]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Keep permissions of the saved files intact. (Backporting 04fe818b2239).
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-11-18 00:18-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "&Restaurar"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
558 msgid "Stretch"
559 msgstr "Esticar"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
565 msgid "Left"
566 msgstr "À esquerda"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
572 msgid "Center"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
579 msgid "Right"
580 msgstr "À direita"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
584 msgid "Decoration"
585 msgstr "Decoração"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
608 msgid "&Decoration:"
609 msgstr "&Decoração:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgid "Size value"
617 msgstr "Valor de tamanho"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
620 msgid "Color"
621 msgstr "Cor"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgid "Back&ground:"
625 msgstr "Cor de fundo:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
628 msgid "&Frame:"
629 msgstr "Moldura:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
640 msgid "Inverted"
641 msgstr "Invertido"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
645 msgstr "&Novo:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 msgid ""
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "active."
651 msgstr ""
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
653 "esteja ativo."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Remover"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgid "Re&name..."
706 msgstr "&Renomear..."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgid "Add A&ll"
722 msgstr "Adicionar T&odos"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
730 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
742 msgid "&Cancel"
743 msgstr "&Cancelar"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
755 msgid "&Font:"
756 msgstr "&Fonte:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
760 msgid "Si&ze:"
761 msgstr "Ta&manho:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
790 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
793 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
794 msgid "Default"
795 msgstr "Padrão"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Tiny"
800 msgstr "Pequeníssima"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smallest"
805 msgstr "Muito pequena"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Smaller"
810 msgstr "Bem pequena"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Small"
815 msgstr "Pequena"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
819 msgid "Normal"
820 msgstr "Normal"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Large"
825 msgstr "Grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
829 msgid "Larger"
830 msgstr "Bem grande"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 msgid "Largest"
835 msgstr "Muito grande"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
839 msgid "Huge"
840 msgstr "Enorme"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
844 msgid "Huger"
845 msgstr "Descomunal"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
848 msgid "&Custom bullet:"
849 msgstr "Mar&cador personalizado:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
853 msgid "&Level:"
854 msgstr "&Nível:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
857 msgid "Change:"
858 msgstr "Alteração:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
861 msgid "Go to previous change"
862 msgstr "Ir para alteração anterior"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
865 msgid "&Previous change"
866 msgstr "&Alteração anterior"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
869 msgid "Go to next change"
870 msgstr "Ir para a próxima alteração"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
873 msgid "&Next change"
874 msgstr "Próxima alteração"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
877 msgid "Accept this change"
878 msgstr "Aceitar esta alteração"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
881 msgid "&Accept"
882 msgstr "&Aceitar"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
885 msgid "Reject this change"
886 msgstr "Rejeitar esta alteração"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
889 msgid "&Reject"
890 msgstr "&Rejeitar"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
893 msgid "Font Properties"
894 msgstr "Propriedades de Fonte"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
898 msgid "Font family"
899 msgstr "Família da fonte"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
902 msgid "Fa&mily:"
903 msgstr "Fa&mília:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
907 msgid "Font series"
908 msgstr "Série da fonte"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
911 msgid "&Series:"
912 msgstr "&Série:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Forma da fonte"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "F&orma:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
925 msgid "Font size"
926 msgstr "Tamanho da fonte"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
930 msgid "Font color"
931 msgstr "Cor da fonte"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
934 msgid "&Color:"
935 msgstr "&Cor:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "Subli&nhamento:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr "Sublinhamento do texto"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
946 msgid "S&trikethrough:"
947 msgstr "&Tachado:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Texto tachado"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
954 msgid "&Language"
955 msgstr "&Idioma"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
961 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
964 msgid "Language"
965 msgstr "Idioma"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
968 msgid "Semantic Markup"
969 msgstr "Marcação Semântica"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
972 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
973 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
976 msgid "&Emphasized"
977 msgstr "&Enfatizado"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
980 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
981 msgstr ""
982 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
985 msgid "&Noun"
986 msgstr "&Nome"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "&Aplicar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Fechar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 msgid "&Filter:"
1022 msgstr "&Filtro:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1025 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1026 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1029 msgid "All fields"
1030 msgstr "Todos os campos"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1033 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1034 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1041 msgid "Click for more filter options"
1042 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1045 msgid "O&ptions"
1046 msgstr "O&pções"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1049 msgid "A&vailable Citations:"
1050 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1057 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1058 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1061 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1062 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1065 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1066 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1069 msgid "Selected &Citations:"
1070 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1073 msgid "Formatting"
1074 msgstr "Formatação"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1077 msgid "Citation st&yle:"
1078 msgstr "Est&ilo de citação:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1081 msgid "Text befo&re:"
1082 msgstr "Texto &antes:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1085 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1086 msgstr ""
1087 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1090 msgid ""
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1095 "atual permitir."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "&Texto depois:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1102 msgid ""
1103 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1104 "supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1107 "atual permitir."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1110 msgid ""
1111 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1112 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1113 msgstr ""
1114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1115 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1118 msgid ""
1119 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1120 "citation style supports this."
1121 msgstr ""
1122 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1123 "estilo de citação atual permitir."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1126 msgid "Force upcas&ing"
1127 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1130 msgid ""
1131 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1135 "citação atual permitir."
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1138 msgid "All aut&hors"
1139 msgstr "Todos os autores"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1146 msgid "&Restore"
1147 msgstr "&Restaurar"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1150 msgid "App&ly"
1151 msgstr "Ap&licar"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1154 msgid "Font Colors"
1155 msgstr "Cores de Fonte"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1158 msgid "Main text:"
1159 msgstr "Texto principal:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1163 msgid "Click to change the color"
1164 msgstr "Clique para mudar a cor"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1167 msgid "Default..."
1168 msgstr "Padrão..."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1172 msgid "Revert the color to the default"
1173 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1176 msgid "Greyed-out notes:"
1177 msgstr "Notas esmaecidas:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1182 msgid "&Change..."
1183 msgstr "&Alterar..."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1186 msgid "Background Colors"
1187 msgstr "Cores de Fundo"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1190 msgid "Page:"
1191 msgstr "Página:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1194 msgid "Shaded boxes:"
1195 msgstr "Caixas sombreadas:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1198 msgid "Compare Revisions"
1199 msgstr "Comparar Revisões"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1202 msgid "&Revisions back"
1203 msgstr "&Revisões anteriores"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1206 msgid "&Between revisions"
1207 msgstr "Entr&e revisões"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1210 msgid "Old:"
1211 msgstr "Antiga:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1214 msgid "New:"
1215 msgstr "Nova:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1218 msgid "&New Document:"
1219 msgstr "Documento &Novo:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1222 msgid "&Old Document:"
1223 msgstr "Documento &Antigo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1226 msgid "Bro&wse..."
1227 msgstr "&Procurar..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1230 msgid "Copy Document Settings from:"
1231 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1234 msgid "N&ew Document"
1235 msgstr "Documento No&vo"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1238 msgid "Ol&d Document"
1239 msgstr "Documento An&tigo"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1242 msgid ""
1243 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1244 "resulting document"
1245 msgstr ""
1246 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1247 "LaTeX para o documento resultante"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1250 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1251 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1254 msgid "Insert the delimiters"
1255 msgstr "Inserir os delimitadores"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1258 msgid "&Insert"
1259 msgstr "&Inserir"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1263 msgid "TeX Code: "
1264 msgstr "Código TeX: "
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr ""
1269 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1270 "correspondente no outro lado"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Manter correspondência"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1277 msgid ""
1278 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1279 "direction)"
1280 msgstr ""
1281 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr "Permutar && Inverter"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr ""
1298 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1299 "documento do LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Exibição"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Recolhido"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "&Abrir"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Erros:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Descrição:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1359 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 msgid "F&ile"
1363 msgstr "&Arquivo"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1369 msgid "Filename"
1370 msgstr "Nome do arquivo"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 msgid "&File:"
1375 msgstr "&Arquivo:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1378 msgid "Select a file"
1379 msgstr "Selecionar um arquivo"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 msgid "&Draft"
1383 msgstr "&Rascunho"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 msgid "&Template"
1387 msgstr "&Modelo"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1390 msgid "Available templates"
1391 msgstr "Modelos disponíveis"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1395 msgid "LaTe&X and LyX options"
1396 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1399 msgid "LaTeX Options"
1400 msgstr "Opções LaTeX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 msgid "O&ption:"
1404 msgstr "&Opção:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 msgid "Forma&t:"
1408 msgstr "F&ormato:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1411 msgid ""
1412 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1413 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1414 msgstr ""
1415 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1416 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1419 msgid "&Show in LyX"
1420 msgstr "&Exibir no LyX"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1426 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1427 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1430 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1431 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1434 msgid "Si&ze and Rotation"
1435 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1438 msgid "Rotate"
1439 msgstr "Girar"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1445 msgid "Angle to rotate image by"
1446 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1452 msgid "The origin of the rotation"
1453 msgstr "Origem da rotação"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1456 msgid "Ori&gin:"
1457 msgstr "Ori&gem:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1460 msgid "A&ngle:"
1461 msgstr "Ân&gulo:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1464 msgid "Scale"
1465 msgstr "Redimensionar"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1469 msgid "Height of image in output"
1470 msgstr "Altura da imagem na saída"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1474 msgid "Width of image in output"
1475 msgstr "Largura da imagem na saída"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1478 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1479 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1483 msgid "&Maintain aspect ratio"
1484 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1487 msgid "Crop"
1488 msgstr "Cortar"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1491 msgid "Clip to bounding box values"
1492 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1495 msgid "Clip to &bounding box"
1496 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1500 msgid "&Left bottom:"
1501 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1504 msgid "x"
1505 msgstr "x"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1509 msgid "Right &top:"
1510 msgstr "Superior &direita:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do arquivo"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1522 msgid "y"
1523 msgstr "y"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1526 msgid "TabWidget"
1527 msgstr "TabWidget"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1530 msgid "Sear&ch"
1531 msgstr "&Localizar"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1535 msgid "&Find:"
1536 msgstr "&Localizar:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "&Substituir por:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1557 msgid "Find &Next"
1558 msgstr "Localizar &Próxima"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &inteiras"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1576 msgid "&Replace"
1577 msgstr "S&ubstituir"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "Localizar para &trás"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1589 msgid "Replace all occurrences at once"
1590 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1595 msgid "Replace &All"
1596 msgstr "Substituir &Todas"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1599 msgid "S&ettings"
1600 msgstr "&Configurações"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1603 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1604 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1607 msgid "Scope"
1608 msgstr "Escopo"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1611 msgid "C&urrent document"
1612 msgstr "Documento &atual"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1615 msgid ""
1616 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1617 "document"
1618 msgstr ""
1619 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1620 "mestre"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "Documento &mestre"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Todos os documentos abertos"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "Documentos &abertos"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "&Todos os manuais"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1639 msgid ""
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1642 msgstr ""
1643 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1644 "de parágrafo selecionados"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "&Ignorar formato"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1651 msgid ""
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1653 "first letter"
1654 msgstr ""
1655 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1656 "primeira letra do texto a substituir"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "&Expandir macros"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1676 msgid "Form"
1677 msgstr "Forma"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1680 msgid "Float Type:"
1681 msgstr "Tipo do Float:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&No alto da página"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Aqui, se possível"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "&Página de floats"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Na base da página"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Abarcar colunas"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "&Girar lateralmente"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1724 msgid "FontUi"
1725 msgstr "FontUi"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1728 msgid ""
1729 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1730 "LuaTeX)"
1731 msgstr ""
1732 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1733 "LuaTeX)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1736 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1740 msgid "&Default family:"
1741 msgstr "Família &Padrão:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1744 msgid "Select the default family for the document"
1745 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1748 msgid "&Base size:"
1749 msgstr "Tamanho &base:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1760 msgid "&Roman:"
1761 msgstr "&Roman:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1773 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1776 msgid "S&cale (%):"
1777 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1780 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1781 msgstr ""
1782 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1783 "as dimensões da fonte base"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1786 msgid "&Typewriter:"
1787 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1790 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1791 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1794 msgid "Sc&ale (%):"
1795 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1798 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1799 msgstr ""
1800 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1801 "as dimensões da fonte base"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1804 msgid "&Math:"
1805 msgstr "&Matemática:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1808 msgid "Select the math typeface"
1809 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1812 msgid "C&JK:"
1813 msgstr "C&JK:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 msgstr ""
1818 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1819 "(CJK)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1822 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1823 msgstr ""
1824 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1825 "possuir"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1830
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1837 msgid "Use &old style figures"
1838 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1841 msgid ""
1842 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1843 "microtype package"
1844 msgstr ""
1845 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1846 "meio do pacote microtype"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1849 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1850 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1853 msgid ""
1854 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1855 "box prevents that."
1856 msgstr ""
1857 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1858 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1861 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1862 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1865 msgid "&Graphics"
1866 msgstr "&Gráfico"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1873 msgid "Output Size"
1874 msgstr "Tamanho de Saída"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr ""
1879 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1882 msgid "Set &height:"
1883 msgstr "Definir alt&ura:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1886 msgid "&Scale graphics (%):"
1887 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1890 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1891 msgstr ""
1892 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1895 msgid "Set &width:"
1896 msgstr "Definir &largura:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1899 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1900 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Girar Gráfico"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1915 msgid "Or&igin:"
1916 msgstr "Ori&gem:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1919 msgid "A&ngle (degrees):"
1920 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1924 msgid "File name of image"
1925 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1928 msgid "&Coordinates and Clipping"
1929 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1932 msgid ""
1933 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1934 "viewport for PDF output)"
1935 msgstr ""
1936 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1937 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1940 msgid "Clip to c&oordinates"
1941 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1945 msgid "y:"
1946 msgstr "y:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1950 msgid "x:"
1951 msgstr "x:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1954 msgid ""
1955 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1956 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1957 msgstr ""
1958 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1959 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1963 msgid "Additional LaTeX options"
1964 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1967 msgid "LaTeX &options:"
1968 msgstr "&Opções LaTeX:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1971 msgid ""
1972 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1973 "at application level (see Preferences dialog)."
1974 msgstr ""
1975 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1976 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1977 "Preferências)."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1980 msgid "Sho&w in LyX"
1981 msgstr "&Exibir no LyX"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1984 msgid "Sca&le on screen (%):"
1985 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1988 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1989 msgstr ""
1990 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1991 "configurações"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1994 msgid "Graphics Group"
1995 msgstr "Grupo de Gráficos"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1998 msgid "Assigned &to group:"
1999 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2002 msgid "Click to define a new graphics group."
2003 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2006 msgid "O&pen new group..."
2007 msgstr "A&brir novo grupo..."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2010 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2011 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2014 msgid "Draft mode"
2015 msgstr "Modo rascunho"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2018 msgid "&Draft mode"
2019 msgstr "Modo &rascunho"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2022 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2023 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2026 msgid "..............."
2027 msgstr "..............."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2030 msgid "________"
2031 msgstr "________"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2034 msgid "<-----------"
2035 msgstr "<-----------"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2038 msgid "----------->"
2039 msgstr "----------->"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2042 msgid "\\-----v-----/"
2043 msgstr "\\-----v-----/"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2046 msgid "/-----^-----\\"
2047 msgstr "/-----^-----\\"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2050 msgid "&Spacing:"
2051 msgstr "&Espaçamento:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2054 msgid "Supported spacing types"
2055 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2058 msgid "&Value:"
2059 msgstr "&Valor:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2062 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2063 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2066 msgid "&Fill Pattern:"
2067 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2070 msgid "&Protect:"
2071 msgstr "&Proteger:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2074 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2075 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2079 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2080 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2082 msgid "URL"
2083 msgstr "URL"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgid "&Target:"
2087 msgstr "&Alvo:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2091 msgid "Name associated with the URL"
2092 msgstr "Nome associado ao URL"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2096 msgid "&Name:"
2097 msgstr "&Nome:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 msgid ""
2101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2102 "to enter LaTeX code."
2103 msgstr ""
2104 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2105 "se quiser digitar código LaTeX."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Especifique o alvo do link"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgid "Link type"
2113 msgstr "Tipo de link"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2120 msgid "&Web"
2121 msgstr "&Web"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Link para um endereço de email"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2128 msgid "E&mail"
2129 msgstr "E&mail"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2132 msgid "Link to a file"
2133 msgstr "Link para um arquivo"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2136 msgid "Fi&le"
2137 msgstr "Arquivo"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2140 msgid "Listing Parameters"
2141 msgstr "Parâmetros de lista"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2146 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2147 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2152 msgid "&Bypass validation"
2153 msgstr "&Pular validação"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2156 msgid "C&aption:"
2157 msgstr "&Legenda:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2160 msgid "La&bel:"
2161 msgstr "Etiq&ueta:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2164 msgid "Mo&re parameters"
2165 msgstr "&Mais parâmetros"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2168 msgid "Underline spaces in generated output"
2169 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2172 msgid "&Mark spaces in output"
2173 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2176 msgid "Show LaTeX preview"
2177 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2180 msgid "&Show preview"
2181 msgstr "&Mostrar previsualização"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2184 msgid "File name to include"
2185 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2188 msgid "&Include Type:"
2189 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2192 msgid "Include"
2193 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2196 msgid "Input"
2197 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2200 msgid "Verbatim"
2201 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2205 msgid "Program Listing"
2206 msgstr "Listagem de Programa"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2209 msgid "Edit the file"
2210 msgstr "Editar o arquivo"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2213 msgid "&Edit"
2214 msgstr "&Editar"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2217 msgid "A&vailable Indexes:"
2218 msgstr "Índices &disponíveis:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2221 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2222 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2225 msgid ""
2226 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2227 msgstr ""
2228 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2229 "especificar suas opções."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2237 msgid "&Options:"
2238 msgstr "&Opções:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2254 msgstr "&Novo:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2257 msgid ""
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2259 msgstr ""
2260 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2261 "\"Adicionar\""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2269 msgid "1"
2270 msgstr "1"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Remover o índice selecionado"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2281 msgid "R&ename..."
2282 msgstr "&Renomear..."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Tipo de Informação:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nome da Informação:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "S&incronizar Janela"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserir o novo inset"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2326 msgid "New Inset"
2327 msgstr "Novo Inset"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "&Classe de Documento"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr ""
2336 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2339 msgid "&Local Layout..."
2340 msgstr "&Layout Local..."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Opções de Classe"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2351 msgid "&Predefined:"
2352 msgstr "&Predefinidas:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2355 msgid ""
2356 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2357 "select/deselect."
2358 msgstr ""
2359 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2360 "desmarcar."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2363 msgid "Cus&tom:"
2364 msgstr "Perso&nalizar:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2367 msgid "&Graphics driver:"
2368 msgstr "Driver de &gráficos:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2371 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2372 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2375 msgid "Select de&fault master document"
2376 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2379 msgid "&Master:"
2380 msgstr "&Mestre:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2383 msgid "Enter the name of the default master document"
2384 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2387 msgid "&Suppress default date on front page"
2388 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2391 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2392 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2395 msgid "&Quote style:"
2396 msgstr "Estilo de &quote:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2399 msgid "Language pa&ckage:"
2400 msgstr "Paco&te de idioma:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2404 msgid "Select which language package LyX should use"
2405 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2409 msgid ""
2410 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2411 msgstr ""
2412 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2413 "\\usepackage{babel})"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2418 msgid "&Language:"
2419 msgstr "&Idioma:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2422 msgid "Encoding"
2423 msgstr "Codificação"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2426 msgid "Lan&guage default"
2427 msgstr "Pa&drão do idioma"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2430 msgid "Othe&r:"
2431 msgstr "&Outra:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2434 msgid ""
2435 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2436 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2437 "have been inserted with."
2438 msgstr ""
2439 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2440 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2441 "qual foram inseridas."
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2444 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2445 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2448 msgid "Of&fset:"
2449 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2452 msgid "Value of the vertical line offset."
2453 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2456 msgid "Value of the line width."
2457 msgstr "Valor da largura da linha."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2460 msgid "&Thickness:"
2461 msgstr "&Espessura:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2464 msgid "Value of the line thickness."
2465 msgstr "Valor da espessura da linha."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2468 msgid "Input here the listings parameters"
2469 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2473 msgid "Feedback window"
2474 msgstr "Janela de feedback"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2477 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2478 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2481 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2482 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2487 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2488 msgid "Listing"
2489 msgstr "Listagem"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2492 msgid "&Main Settings"
2493 msgstr "Configurações &Principais"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2496 msgid "Placement"
2497 msgstr "Posicionamento"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2500 msgid "Check for inline listings"
2501 msgstr "Marque para listagens inline"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2504 msgid "&Inline listing"
2505 msgstr "Listagem inline"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2508 msgid "Check for floating listings"
2509 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2512 msgid "&Float"
2513 msgstr "&Float"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2516 msgid "&Placement:"
2517 msgstr "&Posicionamento:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2520 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2521 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2524 msgid "Line numbering"
2525 msgstr "Numeração de linha"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2528 msgid "&Side:"
2529 msgstr "&Lado:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2532 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2533 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2536 msgid "S&tep:"
2537 msgstr "Sal&to:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2540 msgid "Difference between two numbered lines"
2541 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2544 msgid "Font si&ze:"
2545 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2548 msgid "Choose the font size for line numbers"
2549 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2553 msgid "Style"
2554 msgstr "Estilo"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2557 msgid "F&ont size:"
2558 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2561 msgid "The content's base font size"
2562 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2565 msgid "Font Famil&y:"
2566 msgstr "&Família da Fonte:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2569 msgid "The content's base font style"
2570 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2573 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2574 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2577 msgid "&Break long lines"
2578 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2581 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2582 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2585 msgid "S&pace as symbol"
2586 msgstr "&Espaço como símbolo"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2589 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2590 msgstr ""
2591 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2594 msgid "Space i&n string as symbol"
2595 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2598 msgid "Tab&ulator size:"
2599 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2602 msgid "Use extended character table"
2603 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2606 msgid "&Extended character table"
2607 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2610 msgid "Lan&guage:"
2611 msgstr "Lin&guagem:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2614 msgid "Select the programming language"
2615 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2618 msgid "&Dialect:"
2619 msgstr "&Dialeto:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2623 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2626 msgid "Range"
2627 msgstr "Extensão"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2630 msgid "Fi&rst line:"
2631 msgstr "P&rimeira linha:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2634 msgid "The first line to be printed"
2635 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2638 msgid "&Last line:"
2639 msgstr "&Última linha:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2642 msgid "The last line to be printed"
2643 msgstr "A última linha a ser impressa"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2646 msgid "Ad&vanced"
2647 msgstr "A&vançado"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2650 msgid "More Parameters"
2651 msgstr "Mais Parâmetros"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2654 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2655 msgstr ""
2656 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2659 msgid "Document-specific layout information"
2660 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2663 msgid "&Validate"
2664 msgstr "&Validar"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2668 msgid "Errors reported in terminal."
