text3.cpp:197
28034 msgid "No valid math formula"
28035 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28037 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28038 msgid "Already in regular expression mode"
28039 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28041 #: src/Text3.cpp:218
28042 msgid "Regexp editor mode"
28043 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28045 #: src/Text3.cpp:1542
28049 #: src/Text3.cpp:1543
28051 msgstr " desconhecido"
28053 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28054 msgid "Missing argument"
28055 msgstr "Argumento ausente"
28057 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28058 msgid "Character set"
28059 msgstr "Conjunto de caracteres"
28061 #: src/Text3.cpp:2530
28062 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28064 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28066 #: src/Text3.cpp:2531
28068 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28069 "The thesaurus is not functional.\n"
28070 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28073 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28074 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28075 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28076 "do Guia do Usuário."
28078 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28079 msgid "Paragraph layout set"
28080 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28082 #: src/TextClass.cpp:141
28083 msgid "Plain Layout"
28084 msgstr "Layout Simples"
28086 #: src/TextClass.cpp:892
28087 msgid "Missing File"
28088 msgstr "Arquivo Ausente"
28090 #: src/TextClass.cpp:893
28091 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28093 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28095 #: src/TextClass.cpp:896
28096 msgid "Corrupt File"
28097 msgstr "Arquivo Corrompido"
28099 #: src/TextClass.cpp:897
28100 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28101 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28103 #: src/TextClass.cpp:1680
28106 "The module %1$s has been requested by\n"
28107 "this document but has not been found in the list of\n"
28108 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28109 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28111 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28112 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28113 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28114 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28116 #: src/TextClass.cpp:1685
28117 msgid "Module not available"
28118 msgstr "Módulo não disponível"
28120 #: src/TextClass.cpp:1691
28123 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28124 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28125 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28126 "Missing prerequisites:\n"
28128 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28130 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28131 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28132 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28133 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28135 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28137 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28138 msgid "Package not available"
28139 msgstr "Pacote não disponível"
28141 #: src/TextClass.cpp:1703
28143 msgid "Error reading module %1$s\n"
28144 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28146 #: src/TextClass.cpp:1715
28149 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28150 "this document but has not been found in the list of\n"
28151 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28152 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28154 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28155 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28156 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28157 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28159 #: src/TextClass.cpp:1720
28160 msgid "Cite Engine not available"
28161 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28163 #: src/TextClass.cpp:1726
28166 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28167 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28168 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28169 "Missing prerequisites:\n"
28171 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28173 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28174 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28175 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28176 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28178 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28181 #: src/TextClass.cpp:1738
28183 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28184 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28186 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28188 msgid "unknown type!"
28189 msgstr "tipo desconhecido!"
28191 #: src/TocBackend.cpp:263
28193 msgid "Index Entries (%1$s)"
28194 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28196 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28197 msgid "Table of Contents"
28200 #: src/TocBackend.cpp:280
28202 msgstr "Alterações"
28204 #: src/TocBackend.cpp:281
28206 msgstr "Sem sentido"
28208 #: src/TocBackend.cpp:282
28212 #: src/TocBackend.cpp:283
28213 msgid "Labels and References"
28214 msgstr "Etiquetas e Referências"
28216 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28217 msgid "Child Documents"
28218 msgstr "Documentos Filhos"
28220 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28224 #: src/TocBackend.cpp:287
28228 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28229 msgid "External Material"
28230 msgstr "Material Externo"
28232 #: src/TocBackend.cpp:290
28233 msgid "Nomenclature Entries"
28234 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28236 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28237 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28238 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28239 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28241 msgid "Revision control error."
28242 msgstr "Erro de controle de revisão."
28244 #: src/VCBackend.cpp:64
28247 "Some problem occurred while running the command:\n"
28250 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28253 #: src/VCBackend.cpp:636
28255 msgstr "Atualizado"
28257 #: src/VCBackend.cpp:638
28258 msgid "Locally Modified"
28259 msgstr "Modificado Localmente"
28261 #: src/VCBackend.cpp:640
28262 msgid "Locally Added"
28263 msgstr "Incluído Localmente"
28265 #: src/VCBackend.cpp:642
28266 msgid "Needs Merge"
28267 msgstr "Necessita Mesclagem"
28269 #: src/VCBackend.cpp:644
28270 msgid "Needs Checkout"
28271 msgstr "Necessita Checkout"
28273 #: src/VCBackend.cpp:646
28274 msgid "No CVS file"
28275 msgstr "Sem arquivo CVS"
28277 #: src/VCBackend.cpp:648
28278 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28279 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28281 #: src/VCBackend.cpp:874
28283 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28284 "You have to update from repository first or revert your changes."
28286 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28287 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28289 #: src/VCBackend.cpp:879
28292 "Bad status when checking in changes.\n"
28297 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28302 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28305 "Error when updating from repository.\n"
28306 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28309 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28311 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28312 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28315 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28317 #: src/VCBackend.cpp:962
28320 "There were detected changes in the working directory:\n"
28323 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28324 "revert back to the repository version."
28326 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28329 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28330 "necessário reverter para a versão do repositório."
28332 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28333 #: src/VCBackend.cpp:1531
28334 msgid "Changes detected"
28335 msgstr "Alterações detectadas"
28337 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28341 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28342 msgid "View &Log ..."
28343 msgstr "Visualizar &Log ..."
28345 #: src/VCBackend.cpp:987
28348 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28349 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28352 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28354 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28355 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28358 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28360 #: src/VCBackend.cpp:1046
28363 "The document %1$s is not in repository.\n"
28364 "You have to check in the first revision before you can revert."
28366 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28367 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28370 #: src/VCBackend.cpp:1054
28373 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28374 "The status '%2$s' is unexpected."
28376 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28377 "O status '%2$s' foi inesperado."
28379 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28380 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28381 msgid "Error: Could not generate logfile."
28382 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28384 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28386 "Error when committing to repository.\n"
28387 "You have to manually resolve the problem.\n"
28388 "LyX will reopen the document after you press OK."
28390 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28391 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28392 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28394 #: src/VCBackend.cpp:1457
28396 "Error while acquiring write lock.\n"
28397 "Another user is most probably editing\n"
28398 "the current document now!\n"
28399 "Also check the access to the repository."
28401 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28402 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28403 "o documento atual agora!\n"
28404 "Verifique também o acesso ao repositório."
28406 #: src/VCBackend.cpp:1463
28408 "Error while releasing write lock.\n"
28409 "Check the access to the repository."
28411 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28412 "Verifique o acesso ao repositório."
28414 #: src/VCBackend.cpp:1522
28417 "There were detected changes in the working directory:\n"
28420 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28425 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28428 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28432 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28434 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28438 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28440 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28444 #: src/VCBackend.cpp:1591
28445 msgid "SVN File Locking"
28446 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28448 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28449 msgid "Locking property unset."
28450 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28452 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28453 msgid "Locking property set."
28454 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28456 #: src/VCBackend.cpp:1593
28457 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28459 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28461 #: src/VSpace.cpp:162
28462 msgid "Default skip"
28463 msgstr "Salto padrão"
28465 #: src/VSpace.cpp:165
28467 msgstr "Salto pequeno"
28469 #: src/VSpace.cpp:168
28470 msgid "Medium skip"
28471 msgstr "Salto médio"
28473 #: src/VSpace.cpp:171
28475 msgstr "Salto grande"
28477 #: src/VSpace.cpp:174
28478 msgid "Vertical fill"
28479 msgstr "Preenchimento vertical"
28481 #: src/VSpace.cpp:181
28485 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28488 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28489 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28491 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28492 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28495 msgid "Reload saved document?"
28496 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28499 msgid "Yes, &Reload"
28500 msgstr "Sim, &Recarregar"
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28503 msgid "No, &Keep Changes"
28504 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28506 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28508 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28509 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28511 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28512 msgid "File not readable!"
28513 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28515 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28518 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28520 "Do you want to create a new document?"
28522 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28524 "Deseja criar um novo documento?"
28526 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28527 msgid "Create new document?"
28528 msgstr "Criar novo documento?"
28530 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28531 msgid "&Yes, Create New Document"
28532 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28534 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28535 msgid "&No, Do Not Create"
28536 msgstr "&Não, Não Criar"
28538 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28541 "The specified document template\n"
28543 "could not be read."
28545 "O modelo de documento especificado\n"
28547 "não pode ser lido."
28549 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28550 msgid "Could not read template"
28551 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28554 msgid "Standard[[Bullets]]"
28557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28559 msgstr "Matemática"
28561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28577 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28578 msgid "Unavailable:"
28579 msgstr "Indisponível:"
28581 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28583 msgid "Unavailable: %1$s"
28584 msgstr "Indisponível: %1$s"
28586 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28587 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28588 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28589 msgid "Uncategorized"
28590 msgstr "Sem categoria"
28592 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28593 msgid "Directories"
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28601 msgid "Master document"
28602 msgstr "Documento mestre"
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28606 msgstr "Documentos abertos"
28608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28615 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28616 "Continue searching from the beginning?"
28618 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28619 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28624 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28625 "Continue searching from the end?"
28627 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28628 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28631 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28632 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28635 msgid "Advanced search cancelled by user"
28636 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28639 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28640 msgid "Wrap search?"
28641 msgstr "Continuar a localizar?"
28643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28644 msgid "Nothing to search"
28645 msgstr "Nada a localizar"
28647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28648 msgid "No open document(s) in which to search"
28649 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28652 msgid "Advanced Find and Replace"
28653 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28655 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28656 msgid "Float Settings"
28657 msgstr "Configurações de Float"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28660 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28661 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28664 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28665 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28668 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28669 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28672 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28673 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28676 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28677 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28680 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28681 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28684 msgid "for this version of LyX."
28685 msgstr "para esta versão do LyX."
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28688 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28689 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28694 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28695 "1995--%1$s LyX Team"
28697 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28698 "1995--%1$s LyX Team"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28702 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28703 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28704 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28705 "any later version."
28707 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28708 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28709 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28710 "any later version."
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28714 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28715 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28716 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28717 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28718 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28719 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28720 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28722 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28723 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28724 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28725 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28726 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28727 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28728 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28731 msgid "not released yet"
28732 msgstr "ainda não lançado"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28737 "LyX Version %1$s\n"
28740 "LyX Version %1$s\n"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28744 msgid "Built from git commit hash "
28745 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28748 msgid "Library directory: "
28749 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28752 msgid "User directory: "
28753 msgstr "Pasta de usuário: "
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28757 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28758 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28762 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28763 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28767 msgstr "Sobre o LyX"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28771 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28781 msgid "Preferences"
28782 msgstr "Preferências"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28785 msgid "Reconfigure"
28786 msgstr "Reconfigurar"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28790 msgstr "Encerrar %1"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28793 msgid "Nothing to do"
28794 msgstr "Nada a fazer"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28797 msgid "Unknown action"
28798 msgstr "Ação desconhecida"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28801 msgid "Command not handled"
28802 msgstr "Comando não manejado"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28805 msgid "Command disabled"
28806 msgstr "Comando desativado"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28809 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28810 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28813 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28814 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28817 msgid "Running configure..."
28818 msgstr "Rodando configure..."
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28821 msgid "Reloading configuration..."
28822 msgstr "Recarregando configuração..."
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28825 msgid "System reconfiguration failed"
28826 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28830 "The system reconfiguration has failed.\n"
28831 "Default textclass is used but LyX may\n"
28832 "not be able to work properly.\n"
28833 "Please reconfigure again if needed."
28835 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28836 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28837 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28838 "Reconfigure novamente caso necessário."
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28841 msgid "System reconfigured"
28842 msgstr "Sistema reconfigurado"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28846 "The system has been reconfigured.\n"
28847 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28848 "updated document class specifications."
28850 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28851 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
28852 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28856 msgstr "Encerrando."
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28860 msgid "Opening help file %1$s..."
28861 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28864 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28865 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28869 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28871 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28875 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28876 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28880 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28881 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28885 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28886 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28889 msgid "Unable to save document defaults"
28890 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28894 msgid "Unknown function."
28895 msgstr "Função desconhecida."
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28898 msgid "The current document was closed."
28899 msgstr "O documento atual foi fechado."
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28903 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28904 "documents and exit.\n"
28908 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28909 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28915 msgid "Software exception Detected"
28916 msgstr "Exceção de software Detectada"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28920 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28921 "unsaved documents and exit."
28923 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28924 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28928 msgid "Could not find UI definition file"
28930 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28935 "Error while reading the included file\n"
28937 "Please check your installation."
28939 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28941 "Verifique sua instalação."