2669 msgstr "Erros relatados no terminal."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2672 msgid "Convert"
2673 msgstr "Converter"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2676 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2677 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2680 msgid "Log &Type:"
2681 msgstr "&Tipo de Log:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2684 msgid "Update the display"
2685 msgstr "Atualizar a visualização"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2689 msgid "&Update"
2690 msgstr "&Atualizar"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2693 msgid "&Open Containing Directory"
2694 msgstr "Abrir Pasta"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2697 msgid "&Go!"
2698 msgstr "&Vai!"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2701 msgid "Jump to the next warning message."
2702 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2705 msgid "Next &Warning"
2706 msgstr "Próximo &Aviso"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2709 msgid "Jump to the next error message."
2710 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2713 msgid "Next &Error"
2714 msgstr "Próximo &Erro"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2717 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2718 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2721 msgid "&Default margins"
2722 msgstr "Margens pa&drão"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2725 msgid "&Top:"
2726 msgstr "&Superior:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2729 msgid "&Bottom:"
2730 msgstr "&Inferior:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2733 msgid "&Inner:"
2734 msgstr "&Interior:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2737 msgid "O&uter:"
2738 msgstr "E&xterior:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2741 msgid "Head &sep:"
2742 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2745 msgid "Head &height:"
2746 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2749 msgid "&Foot skip:"
2750 msgstr "Salto do &rodapé:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2753 msgid "&Column sep:"
2754 msgstr "Separação das &colunas:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2757 msgid "Master Document Output"
2758 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2761 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2762 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2765 msgid "Include only &selected children"
2766 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2769 msgid ""
2770 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2771 "compilation)"
2772 msgstr ""
2773 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2774 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2777 msgid "&Maintain counters and references"
2778 msgstr "&Manter contadores e referências"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2781 msgid "Include all subdocuments in the output"
2782 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2785 msgid "&Include all children"
2786 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2792 msgid "Number of rows"
2793 msgstr "Número de linhas"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2797 msgid "&Rows:"
2798 msgstr "&Linhas:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2804 msgid "Number of columns"
2805 msgstr "Número de colunas"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2809 msgid "&Columns:"
2810 msgstr "&Colunas:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2814 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2815 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2818 msgid "Vertical alignment"
2819 msgstr "Alinhamento vertical"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2822 msgid "&Vertical:"
2823 msgstr "&Vertical:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2827 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2830 msgid "&Horizontal:"
2831 msgstr "&Horizontal:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2834 msgid "&Type:"
2835 msgstr "&Tipo:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2838 msgid "decoration type / matrix border"
2839 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2842 msgid "All packages:"
2843 msgstr "Todos os pacotes:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2846 msgid "Load A&utomatically"
2847 msgstr "Carga &Automática"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2850 msgid "Load Alwa&ys"
2851 msgstr "Carregar Sempre"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2854 msgid "Do &Not Load"
2855 msgstr "&Não Carregar"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2858 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2859 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2862 msgid "Indent &formulas"
2863 msgstr "Indentar &fórmulas"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2866 msgid "Size of the indentation"
2867 msgstr "Ta&manho da indentação"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2870 msgid "Formula numbering side:"
2871 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2874 msgid "Side where formulas are numbered"
2875 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2878 msgid "A&vailable:"
2879 msgstr "&Disponíveis:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2884 msgid "A&dd"
2885 msgstr "&Adicionar"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2888 msgid "De&lete"
2889 msgstr "&Excluir"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2892 msgid "S&elected:"
2893 msgstr "&Selecionados:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2896 msgid "Nomenclature"
2897 msgstr "Nomenclatura"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2900 msgid "Sy&mbol:"
2901 msgstr "&Símbolo:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2904 msgid "Des&cription:"
2905 msgstr "Des&crição:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2908 msgid "Sort &as:"
2909 msgstr "Ordenar &como:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2912 msgid ""
2913 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2914 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2915 msgstr ""
2916 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2917 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2920 msgid "Type"
2921 msgstr "Tipo"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2924 msgid "LyX internal only"
2925 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2928 msgid "LyX &Note"
2929 msgstr "&Nota LyX"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2932 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2933 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2936 msgid "&Comment"
2937 msgstr "&Comentário"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2940 msgid "Print as grey text"
2941 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2944 msgid "&Greyed out"
2945 msgstr "&Esmaecida"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2948 msgid "&List in Table of Contents"
2949 msgstr "&Listar no Sumário"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2952 msgid "&Numbering"
2953 msgstr "&Numeração"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2956 msgid "Output Format"
2957 msgstr "Formato de Saída"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2960 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2961 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2964 msgid "De&fault output format:"
2965 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2968 msgid "LyX Format"
2969 msgstr "Formato LyX"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2972 msgid ""
2973 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2974 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2975 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2976 "in collaborative settings and with version control systems."
2977 msgstr ""
2978 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2979 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2980 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2981 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2982 "versão."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2985 msgid "Save &transient properties"
2986 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2989 msgid ""
2990 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2991 "really necessary)"
2992 msgstr ""
2993 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
2994 "quando realmente necessário)"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2997 msgid "&Allow running external programs"
2998 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3001 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3002 msgstr ""
3003 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3004 "SyncTeX)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3007 msgid "S&ynchronize with output"
3008 msgstr "Sincronizar com saída"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3011 msgid "C&ustom macro:"
3012 msgstr "Macro personalizada:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3015 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3016 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3019 msgid "XHTML Output Options"
3020 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3023 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3024 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3027 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3028 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3031 msgid "&Math output:"
3032 msgstr "&Saída Matemática:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3035 msgid "Format to use for math output."
3036 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3039 msgid "MathML"
3040 msgstr "MathML"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3043 msgid "HTML"
3044 msgstr "HTML"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3047 msgid "Images"
3048 msgstr "Imagens"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3051 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3054 msgid "LaTeX"
3055 msgstr "LaTeX"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3058 msgid "Math &image scaling:"
3059 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3062 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3063 msgstr ""
3064 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3065 "matemáticas."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3068 msgid "Write CSS to file"
3069 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3072 msgid "&Use hyperref support"
3073 msgstr "&Usar hyperref"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3076 msgid "&General"
3077 msgstr "&Geral"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3080 msgid "Header Information"
3081 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3084 msgid "&Title:"
3085 msgstr "&Título:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3088 msgid "&Author:"
3089 msgstr "A&utor:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3092 msgid "&Subject:"
3093 msgstr "A&ssunto:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3096 msgid "&Keywords:"
3097 msgstr "Palavras-c&have:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3100 msgid ""
3101 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3102 msgstr ""
3103 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3104 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3107 msgid "Automatically fi&ll header"
3108 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3111 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3112 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3115 msgid "Load in &fullscreen mode"
3116 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3119 msgid "H&yperlinks"
3120 msgstr "H&iperlinks"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3123 msgid "Allows link text to break across lines."
3124 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3127 msgid "B&reak links over lines"
3128 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3131 msgid "No &frames around links"
3132 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3135 msgid "C&olor links"
3136 msgstr "&Colorir links"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3139 msgid "Bibliographical backreferences"
3140 msgstr ""
3141 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3142 "são citadas"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3145 msgid "B&ackreferences:"
3146 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3149 msgid "&Bookmarks"
3150 msgstr "&Indicadores"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3153 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3154 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3157 msgid "&Numbered bookmarks"
3158 msgstr "Indicadores &numerados"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3161 msgid "&Open bookmark tree"
3162 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3165 msgid "Number of levels"
3166 msgstr "Número de níveis"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3169 msgid "Additional O&ptions"
3170 msgstr "O&pções Adicionais"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3173 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3174 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3177 msgid "Paper Format"
3178 msgstr "Formato do Papel"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3182 msgid "&Format:"
3183 msgstr "&Formato:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3186 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3187 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3190 msgid "&Orientation:"
3191 msgstr "&Orientação:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3194 msgid "&Portrait"
3195 msgstr "&Retrato"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3198 msgid "&Landscape"
3199 msgstr "&Paisagem"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3203 msgid "Page Layout"
3204 msgstr "Layout de Página"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3207 msgid "Page &style:"
3208 msgstr "&Estilo de página:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3211 msgid "Style used for the page header and footer"
3212 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3215 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3216 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3219 msgid "&Two-sided document"
3220 msgstr "Documento frente e &verso"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3223 msgid "Label Width"
3224 msgstr "Largura da Etiqueta"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3228 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3229 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3232 msgid "Lo&ngest label"
3233 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3236 msgid "Line &spacing"
3237 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3241 msgid "Single"
3242 msgstr "Simples"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3245 msgid "1.5"
3246 msgstr "1.5"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3250 msgid "Double"
3251 msgstr "Duplo"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3258 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3267 msgid "Custom"
3268 msgstr "Personalizado"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3271 msgid "&Indent Paragraph"
3272 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3275 msgid "&Justified"
3276 msgstr "&Justificado"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3279 msgid "&Left"
3280 msgstr "À &esquerda"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3283 msgid "C&enter"
3284 msgstr "&Centralizado"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3287 msgid "Ri&ght"
3288 msgstr "À &direita"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3291 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3292 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3295 msgid "Paragraph's &Default"
3296 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3299 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3303 msgid "&Phantom"
3304 msgstr "&Phantom"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3307 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3308 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3311 msgid "&Horizontal Phantom"
3312 msgstr "Phantom &Horizontal"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3315 msgid "Vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3319 msgid "&Vertical Phantom"
3320 msgstr "Phantom &Vertical"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3323 msgid "Find"
3324 msgstr "Localizar"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3327 msgid "A&lter..."
3328 msgstr "A&lterar..."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3331 msgid "&Use system colors"
3332 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3335 msgid "In Math"
3336 msgstr "Em modo Matemático"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3339 msgid ""
3340 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3341 "delay."
3342 msgstr ""
3343 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3344 "tempo configurado."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3347 msgid "Automatic in&line completion"
3348 msgstr "Comp&letação inline automática"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3351 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3352 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3355 msgid "Automatic p&opup"
3356 msgstr "Janela popup &automática"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3359 msgid "Autoco&rrection"
3360 msgstr "Auto&correção"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3363 msgid "In Text"
3364 msgstr "Em modo Texto"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3367 msgid ""
3368 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3369 "delay."
3370 msgstr ""
3371 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3372 "configurado."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3375 msgid "Automatic &inline completion"
3376 msgstr "Completação inline automática"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3379 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3380 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3383 msgid "Automatic &popup"
3384 msgstr "Janela &popup automática"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3387 msgid ""
3388 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3389 "mode."
3390 msgstr ""
3391 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3392 "em modo texto."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3395 msgid "Cursor i&ndicator"
3396 msgstr "Ind&icador de cursor"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3399 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3400 msgid "General"
3401 msgstr "Geral"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3404 msgid ""
3405 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3406 "if it is available."
3407 msgstr ""
3408 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3409 "inline é mostrada (quando disponível)."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3412 msgid "s inline completion dela&y"
3413 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3416 msgid ""
3417 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3418 "if it is available."
3419 msgstr ""
3420 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3421 "completação é exibida (quando disponível)."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3424 msgid "s popup d&elay"
3425 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3428 msgid ""
3429 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3430 "completed."
3431 msgstr ""
3432 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3433 "número."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3436 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3437 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3440 msgid ""
3441 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3442 "It will be shown right away."
3443 msgstr ""
3444 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3445 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3446 "configurado)."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3449 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3450 msgstr ""
3451 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3452 "possível"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3455 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3456 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3459 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3460 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3463 msgid "Converter Defi&nitions"
3464 msgstr "De&finições de Conversor"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3467 msgid "C&onverter:"
3468 msgstr "Con&versor:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3471 msgid "E&xtra flag:"
3472 msgstr "Opções e&xtras:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3475 msgid "&From format:"
3476 msgstr "Formato de &entrada:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3479 msgid "&To format:"
3480 msgstr "Formato de &saída:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3484 msgid "&Modify"
3485 msgstr "&Modificar"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3490 msgid "Remo&ve"
3491 msgstr "&Remover"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3494 msgid "Converter File Cache"
3495 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3498 msgid "&Enabled"
3499 msgstr "&Ativado"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3502 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3503 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3506 msgid "Security"
3507 msgstr "Segurança"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3510 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3511 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3514 msgid ""
3515 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3516 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3519 msgid "Use need&auth option"
3520 msgstr "Usar opção need&auth"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3523 msgid ""
3524 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3525 "'needauth' option."
3526 msgstr ""
3527 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3528 "externo com opção 'needauth'."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3531 msgid "Display &graphics"
3532 msgstr "Exibir &gráficos"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3535 msgid "Instant &preview:"
3536 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3540 msgid "Off"
3541 msgstr "Desligada"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3544 msgid "No math"
3545 msgstr "Sem matemática"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3548 msgid "On"
3549 msgstr "Ligada"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3552 msgid "Preview si&ze:"
3553 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3556 msgid "Factor for the preview size"
3557 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3560 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3561 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3564 msgid "&Mark end of paragraphs"
3565 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3568 msgid "Session Handling"
3569 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3572 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3573 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3576 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3577 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3580 msgid "Restore cursor &positions"
3581 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3584 msgid "&Load opened files from last session"
3585 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3588 msgid "&Clear all session information"
3589 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3592 msgid "Backup && Saving"
3593 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3596 msgid "Backup &original documents when saving"
3597 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3600 msgid "&Backup documents, every"
3601 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3604 msgid "&minutes"
3605 msgstr "&minutos"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3608 msgid ""
3609 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3610 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3611 "state (compressed or uncompressed)."
3612 msgstr ""
3613 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3614 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3615 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3618 msgid "&Save new documents compressed by default"
3619 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3622 msgid ""
3623 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3624 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3625 "included files."
3626 msgstr ""
3627 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3628 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3629 "arquivos incluídos."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3632 msgid "Save the &document directory path"
3633 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3636 msgid "Windows && Work Area"
3637 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3640 msgid "Open documents in &tabs"
3641 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3644 msgid ""
3645 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3646 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3647 msgstr ""
3648 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3649 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3650 "ativar este recurso)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3653 msgid "Use s&ingle instance"
3654 msgstr "Usar &uma só instância"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3657 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3658 msgstr ""
3659 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3660 "superior esquerdo."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3663 msgid "Displa&y single close-tab button"
3664 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3667 msgid "Closing last &view:"
3668 msgstr "Fechar a última &vista:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3671 msgid "Closes document"
3672 msgstr "Fecha o documento"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3675 msgid "Hides document"
3676 msgstr "Oculta o documento"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3679 msgid "Ask the user"
3680 msgstr "Perguntar ao usuário"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3683 msgid "Editing"
3684 msgstr "Edição"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3687 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3688 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3691 msgid ""
3692 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3693 "width used when set to 0."
3694 msgstr ""
3695 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3696 "automaticamente a largura do cursor."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3699 msgid "Cursor width (&pixels):"
3700 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3703 msgid "Scroll &below end of document"
3704 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3707 msgid "Skip trailing non-word characters"
3708 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3711 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3712 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3715 msgid "Sort &environments alphabetically"
3716 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3719 msgid "&Group environments by their category"
3720 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3723 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3724 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3727 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3728 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3731 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3732 msgstr ""
3733 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3736 msgid "Fullscreen"
3737 msgstr "Tela cheia"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3740 msgid "&Hide toolbars"
3741 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3744 msgid "Hide scr&ollbar"
3745 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3748 msgid "Hide &tabbar"
3749 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3752 msgid "Hide &menubar"
3753 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3756 msgid "Hide sta&tusbar"
3757 msgstr "Ocultar barra de &status"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3760 msgid "&Limit text width"
3761 msgstr "Limitar &largura do texto"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3764 msgid "Screen used (&pixels):"
3765 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3768 msgid "&New..."
3769 msgstr "&Novo..."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3772 msgid "Re&move"
3773 msgstr "Re&mover"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3776 msgid "&Document format"
3777 msgstr "Formato de &documento"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3780 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3781 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3784 msgid "Sho&w in export menu"
3785 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3788 msgid "Vector &graphics format"
3789 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3792 msgid "S&hort name:"
3793 msgstr "Nome curto:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3796 msgid "E&xtensions:"
3797 msgstr "E&xtensões:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3800 msgid "&MIME:"
3801 msgstr "&MIME:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3804 msgid "Shortc&ut:"
3805 msgstr "&Atalho:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3808 msgid "Ed&itor:"
3809 msgstr "&Editor:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3812 msgid "&Viewer:"
3813 msgstr "&Visualizador:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3816 msgid "Co&pier:"
3817 msgstr "Co&piador:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3820 msgid ""
3821 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3822 "variants"
3823 msgstr ""
3824 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3825 "específicas"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3828 msgid "Default Output Formats"
3829 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3832 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3833 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3836 msgid ""
3837 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3838 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3839 msgstr ""
3840 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3841 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3844 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3845 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3848 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3849 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3852 msgid "With &TeX fonts:"
3853 msgstr "Com fontes &TeX:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3856 msgid "&Japanese:"
3857 msgstr "&Japonês:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3860 msgid "&E-mail:"
3861 msgstr "&Email:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3864 msgid "Your name"
3865 msgstr "O seu nome"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3868 msgid "Your E-mail address"
3869 msgstr "O seu endereço de email"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3872 msgid "Keyboard"
3873 msgstr "Teclado"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3876 msgid "Use &keyboard map"
3877 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3880 msgid "&Primary:"
3881 msgstr "&Primário:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3885 msgid "Br&owse..."
3886 msgstr "&Procurar..."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3889 msgid "S&econdary:"
3890 msgstr "&Secundário:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3893 msgid ""
3894 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3895 "time LyX is launched."
3896 msgstr ""
3897 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3898 "reiniciar o LyX."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3901 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3902 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3905 msgid "Mouse"
3906 msgstr "Mouse"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3909 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3910 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3913 msgid ""
3914 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3915 "speed it up, low values slow it down."
3916 msgstr ""
3917 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3918 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3921 msgid ""
3922 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3923 msgstr ""
3924 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3927 msgid "&Middle mouse button pasting"
3928 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3931 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3932 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3935 msgid "Enable"
3936 msgstr "Ativar"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3939 msgid "Ctrl"
3940 msgstr "Ctrl"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3943 msgid "Shift"
3944 msgstr "Shift"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3947 msgid "Alt"
3948 msgstr "Alt"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3951 msgid "User &interface language:"
3952 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3955 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3956 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3959 msgid "Language &package:"
3960 msgstr "Paco&te de idioma:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3966 msgid "Automatic"
3967 msgstr "Automático"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3971 msgid "Always Babel"
3972 msgstr "Sempre Babel"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3976 msgid "None[[language package]]"
3977 msgstr "Nenhum"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3980 msgid "Command s&tart:"
3981 msgstr "&Início do comando:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3984 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3985 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3988 msgid "Command e&nd:"
3989 msgstr "&Fim do comando:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3992 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3993 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3996 msgid "Default decimal &separator:"
3997 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4000 msgid "Default length &unit:"
4001 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4004 msgid ""
4005 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4006 "the language package)"
4007 msgstr ""
4008 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4009 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4012 msgid "Set languages &globally"
4013 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4016 msgid ""
4017 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4018 "command"
4019 msgstr ""
4020 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4021 "comando de mudança de idioma"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4024 msgid "Auto &begin"
4025 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4028 msgid ""
4029 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4030 "switch command"
4031 msgstr ""
4032 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4033 "comando de mudança de idioma"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4036 msgid "Auto &end"
4037 msgstr "&Terminar automaticamente"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4040 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4041 msgstr ""
4042 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4045 msgid "Mark &foreign languages"
4046 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4049 msgid "Right-to-Left Language Support"
4050 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4053 msgid "Cursor movement:"
4054 msgstr "Movimentação do cursor:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4057 msgid "&Logical"
4058 msgstr "&Lógica"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4061 msgid "&Visual"
4062 msgstr "&Visual"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4065 msgid ""
4066 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4067 msgstr ""
4068 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4069 "específica (p. ex. T1)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4072 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4073 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4076 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4077 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4080 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4081 msgstr ""
4082 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4085 msgid "P&rocessor:"
4086 msgstr "P&rocessador:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4089 msgid "BibTeX command and options"
4090 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4094 msgid "Processor for &Japanese:"
4095 msgstr "Processador para &Japonês:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4098 msgid "Options:"
4099 msgstr "Opções:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4102 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4103 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4106 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4107 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4110 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4111 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4114 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4115 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4118 msgid "CheckTeX start options and flags"
4119 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4122 msgid "&CheckTeX command:"
4123 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4126 msgid "&Nomenclature command:"
4127 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4130 msgid ""
4131 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4132 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4133 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4134 msgstr ""
4135 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4136 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4137 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4138 "aqui não serão salvas."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4141 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4142 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4145 msgid "Set class options to default on class change"
4146 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4149 msgid "R&eset class options when document class changes"
4150 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4153 msgid "Forward Search"
4154 msgstr "Localizar Adiante"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4157 msgid "DV&I command:"
4158 msgstr "Comando DV&I:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4161 msgid "&PDF command:"
4162 msgstr "Comando &PDF:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4165 msgid "Dvips Options"
4166 msgstr "Opções Dvips"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4169 msgid "Paper t&ype:"
4170 msgstr "&Tipo de papel:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4173 msgid "Paper si&ze:"
4174 msgstr "Ta&manho de papel:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4177 msgid "Lan&dscape:"
4178 msgstr "&Paisagem:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4181 msgid "Other Options"
4182 msgstr "Outras Opções"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4185 msgid "Output &line length:"
4186 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4189 msgid ""
4190 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4191 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4192 "paragraphs are separated by a blank line."