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28944 msgid "Could not find default UI file"
28946 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28951 "LyX could not find the default UI file!\n"
28952 "Please check your installation."
28954 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28956 "Verifique sua instalação."
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28961 "Error while reading the configuration file\n"
28963 "Falling back to default.\n"
28964 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28965 "check which User Interface file you are using."
28967 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28969 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28970 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28971 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28974 msgid "Bibliography Item Settings"
28975 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28978 msgid "BibTeX Bibliography"
28979 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28983 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28984 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28985 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28986 "this is the place you should store it."
28988 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28989 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28990 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28991 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28994 msgid "Biblatex Bibliography"
28995 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28998 msgid "all reference units"
28999 msgstr "todas as unidades de referência"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29002 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29008 msgid "Documents|#o#O"
29009 msgstr "Documentos|#o#O"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29012 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29013 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29016 msgid "Select a BibTeX database to add"
29017 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29020 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29021 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29024 msgid "Select a BibTeX style"
29025 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29029 msgstr "Sem moldura"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29032 msgid "Simple rectangular frame"
29033 msgstr "Moldura retangular simples"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29036 msgid "Oval frame, thin"
29037 msgstr "Moldura oval, fina"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29040 msgid "Oval frame, thick"
29041 msgstr "Moldura oval, espessa"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29044 msgid "Drop shadow"
29045 msgstr "Sombra projetada"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29048 msgid "Shaded background"
29049 msgstr "Fundo sombreado"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29052 msgid "Double rectangular frame"
29053 msgstr "Moldura retangular dupla"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29057 msgstr "Profundidade"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29060 msgid "Total Height"
29061 msgstr "Altura Total"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29064 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29069 msgid "Box Settings"
29070 msgstr "Configurações de Caixa"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29073 msgid "Branch Settings"
29074 msgstr "Configurações de Ramo"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29085 msgid "Filename Suffix"
29086 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29091 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29093 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29101 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29108 msgid "Enter new branch name"
29109 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29114 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29115 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29117 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29118 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29125 msgid "Renaming failed"
29126 msgstr "Falha ao renomear"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29129 msgid "The branch could not be renamed."
29130 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29132 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29133 msgid "Merge Changes"
29134 msgstr "Mesclar Alterações"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29141 "Alterado por %1$s\n"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29145 msgid "Change made on %1\n"
29146 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29155 msgstr "Sem alteração"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29162 msgid "(Without)[[underlining]]"
29163 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29166 msgid "Single[[underlining]]"
29167 msgstr "Simples[[underlining]]"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29170 msgid "Double[[underlining]]"
29171 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29178 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29179 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29182 msgid "Single[[strikethrough]]"
29183 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29190 msgid "(Without)[[color]]"
29191 msgstr "(Sem)[[color]]"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29195 msgstr "Estilo de Texto"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29198 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29200 msgstr "Limpar texto"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29203 msgid "All avail. citations"
29204 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29207 msgid "Regular e&xpression"
29208 msgstr "Expressão ®ular"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29211 msgid "Case se&nsitive"
29212 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29215 msgid "Search as you &type"
29216 msgstr "Localizar ao digitar"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29220 "Ordered list of all cited references.\n"
29221 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29223 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29224 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29227 msgid "General text befo&re:"
29228 msgstr "Texto geral antes:"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29231 msgid "General &text after:"
29232 msgstr "Texto geral depois:"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29236 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29237 "individual items, double-click on the respective entry above."
29239 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29240 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29244 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29245 "items, double-click on the respective entry above."
29247 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29248 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29251 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29252 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29255 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29256 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29259 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29261 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29264 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29265 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29268 msgid "All references available for citing."
29269 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29273 "All references available for citing.\n"
29274 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29275 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29277 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29278 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29280 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29287 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29289 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29293 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29294 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29297 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29299 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29304 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29306 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29307 "disponíveis e tecle <Enter>"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29312 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29315 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29318 msgid "Text before"
29319 msgstr "Texto antes"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29323 msgstr "Chave de citação"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29327 msgstr "Texto depois"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29330 msgid "LinkBack PDF"
29331 msgstr "LinkBack PDF"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29344 msgstr "%1$s Arquivos"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29347 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29348 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29355 msgstr "Cancelado."
29357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29358 msgid "Overwrite external file?"
29359 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29363 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29364 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29367 msgid "List of previous commands"
29368 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29371 msgid "Next command"
29372 msgstr "Próximo comando"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29375 msgid "Compare LyX files"
29376 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29379 msgid "Select document"
29380 msgstr "Selecionar documento"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29385 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29386 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29389 msgid "Error while comparing documents."
29390 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29401 msgid "Aborting process..."
29402 msgstr "Abortando processo..."
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29405 msgid "differences"
29406 msgstr "diferenças"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29409 msgid "Compare different revisions"
29410 msgstr "Compare revisões diferentes"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29413 msgid "big[[delimiter size]]"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29417 msgid "Big[[delimiter size]]"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29421 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29425 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29429 msgid "Math Delimiter"
29430 msgstr "Delimitador Matemático"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29444 msgid "Module not found!"
29445 msgstr "Módulo não encontrado!"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29448 msgid "Press button to check validity..."
29449 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29452 msgid "Layout is valid!"
29453 msgstr "Layout válido!"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29456 msgid "Layout is invalid!"
29457 msgstr "Layout inválido!"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29460 msgid "Conversion to current format impossible!"
29461 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29464 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29465 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29468 msgid "Convert to current format"
29469 msgstr "Converter para o formato atual"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29472 msgid "Document Settings"
29473 msgstr "Configurações do Documento"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29477 msgid "Child Document"
29478 msgstr "Documento Filho"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29481 msgid "Include to Output"
29482 msgstr "Incluir na Saída"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29497 msgid "None (no fontenc)"
29498 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29502 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29503 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29505 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29506 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29533 msgid "US executive"
29534 msgstr "US executive"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29649 msgid "Language Default (no inputenc)"
29650 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29657 msgid "Appears in TOC"
29658 msgstr "Aparece no sumário"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29665 msgid "Load automatically"
29666 msgstr "Carga automática"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29669 msgid "Load always"
29670 msgstr "Carregar sempre"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29673 msgid "Do not load"
29674 msgstr "Não carregar"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29677 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29678 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29682 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29683 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29686 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29687 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29691 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29692 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29697 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29698 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29703 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29704 "all required packages (%2$s) installed."
29706 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29707 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29711 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29713 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29717 msgid "Document Class"
29718 msgstr "Classe de Documento"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29725 msgid "Local Layout"
29726 msgstr "Layout Local"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29729 msgid "Text Layout"
29730 msgstr "Disposição do Texto"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29733 msgid "Page Margins"
29734 msgstr "Margens de Página"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29741 msgid "Numbering & TOC"
29742 msgstr "Numeração e Sumário"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29749 msgid "PDF Properties"
29750 msgstr "Propriedades PDF"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29753 msgid "Math Options"
29754 msgstr "Opções Matemáticas"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29757 msgid "Float Placement"
29758 msgstr "Posicionamento de Floats"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29762 msgstr "Marcadores"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29765 msgid "Formats[[output]]"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29769 msgid "LaTeX Preamble"
29770 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29774 msgid "&Default..."
29775 msgstr "&Padrão..."
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29782 msgid " (not installed)"
29783 msgstr " (não instalada)"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29786 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29787 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29790 msgid " (not available)"
29791 msgstr " (não disponível)"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29794 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29795 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29799 msgid "Class Default"
29800 msgstr "Padrão de Classe"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29803 msgid "Layouts|#o#O"
29804 msgstr "Layouts|#o#O"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29807 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29808 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29812 msgid "Local layout file"
29813 msgstr "Arquivo local de layout"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29817 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29818 "file, not one in the system or user directory.\n"
29819 "Your document will not work with this layout if you\n"
29820 "move the layout file to a different directory."
29822 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29823 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29824 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29825 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29828 msgid "&Set Layout"
29829 msgstr "&Definir Layout"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29832 msgid "Unable to read local layout file."
29833 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29836 msgid "This is a local layout file."
29837 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29840 msgid "Select master document"
29841 msgstr "Selecionar documento mestre"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29844 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29845 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29850 msgid "Unapplied changes"
29851 msgstr "Alterações não aplicadas"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29857 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29858 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29860 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29861 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29867 msgstr "&Descartar"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29871 msgid "Unable to set document class."
29872 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29875 msgid "Basic numerical"
29876 msgstr "Numérico básico"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29879 msgid "Author-year"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29883 msgid "Author-number"
29884 msgstr "Autor-número"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29888 msgid "%1$s and %2$s"
29889 msgstr "%1$s e %2$s"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29894 msgstr "%1$s, %2$s"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29898 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29899 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29903 msgid "%1$s (unavailable)"
29904 msgstr "%1$s (indisponível)"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29907 msgid "Module provided by document class."
29908 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29912 msgid "Category: %1$s."
29913 msgstr "Categoria: %1$s."
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29917 msgid "Package(s) required: %1$s."
29918 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29926 msgid "Modules required: %1$s."
29927 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29931 msgid "Modules excluded: %1$s."
29932 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29936 msgid "Filename: %1$s.module."
29937 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29940 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29941 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29948 msgid "per chapter"
29949 msgstr "por capítulo"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29952 msgid "per section"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29956 msgid "per subsection"
29957 msgstr "por subseção"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29960 msgid "per child document"
29961 msgstr "por documento filho"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29964 msgid "[No options predefined]"
29965 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29968 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29969 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29972 msgid "&Use Hyperref Support"
29973 msgstr "&Usar Hyperref"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29976 msgid "Can't set layout!"
29977 msgstr "Não é possível definir layout!"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29981 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29982 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29986 msgstr "Não Encontrado"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29989 msgid "Assigned master does not include this file"
29990 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29995 "You must include this file in the document\n"
29996 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29999 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30000 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30004 msgid "Could not load master"
30005 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30010 "The master document '%1$s'\n"
30011 "could not be loaded."
30013 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30017 msgid "(Module name: %1)"
30018 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30021 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30022 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30028 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30030 msgstr "Lista de Erros"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30034 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30035 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30039 msgstr "Superior esquerda"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30042 msgid "Bottom left"
30043 msgstr "Inferior esquerda"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30046 msgid "Baseline left"
30047 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30051 msgstr "Superior central"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30054 msgid "Bottom center"
30055 msgstr "Base central"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30058 msgid "Baseline center"
30059 msgstr "Linha-de-base central"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30063 msgstr "Superior direita"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30066 msgid "Bottom right"
30067 msgstr "Inferior direita"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30070 msgid "Baseline right"
30071 msgstr "Linha-de-base direita"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30075 msgstr "Redimensionamento%"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30078 msgid "Select external file"
30079 msgstr "Selecione arquivo externo"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30082 msgid "automatically"
30083 msgstr "automaticamente"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30086 msgid "Dissolve previous group?"
30087 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30092 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30093 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30094 "because this graphic was its only member.\n"
30095 "How do you want to proceed?"
30097 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30098 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30099 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30100 "Como deseja proceder?"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30104 msgid "Stick with group '%1$s'"
30105 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30109 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30110 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30115 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30116 "the group will be dissolved,\n"
30117 "because this graphic was its only member.\n"
30118 "How do you want to proceed?"
30120 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30121 "o grupo será dissolvido,\n"
30122 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30123 "Como deseja proceder?"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30127 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30128 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30131 msgid "Enter unique group name:"
30132 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30135 msgid "Group already defined!"
30136 msgstr "Grupo já definido!"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30140 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30141 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30144 msgid "Set max. &width:"
30145 msgstr "Definir &largura máx.:"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30148 msgid "Set max. &height:"
30149 msgstr "Definir &altura máx.:"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30152 msgid "Maximal width of image in output"
30153 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30156 msgid "Maximal height of image in output"
30157 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30172 msgid "in[[unit of measure]]"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30176 msgid "Select graphics file"
30177 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30180 msgid "Clipart|#C#c"
30181 msgstr "Clipart|#C#c"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30185 msgid "Interword Space"
30186 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30191 msgstr "Espaço Fino"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30194 msgid "Medium Space"
30195 msgstr "Espaço Médio"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30198 msgid "Thick Space"
30199 msgstr "Espaço Espesso"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30203 msgid "Negative Thin Space"
30204 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30208 msgid "Negative Medium Space"
30209 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30213 msgid "Negative Thick Space"
30214 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30217 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30218 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30221 msgid "Quad (1 em)"
30222 msgstr "Quad (1 em)"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30225 msgid "Double Quad (2 em)"
30226 msgstr "Double Quad (2 em)"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30230 msgid "Horizontal Fill"
30231 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30234 msgid "Visible Space"
30235 msgstr "Espaço Visível"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30239 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30240 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30241 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30243 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30244 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30245 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30248 msgid "Horizontal Space Settings"
30249 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30252 msgid "Hyperlink Settings"
30253 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30259 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30261 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30264 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30265 msgid "Select document to include"
30266 msgstr "Selecione documento a incluir"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30269 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30270 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30273 msgid "Index Entry Settings"
30274 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30277 msgid "Label Color"
30278 msgstr "Cor de Etiqueta"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30281 msgid "Cannot remove standard index"
30282 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30285 msgid "The default index cannot be removed."
30286 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30289 msgid "Enter new index name"
30290 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30293 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30295 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30299 msgstr "desconhecido"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30338 msgid "Info Inset Settings"
30339 msgstr "Configurações de Inset Info"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30345 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30349 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30353 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30358 msgid "Label Settings"
30359 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30362 msgid "Line Settings"
30363 msgstr "Configurações de Linha"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30366 msgid "No language"
30367 msgstr "Nenhuma linguagem"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30370 msgid "Program Listing Settings"
30371 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30375 msgstr "Sem dialeto"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30390 msgid "Literate Programming Build Log"
30391 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30394 msgid "lyx2lyx Error Log"
30395 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30398 msgid "Version Control Log"
30399 msgstr "Log do Controle de Versão"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30402 msgid "Log file not found."
30403 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30406 msgid "No literate programming build log file found."
30408 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30412 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30413 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30416 msgid "No version control log file found."
30417 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30460 msgid "Math Matrix"
30461 msgstr "Matriz Matemática"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30464 msgid "Nomenclature Settings"
30465 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30468 msgid "Note Settings"
30469 msgstr "Configurações de Nota"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30472 msgid "Paragraph Settings"
30473 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30477 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30478 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30480 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30481 "the items is used."
30483 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30484 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30487 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30488 "todos os itens é usada."
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30491 msgid "Phantom Settings"
30492 msgstr "Configurações de Phantom"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30495 msgid "System files|#S#s"
30496 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30499 msgid "User files|#U#u"
30500 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30503 msgid "Look & Feel"
30504 msgstr "Aparência & Comportamento"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30507 msgid "Language Settings"
30508 msgstr "Configurações de Idioma"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30511 msgid "File Handling"
30512 msgstr "Manejo de Arquivos"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30515 msgid "Keyboard/Mouse"
30516 msgstr "Teclado/Mouse"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30519 msgid "Input Completion"
30520 msgstr "Completação de Entrada"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30532 msgid "Screen Fonts"
30533 msgstr "Fontes de Tela"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30537 msgstr "Caminhos (Paths)"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30540 msgid "Select directory for example files"
30541 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30544 msgid "Select a document templates directory"
30545 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30548 msgid "Select a temporary directory"
30549 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30552 msgid "Select a backups directory"
30553 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30556 msgid "Select a document directory"
30557 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30560 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30561 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30564 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30565 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30568 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30569 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30572 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30573 msgid "Spellchecker"
30574 msgstr "Verificador Ortográfico"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30594 msgstr "Conversores"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30597 msgid "SECURITY WARNING!"
30598 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30602 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30603 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30604 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30605 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30607 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30608 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30609 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30610 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30613 msgid "File Formats"
30614 msgstr "Formatos de Arquivo"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30617 msgid "Format in use"
30618 msgstr "Formatos em uso"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30622 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30623 "converter. Please remove the converter first."
30625 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30626 "Remova o conversor primeiro."
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30629 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30631 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30635 msgid "LyX needs to be restarted!"
30636 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30640 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30643 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30644 "interface de usuário."
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30647 msgid "User Interface"
30648 msgstr "Interface de Usuário"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30659 msgid "Document Handling"
30660 msgstr "Manejo de Documentos"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30679 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30680 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30683 msgid "Mathematical Symbols"
30684 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30687 msgid "Document and Window"
30688 msgstr "Documento e Janela"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30691 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30692 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30695 msgid "System and Miscellaneous"
30696 msgstr "Sistema e Diversos"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30700 msgstr "Res&taurar"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30704 msgid "Failed to create shortcut"
30705 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30708 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30709 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30712 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30713 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30716 msgid "Invalid or empty key sequence"
30717 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30722 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30723 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30725 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30726 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30729 msgid "Redefine shortcut?"
30730 msgstr "Redefinir atalho?"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30734 msgstr "&Redefinir"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30737 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30738 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30742 msgstr "Identidade"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30745 msgid "Choose bind file"
30746 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30749 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30750 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30753 msgid "Choose UI file"
30754 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30757 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30758 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30761 msgid "Choose keyboard map"
30762 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30765 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30766 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30769 msgid "Longest label width"
30770 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30773 msgid "Nomenclature List Settings"
30774 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30777 msgid "Index Settings"
30778 msgstr "Configurações de índice"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30781 msgid "<All indexes>"
30782 msgstr "<Todos os índices>"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30785 msgid "Progress/Debug Messages"
30786 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30789 msgid "Debug Level"
30790 msgstr "Nível de Debug"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30797 msgid "Cross-reference"
30798 msgstr "Referência-cruzada"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30801 msgid "All available labels"
30802 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30805 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30807 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30811 msgid "By Occurrence"
30812 msgstr "Por Ocorrência"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30815 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30816 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30819 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30820 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30827 msgid "Jump back to the original cursor location"
30828 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30831 msgid "<No prefix>"
30832 msgstr "<Sem prefixo>"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30835 msgid "Find and Replace"
30836 msgstr "Localizar e Substituir"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30839 msgid "Export or Send Document"
30840 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30844 msgstr "Exibir Arquivo"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30847 msgid "Error -> Cannot load file!"
30848 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30851 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30853 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30857 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30860 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30864 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30865 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30868 msgid "Basic Latin"
30869 msgstr "Latino Básico"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30872 msgid "Latin-1 Supplement"
30873 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30876 msgid "Latin Extended-A"
30877 msgstr "Latino Estendido-A"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30880 msgid "Latin Extended-B"
30881 msgstr "Latino Estendido-B"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30884 msgid "IPA Extensions"
30885 msgstr "Extensões IPA"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30888 msgid "Spacing Modifier Letters"
30889 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30892 msgid "Combining Diacritical Marks"
30893 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30905 msgstr "Devanagari"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30928 msgid "Hangul Jamo"
30929 msgstr "Hangul Jamo"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30932 msgid "Phonetic Extensions"
30933 msgstr "Extensões Fonéticas"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30936 msgid "Latin Extended Additional"
30937 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30940 msgid "Greek Extended"
30941 msgstr "Grego Estendido"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30944 msgid "General Punctuation"
30945 msgstr "Pontuação Geral"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30948 msgid "Superscripts and Subscripts"
30949 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30952 msgid "Currency Symbols"
30953 msgstr "Símbolos de Moeda"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30956 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30957 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30960 msgid "Letterlike Symbols"
30961 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30964 msgid "Number Forms"
30965 msgstr "Formas de Números"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30968 msgid "Mathematical Operators"
30969 msgstr "Operadores Matemáticos"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30972 msgid "Miscellaneous Technical"
30973 msgstr "Técnicos Diversos"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30976 msgid "Control Pictures"
30977 msgstr "Imagens de Controle"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30980 msgid "Optical Character Recognition"
30981 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30984 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30985 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30988 msgid "Box Drawing"
30989 msgstr "Desenho de Caixa"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30992 msgid "Block Elements"
30993 msgstr "Elementos de Bloco"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30996 msgid "Geometric Shapes"
30997 msgstr "Formas Geométricas"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31000 msgid "Miscellaneous Symbols"
31001 msgstr "Símbolos Diversos"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31008 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31009 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31012 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31013 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31028 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31029 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31036 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31037 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31040 msgid "CJK Compatibility"
31041 msgstr "CJK Compatibility"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31044 msgid "CJK Unified Ideographs"
31045 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31048 msgid "Hangul Syllables"
31049 msgstr "Sílabas Hangul"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31052 msgid "High Surrogates"
31053 msgstr "Substitutos Altos"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31056 msgid "Private Use High Surrogates"
31057 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31060 msgid "Low Surrogates"
31061 msgstr "Substitutos Baixos"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31064 msgid "Private Use Area"
31065 msgstr "Área de Uso Privado"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31068 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31069 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31072 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31073 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31076 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31077 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31080 msgid "Combining Half Marks"
31081 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31084 msgid "CJK Compatibility Forms"
31085 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31088 msgid "Small Form Variants"
31089 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31092 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31093 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31096 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31097 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31100 msgid "Linear B Syllabary"
31101 msgstr "Silabário Linear B"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31104 msgid "Linear B Ideograms"
31105 msgstr "Ideogramas Linear B"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31108 msgid "Aegean Numbers"
31109 msgstr "Números Egeus"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31112 msgid "Ancient Greek Numbers"
31113 msgstr "Números Gregos Antigos"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31117 msgstr "Itálico Antigo"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31128 msgid "Old Persian"
31129 msgstr "Persa Antigo"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31144 msgid "Cypriot Syllabary"
31145 msgstr "Silabário Cipriota"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31149 msgstr "Kharoshthi"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31152 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31153 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31156 msgid "Musical Symbols"
31157 msgstr "Símbolos Musicais"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31160 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31161 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31164 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31165 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31168 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31169 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31172 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31173 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31176 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31177 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31184 msgid "Variation Selectors Supplement"
31185 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31188 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31189 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31192 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31193 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31196 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31197 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31203 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31204 msgid "Tabular Settings"
31205 msgstr "Configurações de Tabular"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31208 msgid "Insert Table"
31209 msgstr "Inserir Tabela"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31212 msgid "TeX Information"
31213 msgstr "Informação TeX"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31216 msgid "No thesaurus available for this language!"
31217 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31221 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31227 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31232 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31234 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31235 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31241 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31245 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31246 msgid "Vertical Space Settings"
31247 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31254 msgid "unknown version"
31255 msgstr "versão desconhecida"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31259 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31260 "Right click to change."
31262 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31263 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31267 msgid "Successful export to format: %1$s"
31268 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31272 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31273 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31277 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31278 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31282 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31283 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31287 msgstr "Encerrar o LyX"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31290 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31291 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31295 msgid "%1$s (modified externally)"
31296 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31299 msgid "Welcome to LyX!"
31300 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31303 msgid "Automatic save done."
31304 msgstr "Salvamento automático concluído."
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31307 msgid "Automatic save failed!"
31308 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31311 msgid "Command not allowed without any document open"
31312 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31316 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31317 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31320 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31321 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31324 msgid "Select template file"
31325 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31328 msgid "Templates|#T#t"
31329 msgstr "Modelos|#T#t"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31332 msgid "Document not loaded."
31333 msgstr "Documento não carregado."
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31336 msgid "Select document to open"
31337 msgstr "Selecione documento para abrir"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31341 msgid "Examples|#E#e"
31342 msgstr "Exemplos|#E#e"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31347 "The directory in the given path\n"
31351 "A pasta no caminho dado\n"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31357 msgid "Opening document %1$s..."
31358 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31362 msgid "Document %1$s opened."
31363 msgstr "Documento %1$s aberto."
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31366 msgid "Version control detected."
31367 msgstr "Controle de versão detectado."
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31371 msgid "Could not open document %1$s"
31372 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31375 msgid "Couldn't import file"
31376 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31380 msgid "No information for importing the format %1$s."
31381 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31385 msgid "Select %1$s file to import"
31386 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31391 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31394 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31395 "Abortando importação."
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31401 "The document %1$s already exists.\n"
31403 "Do you want to overwrite that document?"
31405 "O documento %1$s já existe.\n"
31407 "Deseja sobrescrever o documento?"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31411 msgid "Overwrite document?"
31412 msgstr "Sobrescrever documento?"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31416 msgid "Importing %1$s..."
31417 msgstr "Importando %1$s..."
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31421 msgstr "importado."
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31424 msgid "file not imported!"
31425 msgstr "arquivo não importado!"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31429 msgstr "novoarquivo"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31432 msgid "Select LyX document to insert"
31433 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31436 msgid "Choose a filename to save document as"
31437 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31444 "is already open in your current session.\n"
31445 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31446 "Do you want to choose a new filename?"
31450 "já está aberto na sessão atual.\n"
31451 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31452 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31455 msgid "Chosen File Already Open"
31456 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31467 "The document %1$s is already registered.\n"
31469 "Do you want to choose a new name?"
31471 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31473 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31476 msgid "Rename document?"
31477 msgstr "Renomear documento?"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31480 msgid "Copy document?"