4193 msgstr ""
4194 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4195 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4196 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4199 msgid "&Date format:"
4200 msgstr "Formato de &data:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4203 msgid "Date format for strftime output"
4204 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4207 msgid "&Overwrite on export:"
4208 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4211 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4212 msgstr ""
4213 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4214 "sobrescritos ao exportar."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4217 msgid "Ask permission"
4218 msgstr "Pedir permissão"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4221 msgid "Main file only"
4222 msgstr "Apenas arquivo principal"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4225 msgid "All files"
4226 msgstr "Todos os arquivos"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4229 msgid ""
4230 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4231 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4232 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4233 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4234 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4235 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4236 msgstr ""
4237 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4238 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4239 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4240 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4241 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4242 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4245 msgid "&PATH prefix:"
4246 msgstr "Prefixo &PATH:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4249 msgid ""
4250 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4251 "variable. Use the OS native format."
4252 msgstr ""
4253 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4254 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4257 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4258 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4261 msgid ""
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4264 msgstr ""
4265 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4266 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4276 msgid "Browse..."
4277 msgstr "Na&vegar..."
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4280 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4281 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4284 msgid "&Temporary directory:"
4285 msgstr "Pasta &temporária:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4288 msgid "Ly&XServer pipe:"
4289 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4292 msgid "&Backup directory:"
4293 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4296 msgid "&Example files:"
4297 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4300 msgid "&Document templates:"
4301 msgstr "Modelos de &documento:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4304 msgid "&Working directory:"
4305 msgstr "Pasta de trabalho:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4308 msgid "H&unspell dictionaries:"
4309 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4312 msgid "Sans Seri&f:"
4313 msgstr "Sans Seri&f:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4316 msgid "T&ypewriter:"
4317 msgstr "&Typewriter:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4320 msgid "R&oman:"
4321 msgstr "R&oman:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4324 msgid "Default &zoom %:"
4325 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4328 msgid "Font Sizes"
4329 msgstr "Tamanhos das fontes"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4332 msgid "&Large:"
4333 msgstr "&Grande:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4336 msgid "&Larger:"
4337 msgstr "&Bem grande:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4340 msgid "&Largest:"
4341 msgstr "&Muito grande:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4344 msgid "&Huge:"
4345 msgstr "&Enorme:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4348 msgid "&Hugest:"
4349 msgstr "&Descomunal:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4352 msgid "S&mallest:"
4353 msgstr "Muito pequena:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4356 msgid "S&maller:"
4357 msgstr "Bem pequena:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4360 msgid "S&mall:"
4361 msgstr "Pe&quena:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4364 msgid "&Normal:"
4365 msgstr "&Normal:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4368 msgid "&Tiny:"
4369 msgstr "Pequeníssima:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4372 msgid ""
4373 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4374 "of fonts"
4375 msgstr ""
4376 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4377 "das fontes na tela"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4380 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4381 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4384 msgid "&New"
4385 msgstr "&Novo"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4388 msgid "&Bind file:"
4389 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4392 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4393 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4396 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4397 msgstr ""
4398 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4399 "comentários"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4402 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4403 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4406 msgid "&Spellchecker engine:"
4407 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4410 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4411 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4414 msgid "Accept compound &words"
4415 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4418 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4419 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4422 msgid "S&pellcheck continuously"
4423 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4426 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4427 msgstr ""
4428 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4431 msgid "&Escape characters:"
4432 msgstr "&Caracteres de escape:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4435 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4436 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4439 msgid "Al&ternative language:"
4440 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4443 msgid "General Look && Feel"
4444 msgstr "Aparência && Comportamento"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4447 msgid "&User interface file:"
4448 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4451 msgid "&Icon set:"
4452 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4455 msgid ""
4456 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4457 "save the preferences and restart LyX."
4458 msgstr ""
4459 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4460 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4463 msgid "Use icons from system's &theme"
4464 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4467 msgid "Context Help"
4468 msgstr "Ajuda Contextual"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4471 msgid ""
4472 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4473 "the main work area of an edited document"
4474 msgstr ""
4475 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4476 "área de trabalho principal de um documento editado"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4479 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4480 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4483 msgid "Menus"
4484 msgstr "Menus"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4487 msgid "&Maximum last files:"
4488 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4491 msgid ""
4492 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4493 "current LyX session, not permanently."
4494 msgstr ""
4495 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4496 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4499 msgid "A&pply to current session only"
4500 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4503 msgid "Nomenclature settings"
4504 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4508 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4509 msgstr ""
4510 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4511 "nomenclatura."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4514 msgid "&List Indentation:"
4515 msgstr "&Indentação da Lista:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4518 msgid "Custom &Width:"
4519 msgstr "Largura &Personalizada:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4522 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4523 msgstr ""
4524 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4525 "configurado como \"Personalizado\"."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4528 msgid "Avai&lable indexes:"
4529 msgstr "Índices &disponíveis:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4532 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4533 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4536 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4537 msgstr ""
4538 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4539 "precedente."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4542 msgid "&Subindex"
4543 msgstr "&Sub-índice"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4546 msgid ""
4547 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4548 "code in index names."
4549 msgstr ""
4550 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4551 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4554 msgid "Output"
4555 msgstr "Saída"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4558 msgid "Settings"
4559 msgstr "Configurações"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4562 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4563 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4566 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4567 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4570 msgid "&Clear automatically"
4571 msgstr "&Limpar automaticamente"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4574 msgid "Debug messages"
4575 msgstr "Mensagens de debug"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4578 msgid "Display no debug messages"
4579 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4582 msgid "&None"
4583 msgstr "&Nenhuma"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4586 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4587 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4590 msgid "S&elected"
4591 msgstr "&Selecionadas"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4594 msgid "Display all debug messages"
4595 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4598 msgid "&All"
4599 msgstr "&Todas"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4602 msgid "Display statusbar messages?"
4603 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4606 msgid "&Statusbar messages"
4607 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4610 msgid "&In[[buffer]]:"
4611 msgstr "&Em:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4614 msgid "Filter case-sensitively"
4615 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4618 msgid "Case Sensiti&ve"
4619 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4622 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4623 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4626 msgid "So&rt:"
4627 msgstr "O&rdenar:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4630 msgid "Sorting of the list of available labels"
4631 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4634 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4635 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4638 msgid "Grou&p"
4639 msgstr "Gru&po"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4642 msgid "Available &Labels:"
4643 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4651 msgstr ""
4652 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4663 msgid "Reference For&mat:"
4664 msgstr "Formato de Referência:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4667 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4668 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4671 msgid "<reference>"
4672 msgstr "<referência>"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4675 msgid "(<reference>)"
4676 msgstr "(<referência>)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4679 msgid "<page>"
4680 msgstr "<página>"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4683 msgid "on page <page>"
4684 msgstr "na página <página>"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4687 msgid "<reference> on page <page>"
4688 msgstr "<referência> na página <página>"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4692 msgid "Formatted reference"
4693 msgstr "Referência formatada"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4696 msgid "Textual reference"
4697 msgstr "Referência textual"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4700 msgid "Label only"
4701 msgstr "Somente etiqueta"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4704 msgid "Update the label list"
4705 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4708 msgid ""
4709 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4710 "references, and only if you are using refstyle.)"
4711 msgstr ""
4712 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4713 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4716 msgid "Plural"
4717 msgstr "Plural"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4720 msgid ""
4721 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4722 "references, and only if you are using refstyle.)"
4723 msgstr ""
4724 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4725 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4728 msgid "Capitalized"
4729 msgstr "Capitalizado"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4732 msgid "Do not output part of label before \":\""
4733 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4736 msgid "No Prefix"
4737 msgstr "Sem Prefixo"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4740 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4741 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4744 msgid "Match w&hole words only"
4745 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4748 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4749 msgstr ""
4750 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4753 msgid "&Export formats:"
4754 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4757 msgid "&Send exported file to command:"
4758 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4761 msgid "Edit shortcut"
4762 msgstr "Editar atalho"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4765 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4766 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4769 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4770 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4773 msgid "&Delete Key"
4774 msgstr "&Excluir tecla"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4777 msgid "Clear current shortcut"
4778 msgstr "Limpar atalho atual"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4782 msgid "C&lear"
4783 msgstr "&Limpar"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4786 msgid "&Shortcut:"
4787 msgstr "A&talho:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4790 msgid "&Function:"
4791 msgstr "&Função:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4794 msgid ""
4795 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4796 "the 'Clear' button"
4797 msgstr ""
4798 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4799 "botão 'Limpar'"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4802 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4803 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4805 msgid "Spell Checker"
4806 msgstr "Verificador ortográfico"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4809 msgid ""
4810 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4811 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4814 msgid "Unknown word:"
4815 msgstr "Palavra desconhecida:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4818 msgid "Current word"
4819 msgstr "Palavra atual"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4822 msgid "&Find Next"
4823 msgstr "Localizar &Próxima"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4826 msgid "Re&placement:"
4827 msgstr "S&ubstituta:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4830 msgid "Replace with selected word"
4831 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4834 msgid "Replace word with current choice"
4835 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4838 msgid "S&uggestions:"
4839 msgstr "Su&gestões:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4842 msgid "Ignore this word"
4843 msgstr "Ignorar esta palavra"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4847 msgid "&Ignore"
4848 msgstr "&Ignorar"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4851 msgid "Ignore this word throughout this session"
4852 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4855 msgid "I&gnore All"
4856 msgstr "&Ignorar Todas"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4859 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4860 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4863 msgid ""
4864 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4865 "full range."
4866 msgstr ""
4867 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4868 "UTF-8 para a gama completa."
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4871 msgid "Ca&tegory:"
4872 msgstr "&Categoria:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4875 msgid "Select this to display all available characters at once"
4876 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4879 msgid "&Display all"
4880 msgstr "&Visualizar todos"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4883 msgid "Current cell:"
4884 msgstr "Célula atual:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4887 msgid "Current row position"
4888 msgstr "Posição da linha atual"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4891 msgid "Current column position"
4892 msgstr "Posição da coluna atual"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4895 msgid "&Table Settings"
4896 msgstr "Configurações de &Tabela"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4899 msgid "Row setting"
4900 msgstr "Configuração de linha"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4903 msgid "Merge cells of different rows"
4904 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4907 msgid "M&ultirow"
4908 msgstr "&Multilinha"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4911 msgid "&Vertical Offset:"
4912 msgstr "Offset &Vertical:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4915 msgid "Optional vertical offset"
4916 msgstr "Offset vertical opcional"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4919 msgid "Cell setting"
4920 msgstr "Configuração de célula"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4923 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4924 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4927 msgid "rotation angle"
4928 msgstr "ângulo de rotação"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4931 msgid "degrees"
4932 msgstr "graus"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4935 msgid "Table-wide settings"
4936 msgstr "Configurações de tabela"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4939 msgid "W&idth:"
4940 msgstr "&Largura:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4943 msgid "Verti&cal alignment:"
4944 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4947 msgid "Vertical alignment of the table"
4948 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4951 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4952 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4955 msgid "&Rotate"
4956 msgstr "&Girar"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4959 msgid "Column settings"
4960 msgstr "Configuração de coluna"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4963 msgid "&Horizontal alignment:"
4964 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4967 msgid "Horizontal alignment in column"
4968 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4971 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4972 msgid "Justified"
4973 msgstr "Justificado"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4976 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4977 msgid "At Decimal Separator"
4978 msgstr "No Separador Decimal"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4981 msgid "&Decimal separator:"
4982 msgstr "&Separador decimal:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4985 msgid "Fixed width of the column"
4986 msgstr "Largura fixa da coluna"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4989 msgid "&Vertical alignment in row:"
4990 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4993 msgid ""
4994 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4995 "the row."
4996 msgstr ""
4997 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4998 "linha."
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5001 msgid "Merge cells of different columns"
5002 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5005 msgid "Mu&lticolumn"
5006 msgstr "Multi&coluna"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5009 msgid "LaTe&X argument:"
5010 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5013 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5014 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5017 msgid "&Borders"
5018 msgstr "&Bordas"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5021 msgid "Set Borders"
5022 msgstr "Aplicar Bordas"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5025 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5026 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5029 msgid "All Borders"
5030 msgstr "Todas as bordas"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5033 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5034 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5037 msgid "&Set"
5038 msgstr "&Aplicar"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5041 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5045 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5046 msgstr ""
5047 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5048 "'booktabs'"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5051 msgid "Fo&rmal"
5052 msgstr "Fo&rmal"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5055 msgid "Use default (grid-like) border style"
5056 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5059 msgid "De&fault"
5060 msgstr "&Padrão"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5063 msgid "Additional Space"
5064 msgstr "Espaço Adicional"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5067 msgid "T&op of row:"
5068 msgstr "&Parte superior da linha:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5071 msgid "Botto&m of row:"
5072 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5075 msgid "Bet&ween rows:"
5076 msgstr "Entr&e linhas:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5079 msgid "&Multi-page table"
5080 msgstr "Tabela &multi-página"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5083 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5084 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5087 msgid "&Use multi-page table"
5088 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5091 msgid "Row settings"
5092 msgstr "Configurações de linha"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5095 msgid "Status"
5096 msgstr "Estado"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5099 msgid "Border above"
5100 msgstr "Borda superior"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5103 msgid "Border below"
5104 msgstr "Borda inferior"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5107 msgid "Contents"
5108 msgstr "Conteúdo"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5111 msgid "Header:"
5112 msgstr "Cabeçalho:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5115 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5116 msgstr ""
5117 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5126 msgid "on"
5127 msgstr "ativado"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5137 msgid "double"
5138 msgstr "duplo"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5141 msgid "First header:"
5142 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5145 msgid "This row is the header of the first page"
5146 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5149 msgid "Don't output the first header"
5150 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5154 msgid "is empty"
5155 msgstr "vazio"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5158 msgid "Footer:"
5159 msgstr "Rodapé:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5162 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5163 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5166 msgid "Last footer:"
5167 msgstr "Último rodapé:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5170 msgid "This row is the footer of the last page"
5171 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5174 msgid "Don't output the last footer"
5175 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5178 msgid "Caption:"
5179 msgstr "Legenda:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5182 msgid "Set a page break on the current row"
5183 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5186 msgid "Page &break on current row"
5187 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5190 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5191 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5194 msgid "Multi-page table alignment"
5195 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5198 msgid "Close this dialog"
5199 msgstr "Fechar esta janela"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5202 msgid "Rebuild the file lists"
5203 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5206 msgid ""
5207 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5208 msgstr ""
5209 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5210 "são mostrados com caminho (path)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5213 msgid "&View"
5214 msgstr "&Visualizar"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5217 msgid "Selected classes or styles"
5218 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5221 msgid "LaTeX classes"
5222 msgstr "classes LaTeX"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5225 msgid "LaTeX styles"
5226 msgstr "estilos LaTeX"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5229 msgid "BibTeX styles"
5230 msgstr "estilos BibTeX"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5233 msgid "BibTeX databases"
5234 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5237 msgid "Biblatex bibliography styles"
5238 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5241 msgid "Biblatex citation styles"
5242 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5245 msgid "Toggles view of the file list"
5246 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5249 msgid "Show &path"
5250 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5253 msgid "Paragraph Separation"
5254 msgstr "Separação de Parágrafo"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5257 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5258 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5261 msgid "&Indentation:"
5262 msgstr "&Indentação:"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5265 msgid "&Vertical space:"
5266 msgstr "Espaço &vertical:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5269 msgid "Size of the vertical space"
5270 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5273 msgid "Spacing"
5274 msgstr "Espaçamento"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5277 msgid "&Line spacing:"
5278 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5281 msgid "Spacing type"
5282 msgstr "Tipo de espaçamento"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5285 msgid "Number of lines"
5286 msgstr "Número de linhas"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5289 msgid "Format text into two columns"
5290 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5293 msgid "Two-&column document"
5294 msgstr "Documento com &duas colunas"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5297 msgid ""
5298 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5299 "justified in the output)"
5300 msgstr ""
5301 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5302 "saída)"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5305 msgid "Use &justification in LyX work area"
5306 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5309 msgid "Language of the thesaurus"
5310 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5313 msgid "Index entry"
5314 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5317 msgid "&Keyword:"
5318 msgstr "Palavra-&chave:"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5321 msgid "Word to look up"
5322 msgstr "Palavra a consultar"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5325 msgid "L&ookup"
5326 msgstr "&Consultar"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5330 msgid "The selected entry"
5331 msgstr "A entrada selecionada"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5334 msgid "&Selection:"
5335 msgstr "&Seleção:"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5338 msgid "Replace the entry with the selection"
5339 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5342 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5343 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5346 msgid "Filter:"
5347 msgstr "Filtro:"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5350 msgid "Enter string to filter contents"
5351 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5354 msgid ""
5355 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5356 "tables, and others)"
5357 msgstr ""
5358 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5359 "tabelas, e outras)"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5362 msgid "Update navigation tree"
5363 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5368 msgid "..."
5369 msgstr "..."
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5372 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5373 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5376 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5377 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5380 msgid "Move selected item down by one"
5381 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5384 msgid "Move selected item up by one"
5385 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5388 msgid "Sort"
5389 msgstr "Ordenar"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5392 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5393 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5396 msgid "Keep"
5397 msgstr "Manter"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5400 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5401 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5404 msgid "LyX: Enter text"
5405 msgstr "LyX: Digite texto"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5408 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5409 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5410 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5413 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5414 msgid "&Do not show this warning again!"
5415 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5418 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5419 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5422 msgid "DefSkip"
5423 msgstr "DefSkip (padrão)"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5426 msgid "SmallSkip"
5427 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5430 msgid "MedSkip"
5431 msgstr "MedSkip (médio)"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5434 msgid "BigSkip"
5435 msgstr "BigSkip (grande)"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5438 msgid "VFill"
5439 msgstr "VFill"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5442 msgid "F&ormat:"
5443 msgstr "F&ormato:"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5446 msgid "Select the output format"
5447 msgstr "Selecione o formato de saída"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5450 msgid "Show the source as the master document gets it"
5451 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5454 msgid "Master's perspective"
5455 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5458 msgid "Automatic update"
5459 msgstr "Atualização automática"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5462 msgid "Current Paragraph"
5463 msgstr "Parágrafo Atual"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5466 msgid "Complete Source"
5467 msgstr "Código-fonte Completo"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5470 msgid "Preamble Only"
5471 msgstr "Somente Preâmbulo"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5474 msgid "Body Only"
5475 msgstr "Somente Corpo"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5479 msgid "&Reload"
5480 msgstr "&Recarregar"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5483 msgid "Unit of width value"
5484 msgstr "Unidade do valor de largura"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5487 msgid "number of needed lines"
5488 msgstr "número de linhas necessárias"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5491 msgid "use number of lines"
5492 msgstr "usar número de linhas"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5495 msgid "&Line span:"
5496 msgstr "Extensão da &linha:"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5499 msgid "Outer (default)"
5500 msgstr "Exterior (padrão)"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5503 msgid "Inner"
5504 msgstr "Interior"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5507 msgid "use overhang"
5508 msgstr "usar beiral"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5511 msgid "Over&hang:"
5512 msgstr "&Beiral:"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5515 msgid "Overhang value"
5516 msgstr "Valor do beiral"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5519 msgid "Unit of overhang value"
5520 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5523 msgid "Check this to allow flexible placement"
5524 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5527 msgid "Allow &floating"
5528 msgstr "Permitir &flutuação"
5529
5530 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5531 msgid "Basic (BibTeX)"
5532 msgstr "Básico (BibTeX)"
5533
5534 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5535 msgid ""
5536 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5537 "styles primarily suitable for science and maths."
5538 msgstr ""
5539 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5540 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5546 msgid "not cited"
5547 msgstr "não citado"
5548
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5553 msgid "Add to bibliography only."
5554 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5560 msgid "Key only."
5561 msgstr "Somente chave."
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5567 msgid "Key"
5568 msgstr "Chave"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5571 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5572 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5575 msgid ""
5576 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5577 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5578 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5579 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5580 "Bibliography processor is advised."
5581 msgstr ""
5582 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5583 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5584 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5585 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5586 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5590 msgid "Footnote"
5591 msgstr "Nota de rodapé"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5595 msgid "Foot"
5596 msgstr "Rodapé"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5601 msgid "bibliography entry"
5602 msgstr "entrada de bibliografia"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5606 msgid "Full bibliography entry."
5607 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5611 msgid "Autocite"
5612 msgstr "Autocite"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5616 msgid "Auto"
5617 msgstr "Auto"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5621 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5622 msgstr "F&orçar título completo"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5626 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5627 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5631 msgid "Super"
5632 msgstr "Sobre"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5636 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5637 msgid "Superscript"
5638 msgstr "Sobrescrito"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5641 msgid "Biblatex"
5642 msgstr "Biblatex"
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5645 msgid ""
5646 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5647 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5648 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5649 "bibliography processor is advised."