31481 msgstr "Copiar documento?"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31488 msgid "Choose a filename to export the document as"
31489 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31492 msgid "Guess from extension (*.*)"
31493 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31498 "The document %1$s could not be saved.\n"
31500 "Do you want to rename the document and try again?"
31502 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31504 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31507 msgid "Rename and save?"
31508 msgstr "Renomear e salvar?"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31512 msgstr "&Tentar Novamente"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31517 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31518 "Would you like to close or hide the document?\n"
31520 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31521 "the menu: View->Hidden->...\n"
31523 "To remove this question, set your preference in:\n"
31524 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31526 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31527 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31529 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31530 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31532 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31533 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31537 msgid "Close or hide document?"
31538 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31545 msgid "Close document"
31546 msgstr "Fechar documento"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31549 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31551 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31556 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31558 "Do you want to save the document?"
31560 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31562 "Gostaria de salvar o documento?"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31565 msgid "Save new document?"
31566 msgstr "Salvar novo documento?"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31576 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31578 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31580 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31582 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31587 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31589 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31591 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31593 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31596 msgid "Save changed document?"
31597 msgstr "Salvar documento alterado?"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31600 msgid "Save document?"
31601 msgstr "Salvar documento?"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31605 msgstr "&Descartar"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31610 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31612 "Do you want to save the document?"
31614 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31616 "Gostaria de salvar o documento?"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31623 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31627 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31631 msgid "Reload externally changed document?"
31632 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31635 msgid "Document could not be checked in."
31636 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31639 msgid "Error when setting the locking property."
31640 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31643 msgid "Directory is not accessible."
31644 msgstr "Pasta não está acessível."
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31648 msgid "Opening child document %1$s..."
31649 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31653 msgid "No buffer for file: %1$s."
31654 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31657 msgid "Inverse Search Failed"
31658 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31662 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31663 "You may need to update the viewed document."
31665 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31666 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31669 msgid "Export Error"
31670 msgstr "Erro de Exportação"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31673 msgid "Error cloning the Buffer."
31674 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31677 msgid "Exporting ..."
31678 msgstr "Exportando ..."
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31681 msgid "Previewing ..."
31682 msgstr "Previsualizando ..."
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31685 msgid "Document not loaded"
31686 msgstr "Documento não carregado"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31689 msgid "Select file to insert"
31690 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31693 msgid "All Files (*)"
31694 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31699 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31700 "on disk of the document %1$s?"
31702 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31703 "salva do documento %1$s?"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31708 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31709 "version of the document %1$s?"
31711 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31712 "versão salva do documento %1$s?"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31715 msgid "Revert to saved document?"
31716 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31719 msgid "Saving all documents..."
31720 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31723 msgid "All documents saved."
31724 msgstr "Todos os documentos salvos."
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31727 msgid "Developer mode is now enabled."
31728 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31731 msgid "Developer mode is now disabled."
31732 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31735 msgid "Toolbars unlocked."
31736 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31739 msgid "Toolbars locked."
31740 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31744 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31745 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31749 msgid "%1$s unknown command!"
31750 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31753 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31754 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31757 msgid "Please, preview the document first."
31758 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31761 msgid "Couldn't proceed."
31762 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31765 msgid "Disable Shell Escape"
31766 msgstr "Desativar Shell Escape"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31770 msgid "Code Preview"
31771 msgstr "Previsualização de Código"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31774 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31775 msgstr "Previsualização %1"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31779 msgstr "Fechar Arquivo"
31781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31782 msgid "%1 (read only)"
31783 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31786 msgid "%1 (modified externally)"
31787 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31791 msgstr "Ocultar aba"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31795 msgstr "Fechar aba"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31798 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31799 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31802 msgid "Wrap Float Settings"
31803 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31805 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31806 msgid "Click to detach"
31807 msgstr "Clique para destacar"
31809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31811 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31812 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31814 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31815 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31816 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31818 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31820 msgid "%1$s (unknown)"
31821 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31832 msgid "More Spelling Suggestions"
31833 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31836 msgid "Add to personal dictionary|n"
31837 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31840 msgid "Ignore all|I"
31841 msgstr "Ignorar todas|I"
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31844 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31845 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31852 msgid "More Languages ...|M"
31853 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31860 msgid "<No Documents Open>"
31861 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31864 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31865 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31868 msgid "View (Other Formats)|F"
31869 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31872 msgid "Update (Other Formats)|p"
31873 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31877 msgid "View [%1$s]|V"
31878 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31882 msgid "Update [%1$s]|U"
31883 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31886 msgid "No Custom Insets Defined!"
31887 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31890 msgid "(No Document Open)"
31891 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31894 msgid "Master Document"
31895 msgstr "Documento Mestre"
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31898 msgid "Other Lists"
31899 msgstr "Outras Listas"
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31902 msgid "(Empty Table of Contents)"
31903 msgstr "(Sumário Vazio)"
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31906 msgid "Open Outliner..."
31907 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31910 msgid "Other Toolbars"
31911 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31914 msgid "No Branches Set for Document!"
31915 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31918 msgid "Index List|I"
31919 msgstr "Lista de Índices|i"
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31922 msgid "Index Entry|d"
31923 msgstr "Entrada de Índice|d"
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31927 msgid "Index: %1$s"
31928 msgstr "Índice: %1$s"
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31932 msgid "Index Entry (%1$s)"
31933 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31936 msgid "No Citation in Scope!"
31937 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31940 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31941 msgid "No citations selected!"
31942 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31945 msgid "All authors|h"
31946 msgstr "Todos os autores"
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31949 msgid "Force upper case|u"
31950 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31954 msgid "Caption (%1$s)"
31955 msgstr "Legenda (%1$s)"
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31958 msgid "No Quote in Scope!"
31959 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31964 msgid "%1$s (dynamic)"
31965 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31969 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31970 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31973 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31977 msgid "static[[Quotes]]"
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31982 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31983 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31987 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31988 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31992 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31993 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31996 msgid "Change Style|y"
31997 msgstr "Mudar Estilo"
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32001 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32002 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32006 msgid "Separated %1$s Above"
32007 msgstr "%1$s Separado Acima"
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32012 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32013 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32018 msgid "Separated %1$s Below"
32019 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32023 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32024 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32028 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32029 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32033 msgid "Export [%1$s]|E"
32034 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32037 msgid "No Action Defined!"
32038 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32040 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32044 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32046 msgid "Export %1$s"
32047 msgstr "Exportar %1$s"
32049 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32051 msgid "Import %1$s"
32052 msgstr "Importar %1$s"
32054 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32056 msgid "Update %1$s"
32057 msgstr "Atualizar %1$s"
32059 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32062 msgstr "Visualizar %1$s"
32064 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32068 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32070 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32073 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32074 "destes caracteres:\n"
32076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32077 msgid "Could not update TeX information"
32078 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32082 msgid "The script `%1$s' failed."
32083 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32087 msgstr "Todos os Arquivos "
32089 #: src/insets/Inset.cpp:89
32090 msgid "Bibliography Entry"
32091 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32093 #: src/insets/Inset.cpp:95
32097 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32101 #: src/insets/Inset.cpp:115
32102 msgid "Horizontal Space"
32103 msgstr "Espaço Horizontal"
32105 #: src/insets/Inset.cpp:164
32106 msgid "Horizontal Math Space"
32107 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32109 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32110 msgid "Unknown Argument"
32111 msgstr "Argumento Desconhecido"
32113 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32114 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32115 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32118 msgid "Keys must be unique!"
32119 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32121 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32124 "The key %1$s already exists,\n"
32125 "it will be changed to %2$s."
32127 "A chave %1$s já existe,\n"
32128 "será alterada para %2$s."
32130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32133 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32134 "If you proceed, all of them will be opened."
32136 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32137 "Se continuar, todas serão abertas."
32139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32140 msgid "Open Databases?"
32141 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32145 msgstr "&Continuar"
32147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32148 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32149 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32152 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32153 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32157 msgstr "Bases de dados:"
32159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32160 msgid "Style File:"
32161 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32168 msgid "included in TOC"
32169 msgstr "incluído no sumário"
32171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32173 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32174 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32177 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32178 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32179 "múltiplas por documento filho'"
32181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32187 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32188 "BibTeX will be unable to find it."
32190 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32191 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32193 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32194 msgid "simple frame"
32195 msgstr "moldura simples"
32197 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32199 msgstr "sem moldura"
32201 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32202 msgid "simple frame, page breaks"
32203 msgstr "moldura simples, página quebra"
32205 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32207 msgstr "oval, fina"
32209 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32210 msgid "oval, thick"
32211 msgstr "oval, espessa"
32213 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32214 msgid "drop shadow"
32215 msgstr "sombra projetada"
32217 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32218 msgid "shaded background"
32219 msgstr "fundo sombreado"
32221 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32222 msgid "double frame"
32223 msgstr "moldura dupla"
32225 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32227 msgid "%1$s (%2$s)"
32228 msgstr "%1$s (%2$s)"
32230 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32232 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32233 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32246 msgid "master %1$s, child %2$s"
32247 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32252 "Branch Name: %1$s\n"
32253 "Branch Status: %2$s\n"
32254 "Inset Status: %3$s"
32256 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32257 "Status do Ramo: %2$s\n"
32258 "Status do Inset: %3$s"
32260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32265 msgid "Branch (child): "
32266 msgstr "Ramo (filho): "
32268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32269 msgid "Branch (master): "
32270 msgstr "Ramo (mestre): "
32272 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32273 msgid "Branch (undefined): "
32274 msgstr "Ramo (indefinido): "
32276 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32277 msgid "Branch state changes in master document"
32278 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32280 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32283 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32284 "sure to save the master."
32286 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32289 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32294 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32295 msgid "No bibliography defined!"
32296 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32298 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32300 msgid "+ %1$d more entries."
32301 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32303 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32304 msgid "LaTeX Command: "
32305 msgstr "Comando LaTeX: "
32307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32308 msgid "InsetCommand Error: "
32309 msgstr "Erro InsetCommand: "
32311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32312 msgid "Incompatible command name."
32313 msgstr "Nome de comando incompatível."
32315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32316 msgid "InsetCommandParams Error: "
32317 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32320 msgid "InsetCommandParams: "
32321 msgstr "InsetCommandParams: "
32323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32324 msgid "Unknown parameter name: "
32325 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32328 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32329 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32332 msgid "Uncodable characters"
32333 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32335 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32338 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32339 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32342 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32343 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32346 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32348 msgid "External template %1$s is not installed"
32349 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32353 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32354 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32356 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32360 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32364 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32366 msgstr "subfloat: "
32368 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32369 msgid " (sideways)"
32370 msgstr " (de lado)"
32372 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32373 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32374 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32376 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32378 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32379 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32381 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32383 msgstr "nota de rodapé"
32385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32388 "Could not copy the file\n"
32390 "into the temporary directory."
32392 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32394 "para a pasta temporária."
32396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32398 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32399 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32403 msgid "Graphics file: %1$s"
32404 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32406 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32407 msgid "Hyperlink: "
32408 msgstr "Hiperlink: "
32410 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32414 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32418 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32422 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32424 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32425 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32428 msgid "Verbatim Input"
32429 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32432 msgid "Verbatim Input*"
32433 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32436 msgid "Include (excluded)"
32437 msgstr "Include (excluído)"
32439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32441 msgstr "Desconhecido"
32443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32445 msgid "Recursive input"
32446 msgstr "Entrada recursiva"
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32451 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32453 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32458 "Could not load included file\n"
32460 "Please, check whether it actually exists."
32462 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32464 "Verifique se ele realmente existe."
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32474 "Included file `%1$s'\n"
32475 "has textclass `%2$s'\n"
32476 "while parent file has textclass `%3$s'."
32478 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32479 "tem textclass `%2$s'\n"
32480 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32483 msgid "Different textclasses"
32484 msgstr "textclasses diferentes"
32486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32489 "Included file `%1$s'\n"
32490 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32491 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32493 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32494 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32495 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32498 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32499 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32504 "Included file `%1$s'\n"
32505 "uses module `%2$s'\n"
32506 "which is not used in parent file."
32508 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32509 "usa módulo `%2$s'\n"
32510 "que não é usado no arquivo pai."
32512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32513 msgid "Module not found"
32514 msgstr "Módulo não encontrado"
32516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32519 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32520 " LaTeX export is probably incomplete."
32522 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32523 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32526 msgid "Unsupported Inclusion"
32527 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32532 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32533 "Offending file:\n"
32536 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32537 "Arquivo problemático:\n"
32540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32541 msgid "Index sorting failed"
32542 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32547 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32548 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32549 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32550 "explained in the User Guide."
32552 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32553 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32554 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32555 "a orientação do Guia do Usuário."
32557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32558 msgid "Index Entry"
32559 msgstr "Entrada de Índice"
32561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32562 msgid "Unknown index type!"
32563 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32566 msgid "All indexes"
32567 msgstr "Todos os índices"
32569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32575 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32576 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32579 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32580 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32585 msgstr "indefinido"
32587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32588 msgid "Return[[Key]]"
32589 msgstr "Enter[[Key]]"
32591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32593 msgstr "Tab[[Key]]"
32595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32616 msgid "Command[[Key]]"
32617 msgstr "Command[[Key]]"
32619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32620 msgid "Option[[Key]]"
32621 msgstr "Option[[Key]]"
32623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32624 msgid "Delete[[Key]]"
32625 msgstr "Delete[[Key]]"
32627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32644 msgid "No version control"
32645 msgstr "Nenhum controle de versão"
32647 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32648 msgid "Label names must be unique!"
32649 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32654 "The label %1$s already exists,\n"
32655 "it will be changed to %2$s."
32657 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32658 "será alterada para %2$s."
32660 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32661 msgid "DUPLICATE: "
32662 msgstr "DUPLICATA: "
32664 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32665 msgid "Horizontal line"
32666 msgstr "Linha horizontal"
32668 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32669 msgid "no more lstline delimiters available"
32670 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32672 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32673 msgid "Running out of delimiters"
32674 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32676 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32678 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32679 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32680 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32681 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32682 "must investigate!"
32684 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32685 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32686 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32687 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32688 "é necessário investigar!"
32690 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32691 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32692 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32694 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32697 "The following characters in one of the program listings are\n"
32698 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32700 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32701 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32702 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32705 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32706 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32708 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32709 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32710 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32711 "Documento > Configurações... > Fontes."
32713 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32716 "The following characters in one of the program listings are\n"
32717 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32720 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32721 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32725 msgid "A value is expected."
32726 msgstr "É esperado um valor."
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32735 msgid "Unbalanced braces!"
32736 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32739 msgid "Please specify true or false."
32740 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32743 msgid "Only true or false is allowed."
32744 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32747 msgid "Please specify an integer value."
32748 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32751 msgid "An integer is expected."
32752 msgstr "Um inteiro é esperado."
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32755 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32756 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32759 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32760 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32764 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32766 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32770 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32771 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32775 msgid "Please specify one of %1$s."
32776 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32780 msgid "Try one of %1$s."
32781 msgstr "Tente um de %1$s."
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32785 msgid "I guess you mean %1$s."
32786 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32790 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32791 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32795 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32796 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32800 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32801 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32804 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32805 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32809 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32812 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32817 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32818 "right, bottom left and top left corner."
32820 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32821 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32824 msgid "Previously defined color name as a string"
32825 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32828 msgid "Enter something like \\color{white}"
32829 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32832 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32833 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32837 msgid "auto, last or a number"
32838 msgstr "auto, last ou um número"
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32843 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32844 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32845 "defining a listing inset)"
32847 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32848 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32849 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32854 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32855 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32858 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32859 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32860 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32863 msgid "default: _minted-<jobname>"
32864 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32867 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32868 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32871 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32872 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32875 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32876 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32879 msgid "A latex name such as \\small"
32880 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32883 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32884 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32887 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32888 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32892 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32893 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32894 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32896 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32897 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32898 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32899 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32902 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32903 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32906 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32907 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32910 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32911 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32914 msgid "For PHP only"
32915 msgstr "Somente para PHP"
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32918 msgid "The style used by Pygments"
32919 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32922 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32923 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32927 msgid "Enables latex code in comments"
32928 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32931 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32932 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32936 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32937 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32941 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32943 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32948 msgid "Parameter %1$s: "
32949 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32953 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32954 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32958 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32959 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32961 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32963 msgstr "Nova Página"
32965 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32967 msgstr "Quebra de Página"
32969 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32971 msgstr "Nova Página, Limpa"
32973 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32974 msgid "Clear Double Page"
32975 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32977 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32981 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32982 msgid "Nomenclature Symbol: "
32983 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32985 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32986 msgid "Description: "
32987 msgstr "Descrição: "
32989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32991 msgstr "Ordenação: "
32993 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33001 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33005 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33013 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33017 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33021 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33023 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33024 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33026 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33028 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33029 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33031 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33036 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33041 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33043 msgstr "QUEBRADA: "
33045 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33049 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33053 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33057 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33058 msgid "Page Number"
33059 msgstr "Número de Página"
33061 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33065 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33066 msgid "Textual Page Number"
33067 msgstr "Número Textual de Página"
33069 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33071 msgstr "PáginaTexto: "
33073 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33074 msgid "Standard+Textual Page"
33075 msgstr "Padrão+Página Textual"
33077 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33079 msgstr "Ref+Texto: "
33081 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33085 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33089 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33090 msgid "Reference to Name"
33091 msgstr "Referência a Nome"
33093 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33095 msgstr "RefANome: "
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33099 msgstr "Somente Etiqueta"
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33103 msgstr "Etiqueta: "
33105 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33109 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33110 msgid "superscript"
33111 msgstr "sobrescrito"
33113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33114 msgid "Protected Space"
33115 msgstr "Espaço Protegido"
33117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33119 msgstr "Espaço Quad"
33121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33122 msgid "Double Quad Space"
33123 msgstr "Espaço Double Quad"
33125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33134 msgid "Protected Horizontal Fill"
33135 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33138 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33139 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33142 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33143 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33146 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33147 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33150 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33151 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33154 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33155 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33158 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33159 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33163 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33164 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33168 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33169 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33171 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33172 msgid "Unknown TOC type"
33173 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33176 msgid "Selections not supported."
33177 msgstr "Seleções não suportadas."
33179 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33180 msgid "Multi-column in current or destination column."
33181 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33184 msgid "Multi-row in current or destination row."
33185 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33187 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33188 msgid "Selection size should match clipboard content."
33190 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33192 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33196 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33202 msgstr "Não mostrado."
33204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33206 msgstr "Carregando..."
33208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33209 msgid "Converting to loadable format..."
33210 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33213 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33214 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33217 msgid "Scaling etc..."
33218 msgstr "Redimensionando e etc..."
33220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33221 msgid "Ready to display"
33222 msgstr "Pronto para exibir"
33224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33225 msgid "No file found!"
33226 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33229 msgid "Error converting to loadable format"
33230 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33233 msgid "Error loading file into memory"
33234 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33237 msgid "Error generating the pixmap"
33238 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33242 msgstr "Nenhuma imagem"
33244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33245 msgid "Preview loading"
33246 msgstr "Carregando previsualização"
33248 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33249 msgid "Preview ready"
33250 msgstr "Previsualização pronta"
33252 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33253 msgid "Preview failed"
33254 msgstr "Previsualização falhou"
33256 #: src/lengthcommon.cpp:41
33257 msgid "cc[[unit of measure]]"
33260 #: src/lengthcommon.cpp:41
33264 #: src/lengthcommon.cpp:41
33268 #: src/lengthcommon.cpp:42
33272 #: src/lengthcommon.cpp:42
33273 msgid "mu[[unit of measure]]"
33276 #: src/lengthcommon.cpp:42
33280 #: src/lengthcommon.cpp:43
33284 #: src/lengthcommon.cpp:43
33288 #: src/lengthcommon.cpp:43
33289 msgid "Text Width %"
33290 msgstr "Largura Texto %"
33292 #: src/lengthcommon.cpp:44
33293 msgid "Column Width %"
33294 msgstr "Largura Coluna %"
33296 #: src/lengthcommon.cpp:44
33297 msgid "Page Width %"
33298 msgstr "Largura Página %"
33300 #: src/lengthcommon.cpp:44
33301 msgid "Line Width %"
33302 msgstr "Largura Linha %"
33304 #: src/lengthcommon.cpp:45
33305 msgid "Text Height %"
33306 msgstr "Altura Texto %"
33308 #: src/lengthcommon.cpp:45
33309 msgid "Page Height %"
33310 msgstr "Altura Página %"
33312 #: src/lengthcommon.cpp:45
33313 msgid "Line Distance %"
33314 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33316 #: src/lyxfind.cpp:128
33317 msgid "Search error"
33318 msgstr "Erro de localização"
33320 #: src/lyxfind.cpp:128
33321 msgid "Search string is empty"
33322 msgstr "Termo de localização está vazio"
33324 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33326 "End of file reached while searching forward.\n"
33327 "Continue searching from the beginning?"
33329 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33330 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33332 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33334 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33335 "Continue searching from the end?"
33337 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33338 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33340 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33341 msgid "String not found."
33342 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33344 #: src/lyxfind.cpp:400
33345 msgid "String found."
33346 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33348 #: src/lyxfind.cpp:402
33349 msgid "String has been replaced."
33350 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33352 #: src/lyxfind.cpp:405
33354 msgid "%1$d strings have been replaced."
33355 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33357 #: src/lyxfind.cpp:1535
33358 msgid "Invalid regular expression!"
33359 msgstr "Expressão regular inválida!"
33361 #: src/lyxfind.cpp:1540
33362 msgid "Match not found!"
33363 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33365 #: src/lyxfind.cpp:1544
33366 msgid "Match found!"
33367 msgstr "Correspondência encontrada!"
33369 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33370 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33372 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33373 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33375 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33378 msgstr "Caixa: %1$s"
33380 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33382 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33383 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33385 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33387 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33388 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33390 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33392 msgid "Color: %1$s"
33395 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33397 msgid "Decoration: %1$s"
33398 msgstr "Decoração: %1$s"
33400 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33402 msgid "Environment: %1$s"
33403 msgstr "Environment: %1$s"
33405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33406 msgid "Cursor not in table"
33407 msgstr "Cursor não está na tabela"
33409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33410 msgid "Only one row"
33411 msgstr "Somente uma linha"
33413 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33414 msgid "Only one column"
33415 msgstr "Somente uma coluna"
33417 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33418 msgid "No hline to delete"
33419 msgstr "Não há hline para excluir"
33421 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33422 msgid "No vline to delete"
33423 msgstr "Não há vline para excluir"
33425 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33427 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33428 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33433 msgstr "Tipo: %1$s"
33435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33436 msgid "Bad math environment"
33437 msgstr "Environment matemático inválido"
33439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33441 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33442 "Change the math formula type and try again."
33444 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33445 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33449 msgstr "Nenhum número"
33451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33453 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33454 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33456 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33458 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33459 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33461 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33463 msgid "Macro: %1$s"
33464 msgstr "Macro: %1$s"
33466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33470 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33472 msgstr "macro de matemática"
33474 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33476 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33477 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33479 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33481 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33482 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33486 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33487 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33490 msgid "create new math text environment ($...$)"
33491 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33494 msgid "entered math text mode (textrm)"
33495 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33498 msgid "Regular expression editor mode"
33499 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33502 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33503 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33506 msgid "Standard[[mathref]]"
33509 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33514 msgid "FormatRef: "
33515 msgstr "FormatarRef: "
33517 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33520 msgstr "Tamanho: %1$s"
33522 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33524 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33525 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33527 #: src/output.cpp:37
33530 "Could not open the specified document\n"
33533 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33536 #: src/output_latex.cpp:1439
33537 msgid "Error in latexParagraphs"
33538 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33540 #: src/output_latex.cpp:1440
33543 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33544 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33546 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33547 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33548 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33550 #: src/output_plaintext.cpp:144
33554 #: src/output_plaintext.cpp:156
33555 msgid "References: "
33556 msgstr "Referências: "
33558 #: src/support/Package.cpp:169
33559 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33560 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33562 #: src/support/Package.cpp:173
33564 msgstr "Concluído!"
33566 #: src/support/Package.cpp:528
33567 msgid "LyX binary not found"
33568 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33570 #: src/support/Package.cpp:529
33573 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33575 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33576 "da linha de comando %1$s"
33578 #: src/support/Package.cpp:648
33581 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33583 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33584 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33586 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33588 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33590 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33592 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33593 msgid "File not found"
33594 msgstr "Arquivo não encontrado"
33596 #: src/support/Package.cpp:718
33599 "Invalid %1$s switch.\n"
33600 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33602 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33603 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33605 #: src/support/Package.cpp:745
33608 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33609 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33611 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33612 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33614 #: src/support/Package.cpp:769
33617 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33618 "%2$s is not a directory."
33620 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33621 "%2$s não é uma pasta."
33623 #: src/support/Package.cpp:771
33624 msgid "Directory not found"
33625 msgstr "Pasta não encontrada"
33627 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33632 "has not yet completed.\n"
33634 "Do you want to stop it?"