5650 msgstr ""
5651 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5652 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5653 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5654 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5657 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5658 msgstr "Encurtar lista de autores"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5661 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5662 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5663
5664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5665 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5666 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5667
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5669 msgid ""
5670 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5671 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5672 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5673 msgstr ""
5674 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5675 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5676 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5677
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5679 msgid "Bibliography entry."
5680 msgstr "Entrada de bibliografia."
5681
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5683 msgid "before"
5684 msgstr "antes"
5685
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5687 msgid "short title"
5688 msgstr "título curto"
5689
5690 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5691 msgid "Natbib (BibTeX)"
5692 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5693
5694 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5695 msgid ""
5696 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5697 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5698 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5699 "names, shortened and full author lists, and more."
5700 msgstr ""
5701 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5702 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5703 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5704 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5707 msgid "American Economic Association (AEA)"
5708 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5712 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5713 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5714 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5716 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5717 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5718 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5719 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5720 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5721 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5723 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5725 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5726 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5727 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5728 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5731 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5732 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5733 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5734 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5736 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5737 msgid "Articles"
5738 msgstr "Artigos"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5742 msgid "ShortTitle"
5743 msgstr "TítuloCurto"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5752 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5753 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5754 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5755 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5760 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5761 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5762 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5763 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5768 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5769 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5772 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5773 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5774 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5775 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5776 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5777 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5786 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5787 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5788 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5790 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5791 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5792 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5798 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5807 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5809 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5810 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5811 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5812 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5813 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5815 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5819 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5820 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5823 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5828 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5829 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5834 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5835 msgid "FrontMatter"
5836 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5839 msgid "Publication Month"
5840 msgstr "Mês de Publicação"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5843 msgid "Publication Month:"
5844 msgstr "Mês de Publicação:"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5847 msgid "Publication Year"
5848 msgstr "Ano de Publicação"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5851 msgid "Publication Year:"
5852 msgstr "Ano de Publicação:"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5855 msgid "Publication Volume"
5856 msgstr "Volume de Publicação"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5859 msgid "Publication Volume:"
5860 msgstr "Volume de Publicação:"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5863 msgid "Publication Issue"
5864 msgstr "Edição de Publicação"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5867 msgid "Publication Issue:"
5868 msgstr "Edição de Publicação:"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5871 msgid "JEL"
5872 msgstr "JEL"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5875 msgid "JEL:"
5876 msgstr "JEL:"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5880 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5881 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5882 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5888 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5889 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5890 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5891 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5893 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5894 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5896 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5897 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5898 msgid "Keywords"
5899 msgstr "Palavras-chave"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5902 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5907 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5908 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5910 #: lib/layouts/spie.layout:49
5911 msgid "Keywords:"
5912 msgstr "Palavras-chave:"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5916 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5923 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5924 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5925 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5926 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5929 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5932 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5934 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5935 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5937 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5941 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5942 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5944 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5945 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5946 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5948 msgid "Abstract"
5949 msgstr "Resumo"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5952 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5954 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5971 msgid "Acknowledgement"
5972 msgstr "Agradecimento"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5978 msgid "Acknowledgement."
5979 msgstr "Agradecimento."
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5982 msgid "Figure Notes"
5983 msgstr "Notas de Figura"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5991 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5992 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5996 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5997 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5998 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6000 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6001 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6002 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6003 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6006 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6008 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6009 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6010 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6011 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6012 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6015 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6018 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6019 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6020 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6024 msgid "MainText"
6025 msgstr "Texto Principal"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6028 msgid "Figure Note"
6029 msgstr "Nota de Figura"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6032 msgid "Text of a note in a figure"
6033 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6037 msgid "Note:"
6038 msgstr "Nota:"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6041 msgid "Table Notes"
6042 msgstr "Notas de Tabela"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6045 msgid "Table Note"
6046 msgstr "Nota de Tabela"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6049 msgid "Text of a note in a table"
6050 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6054 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6067 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6068 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6076 msgid "Theorem"
6077 msgstr "Teorema"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6080 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6081 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6082 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6099 msgid "Algorithm"
6100 msgstr "Algoritmo"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6118 msgid "Axiom"
6119 msgstr "Axioma"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6123 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6128 msgid "Case"
6129 msgstr "Caso"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6132 msgid "Case \\thecase."
6133 msgstr "Caso \\thecase."
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6136 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6138 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6155 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6156 msgid "Claim"
6157 msgstr "Afirmação"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6175 msgid "Conclusion"
6176 msgstr "Conclusão"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6194 msgid "Condition"
6195 msgstr "Condição"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6198 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6217 msgid "Conjecture"
6218 msgstr "Conjetura"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6222 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6242 msgid "Corollary"
6243 msgstr "Corolário"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6261 msgid "Criterion"
6262 msgstr "Critério"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6266 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6285 msgid "Definition"
6286 msgstr "Definição"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6306 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6308 msgid "Example"
6309 msgstr "Exemplo"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6331 msgid "Exercise"
6332 msgstr "Exercício"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6336 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6356 msgid "Lemma"
6357 msgstr "Lema"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6360 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6376 msgid "Notation"
6377 msgstr "Notação"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6397 msgid "Problem"
6398 msgstr "Problema"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6401 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6421 msgid "Proposition"
6422 msgstr "Proposição"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6443 msgid "Remark"
6444 msgstr "Observação"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6450 msgid "Remark \\theremark."
6451 msgstr "Observação \\theremark."
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6470 msgid "Solution"
6471 msgstr "Solução"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6476 msgid "Solution \\thesolution."
6477 msgstr "Solução \\thesolution."
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6480 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6481 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6482 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6500 msgid "Summary"
6501 msgstr "Resumo"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6505 msgid "Caption"
6506 msgstr "Legenda"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6510 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6512 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6516 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6517 msgid "Proof"
6518 msgstr "Prova"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6522 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6525 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6526 msgid "Standard in Title"
6527 msgstr "Estandarte no Título"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6530 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6531 msgid "Author Footnote"
6532 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6535 msgid "Author foot"
6536 msgstr "Rodapé de autor"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6540 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6541 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6545 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6546 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6549 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6550 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6553 msgid "IEEE Transactions"
6554 msgstr "IEEE Transactions"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6558 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6561 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6562 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6564 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6565 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6566 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6568 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6571 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6572 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6573 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6575 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6577 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6578 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6581 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6585 msgid "Standard"
6586 msgstr "Padrão"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6591 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6593 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6594 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6598 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6599 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6601 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6602 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6605 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6606 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6611 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6613 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6615 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6617 msgid "Title"
6618 msgstr "Título"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6621 msgid "IEEE membership"
6622 msgstr "Associado IEEE"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6625 msgid "Lowercase"
6626 msgstr "Minúsculas"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6629 msgid "lowercase"
6630 msgstr "minúsculas"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6638 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6639 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6641 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6642 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6643 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6644 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6645 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6647 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6648 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6650 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6652 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6655 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6656 msgid "Author"
6657 msgstr "Autor"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6660 msgid "Short Author|S"
6661 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6664 msgid "A short version of the author name"
6665 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6668 msgid "Author Name"
6669 msgstr "Nome do Autor"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6672 msgid "Author name"
6673 msgstr "Nome do autor"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6676 msgid "Author Affiliation"
6677 msgstr "Afiliação do Autor"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6680 msgid "Author affiliation"
6681 msgstr "Afiliação do autor"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6684 msgid "Author Mark"
6685 msgstr "Marca de Autor"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6688 msgid "Author mark"
6689 msgstr "Marca de autor"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6692 msgid "Special Paper Notice"
6693 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6696 msgid "After Title Text"
6697 msgstr "Texto Depois do Título"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6700 msgid "Page headings"
6701 msgstr "Cabeçalhos de página"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6704 msgid "Left Side"
6705 msgstr "Lado Esquerdo"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6708 msgid "Left side of the header line"
6709 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6713 msgid "MarkBoth"
6714 msgstr "MarcarAmbos"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6717 msgid "Publication ID"
6718 msgstr "ID de Publicação"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6721 msgid "Abstract---"
6722 msgstr "Resumo---"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6725 msgid "Index Terms---"
6726 msgstr "Termos de Indexação---"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6729 msgid "Paragraph Start"
6730 msgstr "Começo de Parágrafo"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6733 msgid "First Char"
6734 msgstr "Primeiro Caractere"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6737 msgid "First character of first word"
6738 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6741 msgid "Appendices"
6742 msgstr "Apêndices"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6748 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6750 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6751 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6752 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6753 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6755 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6759 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6760 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6761 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6766 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6768 msgid "BackMatter"
6769 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6772 msgid "Peer Review Title"
6773 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6776 msgid "PeerReviewTitle"
6777 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6782 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6783 #: src/RowPainter.cpp:342
6784 msgid "Appendix"
6785 msgstr "Apêndice"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6788 #: lib/layouts/jss.layout:119
6789 msgid "Short Title"
6790 msgstr "Título Abreviado"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6793 msgid "Short title for the appendix"
6794 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6798 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6799 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6801 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6802 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6803 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6805 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6806 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6807 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6808 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6809 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6810 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6811 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6812 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6813 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6814 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6815 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6819 msgid "Bibliography"
6820 msgstr "Bibliografia"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6829 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6830 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6833 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6835 msgid "References"
6836 msgstr "Referências"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6839 msgid "Biography"
6840 msgstr "Biografia"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6843 msgid "Photo"
6844 msgstr "Foto"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6847 msgid "Optional photo for biography"
6848 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6851 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6853 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6855 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6861 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6862 msgid "Name"
6863 msgstr "Nome"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6867 msgid "Name of the author"
6868 msgstr "Nome do autor"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6871 msgid "Biography without photo"
6872 msgstr "Biografia sem foto"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6875 msgid "BiographyNoPhoto"
6876 msgstr "BiografiaSemFoto"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6881 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6887 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6888 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6890 msgid "Reasoning"
6891 msgstr "Argumentação"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6894 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6895 msgid "Alternative Proof String"
6896 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6899 msgid "An alternative proof string"
6900 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6903 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6905 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6906 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6907 msgid "Proof."
6908 msgstr "Prova."
6909
6910 #: lib/layouts/InStar.module:2
6911 msgid "Title and Preamble Hacks"
6912 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6913
6914 #: lib/layouts/InStar.module:12
6915 msgid ""
6916 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6917 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6918 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6919 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6920 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6921 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6922 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6923 msgstr ""
6924 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6925 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6926 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6927 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6928 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6929 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6930 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6931 "então vir antes do momento apropriado)."
6932
6933 #: lib/layouts/InStar.module:16
6934 msgid "In Preamble"
6935 msgstr "No Preâmbulo"
6936
6937 #: lib/layouts/InStar.module:23
6938 msgid "In Title"
6939 msgstr "No Título"
6940
6941 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6942 msgid "R Journal"
6943 msgstr "R Journal"
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6946 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6947 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6948 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6949 #: lib/layouts/treport.layout:4
6950 msgid "Reports"
6951 msgstr "Relatórios"
6952
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6957 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6958 msgid "Abstract."
6959 msgstr "Resumo."
6960
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6962 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6964 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6966 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6967 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6969 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6970 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6971 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6972 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6975 msgid "Address"
6976 msgstr "Endereço"
6977
6978 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6979 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6980 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6981 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6982 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6984 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6985 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6986 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6988 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6989 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6990 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6991 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6992 msgid "Email"
6993 msgstr "Email"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6996 msgid "A0 Poster"
6997 msgstr "Poster A0"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7001 msgid "Posters"
7002 msgstr "Posters"
7003
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7009 msgid "Giant"
7010 msgstr "Gigante"
7011
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7014 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7017 msgid "More Giant"
7018 msgstr "Mais Gigante"
7019
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7025 msgid "Most Giant"
7026 msgstr "Gigantíssima"
7027
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7030 msgid "Giant Snippet"
7031 msgstr "Trecho Gigante"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7035 msgid "More Giant Snippet"
7036 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7040 msgid "Most Giant Snippet"
7041 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:3
7044 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7045 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7049 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7053 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7055 msgid "Subtitle"
7056 msgstr "Subtítulo"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7060 msgid "Offprint"
7061 msgstr "Separata"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7064 msgid "Offprint Requests to:"
7065 msgstr "Pedir separatas para:"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7068 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7069 msgid "Mail"
7070 msgstr "Correio"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:140
7073 msgid "Correspondence to:"
7074 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7077 msgid "Acknowledgements."
7078 msgstr "Agradecimentos."
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7083 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7084 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7086 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7088 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7095 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7096 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7097 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7099 msgid "Section"
7100 msgstr "Seção"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7106 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7108 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7112 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7114 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7115 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7118 msgid "Subsection"
7119 msgstr "Subseção"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7124 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7125 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7131 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7135 msgid "Subsubsection"
7136 msgstr "Subsubseção"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7140 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7144 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7145 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7151 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7155 msgid "Date"
7156 msgstr "Data"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:239
7159 msgid "institutemark"
7160 msgstr "marcainstituição"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7163 msgid "Institute Mark"
7164 msgstr "Marca da Instituição"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:262
7167 msgid "Abstract (unstructured)"
7168 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7171 msgid "ABSTRACT"
7172 msgstr "RESUMO"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:296
7175 msgid "Abstract (structured)"
7176 msgstr "Resumo (estruturado)"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:300
7179 msgid "Context"
7180 msgstr "Contexto"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:301
7183 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7184 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:305
7187 msgid "Aims"
7188 msgstr "Objetivos"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:306
7191 msgid "Aims of your work"
7192 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:310
7195 msgid "Methods"
7196 msgstr "Métodos"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:311
7199 msgid "Methods used in your work"
7200 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:315
7203 msgid "Results"
7204 msgstr "Resultados"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:316
7207 msgid "Results of your work"
7208 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:337
7211 msgid "Key words."
7212 msgstr "Palavras-chave."
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7215 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7218 msgid "Institute"
7219 msgstr "Instituição"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7223 msgid "E-Mail"
7224 msgstr "Email"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7227 msgid "email:"
7228 msgstr "email:"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7231 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7233 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7234 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7236 msgid "Acknowledgements"
7237 msgstr "Agradecimentos"
7238
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7241 msgid "Thesaurus"
7242 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7245 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7246 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7247
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7249 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7250 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7253 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7256 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7258 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7259 msgid "Obsolete"
7260 msgstr "Obsoleto"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7263 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7265 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7266 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7267 msgid "Itemize"
7268 msgstr "Itemize"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7271 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7273 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7274 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7275 msgid "Enumerate"
7276 msgstr "Enumerate"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7280 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7281 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7285 msgid "Description"
7286 msgstr "Description"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7289 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7290 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7291 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7294 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7295 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7296 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7300 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7302 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7304 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7305 msgid "List"
7306 msgstr "Lista"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7309 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7310 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7313 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7314 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7315 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7316 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7320 msgid "Affiliation"
7321 msgstr "Afiliação"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7324 msgid "Altaffilation"
7325 msgstr "Afiliaçãoalt"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7329 msgid "Number"
7330 msgstr "Número"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7333 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7334 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7337 msgid "Alternative affiliation:"
7338 msgstr "Afiliação alternativa:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7341 msgid "And"
7342 msgstr "E"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7348 msgid "and"
7349 msgstr "e"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7352 msgid "altaffilmark"
7353 msgstr "marcaaffilalt"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7356 msgid "altaffiliation mark"
7357 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7360 msgid "Subject headings:"
7361 msgstr "Títulos de assunto:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7364 msgid "[Acknowledgements]"
7365 msgstr "[Agradecimentos]"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7368 msgid "PlaceFigure"
7369 msgstr "PonhaFigura"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7372 msgid "Place Figure here:"
7373 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7376 msgid "PlaceTable"
7377 msgstr "PonhaTabela"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7380 msgid "Place Table here:"
7381 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7384 msgid "[Appendix]"
7385 msgstr "[Apêndice]"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7388 msgid "MathLetters"
7389 msgstr "LetrasMatemática"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7392 msgid "NoteToEditor"
7393 msgstr "NotaAoEditor"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7396 msgid "Note to Editor:"
7397 msgstr "Nota ao Editor:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7400 msgid "TableRefs"
7401 msgstr "TabelaDeRefs"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7404 msgid "References. ---"
7405 msgstr "Referências. ---"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7408 msgid "TableComments"
7409 msgstr "TabelaComentários"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7412 msgid "Note. ---"
7413 msgstr "Nota. ---"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7416 msgid "Table note"
7417 msgstr "Nota de tabela"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7420 msgid "Table note:"
7421 msgstr "Nota de tabela:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7424 msgid "tablenotemark"
7425 msgstr "marcadenotadetabela"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7428 msgid "tablenote mark"
7429 msgstr "marca de notadetabela"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7432 msgid "FigCaption"
7433 msgstr "LegendaDeFigura"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7436 msgid "fig."
7437 msgstr "fig."
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7440 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7441 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7444 msgid "Facility"
7445 msgstr "Instalação"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7448 msgid "Facility:"
7449 msgstr "Instalação:"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7452 msgid "Objectname"
7453 msgstr "Nomeobjeto"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7456 msgid "Obj:"
7457 msgstr "Obj:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7460 msgid "Recognized Name"
7461 msgstr "Nome Reconhecido"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7464 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7465 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7468 msgid "Dataset"
7469 msgstr "Conjunto de Dados"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7472 msgid "Dataset:"
7473 msgstr "Conjunto de Dados:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7476 msgid "Separate the dataset ID from text"
7477 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7480 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7481 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7484 msgid "Software"
7485 msgstr "Software"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7488 msgid "Software:"
7489 msgstr "Software:"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7492 msgid "APPENDIX"
7493 msgstr "APÊNDICE"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7496 msgid "References-"
7497 msgstr "Referências-"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7500 msgid "Note-"
7501 msgstr "Nota-"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7504 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7505 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7508 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7512 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7513 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7514 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7515 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7517 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7518 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7519 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7521 msgid "Short Title|S"
7522 msgstr "Título Curto"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7525 msgid "Short title which will appear in the running header"
7526 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7529 msgid "Short name"
7530 msgstr "Nome (abrev.)"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7533 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7534 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7537 msgid "Alt Affiliation"
7538 msgstr "Afiliação Alt"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7541 msgid "Also Affiliation"
7542 msgstr "Afiliação Também"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7545 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7546 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7548 msgid "Fax"
7549 msgstr "Fax"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7554 msgid "Fax:"
7555 msgstr "Fax:"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7559 msgid "Phone"
7560 msgstr "Telefone"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7564 msgid "Phone:"
7565 msgstr "Telefone:"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7568 msgid "Abbreviations"
7569 msgstr "Abreviações"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7572 msgid "Abbreviations:"
7573 msgstr "Abreviações:"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7576 msgid "Schemes"
7577 msgstr "Esquemas"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7580 msgid "Scheme"
7581 msgstr "Esquema"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7584 msgid "List of Schemes"
7585 msgstr "Lista de Esquemas"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7588 msgid "Charts"
7589 msgstr "Diagramas"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7592 msgid "Chart"
7593 msgstr "Gráfico"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7596 msgid "List of Charts"
7597 msgstr "Lista de Gráficos"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7600 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7601 msgstr "Grafos"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7604 msgid "Graph[[mathematical]]"
7605 msgstr "Grafo"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7608 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7609 msgstr "Lista de Grafos"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7612 msgid "SupplementalInfo"
7613 msgstr "InfoSuplementar"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7616 msgid "Supporting Information Available"
7617 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7620 msgid "TOC entry"
7621 msgstr "Entrada de Sumário"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7624 msgid "Graphical TOC Entry"
7625 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7628 msgid "Bibnote"
7629 msgstr "Bibnota"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7632 msgid "bibnote"
7633 msgstr "bibnota"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7636 msgid "Chemistry"
7637 msgstr "Química"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7640 msgid "chemistry"
7641 msgstr "química"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7644 #: lib/languages:795
7645 msgid "Latin"
7646 msgstr "Latim"
7647
7648 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7649 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7650 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7651
7652 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7654 msgid "Terms"
7655 msgstr "Termos"
7656
7657 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7658 msgid "General terms:"
7659 msgstr "Termos gerais:"
7660
7661 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7662 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7663 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7666 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7667 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7672 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7673 msgid "Thanks"
7674 msgstr "Agradecimentos"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7677 msgid "Thanks: "
7678 msgstr "Agradecimentos: "
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7681 msgid "ACM Journal"
7682 msgstr "Revista ACM"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7685 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7686 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7687 msgid "Preamble"
7688 msgstr "Preâmbulo"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7691 msgid "Journal's Short Name: "
7692 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7695 msgid "ACM Conference"
7696 msgstr "Conferência ACM"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7699 msgid "Full name"
7700 msgstr "Nome completo"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7703 msgid "Venue"
7704 msgstr "Local"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7707 msgid "Conference Name: "
7708 msgstr "Nome da Conferência: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7711 msgid "Short title"
7712 msgstr "Título curto"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7715 msgid "Email address: "
7716 msgstr "Endereço de email: "
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7719 msgid "ORCID"
7720 msgstr "ORCID"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7723 msgid "ORCID: "
7724 msgstr "ORCID: "
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7727 msgid "Affiliation: "
7728 msgstr "Afiliação: "
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7731 msgid "Additional Affiliation"
7732 msgstr "Afiliação Adicional"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7735 msgid "Additional Affiliation: "
7736 msgstr "Afiliação Adicional: "
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7739 msgid "Position"
7740 msgstr "Posição"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7743 #: lib/layouts/paper.layout:163
7744 msgid "Institution"
7745 msgstr "Instituição"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7748 msgid "Department"
7749 msgstr "Departamento"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7752 msgid "Street Address"
7753 msgstr "Endereço Postal"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7757 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7759 msgid "City"
7760 msgstr "Cidade"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7764 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7766 msgid "Country"
7767 msgstr "País"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7772 msgid "State"
7773 msgstr "Estado"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7776 msgid "Postal Code"
7777 msgstr "Código Postal"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7780 msgid "TitleNote"
7781 msgstr "NotaDeTitulo"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7784 msgid "Title Note: "
7785 msgstr "Nota de Título: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7788 msgid "SubtitleNote"
7789 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7792 msgid "Subtitle Note: "
7793 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7796 msgid "AuthorNote"
7797 msgstr "NotaDoAutor"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7800 msgid "Note: "
7801 msgstr "Nota: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7804 msgid "ACM Volume"
7805 msgstr "Volume ACM"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7808 msgid "Volume: "
7809 msgstr "Volume: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7812 msgid "ACM Number"
7813 msgstr "Número ACM"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7816 msgid "Number: "
7817 msgstr "Número: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7820 msgid "ACM Article"
7821 msgstr "Artigo ACM"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7824 msgid "Article: "
7825 msgstr "Artigo: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7828 msgid "ACM Year"
7829 msgstr "Ano ACM"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7832 msgid "Year: "
7833 msgstr "Ano: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7836 msgid "ACM Month"
7837 msgstr "Mês ACM"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7840 msgid "Month: "
7841 msgstr "Mês: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7844 msgid "ACM Art Seq Num"
7845 msgstr "Num Seq Art ACM"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7848 msgid "Article Sequential Number: "
7849 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7852 msgid "ACM Submission ID"
7853 msgstr "ID de Submissão ACM"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7856 msgid "Submission ID: "
7857 msgstr "ID de Submissão: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7860 msgid "ACM Price"
7861 msgstr "Preço ACM"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7864 msgid "Price: "
7865 msgstr "Preço: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7868 msgid "ACM ISBN"
7869 msgstr "ISBN ACM"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7872 msgid "ISBN: "
7873 msgstr "ISBN: "
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7876 msgid "ACM DOI"
7877 msgstr "DOI ACM"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7880 msgid "ACM DOI: "
7881 msgstr "DOI ACM: "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7884 msgid "ACM Badge R"
7885 msgstr "Insígnia ACM D"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7888 msgid "ACM Badge R: "
7889 msgstr "Insígnia ACM D: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7892 msgid "ACM Badge L"
7893 msgstr "Insígnia ACM E"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7896 msgid "ACM Badge L: "
7897 msgstr "Insígnia ACM E: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7900 msgid "Start Page"
7901 msgstr "Página Inicial"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7904 msgid "Start Page: "
7905 msgstr "Página Inicial: "
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7908 msgid "Terms: "
7909 msgstr "Termos: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7912 msgid "Keywords: "
7913 msgstr "Palavras-chave: "
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7916 msgid "CCSXML"
7917 msgstr "CCSXML"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7920 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7921 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7924 msgid "CCS Description"
7925 msgstr "Descrição CCS"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7928 msgid "Significance"
7929 msgstr "Significância"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7932 msgid "Computing Classification Scheme: "
7933 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7936 msgid "Set Copyright"
7937 msgstr "Copyright Definido"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7940 msgid "Set Copyright: "
7941 msgstr "Copyright Definido: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7944 msgid "Copyright Year"
7945 msgstr "Ano de Copyright"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7948 msgid "Copyright Year: "
7949 msgstr "Ano de Copyright: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7952 msgid "Teaser Figure"
7953 msgstr "Imagem Teaser"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7956 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7959 msgid "Received"
7960 msgstr "Recebido"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7963 msgid "Stage"
7964 msgstr "Estágio"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7967 msgid "Received: "
7968 msgstr "Recebido: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7971 msgid "ShortAuthors"
7972 msgstr "AutoresAbrev"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7975 msgid "Short authors: "
7976 msgstr "Autores (abrev.): "
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7979 msgid "Sidebar"
7980 msgstr "Barra lateral"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7983 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7984 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7987 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7988 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7992 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7993 msgid "List of Figures"
7994 msgstr "Lista de Figuras"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7997 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7998 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8002 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8003 msgid "List of Tables"
8004 msgstr "Lista de Tabelas"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8010 msgid "Definitions & Theorems"
8011 msgstr "Definições & Teoremas"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8018 msgid "Additional Theorem Text"
8019 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8026 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8027 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8033 msgid "Theorem \\thetheorem."
8034 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8038 msgid "Corollary \\thetheorem."
8039 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8043 msgid "Lemma \\thetheorem."
8044 msgstr "Lema \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8048 msgid "Proposition \\thetheorem."
8049 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8053 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8054 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8058 msgid "Definition \\thetheorem."
8059 msgstr "Definição \\thetheorem."
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8062 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8063 msgid "Example \\thetheorem."
8064 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8067 msgid "Print Only"
8068 msgstr "Somente Impressa"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8071 msgid "Print version only"
8072 msgstr "Somente versão impressa"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8075 msgid "Screen Only"
8076 msgstr "Apenas Digital"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8079 msgid "Screen version only"
8080 msgstr "Apenas versão digital"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8083 msgid "Anonymous Suppression"
8084 msgstr "Supressão Anônima"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8087 msgid "Non anonymous only"
8088 msgstr "Somente não anônimo"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8094 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8096 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8098 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8100 msgid "Acknowledgments"
8101 msgstr "Agradecimentos"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8104 msgid "Grant Sponsor"
8105 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8108 msgid "Sponsor ID"
8109 msgstr "ID do Patrocinador"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8112 msgid "Grant Number"
8113 msgstr "Número do Auxílio"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8116 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8117 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8120 msgid "TOG online ID"
8121 msgstr "TOG online ID"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8124 msgid "Online ID:"
8125 msgstr "Online ID:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8128 msgid "TOG volume"
8129 msgstr "Volume TOG"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8132 msgid "Volume number:"
8133 msgstr "Número do volume:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8136 msgid "TOG number"
8137 msgstr "Número TOG"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8140 msgid "Article number:"
8141 msgstr "Número do artigo:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8144 msgid "Set copyright"
8145 msgstr "Copyright definido"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8148 msgid "Copyright type:"
8149 msgstr "Tipo de copyright:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8152 msgid "Copyright year"
8153 msgstr "Ano de copyright"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8156 msgid "Year of copyright:"
8157 msgstr "Ano de copyright:"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8160 msgid "Conference info"
8161 msgstr "Informação de conferência"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8164 msgid "Conference info:"
8165 msgstr "Informação de conferência:"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8168 msgid "Conference name"
8169 msgstr "Nome da conferência"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8172 msgid "ISBN"
8173 msgstr "ISBN"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8176 msgid "ISBN:"
8177 msgstr "ISBN:"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8180 msgid "DOI"
8181 msgstr "DOI"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8185 msgid "Article DOI:"
8186 msgstr "DOI do artigo:"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8189 msgid "TOG article DOI"
8190 msgstr "DOI de artigo TOG"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8193 msgid "PDF author"
8194 msgstr "Autor do PDF"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8197 msgid "PDF author:"
8198 msgstr "Autor do PDF:"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8202 msgid "Keyword list"
8203 msgstr "Lista de palavras-chave"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8207 msgid "Concept list"
8208 msgstr "Lista de conceitos"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8212 msgid "Print copyright"
8213 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8216 msgid "Teaser"
8217 msgstr "Teaser"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8220 msgid "Teaser image:"
8221 msgstr "Imagem Teaser:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8224 msgid "CR categories"
8225 msgstr "Categorias CR"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8228 msgid "CR Categories:"
8229 msgstr "Categorias CR:"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8232 msgid "CRcat"
8233 msgstr "CRcat"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8236 msgid "CR category"
8237 msgstr "Categoria CR"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8240 msgid "CR-number"
8241 msgstr "Número-CR"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8244 msgid "Number of the category"
8245 msgstr "Número da categoria"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8250 msgid "Subcategory"
8251 msgstr "Subcategoria"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8254 msgid "Third-level"
8255 msgstr "Terceiro-nível"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8258 msgid "Third-level of the category"
8259 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8262 msgid "ShortCite"
8263 msgstr "CitaçãoCurta"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8266 msgid "Short cite"
8267 msgstr "Citação curta"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8270 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8271 msgid "E-mail"
8272 msgstr "Email"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8275 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8276 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8279 msgid "TOG project URL"
8280 msgstr "URL de projeto TOG"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8283 msgid "Project URL:"
8284 msgstr "URL de projeto:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8287 msgid "TOG video URL"
8288 msgstr "URL de vídeo TOG"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8291 msgid "Video URL:"
8292 msgstr "URL de vídeo:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8295 msgid "TOG data URL"
8296 msgstr "URL de dados TOG"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8299 msgid "Data URL:"
8300 msgstr "URL de dados:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8303 msgid "TOG code URL"
8304 msgstr "URL de código TOG"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8307 msgid "Code URL:"
8308 msgstr "URL de código:"
8309
8310 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8311 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8312 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8313
8314 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8315 msgid "Articles (DocBook)"
8316 msgstr "Artigos (DocBook)"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8320 msgid "Firstname"
8321 msgstr "Primeironome"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8324 msgid "Fname"
8325 msgstr "Fname"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8330 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8332 msgid "Surname"
8333 msgstr "Sobrenome"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8337 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8338 msgid "Literal"
8339 msgstr "Literal"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8343 msgid "Emph"
8344 msgstr "Emph"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8347 msgid "Abbrev"
8348 msgstr "Abrev"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8352 msgid "Citation-number"
8353 msgstr "Número-de-citação"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8356 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8357 msgid "Volume"
8358 msgstr "Volume"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8361 msgid "Day"
8362 msgstr "Dia"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8365 msgid "Month"
8366 msgstr "Mês"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8369 msgid "Year"
8370 msgstr "Ano"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8373 msgid "Issue-number"
8374 msgstr "Edição-número"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8377 msgid "Issue-day"
8378 msgstr "Edição-dia"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8381 msgid "Issue-months"
8382 msgstr "Edição-meses"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8387 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8388 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8390 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8391 msgid "Part"
8392 msgstr "Parte"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8396 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8397 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8398 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8400 msgid "Chapter"
8401 msgstr "Capítulo"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8404 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8405 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8406 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8407 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8408 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8410 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8411 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8412 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8413 msgid "Paragraph"
8414 msgstr "Parágrafo"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8417 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8418 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8420 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8421 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8422 msgid "Subparagraph"
8423 msgstr "Subparágrafo"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8426 msgid "Subsubparagraph"
8427 msgstr "Subsubparágrafo"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8430 msgid "Header"
8431 msgstr "Cabeçalho"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8434 msgid "-- Header --"
8435 msgstr "-- Cabeçalho --"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8438 msgid "Special-section"
8439 msgstr "Seção-especial"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8442 msgid "Special-section:"
8443 msgstr "Seção-especial:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8446 msgid "AGU-journal"
8447 msgstr "Periódico-AGU"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8450 msgid "AGU-journal:"
8451 msgstr "Periódico-AGU:"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8454 msgid "Citation-number:"
8455 msgstr "Número-de-citação:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8458 msgid "AGU-volume"
8459 msgstr "Volume-AGU"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8462 msgid "AGU-volume:"
8463 msgstr "Volume-AGU:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8466 msgid "AGU-issue"
8467 msgstr "Edição-AGU"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8470 msgid "AGU-issue:"
8471 msgstr "Edição-AGU:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8474 msgid "Copyright:"
8475 msgstr "Copyright:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8478 msgid "Index-terms"
8479 msgstr "Termos-de-indexação"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8482 msgid "Index-terms..."
8483 msgstr "Termos-de-indexação..."
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8486 msgid "Index-term"
8487 msgstr "Termo-de-indexação"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8490 msgid "Index-term:"
8491 msgstr "Termo-de-indexação:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8494 msgid "Cross-term"
8495 msgstr "Termo-cruzado"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8498 msgid "Cross-term:"
8499 msgstr "Termo-cruzado:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8502 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8503 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8505 msgid "Affiliation:"
8506 msgstr "Afiliação:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8509 msgid "Supplementary"
8510 msgstr "Suplementar"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8513 msgid "Supplementary..."
8514 msgstr "Suplementar..."
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8517 msgid "Supp-note"
8518 msgstr "Nota-sup"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8521 msgid "Sup-mat-note:"
8522 msgstr "Nota-mat-sup:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8525 msgid "Cite-other"
8526 msgstr "Citar-outro"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8529 msgid "Cite-other:"
8530 msgstr "Citar-outro:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8535 msgid "Name:"
8536 msgstr "Nome:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8539 #: lib/layouts/egs.layout:436
8540 msgid "Received:"
8541 msgstr "Recebido:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8546 msgid "Revised"
8547 msgstr "Revisado"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8550 msgid "Revised:"
8551 msgstr "Revisado:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8554 #: lib/layouts/egs.layout:445
8555 msgid "Accepted"
8556 msgstr "Aceito"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8559 #: lib/layouts/egs.layout:458
8560 msgid "Accepted:"
8561 msgstr "Aceito:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8564 msgid "Ident-line"
8565 msgstr "Linha-ident"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8568 msgid "Ident-line:"
8569 msgstr "Linha-ident:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8572 msgid "Runhead"
8573 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8576 msgid "Runhead:"
8577 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8580 msgid "Published-online:"
8581 msgstr "Publicado-online:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8584 msgid "Citation"
8585 msgstr "Citação"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8588 msgid "Citation:"
8589 msgstr "Citação:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8592 msgid "Posting-order"
8593 msgstr "Ordem-posting"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8596 msgid "Posting-order:"
8597 msgstr "Ordem-posting:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8600 msgid "AGU-pages"
8601 msgstr "Páginas-AGU"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8604 msgid "AGU-pages:"
8605 msgstr "Páginas-AGU:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8608 msgid "Words"
8609 msgstr "Palavras"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8612 msgid "Words:"
8613 msgstr "Palavras:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8617 msgid "Figures"
8618 msgstr "Figuras"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8621 msgid "Figures:"
8622 msgstr "Figuras:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8626 msgid "Tables"
8627 msgstr "Tabelas"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8630 msgid "Tables:"
8631 msgstr "Tabelas:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8634 msgid "Datasets"
8635 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8638 msgid "Datasets:"
8639 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8642 msgid "ISSN"
8643 msgstr "ISSN"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8646 msgid "CODEN"
8647 msgstr "CODEN"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8650 msgid "SS-Code"
8651 msgstr "Código-SS"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8654 msgid "SS-Title"
8655 msgstr "Título-SS"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8658 msgid "CCC-Code"
8659 msgstr "Código-CCC"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8662 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8663 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8665 msgid "Code"
8666 msgstr "Código"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8669 msgid "Dscr"
8670 msgstr "Dscr"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8673 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8674 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8675 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8676 msgid "Keyword"
8677 msgstr "Palavra-chave"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8680 msgid "Orgdiv"
8681 msgstr "Divorg"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8684 msgid "Orgname"
8685 msgstr "Nomeorg"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8688 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8689 msgid "Street"
8690 msgstr "Rua"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8693 msgid "Postcode"
8694 msgstr "Código-postal"
8695
8696 #: lib/layouts/agums.layout:3
8697 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8698 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8701 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8702 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8703 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8705 msgid "Section*"
8706 msgstr "Seção*"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8709 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8710 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8711 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8712 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8713 msgid "Subsection*"
8714 msgstr "Subseção*"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8718 msgid "Paragraph*"
8719 msgstr "Parágrafo*"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8722 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8723 msgid "Left Header"
8724 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8727 #: lib/layouts/foils.layout:195
8728 msgid "Left Header:"
8729 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8732 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8733 msgid "Right Header"
8734 msgstr "Cabeçalho Direito"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8737 #: lib/layouts/foils.layout:203
8738 msgid "Right Header:"
8739 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8742 msgid "CCC"
8743 msgstr "CCC"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8746 msgid "CCC code:"
8747 msgstr "Código CCC:"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8750 msgid "PaperId"
8751 msgstr "IdArtigo"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8754 msgid "Paper Id:"
8755 msgstr "Id de Artigo:"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8758 msgid "AuthorAddr"
8759 msgstr "EndereçoAutor"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8762 msgid "Author Address:"
8763 msgstr "Endereço do Autor:"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8766 msgid "SlugComment"
8767 msgstr "ComentárioDeSlug"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8770 msgid "Slug Comment:"
8771 msgstr "Comentário de Slug:"
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8774 msgid "Plates"
8775 msgstr "Lâminas"
8776
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8778 msgid "Planotables"
8779 msgstr "Planotables"
8780
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8782 msgid "Plate"
8783 msgstr "Lâmina"
8784
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8786 msgid "Planotable"
8787 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8791 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8792 #: src/insets/Inset.cpp:101
8793 msgid "Table"
8794 msgstr "Tabela"
8795
8796 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8797 msgid "table"
8798 msgstr "tabela"
8799
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8801 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8802 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8803
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8805 msgid "Authors"
8806 msgstr "Autores"
8807
8808 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8809 msgid "Affiliation Mark"
8810 msgstr "Marca de Afiliação"
8811
8812 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8813 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8814 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8815
8816 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8817 msgid "Author affiliation:"
8818 msgstr "Afiliação do autor:"
8819
8820 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8821 msgid "Acknowledgments."
8822 msgstr "Agradecimentos."
8823
8824 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8825 msgid "Algorithm2e"
8826 msgstr "Algorithm2e"
8827
8828 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8829 msgid ""
8830 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8831 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8832 "algorithm."
8833 msgstr ""
8834 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8835 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8836 "o algoritmo."