33638 "ainda não foi concluído.\n"
33640 "Gostaria de interrompê-lo?"
33642 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33643 msgid "Stop command?"
33644 msgstr "Interromper comando?"
33646 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33648 msgstr "&Interromper"
33650 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33651 msgid "Let it &run"
33652 msgstr "Deixar &rodar"
33654 #: src/support/debug.cpp:41
33655 msgid "No debugging messages"
33656 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33658 #: src/support/debug.cpp:42
33659 msgid "General information"
33660 msgstr "Informações gerais"
33662 #: src/support/debug.cpp:43
33663 msgid "Program initialisation"
33664 msgstr "Inicialização de programa"
33666 #: src/support/debug.cpp:44
33667 msgid "Keyboard events handling"
33668 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33670 #: src/support/debug.cpp:45
33671 msgid "GUI handling"
33672 msgstr "Manejo de GUI"
33674 #: src/support/debug.cpp:46
33675 msgid "Lyxlex grammar parser"
33676 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33678 #: src/support/debug.cpp:47
33679 msgid "Configuration files reading"
33680 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33682 #: src/support/debug.cpp:48
33683 msgid "Custom keyboard definition"
33684 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33686 #: src/support/debug.cpp:49
33687 msgid "LaTeX generation/execution"
33688 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33690 #: src/support/debug.cpp:50
33691 msgid "Math editor"
33692 msgstr "Editor de matemática"
33694 #: src/support/debug.cpp:51
33695 msgid "Font handling"
33696 msgstr "Manejo de Fontes"
33698 #: src/support/debug.cpp:52
33699 msgid "Textclass files reading"
33700 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33702 #: src/support/debug.cpp:53
33703 msgid "Version control"
33704 msgstr "Controle de versão"
33706 #: src/support/debug.cpp:54
33707 msgid "External control interface"
33708 msgstr "Interface de controle externa"
33710 #: src/support/debug.cpp:55
33711 msgid "Undo/Redo mechanism"
33712 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33714 #: src/support/debug.cpp:56
33715 msgid "User commands"
33716 msgstr "Comandos de usuário"
33718 #: src/support/debug.cpp:57
33719 msgid "The LyX Lexer"
33720 msgstr "O LyX Lexer"
33722 #: src/support/debug.cpp:58
33723 msgid "Dependency information"
33724 msgstr "Informações de dependência"
33726 #: src/support/debug.cpp:59
33728 msgstr "Insets do LyX"
33730 #: src/support/debug.cpp:60
33731 msgid "Files used by LyX"
33732 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33734 #: src/support/debug.cpp:61
33735 msgid "Workarea events"
33736 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33738 #: src/support/debug.cpp:62
33739 msgid "Clipboard handling"
33740 msgstr "Manejo de área de transferência"
33742 #: src/support/debug.cpp:63
33743 msgid "Graphics conversion and loading"
33744 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33746 #: src/support/debug.cpp:64
33747 msgid "Change tracking"
33748 msgstr "Controle de alterações"
33750 #: src/support/debug.cpp:65
33751 msgid "External template/inset messages"
33752 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33754 #: src/support/debug.cpp:66
33755 msgid "RowPainter profiling"
33756 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33758 #: src/support/debug.cpp:67
33759 msgid "Scrolling debugging"
33760 msgstr "Debug de rolagem"
33762 #: src/support/debug.cpp:68
33763 msgid "Math macros"
33764 msgstr "Macros de matemática"
33766 #: src/support/debug.cpp:69
33770 #: src/support/debug.cpp:70
33771 msgid "Locale/Internationalisation"
33772 msgstr "Local/Internacionalização"
33774 #: src/support/debug.cpp:71
33775 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33776 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33778 #: src/support/debug.cpp:72
33779 msgid "Find and replace mechanism"
33780 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33782 #: src/support/debug.cpp:73
33783 msgid "Developers' general debug messages"
33784 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33786 #: src/support/debug.cpp:74
33787 msgid "All debugging messages"
33788 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33790 #: src/support/debug.cpp:153
33792 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33793 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33795 #: src/support/lassert.cpp:60
33798 "Assertion %1$s violated in\n"
33799 "file: %2$s, line: %3$s"
33801 "Assertion %1$s violada no\n"
33802 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33804 #: src/support/lassert.cpp:70
33806 "It should be safe to continue, but you\n"
33807 "may wish to save your work and restart LyX."
33809 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33810 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33812 #: src/support/lassert.cpp:73
33816 #: src/support/lassert.cpp:80
33818 "There has been an error with this document.\n"
33819 "LyX will attempt to close it safely."
33821 "Houve um erro com este documento.\n"
33822 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33824 #: src/support/lassert.cpp:83
33825 msgid "Buffer Error!"
33826 msgstr "Erro de Buffer!"
33828 #: src/support/lassert.cpp:90
33830 "LyX has encountered an application error\n"
33831 "and will now shut down."
33833 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33834 "e será encerrado."
33836 #: src/support/lassert.cpp:93
33837 msgid "Fatal Exception!"
33838 msgstr "Exceção Fatal!"
33840 #: src/support/os_win32.cpp:504
33841 msgid "System file not found"
33842 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33844 #: src/support/os_win32.cpp:505
33846 "Unable to load shfolder.dll\n"
33849 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33850 "Por favor instale."
33852 #: src/support/os_win32.cpp:510
33853 msgid "System function not found"
33854 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33856 #: src/support/os_win32.cpp:511
33858 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33859 "Don't know how to proceed. Sorry."
33861 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33862 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33864 #: src/support/userinfo.cpp:45
33865 msgid "Unknown user"
33866 msgstr "Usuário desconhecido"
33868 #~ msgid "Never Toggled"
33869 #~ msgstr "Jamais Comutar"
33871 #~ msgid "Other font settings"
33872 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
33874 #~ msgid "Always Toggled"
33875 #~ msgstr "Comutar Sempre"
33880 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33881 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
33883 #~ msgid "&Toggle all"
33884 #~ msgstr "&Modificar todas"
33886 #~ msgid "Springer cl2emult"
33887 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33889 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33890 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33892 #~ msgid "Springer SV Mono"
33893 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33895 #~ msgid "Springer SV Mult"
33896 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33898 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33899 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33907 #~ msgid "Underbar"
33908 #~ msgstr "Sublinhado"
33910 #~ msgid "Double underbar"
33911 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
33913 #~ msgid "Wavy underbar"
33914 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
33916 #~ msgid "Cross out"
33917 #~ msgstr "Cruzado"
33919 #~ msgid "No color"
33920 #~ msgstr "Nenhuma cor"
33922 #~ msgid "&Clipping"
33923 #~ msgstr "&Recorte"
33925 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33926 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
33929 #~ msgstr " et al."
33931 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33934 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33937 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33962 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33963 #~ "for en- and em-dashes"
33965 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
33966 #~ "para en- e em-dashes"
33968 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33969 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
33971 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33972 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
33974 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33975 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
33977 #~ msgid "Caption: "
33978 #~ msgstr "Legenda:"
33980 #~ msgid "Author Note: "
33981 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33983 #~ msgid "ACM Volume: "
33984 #~ msgstr "Volume ACM:"
33986 #~ msgid "ACM Number: "
33987 #~ msgstr "Número ACM:"
33989 #~ msgid "ACM Article: "
33990 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33992 #~ msgid "ACM Year: "
33993 #~ msgstr "Ano ACM:"
33995 #~ msgid "ACM Month: "
33996 #~ msgstr "Mês ACM:"
33998 #~ msgid "ACM ISBN: "
33999 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34001 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34002 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34004 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34005 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34011 #~ msgid "Use &minted"
34012 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34015 #~ msgid "Number floats by chapter"
34016 #~ msgstr "Número da categoria"
34019 #~ msgid "Number floats by section"
34020 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34023 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34024 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34027 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34028 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34031 #~ msgstr "C&have:"
34033 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34034 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34036 #~ msgid "&Default (numerical)"
34037 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34040 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34041 #~ "parameters in document class options."
34043 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34044 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34047 #~ msgstr "&Natbib"
34049 #~ msgid "Natbib &style:"
34050 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34052 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34053 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34055 #~ msgid "&Jurabib"
34056 #~ msgstr "&Jurabib"
34058 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34059 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34061 #~ msgid "Databa&ses"
34062 #~ msgstr "&Bases de dados"
34068 #~ msgstr "&Arquivo"
34070 #~ msgid "&Description:"
34071 #~ msgstr "&Descrição:"
34073 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34074 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34076 #~ msgid "&Zoom %:"
34077 #~ msgstr "Zoom %:"
34079 #~ msgid "Default (basic)"
34080 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34082 #~ msgid "Citation engine"
34083 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34086 #~ msgstr "Jurabib"
34088 #~ msgid "Examples:"
34089 #~ msgstr "Exemplos:"
34091 #~ msgid "Subexample:"
34092 #~ msgstr "Subexemplo:"
34094 #~ msgid "Example:"
34095 #~ msgstr "Exemplo:"
34100 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34101 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34103 #~ msgid "Source Pane|S"
34104 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34106 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34107 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34109 #~ msgid "Single Quote|S"
34110 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34113 #~ msgstr "Estilos"
34116 #~ "Today's date.\n"
34117 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34119 #~ "Data de hoje.\n"
34120 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34122 #~ msgid "Plain text (image)"
34123 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34125 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34126 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34128 #~ msgid "date (output)"
34129 #~ msgstr "data (saída)"
34131 #~ msgid "date command"
34132 #~ msgstr "comando date"
34138 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34139 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34142 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34143 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34146 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34147 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34149 #~ msgid "Conversion Failed!"
34150 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34152 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34153 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34155 #~ msgid "``text''"
34156 #~ msgstr "``texto''"
34158 #~ msgid "''text''"
34159 #~ msgstr "''texto''"
34161 #~ msgid ",,text``"
34162 #~ msgstr ",,texto``"
34164 #~ msgid ",,text''"
34165 #~ msgstr ",,texto''"
34167 #~ msgid "<<text>>"
34168 #~ msgstr "<<texto>>"
34170 #~ msgid ">>text<<"
34171 #~ msgstr ">>texto<<"
34176 #~ msgid "Character: "
34177 #~ msgstr "Caractere: "
34179 #~ msgid "Code Point: "
34180 #~ msgstr "Code Point: "
34182 #~ msgid "External material"
34183 #~ msgstr "Material externo"
34185 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34186 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34189 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34190 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34193 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34194 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34197 #~ msgid "Missing included file"
34198 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34200 #~ msgid "Export failure"
34201 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34203 #~ msgid "&Search Citation"
34204 #~ msgstr "Localizar Citação"
34206 #~ msgid "Searc&h:"
34207 #~ msgstr "&Localizar:"
34210 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34212 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34214 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34215 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34218 #~ msgstr "&Localizar"
34220 #~ msgid "Search &field:"
34221 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34223 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34224 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34226 #~ msgid "Text to place before citation"
34227 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34229 #~ msgid "Text to place after citation"
34230 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34232 #~ msgid "List all authors"
34233 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34235 #~ msgid "&Full author list"
34236 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34239 #~ msgstr "Ta&manho:"
34241 #~ msgid "La&bels in:"
34242 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34244 #~ msgid "&References"
34245 #~ msgstr "Etiquetas"
34247 #~ msgid "Fil&ter:"
34248 #~ msgstr "Fi<ro:"
34251 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34252 #~ "sensitive option is checked)"
34254 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34255 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34256 #~ "\" estiver marcada)"
34259 #~ msgstr "&Ordenar"
34261 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34263 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34266 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34267 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34269 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34270 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34272 #~ msgid "frame of button"
34273 #~ msgstr "moldura de botão"
34275 #~ msgid "Jump back"
34276 #~ msgstr "Saltar para trás"
34278 #~ msgid "Jump to label"
34279 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34281 #~ msgid "LaTeX Source"
34282 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34284 #~ msgid "DocBook Source"
34285 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34287 #~ msgid "Literate Source"
34288 #~ msgstr "Fonte Literate"
34290 #~ msgid " (version control, locking)"
34291 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34293 #~ msgid " (version control)"
34294 #~ msgstr " (controle de versão)"
34296 #~ msgid " (changed)"
34297 #~ msgstr " (alterado)"
34299 #~ msgid " (read only)"
34300 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34304 #~ msgstr "&Formato:"
34309 #~ msgid "svgz|SVG"
34310 #~ msgstr "svgz|SVG"
34312 #~ msgid "Change: "
34313 #~ msgstr "Alteração: "
34319 #~ msgstr "Indef: "
34321 #~ msgid "DVI-PS Options"
34322 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34324 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34325 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34327 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34328 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34331 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34333 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34334 #~ "Árabe e Hebraico)."