8837
8838 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8840 msgid "List of Algorithms"
8841 msgstr "Lista de Algoritmos"
8842
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8844 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8845 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8846
8847 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8848 msgid "SpecialSection"
8849 msgstr "SeçãoEspecial"
8850
8851 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8852 msgid "SpecialSection*"
8853 msgstr "SeçãoEspecial*"
8854
8855 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8857 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8862 msgid "Unnumbered"
8863 msgstr "Não-numerado"
8864
8865 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8867 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8868 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8869 msgid "Subsubsection*"
8870 msgstr "Subsubseção*"
8871
8872 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8873 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8874 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8875
8876 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8877 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8878 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8879 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8880 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8881 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8882 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8884 msgid "Books"
8885 msgstr "Livros"
8886
8887 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8888 msgid "Chapter Exercises"
8889 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8892 msgid "Short title which appears in the running headers"
8893 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8896 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8897 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8900 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8901 msgid "Date:"
8902 msgstr "Data:"
8903
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8905 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8906 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8908 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8911 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8912 msgid "Address:"
8913 msgstr "Endereço:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8916 msgid "Current Address"
8917 msgstr "Endereço Atual"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8920 msgid "Current address:"
8921 msgstr "Endereço atual:"
8922
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8924 msgid "E-mail address:"
8925 msgstr "Endereço de email:"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8929 msgid "URL:"
8930 msgstr "URL:"
8931
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8933 msgid "Key words and phrases:"
8934 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8935
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8937 msgid "Thanks:"
8938 msgstr "Agradecimentos:"
8939
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8941 msgid "Dedicatory"
8942 msgstr "Dedicatória"
8943
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8945 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8946 msgid "Dedication:"
8947 msgstr "Dedicatória:"
8948
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8950 msgid "Translator"
8951 msgstr "Tradutor"
8952
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8954 msgid "Translator:"
8955 msgstr "Tradutor:"
8956
8957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8958 msgid "Subjectclass"
8959 msgstr "Classedeassunto"
8960
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8962 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8963 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:3
8966 msgid "American Psychological Association (APA)"
8967 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:54
8970 msgid "RightHeader"
8971 msgstr "CabeçalhoDireito"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:63
8974 msgid "Right header:"
8975 msgstr "Cabeçalho direito:"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8978 msgid "Abstract:"
8979 msgstr "Resumo:"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8982 msgid "Short title:"
8983 msgstr "Título curto:"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8986 msgid "TwoAuthors"
8987 msgstr "DoisAutores"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8990 msgid "ThreeAuthors"
8991 msgstr "TrêsAutores"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8994 msgid "FourAuthors"
8995 msgstr "QuatroAutores"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8998 msgid "TwoAffiliations"
8999 msgstr "DuasAfiliações"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9002 msgid "ThreeAffiliations"
9003 msgstr "TrêsAfiliações"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9006 msgid "FourAffiliations"
9007 msgstr "QuatroAfiliações"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9010 msgid "Acknowledgements:"
9011 msgstr "Agradecimentos:"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9014 msgid "ThickLine"
9015 msgstr "LinhaLarga"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9018 msgid "Centered"
9019 msgstr "Centralizado"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9023 msgid "standard"
9024 msgstr "padrão"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9027 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9029 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9030 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9033 msgid "FitFigure"
9034 msgstr "AjustarFigura"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9037 msgid "FitBitmap"
9038 msgstr "AjustarBitmap"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9043 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9044 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9046 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9047 msgid "Custom Item|s"
9048 msgstr "Item Personalizado"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9053 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9054 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9056 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9057 msgid "A customized item string"
9058 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9059
9060 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9061 msgid "Seriate"
9062 msgstr "Seriar"
9063
9064 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9067 msgid "(\\alph{enumii})"
9068 msgstr "(\\alph{enumii})"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9071 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9072 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9075 msgid "FiveAuthors"
9076 msgstr "CincoAutores"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9079 msgid "SixAuthors"
9080 msgstr "SeisAutores"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9083 msgid "LeftHeader"
9084 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9087 msgid "Left header:"
9088 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9091 msgid "FiveAffiliations"
9092 msgstr "CincoAfiliações"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9095 msgid "SixAffiliations"
9096 msgstr "SeisAfiliações"
9097
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9099 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9100 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9121 msgid "Note"
9122 msgstr "Nota"
9123
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9125 msgid "Author Note:"
9126 msgstr "Nota do Autor:"
9127
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9129 msgid "Journal"
9130 msgstr "Periódico"
9131
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9133 msgid "CopNum"
9134 msgstr "NumCop"
9135
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9137 msgid "*"
9138 msgstr "*"
9139
9140 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9141 msgid "Arabic Article"
9142 msgstr "Artigo Arábico"
9143
9144 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9145 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9146 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9147
9148 #: lib/layouts/article.layout:3
9149 msgid "Article (Standard Class)"
9150 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9151
9152 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9153 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9155 msgid "Part*"
9156 msgstr "Parte*"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9159 msgid "Beamer"
9160 msgstr "Beamer"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9163 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9164 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9165 msgid "Presentations"
9166 msgstr "Apresentações"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9175 msgid "Overlay Specifications|v"
9176 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9180 msgid "Overlay specifications for this list"
9181 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9186 msgid "Item Overlay Specifications"
9187 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9196 msgid "On Slide"
9197 msgstr "No Slide"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9202 msgid "Overlay specifications for this item"
9203 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9206 msgid "Mini Template"
9207 msgstr "Modelo mini"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9210 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9211 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9214 msgid "Longest label|s"
9215 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9218 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9219 msgstr ""
9220 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9224 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9226 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9228 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9230 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9231 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9232 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9233 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9236 msgid "Sectioning"
9237 msgstr "Seccionamento"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9243 msgid "Mode"
9244 msgstr "Modo"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9250 msgid "Mode Specification|S"
9251 msgstr "Especificação de Modo|M"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9257 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9258 msgstr ""
9259 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9263 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9264 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9265 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9268 msgid "Section \\arabic{section}"
9269 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9272 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9274 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9275 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9279 msgid "\\Alph{section}"
9280 msgstr "\\Alph{section}"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9283 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9284 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9287 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9288 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9291 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9292 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9295 msgid ""
9296 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9297 msgstr ""
9298 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9301 msgid ""
9302 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9303 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9310 msgid "Frame"
9311 msgstr "Moldura"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9315 msgid "Frames"
9316 msgstr "Molduras"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9325 msgid "Action"
9326 msgstr "Ação"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9329 msgid "Overlay specifications for this frame"
9330 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9333 msgid "Default Overlay Specifications"
9334 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9337 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9338 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9342 msgid "Frame Options"
9343 msgstr "Opções de Moldura"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9348 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9349 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9350 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9351 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9352 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9353 msgid "Options"
9354 msgstr "Opções"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9358 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9359 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9362 msgid "Frame Title"
9363 msgstr "Título da Moldura"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9366 msgid "Enter the frame title here"
9367 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9370 msgid "PlainFrame"
9371 msgstr "MolduraSimples"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9374 msgid "Frame (plain)"
9375 msgstr "Moldura (simples)"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9378 msgid "FragileFrame"
9379 msgstr "MolduraFrágil"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9382 msgid "Frame (fragile)"
9383 msgstr "Moldura (frágil)"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9386 msgid "AgainFrame"
9387 msgstr "MolduraDeNovo"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9390 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9392 msgid "Slide"
9393 msgstr "Slide"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9396 msgid "Repeat frame with label"
9397 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9400 msgid "FrameTitle"
9401 msgstr "TítuloMoldura"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9413 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9414 msgstr ""
9415 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9418 msgid "Short Frame Title|S"
9419 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9422 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9423 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9426 msgid "FrameSubtitle"
9427 msgstr "SubtítuloMoldura"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9431 msgid "Column"
9432 msgstr "Coluna"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9437 msgid "Columns"
9438 msgstr "Colunas"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9441 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9442 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9445 msgid "Column Options"
9446 msgstr "Opções de Coluna"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9449 msgid "Column options (see beamer manual)"
9450 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9453 msgid "Column Placement Options"
9454 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9457 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9458 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9461 msgid "ColumnsCenterAligned"
9462 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9465 msgid "Columns (center aligned)"
9466 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9469 msgid "ColumnsTopAligned"
9470 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9473 msgid "Columns (top aligned)"
9474 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9477 msgid "Pause"
9478 msgstr "Pausa"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9483 msgid "Overlays"
9484 msgstr "Superposições"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9487 msgid "Pause number"
9488 msgstr "Número de Pausa"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9491 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9492 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9495 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9496 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9499 msgid "Overprint"
9500 msgstr "Impressão sobreposta"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9503 msgid "Overprint Area Width"
9504 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9508 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9509 msgid "Width"
9510 msgstr "Largura"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9513 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9514 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9517 msgid "OverlayArea"
9518 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9521 msgid "Overlayarea"
9522 msgstr "Areasuperposição"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9525 msgid "Overlay Area Width"
9526 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9529 msgid "The width of the overlay area"
9530 msgstr "A largura da área de superposição"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9533 msgid "Overlay Area Height"
9534 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9538 msgid "Height"
9539 msgstr "Altura"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9542 msgid "The height of the overlay area"
9543 msgstr "A altura da área de superposição"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9547 msgid "Uncover"
9548 msgstr "Pôr à mostra"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9551 msgid "Uncovered on slides"
9552 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9556 msgid "Only"
9557 msgstr "Somente"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9560 msgid "Only on slides"
9561 msgstr "Somente nos slides"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9564 msgid "Block"
9565 msgstr "Bloco"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9568 msgid "Blocks"
9569 msgstr "Blocos"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9572 msgid "Block:"
9573 msgstr "Bloco:"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9576 msgid "Action Specification|S"
9577 msgstr "Especificação de Ação|A"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9580 msgid "Block Title"
9581 msgstr "Título do Bloco"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9584 msgid "Enter the block title here"
9585 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9588 msgid "ExampleBlock"
9589 msgstr "BlocoDeExemplo"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9592 msgid "Example Block:"
9593 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9596 msgid "AlertBlock"
9597 msgstr "BlocoAlerta"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9600 msgid "Alert Block:"
9601 msgstr "Bloco de Alerta:"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9606 msgid "Titling"
9607 msgstr "Intitulação"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9610 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9614 msgid "Title (Plain Frame)"
9615 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9618 msgid "Short Subtitle|S"
9619 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9622 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9623 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9626 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9627 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9630 msgid "Short Institute|S"
9631 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9634 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9635 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9638 msgid "InstituteMark"
9639 msgstr "MarcaDaInstituição"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9642 msgid "Short Date|S"
9643 msgstr "Data Curta|D"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9646 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9647 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9650 msgid "TitleGraphic"
9651 msgstr "GráficoDoTítulo"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9654 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9656 msgid "Quotation"
9657 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9660 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9662 msgid "Quote"
9663 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9667 msgid "Verse"
9668 msgstr "Verso"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9672 msgid "Corollary."
9673 msgstr "Corolário."
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9681 msgid "Action Specifications|S"
9682 msgstr "Especificações de Ação|E"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9686 msgid "Definition."
9687 msgstr "Definição."
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9690 msgid "Definitions"
9691 msgstr "Definições"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9694 msgid "Definitions."
9695 msgstr "Definições."
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9698 msgid "Example."
9699 msgstr "Exemplo."
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9702 msgid "Examples"
9703 msgstr "Exemplos"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9706 msgid "Examples."
9707 msgstr "Exemplos."
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9724 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9725 msgid "Fact"
9726 msgstr "Fato"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9729 msgid "Fact."
9730 msgstr "Fato."
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9734 msgid "Lemma."
9735 msgstr "Lema."
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9738 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9739 msgid "Theorem."
9740 msgstr "Teorema."
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9743 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9744 msgid "LyX-Code"
9745 msgstr "LyX-Code"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9748 msgid "NoteItem"
9749 msgstr "ItemDeNota"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9752 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9753 msgid "Bold"
9754 msgstr "Negrito"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9757 msgid "Emphasize"
9758 msgstr "Enfatizar"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9761 msgid "Emph."
9762 msgstr "Ênfase"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9765 msgid "Alert"
9766 msgstr "Alerta"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9769 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9770 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9771 msgid "Structure"
9772 msgstr "Estrutura"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9776 msgid "Visible"
9777 msgstr "Visível"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9780 msgid "Invisible"
9781 msgstr "Invisível"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9784 msgid "Alternative"
9785 msgstr "Alternativa"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9788 msgid "Default Text"
9789 msgstr "Texto Padrão"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9792 msgid "Enter the default text here"
9793 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9796 msgid "Beamer Note"
9797 msgstr "Nota Beamer"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9800 msgid "Note Options"
9801 msgstr "Opções de Nota"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9804 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9805 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9808 msgid "ArticleMode"
9809 msgstr "ModoArtigo"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9812 msgid "Article"
9813 msgstr "Artigo"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9816 msgid "PresentationMode"
9817 msgstr "ModoApresentação"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9820 msgid "Presentation"
9821 msgstr "Apresentação"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9824 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9825 msgid "Figure"
9826 msgstr "Figura"
9827
9828 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9829 msgid "Beamerposter"
9830 msgstr "PosterBeamer"
9831
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9833 msgid "Multilingual Captions"
9834 msgstr "Legendas Multilíngues"
9835
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9837 msgid ""
9838 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9839 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9840 msgstr ""
9841 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9842 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9843 "exemplos do LyX."
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9846 msgid "Caption setup"
9847 msgstr "Configuração de legenda"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9850 msgid ""
9851 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9852 msgstr ""
9853 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9856 msgid "Caption setup:"
9857 msgstr "Configuração de legenda:"
9858
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9860 msgid "Bicaption"
9861 msgstr "Legenda dupla"
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9864 msgid "bilingual"
9865 msgstr "bilíngue"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9868 msgid "Main Language Short Title"
9869 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9870
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9872 msgid "Short title for the main(document) language"
9873 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9874
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9876 msgid "Main Language Text"
9877 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9878
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9880 msgid "Text in the main(document) language"
9881 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9882
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9884 msgid "Second Language Short Title"
9885 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9886
9887 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9888 msgid "Short title for the second language"
9889 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9890
9891 #: lib/layouts/book.layout:3
9892 msgid "Book (Standard Class)"
9893 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:2
9896 msgid "Braille"
9897 msgstr "Braille"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:6
9900 msgid ""
9901 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9902 "in examples."
9903 msgstr ""
9904 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9905 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:22
9908 msgid "Braille (default)"
9909 msgstr "Braille (padrão)"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9912 msgid "Braille:"
9913 msgstr "Braille:"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:45
9916 msgid "Braille (textsize)"
9917 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:68
9920 msgid "Braille (dots on)"
9921 msgstr "Braille (com pontos)"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:83
9924 msgid "Braille_dots_on"
9925 msgstr "Braille_com_pontos"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:92
9928 msgid "Braille (dots off)"
9929 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:107
9932 msgid "Braille_dots_off"
9933 msgstr "Braille_sem_pontos"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:116
9936 msgid "Braille (mirror on)"
9937 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:131
9940 msgid "Braille_mirror_on"
9941 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:140
9944 msgid "Braille (mirror off)"
9945 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:155
9948 msgid "Braille_mirror_off"
9949 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9950
9951 #: lib/layouts/braille.module:163
9952 msgid "Braillebox"
9953 msgstr "CaixaBraille"
9954
9955 #: lib/layouts/braille.module:167
9956 msgid "Braille box"
9957 msgstr "Caixa Braille"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9960 msgid "Broadway"
9961 msgstr "Broadway"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9964 msgid "Scripts"
9965 msgstr "Roteiros"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9968 msgid "Dialogue"
9969 msgstr "Diálogo"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9972 msgid "Narrative"
9973 msgstr "Narrativa"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9976 msgid "ACT"
9977 msgstr "ATO"
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9980 msgid "ACT \\arabic{act}"
9981 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9984 msgid "SCENE"
9985 msgstr "CENA"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9988 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9989 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9990
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9992 msgid "SCENE*"
9993 msgstr "CENA*"
9994
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9996 msgid "AT RISE:"
9997 msgstr "SOBE O PANO:"
9998
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10000 msgid "Speaker"
10001 msgstr "Orador"
10002
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10004 msgid "Parenthetical"
10005 msgstr "Parentético"
10006
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10008 msgid "("
10009 msgstr "("
10010
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10012 msgid ")"
10013 msgstr ")"
10014
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10016 msgid "CURTAIN"
10017 msgstr "CORTINA"
10018
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10020 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10021 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10022 msgid "Right Address"
10023 msgstr "Endereço à Direita"
10024
10025 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10026 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10027 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10028
10029 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10030 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10031 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10032
10033 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10034 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10035 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10036
10037 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10038 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10039 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10040
10041 #: lib/layouts/changebars.module:2
10042 msgid "Change bars"
10043 msgstr "Barras de modificação"
10044
10045 #: lib/layouts/changebars.module:7
10046 msgid ""
10047 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10048 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10049 msgstr ""
10050 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10051 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10052 "pdflatex for escolhido."
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:3
10055 msgid "Chess"
10056 msgstr "Xadrez"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:36
10059 msgid "Mainline"
10060 msgstr "LinhaPrincipal"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:43
10063 msgid "Mainline:"
10064 msgstr "Linha principal:"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:62
10067 msgid "Variation"
10068 msgstr "Variação"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:66
10071 msgid "Variation:"
10072 msgstr "Variação:"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:72
10075 msgid "SubVariation"
10076 msgstr "SubVariação"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:75
10079 msgid "Subvariation:"
10080 msgstr "Subvariação:"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:81
10083 msgid "SubVariation2"
10084 msgstr "SubVariação2"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:84
10087 msgid "Subvariation(2):"
10088 msgstr "Subvariação(2):"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:90
10091 msgid "SubVariation3"
10092 msgstr "SubVariação3"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:93
10095 msgid "Subvariation(3):"
10096 msgstr "Subvariação(3):"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:99
10099 msgid "SubVariation4"
10100 msgstr "SubVariação4"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:102
10103 msgid "Subvariation(4):"
10104 msgstr "Subvariação(4):"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:108
10107 msgid "SubVariation5"
10108 msgstr "SubVariação5"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:111
10111 msgid "Subvariation(5):"
10112 msgstr "Subvariação(5):"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:118
10115 msgid "HideMoves"
10116 msgstr "OcultarMovimentos"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:123
10119 msgid "HideMoves:"
10120 msgstr "OcultarMovimentos:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:128
10123 msgid "ChessBoard"
10124 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:132
10127 msgid "[chessboard]"
10128 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:141
10131 msgid "BoardCentered"
10132 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:146
10135 msgid "[centered board]"
10136 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:156
10139 msgid "HighLight"
10140 msgstr "Realce"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:161
10143 msgid "Highlights:"
10144 msgstr "Realces:"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:176
10147 msgid "Arrow"
10148 msgstr "Seta"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:181
10151 msgid "Arrow:"
10152 msgstr "Seta:"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:187
10155 msgid "KnightMove"
10156 msgstr "MovimentoCavalo"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:192
10159 msgid "KnightMove:"
10160 msgstr "MovimentoCavalo:"
10161
10162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10163 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10164 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10165
10166 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10167 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10168 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10169
10170 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10171 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10172 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10173
10174 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10175 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10176 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10179 msgid "Custom Header/Footerlines"
10180 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10183 msgid ""
10184 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10185 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10186 "Page Layout to 'fancy'!"
10187 msgstr ""
10188 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10189 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10190 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10193 msgid "Header/Footer"
10194 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10197 msgid "Even Header"
10198 msgstr "Cabeçalho Par"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10201 msgid "Alternative text for the even header"
10202 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10203
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10205 msgid "Center Header"
10206 msgstr "Cabeçalho Central"
10207
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10209 msgid "Center Header:"
10210 msgstr "Cabeçalho Central:"
10211
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10213 msgid "Left Footer"
10214 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10215
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10217 msgid "Left Footer:"
10218 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10219
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10221 msgid "Center Footer"
10222 msgstr "Rodapé Central"
10223
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10225 msgid "Center Footer:"
10226 msgstr "Rodapé Central:"
10227
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10229 msgid "Right Footer"
10230 msgstr "Rodapé Direito"
10231
10232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10233 msgid "Right Footer:"
10234 msgstr "Rodapé Direito:"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10237 msgid "Directory"
10238 msgstr "Pasta"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10241 msgid "KeyCombo"
10242 msgstr "Combinação de Teclas"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10245 msgid "KeyCap"
10246 msgstr "CapTecla"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10249 msgid "GuiMenu"
10250 msgstr "MenuDeGui"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10253 msgid "GuiMenuItem"
10254 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10257 msgid "GuiButton"
10258 msgstr "BotãoDeGUI"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10261 msgid "MenuChoice"
10262 msgstr "OpçãoDeMenu"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10265 msgid "SGML"
10266 msgstr "SGML"
10267
10268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10270 msgid "Chapter*"
10271 msgstr "Capítulo*"
10272
10273 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10274 msgid "Subparagraph*"
10275 msgstr "Subparágrafo*"
10276
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10278 msgid "Authorgroup"
10279 msgstr "Grupoautor"
10280
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10282 msgid "RevisionHistory"
10283 msgstr "HistóricoRevisão"
10284
10285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10286 msgid "Revision History"
10287 msgstr "Histórico de Revisão"
10288
10289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10290 msgid "Revision"
10291 msgstr "Revisão"
10292
10293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10294 msgid "RevisionRemark"
10295 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10296
10297 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10298 msgid "FirstName"
10299 msgstr "PrimeiroNome"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10302 msgid "DIN-Brief"
10303 msgstr "Carta-DIN"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10306 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10307 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10309 msgid "Letters"
10310 msgstr "Cartas"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10313 msgid "DinBrief"
10314 msgstr "CartaDin"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10317 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10318 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10320 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10321 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10325 msgid "Letter"
10326 msgstr "Carta"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10329 msgid "Addresses"
10330 msgstr "Endereços"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10335 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10336 msgid "Postal Data"
10337 msgstr "Dados Postais"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10342 msgid "Send To Address"
10343 msgstr "Endereço de Destino"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10348 msgid "My Address"
10349 msgstr "Meu endereço"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10352 msgid "Sender Address:"
10353 msgstr "Endereço do Remetente:"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10356 msgid "Return address"
10357 msgstr "Endereço para resposta"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10361 msgid "Backaddress:"
10362 msgstr "Endereço de resposta:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10365 msgid "Postal comment"
10366 msgstr "Comentário postal"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10369 msgid "Postal Remark:"
10370 msgstr "Observação Postal:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10373 msgid "Handling"
10374 msgstr "Manejo"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10377 msgid "Handling:"
10378 msgstr "Manejo:"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10383 msgid "YourRef"
10384 msgstr "SuaRef"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10388 msgid "Your ref.:"
10389 msgstr "Sua ref.:"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10394 msgid "MyRef"
10395 msgstr "MinhaRef"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10399 msgid "Our ref.:"
10400 msgstr "Nossa ref.:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10403 msgid "Writer"
10404 msgstr "Escritor"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10407 msgid "Writer:"
10408 msgstr "Escritor:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10411 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10415 msgid "Signature"
10416 msgstr "Assinatura"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10424 msgid "Closings"
10425 msgstr "Fechamentos"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10431 msgid "Signature:"
10432 msgstr "Assinatura:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10435 msgid "Bottomtext"
10436 msgstr "Textodabase"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10439 msgid "Bottom text:"
10440 msgstr "Texto da base:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10443 msgid "Area code"
10444 msgstr "Código de área"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10447 msgid "Area Code:"
10448 msgstr "Codigo de Área:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10451 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10454 msgid "Telephone"
10455 msgstr "Telefone"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10458 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10460 msgid "Telephone:"
10461 msgstr "Telefone:"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10466 msgid "Location"
10467 msgstr "Local"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10471 msgid "Location:"
10472 msgstr "Local:"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10477 msgid "Subject"
10478 msgstr "Assunto"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10482 msgid "Subject:"
10483 msgstr "Assunto:"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10486 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10490 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10491 msgid "Opening"
10492 msgstr "Abertura"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10497 msgid "Opening:"
10498 msgstr "Abertura:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10506 msgid "Closing"
10507 msgstr "Fechamento"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10512 msgid "Closing:"
10513 msgstr "Fechamento:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10516 msgid "Signature|S"
10517 msgstr "Assinatura|A"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10520 msgid "Here you can insert a signature scan"
10521 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10525 msgid "encl"
10526 msgstr "anex"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10531 msgid "encl:"
10532 msgstr "anex:"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10537 msgid "cc"
10538 msgstr "cc"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10544 msgid "cc:"
10545 msgstr "cc:"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10549 msgid "PS"
10550 msgstr "PS"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10553 msgid "Post Scriptum:"
10554 msgstr "Post Scriptum:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10557 msgid "SenderAddress"
10558 msgstr "EndereçoRemetente"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10562 msgid "Backaddress"
10563 msgstr "Endereço de resposta"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10566 msgid "RetourAdresse"
10567 msgstr "RetourAdresse"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10570 msgid "Adresse"
10571 msgstr "Adresse"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10574 msgid "Postvermerk"
10575 msgstr "Postvermerk"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10578 msgid "Zusatz"
10579 msgstr "Zusatz"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10582 msgid "IhrZeichen"
10583 msgstr "IhrZeichen"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10587 msgid "YourMail"
10588 msgstr "SeuMail"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10591 msgid "IhrSchreiben"
10592 msgstr "IhrSchreiben"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10595 msgid "MeinZeichen"
10596 msgstr "MeinZeichen"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10599 msgid "Unterschrift"
10600 msgstr "Unterschrift"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10603 msgid "Telefon"
10604 msgstr "Telefon"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10609 msgid "Place"
10610 msgstr "Lugar"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10613 msgid "Stadt"
10614 msgstr "Stadt"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10617 msgid "Town"
10618 msgstr "Cidade"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10621 msgid "Ort"
10622 msgstr "Ort"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10625 msgid "Datum"
10626 msgstr "Datum"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10630 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10631 msgid "Reference"
10632 msgstr "Referência"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10635 msgid "Betreff"
10636 msgstr "Betreff"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10639 msgid "Anrede"
10640 msgstr "Anrede"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10643 msgid "Brieftext"
10644 msgstr "TextoCarta"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10647 msgid "Gruss"
10648 msgstr "Gruss"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10651 msgid "ps"
10652 msgstr "ps"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10656 msgid "Encl."
10657 msgstr "Anex."
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10660 msgid "Anlagen"
10661 msgstr "Anlagen"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10665 msgid "CC"
10666 msgstr "CC"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10669 msgid "Verteiler"
10670 msgstr "Verteiler"
10671
10672 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10673 msgid "DocBook Book (SGML)"
10674 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10675
10676 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10677 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10678 msgid "Books (DocBook)"
10679 msgstr "Livros (DocBook)"
10680
10681 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10682 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10683 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10684
10685 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10686 msgid "DocBook Section (SGML)"
10687 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10688
10689 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10690 msgid "DocBook Article (SGML)"
10691 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10692
10693 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10694 msgid "Inderscience A4 Journals"
10695 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10696
10697 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10698 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10699 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10702 msgid "Econometrica"
10703 msgstr "Econometrica"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10706 msgid "RunTitle"
10707 msgstr "TítuloCorrido"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10710 msgid "Running Title:"
10711 msgstr "Título Corrido:"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10714 msgid "RunAuthor"
10715 msgstr "AutorCorrido"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10718 msgid "Running Author:"
10719 msgstr "Autor Corrido:"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10722 msgid "Address Option"
10723 msgstr "Opção de Endereço"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10726 msgid "Optional argument for the address"
10727 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10730 msgid "E-Mail Option"
10731 msgstr "Opção de Email"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10734 msgid "Optional argument for the e-mail"
10735 msgstr "Argumento opcional para o email"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10738 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10739 msgid "E-mail:"
10740 msgstr "Email:"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10743 msgid "Web Address"
10744 msgstr "Endereço Web"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10747 msgid "Web address:"
10748 msgstr "Endereço web:"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10751 msgid "Authors Block"
10752 msgstr "Bloco de Autores"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10755 msgid "Authors Block:"
10756 msgstr "Bloco de Autores:"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10759 msgid "Thanks Text"
10760 msgstr "Texto de Agradecimento"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10763 msgid "Thanks \\theThanks:"
10764 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10767 msgid "Thanks Reference"
10768 msgstr "Referência de Agradecimento"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10771 msgid "Thanks Ref"
10772 msgstr "Ref de Agradecimento"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10775 msgid "Internet Address Reference"
10776 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10779 msgid "Internet Addess Ref"
10780 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10783 msgid "Corresponding Author"
10784 msgstr "Autor Correspondente"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10787 msgid "Name (First Name)"
10788 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10791 msgid "First Name"
10792 msgstr "Primeiro Nome"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10795 msgid "Name (Surname)"
10796 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10799 msgid "By Same Author (bib)"
10800 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10803 msgid "bysame"
10804 msgstr "domesmo"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:3
10807 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10808 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10811 msgid "00.00.0000"
10812 msgstr "00.00.0000"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:289
10815 msgid "LaTeX Title"
10816 msgstr "Título LaTeX"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10819 msgid "Author:"
10820 msgstr "Autor:"
10821
10822 #: lib/layouts/egs.layout:333
10823 msgid "Affil"
10824 msgstr "Afil"
10825
10826 #: lib/layouts/egs.layout:368
10827 msgid "Journal:"
10828 msgstr "Periódico:"
10829
10830 #: lib/layouts/egs.layout:377
10831 msgid "msnumber"
10832 msgstr "numeroms"
10833
10834 #: lib/layouts/egs.layout:391
10835 msgid "MS_number:"
10836 msgstr "Número_MS:"
10837
10838 #: lib/layouts/egs.layout:401
10839 msgid "FirstAuthor"
10840 msgstr "PrimeiroAutor"
10841
10842 #: lib/layouts/egs.layout:414
10843 msgid "1st_author_surname:"
10844 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10845
10846 #: lib/layouts/egs.layout:467
10847 msgid "Offsets"
10848 msgstr "Offsets"
10849
10850 #: lib/layouts/egs.layout:480
10851 msgid "reprint_reqs_to:"
10852 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10855 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10856 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10859 msgid "Author Option"
10860 msgstr "Opção de Autor"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10863 msgid "Optional argument for the author"
10864 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10867 msgid "Author Address"
10868 msgstr "Endereço do Autor"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10871 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10872 msgid "Author Email"
10873 msgstr "Email do Autor"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10877 msgid "Email:"
10878 msgstr "Email:"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10881 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10882 msgid "Author URL"
10883 msgstr "URL do Autor"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10886 msgid "Thanks Option"
10887 msgstr "Opção de agradecimentos"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10890 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10891 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10894 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10898 msgid "PROOF."
10899 msgstr "PROVA."
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10902 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10906 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10910 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10914 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10918 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10922 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10924
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10926 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10930 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10934 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10938 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10942 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10946 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10947 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10950 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10951 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10954 msgid "Case \\arabic{case}"
10955 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10958 msgid "Elsevier"
10959 msgstr "Elsevier"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10962 msgid "BeginFrontmatter"
10963 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10966 msgid "Begin frontmatter"
10967 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10970 msgid "EndFrontmatter"
10971 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10974 msgid "End frontmatter"
10975 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10978 msgid "Titlenotemark"
10979 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10982 msgid "Titlenote mark"
10983 msgstr "Marca de nota de título"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10986 msgid "Title footnote"
10987 msgstr "Nota de rodapé de título"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10990 msgid "Footnote Label"
10991 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10994 msgid "Label you refer to in the title"
10995 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10998 msgid "Title footnote:"
10999 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11002 msgid "Author Label"
11003 msgstr "Etiqueta de autor"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11006 msgid "Label you will reference in the address"
11007 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11010 msgid "Authormark"
11011 msgstr "Marcadeautor"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11014 msgid "Author footnote"
11015 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11018 msgid "Author footnote:"
11019 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11022 msgid "Author Footnote Label"
11023 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11026 msgid "Label you refer to for an author"
11027 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11030 msgid "CorAuthormark"
11031 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11034 msgid "CorAuthor mark"
11035 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11038 msgid "Corresponding author"
11039 msgstr "Autor correspondente"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11042 msgid "Corresponding author text:"
11043 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11046 msgid "Address Label"
11047 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11050 msgid "Label of the author you refer to"
11051 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11052
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11054 msgid "Internet"
11055 msgstr "Internet"
11056
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11058 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11059 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11060
11061 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11062 msgid "Endnote"
11063 msgstr "Nota de Fim"
11064
11065 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11066 msgid ""
11067 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11068 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11069 msgstr ""
11070 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11071 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11072 "desejado."
11073
11074 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11075 msgid "Endnote ##"
11076 msgstr "Nota de fim##"
11077
11078 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11079 msgid "endnote"
11080 msgstr "notadefim"
11081
11082 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11083 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11084 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11085
11086 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11087 msgid "Key words:"
11088 msgstr "Palavras-chave:"
11089
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11091 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11092 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11093
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11095 msgid ""
11096 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11097 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11098 msgstr ""
11099 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11100 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11101 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11102
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11104 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11105 msgid "Itemize Options"
11106 msgstr "Opções de Itemize"
11107
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11110 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11111 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11112 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11113
11114 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11115 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11116 msgid "Enumerate Options"
11117 msgstr "Opções de Enumerate"
11118
11119 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11120 msgid "Description Options"
11121 msgstr "Opções de Description"
11122
11123 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11125 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11126 msgid "Labeling"
11127 msgstr "Labeling"
11128
11129 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11130 msgid "Enumerate-Resume"
11131 msgstr "Enumerate-Retomar"
11132
11133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11134 msgid "Number Equations by Section"
11135 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11136
11137 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11138 msgid ""
11139 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11140 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11141 msgstr ""
11142 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11143 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11144
11145 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11146 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11147 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11150 msgid "Europass CV (2013)"
11151 msgstr "CV Europass (2013)"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11155 msgid "Curricula Vitae"
11156 msgstr "Curricula Vitae"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11159 msgid "FooterName"
11160 msgstr "NomeRodapé"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11163 msgid "Name (footer):"
11164 msgstr "Nome (rodapé):"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11167 msgid "Mobile:"
11168 msgstr "Celular:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11171 msgid "Mobile phone number"
11172 msgstr "Número do telefone celular"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11176 msgid "Homepage"
11177 msgstr "Homepage"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11180 msgid "Homepage:"
11181 msgstr "Homepage:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11184 msgid "InstantMessaging"
11185 msgstr "InstantMessaging"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11188 msgid "Instant Messaging:"
11189 msgstr "Instant Messaging:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11192 msgid "IM Type:"
11193 msgstr "Tipo de IM:"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11196 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11197 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11200 msgid "Birthday"
11201 msgstr "Nascimento"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11204 msgid "Date of birth:"
11205 msgstr "Data de nascimento:"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11208 msgid "Nationality"
11209 msgstr "Nacionalidade"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11212 msgid "Nationality:"
11213 msgstr "Nacionalidade:"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11216 msgid "Gender"
11217 msgstr "Sexo"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11220 msgid "Gender:"
11221 msgstr "Sexo:"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11224 msgid "BeforePicture"
11225 msgstr "AntesDaImagem"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11228 msgid "Space before picture:"
11229 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11232 msgid "Picture"
11233 msgstr "Imagem"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11236 msgid "Picture:"
11237 msgstr "Imagem:"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11240 msgid "Resize photo to this width"
11241 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11244 msgid "AfterPicture"
11245 msgstr "DepoisDaImagem"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11248 msgid "Space after picture:"
11249 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11253 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11254 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11255 msgid "Vertical Space"
11256 msgstr "Espaço Vertical"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11260 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11261 msgid "Additional vertical space"
11262 msgstr "Espaço vertical adicional"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11266 msgid "Item"
11267 msgstr "Item"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11270 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11271 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11275 msgid "Item:"
11276 msgstr "Item:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11279 msgid "ItemInset"
11280 msgstr "InsetItem"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11283 msgid "Subitems"
11284 msgstr "Subitens"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11287 msgid "TitleItem"
11288 msgstr "ItemTítulo"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11291 msgid "Title item:"
11292 msgstr "Item título:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11295 msgid "TitleLevel"
11296 msgstr "NívelTítulo"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11299 msgid "Title level:"
11300 msgstr "Nível título:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11303 msgid "Text (right side)"
11304 msgstr "Texto (lado direito)"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11307 msgid "BlueItem"
11308 msgstr "ItemAzul"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11311 msgid "Blue item:"
11312 msgstr "Item azul:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11315 msgid "BlueItemInset"
11316 msgstr "InsetItemAzul"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11319 msgid "Blue subitems"
11320 msgstr "Subitens em azul"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11323 msgid "BigItem"
11324 msgstr "ItemGrande"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11327 msgid "Big Item:"
11328 msgstr "Item Grande:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11331 msgid "EcvItemize"
11332 msgstr "EcvItemize"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11335 msgid "MotherTongue"
11336 msgstr "IdiomaNativo"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11339 msgid "Mother Tongue:"
11340 msgstr "Idioma Nativo:"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11343 msgid "LangHeader"
11344 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11347 msgid "Language Header:"
11348 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11351 msgid "Language:"
11352 msgstr "Idioma:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11355 msgid "Name of the language"
11356 msgstr "Nome do idioma"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11359 msgid "Listening"
11360 msgstr "Audição"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11363 msgid "Level how good you think you can listen"
11364 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11367 msgid "Reading"
11368 msgstr "Leitura"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11371 msgid "Level how good you think you can read"
11372 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11375 msgid "Interaction"
11376 msgstr "Interação"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11379 msgid "Level how good you think you can conversate"
11380 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11383 msgid "Production"
11384 msgstr "Produção"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11387 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11388 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11391 msgid "LastLanguage"
11392 msgstr "ÚltimoIdioma"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11395 msgid "Last Language:"
11396 msgstr "Último Idioma:"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11399 msgid "LangFooter"
11400 msgstr "RodapéDeIdioma"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11403 msgid "Language Footer:"
11404 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11407 msgid "End"
11408 msgstr "Fim"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11411 msgid "End of CV"
11412 msgstr "Fim do CV"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11415 msgid "Highlight"
11416 msgstr "Destaque"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11419 msgid "Europe CV"
11420 msgstr "CV Europa"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11423 msgid "Footer name:"
11424 msgstr "Nome do rodapé:"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11427 msgid "Mobile"
11428 msgstr "Celular"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11431 msgid "Size"
11432 msgstr "Tamanho"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11435 msgid "Size the photo is resized to"
11436 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11439 msgid "Page"
11440 msgstr "Página"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11443 msgid "The title as it appears in the header"
11444 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11447 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11448 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11449
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11451 msgid "BulletedItem"
11452 msgstr "ItemComMarcador"
11453
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11455 msgid "Bulleted Item:"
11456 msgstr "Item Com Marcador:"
11457
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11459 msgid "Begin"
11460 msgstr "Início"
11461
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11463 msgid "Begin of CV"
11464 msgstr "Início do CV"
11465
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11467 msgid "PersonalInfo"
11468 msgstr "InformaçãoPessoal"
11469
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11471 msgid "Personal Info"
11472 msgstr "Informação Pessoal"
11473
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11475 msgid "VerticalSpace"
11476 msgstr "EspaçoVertical"
11477
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11479 msgid "Vertical space"
11480 msgstr "Espaço vertical"
11481
11482 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11483 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11484 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11485
11486 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11487 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11488 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11489
11490 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11491 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11492 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11493
11494 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11495 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11496 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11497
11498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11499 msgid "Number Figures by Section"
11500 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11501
11502 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11503 msgid ""
11504 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11505 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11506 msgstr ""
11507 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11508 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11509
11510 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11511 msgid "Fix cm"
11512 msgstr "Fix cm"
11513
11514 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11515 msgid ""
11516 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11517 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11518 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11519 msgstr ""
11520 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11521 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11522 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11523 "base/fixltx2e.pdf"
11524
11525 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11526 msgid "Fix LaTeX"
11527 msgstr "Corrigir LaTeX"
11528
11529 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11530 msgid ""
11531 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11532 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11533 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11534 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11535 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11536 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11537 "newer LaTeX distributions."
11538 msgstr ""
11539 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11540 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11541 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11542 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11543 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11544 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11545 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11546 "obsoleto."
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:2
11549 msgid "FiXme"
11550 msgstr "FiXme"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:11
11553 msgid ""
11554 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11555 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11556 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11557 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11558 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11559 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11560 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11561 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11562 msgstr ""
11563 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11564 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11565 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11566 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11567 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11568 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11569 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11570 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11571 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11572 "pacote FiXme."
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11575 msgid "Fixme"
11576 msgstr "Fixme"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:23
11579 msgid "List of FIXMEs"
11580 msgstr "Lista de FIXMEs"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:37
11583 msgid "[List of FIXMEs]"
11584 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:53
11587 msgid "Fixme Note"
11588 msgstr "Nota Fixme"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11591 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11592 msgid "Fixme Note Options|s"
11593 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11596 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11597 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11598 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:74
11601 msgid "Fixme Warning"
11602 msgstr "Aviso Fixme"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:76
11605 msgid "Warning"
11606 msgstr "Aviso"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:80
11609 msgid "Fixme Error"
11610 msgstr "Erro Fixme"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11616 msgid "Error"
11617 msgstr "Erro"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:86
11620 msgid "Fixme Fatal"
11621 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:88
11624 msgid "Fatal"
11625 msgstr "Erro Fatal"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:97
11628 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11629 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:99
11632 msgid "Fixme (Targeted)"
11633 msgstr "Fixme (Targeted)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:109
11636 msgid "Fixme Note|x"
11637 msgstr "Nota Fixme|x"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:111
11640 msgid "Insert the FIXME note here"
11641 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:116
11644 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11645 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:118
11648 msgid "Warning (Targeted)"
11649 msgstr "Aviso (Targeted)"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:122
11652 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11653 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:124
11656 msgid "Error (Targeted)"
11657 msgstr "Erro (Targeted)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:128
11660 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11661 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:130
11664 msgid "Fatal (Targeted)"
11665 msgstr "Fatal (Targeted)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:139
11668 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11669 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:141
11672 msgid "Fixme (Multipar)"
11673 msgstr "Fixme (Multipar)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11676 msgid "Fixme Summary"
11677 msgstr "Resumo Fixme"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11680 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11681 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:159
11684 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11685 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:161
11688 msgid "Warning (Multipar)"
11689 msgstr "Aviso (Multipar)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:165
11692 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11693 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:167
11696 msgid "Error (Multipar)"
11697 msgstr "Erro (Multipar)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:171
11700 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11701 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:173
11704 msgid "Fatal (Multipar)"
11705 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:182
11708 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11709 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:184
11712 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11713 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:200
11716 msgid "Annotated Text"
11717 msgstr "Texto Anotado"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:202
11720 msgid "Annotated Text|x"
11721 msgstr "Texto Anotado|x"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:203
11724 msgid "Insert the text to annotate here"
11725 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:208
11728 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11729 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:210
11732 msgid "Warning (MP Targ.)"
11733 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:214
11736 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11737 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:216
11740 msgid "Error (MP Targ.)"
11741 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:220
11744 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11745 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:222
11748 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11749 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:232
11752 msgid "FxNote"
11753 msgstr "FxNote"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:236
11756 msgid "FxNote*"
11757 msgstr "FxNote*"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:240
11760 msgid "FxWarning"
11761 msgstr "FxWarning"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:244
11764 msgid "FxWarning*"
11765 msgstr "FxWarning*"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:248
11768 msgid "FxError"
11769 msgstr "FxError"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:252
11772 msgid "FxError*"
11773 msgstr "FxError*"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:256
11776 msgid "FxFatal"
11777 msgstr "FxFatal"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:260
11780 msgid "FxFatal*"
11781 msgstr "FxFatal*"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:3
11784 msgid "FoilTeX"
11785 msgstr "FoilTeX"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:44
11788 msgid "Foilhead"
11789 msgstr "CabeçaDeSlide"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:64
11792 msgid "ShortFoilhead"
11793 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:70
11796 msgid "Rotatefoilhead"
11797 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:76
11800 msgid "ShortRotatefoilhead"
11801 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:85
11804 msgid "TickList"
11805 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:101
11808 msgid "_/"
11809 msgstr "_/"
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:105
11812 msgid "CrossList"
11813 msgstr "ListaCruzada"
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:121
11816 msgid "><"
11817 msgstr "><"
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:165
11820 msgid "My Logo"
11821 msgstr "Meu Logo"
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:174
11824 msgid "My Logo:"
11825 msgstr "Meu Logo:"
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:183
11828 msgid "Restriction"
11829 msgstr "Restrição"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:187
11832 msgid "Restriction:"
11833 msgstr "Restrição:"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11837 msgid "Theorem #."
11838 msgstr "Teorema #."
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11841 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11842 msgid "Lemma #."
11843 msgstr "Lema #."
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11846 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11847 msgid "Corollary #."
11848 msgstr "Corolário #."
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11851 msgid "Proposition #."
11852 msgstr "Proposição #."
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11855 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11856 msgid "Definition #."
11857 msgstr "Definição #."
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11861 msgid "Theorem*"
11862 msgstr "Teorema*"
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11866 msgid "Lemma*"
11867 msgstr "Lema*"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11871 msgid "Corollary*"
11872 msgstr "Corolário*"
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11876 msgid "Proposition*"
11877 msgstr "Proposição*"
11878
11879 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11880 msgid "Proposition."
11881 msgstr "Proposição."
11882
11883 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11885 msgid "Definition*"
11886 msgstr "Definição*"
11887
11888 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11889 msgid "Foot to End"
11890 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11891
11892 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11893 msgid ""
11894 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11895 "code where you want the endnotes to appear."
11896 msgstr ""
11897 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11898 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11899 "desejado."