34336 #~ msgid "Enable &RTL support"
34337 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34340 #~ msgstr "Páginas"
34342 #~ msgid "Page number to print from"
34343 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34345 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34348 #~ msgid "Page number to print to"
34349 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34351 #~ msgid "Print all pages"
34352 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34357 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34358 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34360 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34361 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34363 #~ msgid "Print in reverse order"
34364 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34366 #~ msgid "Re&verse order"
34367 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34370 #~ msgstr "&Cópias"
34372 #~ msgid "Number of copies"
34373 #~ msgstr "Número de cópias"
34375 #~ msgid "Collate copies"
34376 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34378 #~ msgid "&Collate"
34379 #~ msgstr "A&grupar"
34381 #~ msgid "Send output to the printer"
34382 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34384 #~ msgid "P&rinter:"
34385 #~ msgstr "&Impressora:"
34387 #~ msgid "Send output to the given printer"
34388 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34390 #~ msgid "Send output to a file"
34391 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34393 #~ msgid "Printer Command Options"
34394 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34396 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34397 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34399 #~ msgid "File ex&tension:"
34400 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34402 #~ msgid "Option used to print to a file."
34403 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34405 #~ msgid "Print to &file:"
34406 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34408 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34409 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34411 #~ msgid "Set &printer:"
34412 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34414 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34415 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34417 #~ msgid "Spool &printer:"
34418 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34421 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34423 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34426 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34427 #~ msgstr "&Comando spool:"
34429 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34430 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34432 #~ msgid "Re&verse pages:"
34433 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34435 #~ msgid "&Number of copies:"
34436 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34438 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34439 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34441 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34442 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34444 #~ msgid "Co&llated:"
34445 #~ msgstr "A&grupado:"
34447 #~ msgid "Pa&ge range:"
34448 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34450 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34451 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34453 #~ msgid "&Odd pages:"
34454 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34456 #~ msgid "&Even pages:"
34457 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34459 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34461 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34463 #~ msgid "E&xtra options:"
34464 #~ msgstr "Outras opções:"
34466 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34468 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34472 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34473 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34474 #~ "your printers."
34476 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34477 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34478 #~ "as suas impressoras."
34480 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34481 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34483 #~ msgid "Name of the default printer"
34484 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34486 #~ msgid "Default &printer:"
34487 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34489 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34490 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34492 #~ msgid "&Longtable"
34493 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34495 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34496 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34498 #~ msgid "Supported box types"
34499 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34501 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34502 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34504 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34505 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34507 #~ msgid "Document &class"
34508 #~ msgstr "&Classe do documento"
34510 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34511 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34513 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34514 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34516 #~ msgid "Forward search"
34517 #~ msgstr "Localização adiante"
34519 #~ msgid "Separator"
34520 #~ msgstr "Separador"
34525 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34526 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34528 #~ msgid "EndOfSlide"
34529 #~ msgstr "FimDeSlide"
34531 #~ msgid "--Separator--"
34532 #~ msgstr "--Separador--"
34534 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34535 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34540 #~ msgid "Print...|P"
34541 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34543 #~ msgid "TeX Code|X"
34544 #~ msgstr "Código TeX|X"
34546 #~ msgid "Top Line|n"
34547 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34549 #~ msgid "Bottom Line|i"
34550 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34552 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34553 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34555 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34556 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34559 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34560 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34562 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34563 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34565 #~ msgid "Print document failed"
34566 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34568 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34569 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34571 #~ msgid "Unknown document class"
34572 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34574 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34576 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34579 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34581 #~ "Even %2$s exists!"
34583 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34585 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34588 #~ "Cannot create backup file:\n"
34590 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34591 #~ "This will over-write the original file."
34593 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34595 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34596 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34598 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34599 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34601 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34602 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34604 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34605 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34607 #~ msgid "Included File Invalid"
34608 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34611 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34613 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34615 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34617 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34619 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34620 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34622 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34623 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34625 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34626 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34628 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34629 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34632 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34633 #~ "environment variable PRINTER."
34635 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34636 #~ "ambiente PRINTER."
34638 #~ msgid "The option to print only even pages."
34639 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34642 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34643 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34645 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34646 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34648 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34650 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34653 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34654 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34656 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34658 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34661 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34662 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34665 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34666 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34667 #~ "and arguments."
34669 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34670 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34671 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34674 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34675 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34677 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34678 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34681 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34683 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34685 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34687 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34688 #~ "impressora específica."
34691 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34694 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34695 #~ "comando de impressão."
34697 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34698 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34700 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34701 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34710 #~ msgstr "Vermelho"
34722 #~ msgstr "Magenta"
34725 #~ msgstr "Amarelo"
34728 #~ msgstr "Impressora"
34730 #~ msgid "Print Document"
34731 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34733 #~ msgid "Print to file"
34734 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34736 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34737 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34739 #~ msgid "Open Navigator..."
34740 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34742 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34743 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34748 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34749 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34751 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34752 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34754 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34755 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34757 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34758 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34760 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34761 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34764 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34765 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34768 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34769 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34772 #~ msgid "Split Environment|l"
34773 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34776 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34777 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34780 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34781 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34784 #~ msgid "Alternative theorem string"
34785 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34788 #~ msgid "Key Words."
34789 #~ msgstr "Palavras chave."
34795 #~ msgid "End Multiple Columns"
34796 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34798 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34801 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34802 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34804 #~ msgid "Use AMS &math package"
34805 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34807 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34808 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34810 #~ msgid "Use &esint package"
34811 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34814 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34815 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34818 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34819 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34822 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34823 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34826 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34827 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34830 #~ msgid "Use mh&chem package"
34831 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34834 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34837 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34838 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34840 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34841 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34844 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34845 #~ "actually to print."
34847 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34848 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34850 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34851 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34854 #~ msgid "Table w&idth:"
34855 #~ msgstr "Nota tabela:"
34857 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34858 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34860 #~ msgid "institute mark"
34861 #~ msgstr "marca instituição"
34863 #~ msgid "Fig. ---"
34864 #~ msgstr "Fig. ---"
34866 #~ msgid "Computing Review Categories"
34867 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34870 #~ msgstr "LatinoLigado"
34872 #~ msgid "Latin on"
34873 #~ msgstr "Latino ligado"
34875 #~ msgid "LatinOff"
34876 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34878 #~ msgid "Latin off"
34879 #~ msgstr "Latino desligado"
34881 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34882 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34884 #~ msgid "EndFrame"
34885 #~ msgstr "FimMoldura"
34887 #~ msgid "________________________________"
34888 #~ msgstr "________________________________"
34890 #~ msgid "Institute mark"
34891 #~ msgstr "Marca instituição"
34893 #~ msgid "Maintext"
34894 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34900 #~ msgstr "Espaço:"
34902 #~ msgid "Computer:"
34903 #~ msgstr "Computador:"
34905 #~ msgid "Close Section"
34906 #~ msgstr "Fechar Secção"
34908 #~ msgid "Table Caption"
34909 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34911 #~ msgid "Captionabove"
34912 #~ msgstr "Legendacima"
34914 #~ msgid "Captionbelow"
34915 #~ msgstr "Legendabaixo"
34920 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34921 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34923 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34924 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34926 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34927 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34929 #~ msgid "Settings...|g"
34930 #~ msgstr "Configurações...|c"
34932 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34933 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34935 #~ msgid "Braille Manual|B"
34936 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34939 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34940 #~ msgstr "musica LilyPond"
34942 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34943 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34945 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34946 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34948 #~ msgid "Rotate cell"
34949 #~ msgstr "Rodar célula"
34951 #~ msgid "AMS arrows"
34952 #~ msgstr "Setas AMS"
34954 #~ msgid "AMS relations"
34955 #~ msgstr "relações AMS"
34957 #~ msgid "AMS operators"
34958 #~ msgstr "operadores AMS"
34960 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34961 #~ msgstr "misc AMS"
34963 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34964 #~ msgstr "Misc AMS"
34966 #~ msgid "AMS Arrows"
34967 #~ msgstr "Setas AMS"
34969 #~ msgid "AMS Relations"
34970 #~ msgstr "Relações AMS"
34972 #~ msgid "AMS Operators"
34973 #~ msgstr "Operadores AMS"
34975 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34976 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34978 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34979 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34981 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34982 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34984 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34985 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34987 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34988 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34994 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34995 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34997 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34998 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35000 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35001 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35003 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35004 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35006 #~ msgid "Specify the default paper size."
35007 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35009 #~ msgid "Memory problem"
35010 #~ msgstr "Problema de memória"
35012 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35013 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35018 #~ msgid "List of Graphics"
35019 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35021 #~ msgid "List of Equations"
35022 #~ msgstr "Lista de Equações"
35025 #~ msgid "List of Index Entries"
35026 #~ msgstr "Lista de Índices"
35028 #~ msgid "List of Marginal notes"
35029 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35031 #~ msgid "List of Notes"
35032 #~ msgstr "Lista de Notas"
35034 #~ msgid "List of Citations"
35035 #~ msgstr "Lista de Citações"
35037 #~ msgid "List of Branches"
35038 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35040 #~ msgid "List of Changes"
35041 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35043 #~ msgid "Automatic help"
35044 #~ msgstr "Ajuda automática"
35049 #~ msgid "Documents"
35050 #~ msgstr "Documentos"
35053 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35054 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35057 #~ msgid "&Output Format:"
35058 #~ msgstr "F&ormato:"
35067 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35068 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35071 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35072 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35075 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35076 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35079 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35080 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35083 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35084 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35087 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35088 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35091 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35092 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35095 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35096 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35099 #~ msgid "Remark \\theremark"
35100 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35103 #~ msgid "Case \\thecase"
35104 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35107 #~ msgid "Question \\thequestion"
35108 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35111 #~ msgid "Note \\thenote"
35112 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35117 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35119 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35121 #~ msgid "Preface:"
35122 #~ msgstr "Prefácio:"
35124 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35125 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35128 #~ msgstr "TOCmini"
35130 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35131 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35133 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35134 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35142 #~ msgid "Step \\thestep."
35143 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35145 #~ msgid "Appendices Section"
35146 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35148 #~ msgid "--- Appendices ---"
35149 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35155 #~ msgstr "&Procurar:"
35157 #~ msgid "The Enter key works, too"
35158 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35160 #~ msgid "The delete key works, too"
35161 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35164 #~ msgstr "Apa&gar"
35166 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35167 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35169 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35170 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35172 #~ msgid "&Use babel"
35173 #~ msgstr "&Usar babel"
35175 #~ msgid "&BibTeX command:"
35176 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35179 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35180 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35181 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35183 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35184 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35185 #~ "do Cygwin teTeX."
35187 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35188 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35190 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35191 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35193 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35194 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35196 #~ msgid "Screen &DPI:"
35197 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35199 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35200 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35202 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35203 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35205 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35206 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35208 #~ msgid "Merge cells"
35209 #~ msgstr "Juntar células"
35211 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35212 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35214 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35215 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35218 #~ msgstr "esquema"
35224 #~ msgstr "gráfico"
35226 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35227 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35229 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35230 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35232 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35233 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35235 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35236 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35238 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35239 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35241 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35242 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35244 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35245 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35247 #~ msgid "Affilation:"
35248 #~ msgstr "Afiliação:"
35260 #~ msgstr "Escritório"
35262 #~ msgid "Element:Firstname"
35263 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35265 #~ msgid "Element:Fname"
35266 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35268 #~ msgid "Element:Surname"
35269 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35271 #~ msgid "Element:Filename"
35272 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35274 #~ msgid "Element:Literal"
35275 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35277 #~ msgid "Element:Emph"
35278 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35280 #~ msgid "Element:Abbrev"
35281 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35283 #~ msgid "Element:Citation-number"
35284 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35286 #~ msgid "Element:Volume"
35287 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35289 #~ msgid "Element:Day"
35290 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35292 #~ msgid "Element:Month"
35293 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35295 #~ msgid "Element:Year"
35296 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35298 #~ msgid "Element:Issue-number"
35299 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35301 #~ msgid "Element:Issue-day"
35302 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35304 #~ msgid "Element:Issue-months"
35305 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35307 #~ msgid "Element:ISSN"
35308 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35310 #~ msgid "Element:CODEN"
35311 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35313 #~ msgid "Element:SS-Code"
35314 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35316 #~ msgid "Element:SS-Title"
35317 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35319 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35320 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35322 #~ msgid "Element:Code"
35323 #~ msgstr "Elemento:Código"
35325 #~ msgid "Element:Dscr"
35326 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35328 #~ msgid "Element:Keyword"
35329 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35332 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35333 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35335 #~ msgid "Element:Orgname"
35336 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35338 #~ msgid "Element:Street"
35339 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35341 #~ msgid "Element:City"
35342 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35344 #~ msgid "Element:State"
35345 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35347 #~ msgid "Element:Postcode"
35348 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35350 #~ msgid "Element:Country"
35351 #~ msgstr "Elemento:País"
35353 #~ msgid "Element:Directory"
35354 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35356 #~ msgid "Element:Email"
35357 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35359 #~ msgid "Element:KeyCap"
35360 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35362 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35363 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35365 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35366 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35368 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35369 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35371 #~ msgid "Note:Note"
35372 #~ msgstr "Nota:Nota"
35374 #~ msgid "Note:Greyedout"
35375 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35377 #~ msgid "greyedout"
35378 #~ msgstr "aCinzento"
35380 #~ msgid "Box:Shaded"
35381 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35389 #~ msgid "Info:menu"
35390 #~ msgstr "Info:menu"
35392 #~ msgid "Info:shortcut"
35393 #~ msgstr "Info:atalho"
35395 #~ msgid "Info:shortcuts"
35396 #~ msgstr "Info:atalhos"
35398 #~ msgid "Custom:Endnote"
35399 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35401 #~ msgid "Custom:Glosse"
35402 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35405 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35406 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35408 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35409 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35411 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35412 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35414 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35415 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35417 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35418 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35420 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35421 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35423 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35424 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35426 #~ msgid "CharStyle:Code"
35427 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35429 #~ msgid "Layout|L"
35430 #~ msgstr "Layout|L"
35432 #~ msgid "Documents|D"
35433 #~ msgstr "Documentos|D"
35435 #~ msgid "New from Template...|T"
35436 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35438 #~ msgid "Revert|R"
35439 #~ msgstr "Reverter|R"
35442 #~ msgstr "Refazer|z"
35445 #~ msgstr "Cortar|C"
35448 #~ msgstr "Colar|l"
35450 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35451 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35453 #~ msgid "Tabular|T"
35454 #~ msgstr "Tabular|T"
35456 #~ msgid "Thesaurus..."
35457 #~ msgstr "Sinónimos..."
35459 #~ msgid "Statistics...|i"
35460 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35462 #~ msgid "Change Tracking|g"
35463 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35465 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35466 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35468 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35469 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35471 #~ msgid "Line Bottom|B"
35472 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35474 #~ msgid "Line Left|L"
35475 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35477 #~ msgid "Line Right|R"
35478 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35480 #~ msgid "Delete Row|w"
35481 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35483 #~ msgid "Copy Row"
35484 #~ msgstr "Copiar Linha"
35486 #~ msgid "Swap Rows"
35487 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35489 #~ msgid "Delete Column|D"
35490 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35492 #~ msgid "Copy Column"
35493 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35495 #~ msgid "Swap Columns"
35496 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35498 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35499 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35501 #~ msgid "Alignment|A"
35502 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35504 #~ msgid "Add Row|R"
35505 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35507 #~ msgid "Add Column|C"
35508 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35516 #~ msgid "Mathematica"
35517 #~ msgstr "Mathematica"
35519 #~ msgid "Maple, simplify"
35520 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35522 #~ msgid "Maple, factor"
35523 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35525 #~ msgid "Maple, evalm"
35526 #~ msgstr "Maple, evalm"
35528 #~ msgid "Maple, evalf"
35529 #~ msgstr "Maple, evalf"
35531 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35532 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35534 #~ msgid "Align Environment|A"
35535 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35537 #~ msgid "AlignAt Environment"
35538 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35541 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35542 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35544 #~ msgid "Multline Environment"
35545 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35547 #~ msgid "Special Character|S"
35548 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35550 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35551 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35553 #~ msgid "URL...|U"
35554 #~ msgstr "URL...|U"
35556 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35557 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35559 #~ msgid "TeX Code|T"
35560 #~ msgstr "Código TeX|T"
35562 #~ msgid "Minipage|p"
35563 #~ msgstr "Minipágina|p"
35565 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35566 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35568 #~ msgid "Floats|a"
35569 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35571 #~ msgid "Insert File|e"
35572 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35574 #~ msgid "External Material...|x"
35575 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35577 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35578 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35580 #~ msgid "Protected Space|r"
35581 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35583 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35584 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35586 #~ msgid "Vertical Space..."
35587 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35589 #~ msgid "Protected Dash|D"
35590 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35592 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35593 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35595 #~ msgid "Font Change|o"
35596 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35598 #~ msgid "Math Normal Font"
35599 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35601 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35602 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35604 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35605 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35607 #~ msgid "Math Roman Family"
35608 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35610 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35611 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35613 #~ msgid "Math Bold Series"
35614 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35616 #~ msgid "Text Normal Font"
35617 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35619 #~ msgid "Floatflt Figure"
35620 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35622 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35623 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35625 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35626 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35628 #~ msgid "Character...|C"
35629 #~ msgstr "Caracter...|C"
35631 #~ msgid "Paragraph...|P"
35632 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35634 #~ msgid "Document...|D"
35635 #~ msgstr "Documento...|D"
35637 #~ msgid "Tabular...|T"
35638 #~ msgstr "Tabular...|T"
35640 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35641 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35643 #~ msgid "Noun Style|N"
35644 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35646 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35647 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35649 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35650 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35652 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35653 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35655 #~ msgid "TeX Information|X"
35656 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35658 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35659 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35661 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35662 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35664 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35665 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35667 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35668 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35670 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35671 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35673 #~ msgid "Extended Features|E"
35674 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35676 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35677 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35679 #~ msgid "Preferences..."
35680 #~ msgstr "Preferências..."
35682 #~ msgid "Quit LyX"
35683 #~ msgstr "Sair do LyX"
35685 #~ msgid "Insert|n"
35686 #~ msgstr "Inserir|n"
35688 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35689 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35691 #~ msgid "View DVI"
35692 #~ msgstr "Ver DVI"
35694 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35695 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35697 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35698 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35700 #~ msgid "View PostScript"
35701 #~ msgstr "Ver PostScript"
35703 #~ msgid "Update PostScript"
35704 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35706 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35707 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35710 #~ "The specified document\n"
35712 #~ "could not be read."
35714 #~ "O documento especificado\n"
35716 #~ "não pôde ser lido."
35719 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35720 #~ "%1$s.layout,\n"
35721 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35722 #~ "class or style file required by it is not\n"
35723 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35724 #~ "for more information.\n"
35726 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35727 #~ "%1$s.layout,\n"
35728 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35729 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35730 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35731 #~ "para mais informação.\n"
35733 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35734 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35736 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35737 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35739 #~ msgid "top/bottom line"
35740 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35742 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35743 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35745 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35746 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35749 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35750 #~ "You may not have the right languages installed."
35752 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35753 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35756 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35757 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35759 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35760 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35763 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35766 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35767 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35769 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35771 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35774 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35775 #~ "encoding `%2$s'."
35777 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35778 #~ "para a codificação `%2$s'."
35781 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35782 #~ "encoding `%2$s'."
35784 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35785 #~ "para a codificação `%2$s'."
35787 #~ msgid "&Use Default"
35788 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35791 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35792 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35793 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35795 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35796 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35797 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35799 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35801 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35802 #~ "uma nova legenda"
35805 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35807 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35808 #~ "ispell_english\"."
35810 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35811 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35814 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35815 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35816 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35818 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35819 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35820 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35822 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35823 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35825 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35826 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35829 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35833 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35838 #~ "Error when updating from repository.\n"
35839 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35842 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35844 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35845 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35848 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35851 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35853 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35857 #~ msgstr "Comprimento"
35859 #~ msgid "Thin space"
35860 #~ msgstr "Espaço fino"
35862 #~ msgid "Medium space"
35863 #~ msgstr "Espaço médio"
35865 #~ msgid "Thick space"
35866 #~ msgstr "Espaço largo"
35868 #~ msgid "Negative thin space"
35869 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35871 #~ msgid "Negative medium space"
35872 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35874 #~ msgid "Negative thick space"
35875 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35877 #~ msgid "Inter-word space"
35878 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35880 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35881 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35889 #~ msgid "pspell (library)"
35890 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35892 #~ msgid "aspell (library)"
35893 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35898 #~ msgid "*.ispell"
35899 #~ msgstr "*.ispell"
35901 #~ msgid "Spellchecker error"
35902 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35905 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35906 #~ "Maybe it has been killed."
35908 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35909 #~ "Talvez tenha sido morto."
35911 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35912 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35914 #~ msgid "%1$d words checked."
35915 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35917 #~ msgid "One word checked."
35918 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35920 #~ msgid "Spelling check completed"
35921 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35923 #~ msgid "No Table of contents"
35924 #~ msgstr "Sem Índice"
35926 #~ msgid "Opened inset"
35927 #~ msgstr "Inserto aberto"
35929 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35930 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35933 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35934 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35937 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35938 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35941 #~ msgid "Opened Box Inset"
35942 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35944 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35945 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35947 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35948 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35950 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35951 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35953 #~ msgid "Opened Float Inset"
35954 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35956 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35957 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35960 #~ msgid "Unknown buffer info"
35961 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35963 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35964 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35966 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35967 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35969 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35970 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35972 #~ msgid "Opened Note Inset"
35973 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35975 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35976 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35978 #~ msgid "QQuad Space"
35979 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35981 #~ msgid "Opened table"
35982 #~ msgstr "Tabela aberta"
35984 #~ msgid "Opened Text Inset"
35985 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35988 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35989 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35992 #~ msgstr "Norueguês"
35995 #~ msgstr "Nynorsk"
35998 #~ msgid "Glossary term"
35999 #~ msgstr "Nota-glossário"
36001 #~ msgid "TheoremTemplate"
36002 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36004 #~ msgid "Theorem #:"
36005 #~ msgstr "Teorema #:"
36007 #~ msgid "Lemma #:"
36008 #~ msgstr "Lema #:"
36010 #~ msgid "Corollary #:"
36011 #~ msgstr "Corolário #:"
36013 #~ msgid "Proposition #:"
36014 #~ msgstr "Proposição #:"
36016 #~ msgid "Conjecture #:"
36017 #~ msgstr "Conjectura #:"
36019 #~ msgid "Criterion #:"
36020 #~ msgstr "Critério #:"
36023 #~ msgstr "Facto #:"
36025 #~ msgid "Axiom #:"
36026 #~ msgstr "Axioma #:"
36028 #~ msgid "Definition #:"
36029 #~ msgstr "Definição #:"
36031 #~ msgid "Example #:"
36032 #~ msgstr "Exemplo #:"
36034 #~ msgid "Condition #:"
36035 #~ msgstr "Condição #:"
36037 #~ msgid "Problem #:"
36038 #~ msgstr "Problema #:"
36040 #~ msgid "Exercise #:"
36041 #~ msgstr "Exercício #:"
36043 #~ msgid "Remark #:"
36044 #~ msgstr "Observação #:"
36046 #~ msgid "Claim #:"
36047 #~ msgstr "Afirmação #:"
36050 #~ msgstr "Nota #:"
36052 #~ msgid "Notation #:"
36053 #~ msgstr "Notação #:"
36056 #~ msgstr "Caso #:"
36059 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36062 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36066 #~ msgid "Anschrift:"
36067 #~ msgstr "Unterschrift:"
36070 #~ msgid "Briefkopf:"
36071 #~ msgstr "Briefkopf:"
36074 #~ msgstr "Zusatz:"
36077 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36078 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36081 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36082 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36085 #~ msgid "Unterschrift:"
36086 #~ msgstr "Unterschrift:"
36089 #~ msgid "Vorwahl:"
36090 #~ msgstr "Normal:"
36092 #~ msgid "Telefon:"
36093 #~ msgstr "Telefone:"
36102 #~ msgid "Betreff:"
36103 #~ msgstr "Betreff:"
36107 #~ msgstr "Anrede:"
36114 #~ msgid "Anlage(n):"
36115 #~ msgstr "Anlagen:"
36118 #~ msgid "Verteiler:"
36119 #~ msgstr "Verteiler:"
36121 #~ msgid "Strasse:"
36127 #~ msgid "RetourAdresse:"
36128 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36130 #~ msgid "MeinZeichen:"
36131 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36133 #~ msgid "IhrZeichen:"
36134 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36136 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36137 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36143 #~ msgstr "Escritório:"
36145 #~ msgid "Adresse:"
36146 #~ msgstr "Endereço:"
36149 #~ msgid "Anlagen:"
36150 #~ msgstr "Anlagen:"