11900
11901 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11902 msgid "French Letter (frletter)"
11903 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11906 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11907 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11910 msgid "Letter:"
11911 msgstr "Carta:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11914 msgid "Street:"
11915 msgstr "Rua:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11918 msgid "Addition"
11919 msgstr "Adição"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11922 msgid "Addition:"
11923 msgstr "Adição:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11926 msgid "Town:"
11927 msgstr "Cidade:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11930 msgid "State:"
11931 msgstr "Estado:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11934 msgid "ReturnAddress"
11935 msgstr "EndereçoParaResposta"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11938 msgid "ReturnAddress:"
11939 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11942 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11943 msgid "MyRef:"
11944 msgstr "MinhaRef:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11947 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11948 msgid "YourRef:"
11949 msgstr "SuaRef:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11952 msgid "YourMail:"
11953 msgstr "SeuCorreio:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11956 msgid "Telefax"
11957 msgstr "Telefax"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11960 msgid "Telefax:"
11961 msgstr "Telefax:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11964 msgid "Telex"
11965 msgstr "Telex"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11968 msgid "Telex:"
11969 msgstr "Telex:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11972 msgid "EMail"
11973 msgstr "Email"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11976 msgid "EMail:"
11977 msgstr "Email:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11980 msgid "HTTP"
11981 msgstr "HTTP"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11984 msgid "HTTP:"
11985 msgstr "HTTP:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11988 msgid "Bank"
11989 msgstr "Banco"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11992 msgid "Bank:"
11993 msgstr "Banco:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11996 msgid "BankCode"
11997 msgstr "CódigoBancário"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12000 msgid "BankCode:"
12001 msgstr "Código Bancário:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12004 msgid "BankAccount"
12005 msgstr "ContaBancária"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12008 msgid "BankAccount:"
12009 msgstr "ContaBancária:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12013 msgid "PostalComment"
12014 msgstr "ComentárioPostal"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12017 msgid "PostalComment:"
12018 msgstr "ComentárioPostal:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12021 msgid "Reference:"
12022 msgstr "Referência:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12025 msgid "Encl.:"
12026 msgstr "Anex.:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12029 msgid "G-Brief (V. 2)"
12030 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12033 msgid "NameRowA"
12034 msgstr "NomeLinhaA"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12037 msgid "NameRowA:"
12038 msgstr "NomeLinhaA:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12041 msgid "NameRowB"
12042 msgstr "NomeLinhaB"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12045 msgid "NameRowB:"
12046 msgstr "NomeLinhaB:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12049 msgid "NameRowC"
12050 msgstr "NomeLinhaC"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12053 msgid "NameRowC:"
12054 msgstr "NomeLinhaC:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12057 msgid "NameRowD"
12058 msgstr "NomeLinhaD"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12061 msgid "NameRowD:"
12062 msgstr "NomeLinhaD:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12065 msgid "NameRowE"
12066 msgstr "NomeLinhaE"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12069 msgid "NameRowE:"
12070 msgstr "NomeLinhaE:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12073 msgid "NameRowF"
12074 msgstr "NomeLinhaF"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12077 msgid "NameRowF:"
12078 msgstr "NomeLinhaF:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12081 msgid "NameRowG"
12082 msgstr "NomeLinhaG"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12085 msgid "NameRowG:"
12086 msgstr "NomeLinhaG:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12089 msgid "AddressRowA"
12090 msgstr "EndereçoLinhaA"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12093 msgid "AddressRowA:"
12094 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12097 msgid "AddressRowB"
12098 msgstr "EndereçoLinhaB"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12101 msgid "AddressRowB:"
12102 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12105 msgid "AddressRowC"
12106 msgstr "EndereçoLinhaC"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12109 msgid "AddressRowC:"
12110 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12113 msgid "AddressRowD"
12114 msgstr "EndereçoLinhaD"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12117 msgid "AddressRowD:"
12118 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12121 msgid "AddressRowE"
12122 msgstr "EndereçoLinhaE"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12125 msgid "AddressRowE:"
12126 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12129 msgid "AddressRowF"
12130 msgstr "EndereçoLinhaF"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12133 msgid "AddressRowF:"
12134 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12137 msgid "TelephoneRowA"
12138 msgstr "TelefoneLinhaA"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12141 msgid "TelephoneRowA:"
12142 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12145 msgid "TelephoneRowB"
12146 msgstr "TelefoneLinhaB"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12149 msgid "TelephoneRowB:"
12150 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12153 msgid "TelephoneRowC"
12154 msgstr "TelefoneLinhaC"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12157 msgid "TelephoneRowC:"
12158 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12161 msgid "TelephoneRowD"
12162 msgstr "TelefoneLinhaD"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12165 msgid "TelephoneRowD:"
12166 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12169 msgid "TelephoneRowE"
12170 msgstr "TelefoneLinhaE"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12173 msgid "TelephoneRowE:"
12174 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12177 msgid "TelephoneRowF"
12178 msgstr "TelefoneLinhaF"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12181 msgid "TelephoneRowF:"
12182 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12185 msgid "InternetRowA"
12186 msgstr "InternetLinhaA"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12189 msgid "InternetRowA:"
12190 msgstr "InternetLinhaA:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12193 msgid "InternetRowB"
12194 msgstr "InternetLinhaB"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12197 msgid "InternetRowB:"
12198 msgstr "InternetLinhaB:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12201 msgid "InternetRowC"
12202 msgstr "InternetLinhaC"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12205 msgid "InternetRowC:"
12206 msgstr "InternetLinhaC:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12209 msgid "InternetRowD"
12210 msgstr "InternetLinhaD"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12213 msgid "InternetRowD:"
12214 msgstr "InternetLinhaD:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12217 msgid "InternetRowE"
12218 msgstr "InternetLinhaE"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12221 msgid "InternetRowE:"
12222 msgstr "InternetLinhaE:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12225 msgid "InternetRowF"
12226 msgstr "InternetLinhaF"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12229 msgid "InternetRowF:"
12230 msgstr "InternetLinhaF:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12233 msgid "BankRowA"
12234 msgstr "BancoLinhaA"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12237 msgid "BankRowA:"
12238 msgstr "BancoLinhaA:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12241 msgid "BankRowB"
12242 msgstr "BancoLinhaB"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12245 msgid "BankRowB:"
12246 msgstr "BancoLinhaB:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12249 msgid "BankRowC"
12250 msgstr "BancoLinhaC"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12253 msgid "BankRowC:"
12254 msgstr "BancoLinhaC:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12257 msgid "BankRowD"
12258 msgstr "BancoLinhaD"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12261 msgid "BankRowD:"
12262 msgstr "BancoLinhaD:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12265 msgid "BankRowE"
12266 msgstr "BancoLinhaE"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12269 msgid "BankRowE:"
12270 msgstr "BancoLinhaE:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12273 msgid "BankRowF"
12274 msgstr "BancoLinhaF"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12277 msgid "BankRowF:"
12278 msgstr "BancoLinhaF:"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12281 msgid "GraphicBoxes"
12282 msgstr "GraphicBoxes"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12285 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12286 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12289 msgid "Reflectbox"
12290 msgstr "CaixaReflexão"
12291
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12293 msgid "Scalebox"
12294 msgstr "CaixaProporção"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12297 msgid "H-Factor"
12298 msgstr "Fator-H"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12301 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12302 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12305 msgid "V-Factor"
12306 msgstr "Fator-V"
12307
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12309 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12310 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12311
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12313 msgid "Resizebox"
12314 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12315
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12317 msgid "Width of the box"
12318 msgstr "Largura da caixa"
12319
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12321 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12322 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12323
12324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12325 msgid "Rotatebox"
12326 msgstr "CaixaGiro"
12327
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12329 msgid "Origin"
12330 msgstr "Origem"
12331
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12333 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12334 msgstr ""
12335 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12336
12337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12338 msgid "Angle"
12339 msgstr "Ângulo"
12340
12341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12342 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12343 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12344
12345 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12346 msgid "Hanging"
12347 msgstr "Suspenso"
12348
12349 #: lib/layouts/hanging.module:6
12350 msgid ""
12351 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12352 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12353 "are indented."
12354 msgstr ""
12355 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12356 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12357 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12358
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12360 msgid "Hebrew Article"
12361 msgstr "Artigo em Hebraico"
12362
12363 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12364 msgid "Claim #."
12365 msgstr "Afirmação #."
12366
12367 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12368 msgid "Remarks"
12369 msgstr "Observações"
12370
12371 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12372 msgid "Remarks #."
12373 msgstr "Observações #."
12374
12375 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12377 msgid "Proof:"
12378 msgstr "Prova:"
12379
12380 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12381 msgid "Hebrew Letter"
12382 msgstr "Carta em Hebraico"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12385 msgid "Hollywood"
12386 msgstr "Hollywood"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12389 msgid "More"
12390 msgstr "Mais"
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12393 msgid "(MORE)"
12394 msgstr "(MAIS)"
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12397 msgid "FADE IN:"
12398 msgstr "FADE IN:"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12401 msgid "INT."
12402 msgstr "INT."
12403
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12405 msgid "EXT."
12406 msgstr "EXT."
12407
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12409 msgid "Continuing"
12410 msgstr "Continuação"
12411
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12413 msgid "(continuing)"
12414 msgstr "(continuação)"
12415
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12417 msgid "Transition"
12418 msgstr "Transição"
12419
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12421 msgid "TITLE OVER:"
12422 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12423
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12425 msgid "INTERCUT"
12426 msgstr "ENTRECORTE"
12427
12428 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12429 msgid "INTERCUT WITH:"
12430 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12431
12432 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12433 msgid "FADE OUT"
12434 msgstr "FADE OUT"
12435
12436 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12437 msgid "Scene"
12438 msgstr "Cena"
12439
12440 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12441 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12442 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12443
12444 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12445 msgid ""
12446 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12447 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12448 "in LyX's examples folder."
12449 msgstr ""
12450 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12451 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12452 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12453
12454 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12455 msgid "H-P number"
12456 msgstr "Número H-P"
12457
12458 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12459 msgid "H-P statement"
12460 msgstr "Declaração H-P"
12461
12462 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12463 msgid "Statement Text"
12464 msgstr "Texto da Declaração"
12465
12466 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12467 msgid "Text for statements that require some information"
12468 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12471 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12472 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12475 msgid "Author Names"
12476 msgstr "NomesDosAutores"
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12479 msgid "Author names that will appear in the header line"
12480 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12485 msgid "Catchline"
12486 msgstr "Catchline"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12489 msgid "History"
12490 msgstr "Histórico"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12493 msgid "Classification Codes"
12494 msgstr "Códigos de Classificação"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12497 msgid "TableCaption"
12498 msgstr "LegendaDeTabela"
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12501 msgid "Table caption"
12502 msgstr "Legenda de tabela"
12503
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12505 msgid "Refcite"
12506 msgstr "Refcite"
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12509 msgid "Cite reference"
12510 msgstr "Citar referência"
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12513 msgid "ItemList"
12514 msgstr "ListaDeItens"
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12517 msgid "RomanList"
12518 msgstr "ListaEmRomanos"
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12521 msgid "Numbering Scheme"
12522 msgstr "Esquema de Numeração"
12523
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12525 msgid ""
12526 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12527 "items"
12528 msgstr ""
12529 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12530 "numerados em romano"
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12535 msgid "Corollary \\thecorollary."
12536 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12541 msgid "Lemma \\thelemma."
12542 msgstr "Lema \\thelemma."
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12547 msgid "Proposition \\theproposition."
12548 msgstr "Proposição \\theproposition."
12549
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12551 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12570 msgid "Question"
12571 msgstr "Pergunta"
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12576 msgid "Question \\thequestion."
12577 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12581 msgid "Claim \\theclaim."
12582 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12587 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12588 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12591 msgid "Prop"
12592 msgstr "Prop"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12595 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12596 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12599 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12600 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12603 msgid "Comby"
12604 msgstr "Comby"
12605
12606 #: lib/layouts/initials.module:2
12607 msgid "Initials"
12608 msgstr "Letras Capitulares"
12609
12610 #: lib/layouts/initials.module:6
12611 msgid ""
12612 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12613 "manual for a detailed description."
12614 msgstr ""
12615 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12616 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12617
12618 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12619 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12620 #: lib/layouts/initials.module:39
12621 msgid "Initial"
12622 msgstr "Letra capitular"
12623
12624 #: lib/layouts/initials.module:35
12625 msgid "Option(s) for the initial"
12626 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12627
12628 #: lib/layouts/initials.module:40
12629 msgid "Initial letter(s)"
12630 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12631
12632 #: lib/layouts/initials.module:44
12633 msgid "Rest of Initial"
12634 msgstr "Restante da Inicial"
12635
12636 #: lib/layouts/initials.module:45
12637 msgid "Rest of initial word or text"
12638 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12641 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12642 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12645 msgid "Short title that will appear in header line"
12646 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12649 msgid "Review"
12650 msgstr "Revisão"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12653 msgid "Topical"
12654 msgstr "Temático"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12658 msgid "Comment"
12659 msgstr "Comentário"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12662 msgid "Paper"
12663 msgstr "Artigo"
12664
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12666 msgid "Prelim"
12667 msgstr "Preliminar"
12668
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12670 msgid "Rapid"
12671 msgstr "Rapid"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12676 msgid "PACS"
12677 msgstr "PACS"
12678
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12680 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12681 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12684 msgid "MSC"
12685 msgstr "MSC"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12688 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12689 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12690
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12692 msgid "submitto"
12693 msgstr "submeterpara"
12694
12695 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12696 msgid "submit to paper:"
12697 msgstr "submeter para artigo:"
12698
12699 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12700 msgid "Bibliography (plain)"
12701 msgstr "Bibliografia (simples)"
12702
12703 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12704 msgid "Bibliography heading"
12705 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12706
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12708 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12709 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12710
12711 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12712 msgid "ABSTRACT:"
12713 msgstr "RESUMO:"
12714
12715 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12716 msgid "KEY WORDS:"
12717 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12718
12719 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12720 msgid "Commission"
12721 msgstr "Comissão"
12722
12723 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12724 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12725 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12728 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12729 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12732 msgid "\\thesection."
12733 msgstr "\\thesection."
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12736 msgid "\\thesection"
12737 msgstr "\\thesection"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12740 msgid "\\thesubsection."
12741 msgstr "\\thesubsection."
12742
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12744 msgid "\\thesubsubsection."
12745 msgstr "\\thesubsubsection."
12746
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12748 msgid "Main Author"
12749 msgstr "Autor Principal"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12753 msgid "Affiliation Key"
12754 msgstr "Chave de Afiliação"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12757 msgid "Affiliation key of the author"
12758 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12762 msgid "Forename"
12763 msgstr "Prenome"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12766 msgid "Co Author"
12767 msgstr "Co Autor"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12770 msgid "Co-author"
12771 msgstr "Coautor"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12774 msgid "Affiliation key of the co-author"
12775 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12778 msgid "Short Author"
12779 msgstr "Autor (abrev.)"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12782 msgid "Short author:"
12783 msgstr "Autor (abrev.):"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12786 msgid "Affiliation key"
12787 msgstr "Chave de afiliação"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12790 msgid "Keyword:"
12791 msgstr "Palavra-chave:"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12794 msgid "Vita"
12795 msgstr "Vita"
12796
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12798 msgid "Vita:"
12799 msgstr "Vita:"
12800
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12802 msgid "PDB reference"
12803 msgstr "Referência PDB"
12804
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12806 msgid "PDB reference:"
12807 msgstr "Referência PDB:"
12808
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12810 msgid "Optional name"
12811 msgstr "Nome opcional"
12812
12813 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12814 msgid "NDB reference"
12815 msgstr "Referência NDB"
12816
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12818 msgid "NDB reference:"
12819 msgstr "Referência NDB:"
12820
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12822 msgid "Synopsis"
12823 msgstr "Sinopse"
12824
12825 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12826 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12827 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12828
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12830 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12831 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12832
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12834 msgid "Alternative Affiliation"
12835 msgstr "Afiliação Alternativa"
12836
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12838 msgid "Affiliation Prefix"
12839 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12840
12841 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12842 msgid "A prefix like 'Also at '"
12843 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12844
12845 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12846 msgid "PACS numbers:"
12847 msgstr "Números PACS:"
12848
12849 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12850 msgid "Preprint number"
12851 msgstr "Número de Preprint"
12852
12853 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12854 msgid "Preprint number:"
12855 msgstr "Número de Preprint:"
12856
12857 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12858 msgid "Online citation"
12859 msgstr "Citação online"
12860
12861 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12862 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12863 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12864
12865 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12866 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12867 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12868
12869 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12870 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12871 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12872
12873 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12874 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12875 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12876
12877 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12878 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12879 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:3
12882 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12883 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:107
12886 msgid "Plain Keywords"
12887 msgstr "Palavras-chave Simples"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:110
12890 msgid "Plain Keywords:"
12891 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:113
12894 msgid "Plain Title"
12895 msgstr "Título Simples"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:116
12898 msgid "Plain Title:"
12899 msgstr "Título Simples:"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:122
12902 msgid "Short Title:"
12903 msgstr "Título Curto:"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:125
12906 msgid "Plain Author"
12907 msgstr "Autor Simples"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:128
12910 msgid "Plain Author:"
12911 msgstr "Autor Simples:"
12912
12913 #: lib/layouts/jss.layout:131
12914 msgid "Pkg"
12915 msgstr "Pkg"
12916
12917 #: lib/layouts/jss.layout:133
12918 msgid "pkg"
12919 msgstr "pkg"
12920
12921 #: lib/layouts/jss.layout:156
12922 msgid "Proglang"
12923 msgstr "Proglang"
12924
12925 #: lib/layouts/jss.layout:158
12926 msgid "proglang"
12927 msgstr "proglang"
12928
12929 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12930 msgid "code"
12931 msgstr "code"
12932
12933 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12934 msgid "Code Chunk"
12935 msgstr "Trecho de Código"
12936
12937 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12938 msgid "Code Input"
12939 msgstr "Entrada"
12940
12941 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12942 msgid "Code Output"
12943 msgstr "Saída"
12944
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12946 msgid "Kluwer"
12947 msgstr "Kluwer"
12948
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12950 msgid "AddressForOffprints"
12951 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12952
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12954 msgid "Address for Offprints:"
12955 msgstr "Endereço para Separatas:"
12956
12957 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12958 msgid "RunningTitle"
12959 msgstr "TítuloCorrido"
12960
12961 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12962 msgid "Running title:"
12963 msgstr "Título corrido:"
12964
12965 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12966 msgid "RunningAuthor"
12967 msgstr "AutorCorrido"
12968
12969 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12970 msgid "Running author:"
12971 msgstr "Autor corrido:"
12972
12973 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12974 msgid "Rnw (knitr)"
12975 msgstr "Rnw (knitr)"
12976
12977 #: lib/layouts/knitr.module:6
12978 msgid ""
12979 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12980 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12981 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12982 msgstr ""
12983 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12984 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
12985 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12986 "http://yihui.name/knitr"
12987
12988 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12989 #: lib/layouts/sweave.module:6
12990 msgid "literate"
12991 msgstr "literate"
12992
12993 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12994 msgid "Sweave Options"
12995 msgstr "Opções Sweave"
12996
12997 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12998 msgid "Sweave opts"
12999 msgstr "Opções Sweave"
13000
13001 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13002 msgid "S/R expression"
13003 msgstr "Expressão S/R"
13004
13005 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13006 msgid "S/R expr"
13007 msgstr "Expr S/R"
13008
13009 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13010 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13011 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13012
13013 #: lib/layouts/letter.layout:3
13014 msgid "Letter (Standard Class)"
13015 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13018 msgid "French Letter (lettre)"
13019 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13022 msgid "NoTelephone"
13023 msgstr "SemTelefone"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13027 msgid "NoFax"
13028 msgstr "SemFax"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13032 msgid "NoPlace"
13033 msgstr "SemLocal"
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13037 msgid "NoDate"
13038 msgstr "SemData"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13041 msgid "Post Scriptum"
13042 msgstr "Post Scriptum"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13045 msgid "EndOfMessage"
13046 msgstr "FimDeMensagem"
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13049 msgid "EndOfFile"
13050 msgstr "FimDeArquivo"
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13057 msgid "Headings"
13058 msgstr "Cabeçalhos"
13059
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13061 msgid "City:"
13062 msgstr "Cidade:"
13063
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13065 msgid "Office:"
13066 msgstr "Escritório:"
13067
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13069 msgid "Tel:"
13070 msgstr "Tel:"
13071
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13073 msgid "NoTel"
13074 msgstr "SemTelefone"
13075
13076 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13077 msgid "EndOfMessage."
13078 msgstr "FimDeMensagem."
13079
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13081 msgid "EndOfFile."
13082 msgstr "FimDeArquivo."
13083
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13085 msgid "P.S.:"
13086 msgstr "P.S.:"
13087
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13089 msgid "LilyPond Book"
13090 msgstr "Livro LilyPond"
13091
13092 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13093 msgid ""
13094 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13095 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13096 msgstr ""
13097 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13098 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13099
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13101 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13102 msgid "LilyPond"
13103 msgstr "LilyPond"
13104
13105 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13106 msgid "LilyPond Options"
13107 msgstr "Opções LilyPond"
13108
13109 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13110 msgid ""
13111 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13112 "options)."
13113 msgstr ""
13114 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13115 "para as opções disponíveis)."
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13118 msgid "Linguistics"
13119 msgstr "Linguística"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13122 msgid ""
13123 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13124 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13125 "examples."
13126 msgstr ""
13127 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13128 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13129 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13132 msgid "(\\arabic{example})"
13133 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13136 msgid "(\\arabic{examplei})"
13137 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13140 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13141 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13144 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13145 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13148 msgid "Tableaux"
13149 msgstr "Tableaux"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13152 msgid "Numbered Example (multiline)"
13153 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13156 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13157 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13160 msgid "Custom Numbering|s"
13161 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13164 msgid "Customize the numeration"
13165 msgstr "Personalizar a numeração"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13168 msgid "Subexample"
13169 msgstr "Subexemplo"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13172 msgid "Glosse"
13173 msgstr "Glosa"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13176 msgid "Translation"
13177 msgstr "Tradução"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13180 msgid "Glosse Translation|s"
13181 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13184 msgid "Add a translation for the glosse"
13185 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13188 msgid "Tri-Glosse"
13189 msgstr "Tri-Glosa"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13192 msgid "Structure Tree"
13193 msgstr "Árvore de Estrutura"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13196 msgid "Tree"
13197 msgstr "Árvore"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13200 msgid "Expression"
13201 msgstr "Expressão"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13204 msgid "expr."
13205 msgstr "expr."
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13208 msgid "Concepts"
13209 msgstr "Conceitos"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13212 msgid "concept"
13213 msgstr "conceito"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13216 msgid "Meaning"
13217 msgstr "Significado"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13220 msgid "meaning"
13221 msgstr "significado"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13224 msgid "GroupGlossedWords"
13225 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13228 msgid "Group"
13229 msgstr "Grupo"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13232 msgid "Tableau"
13233 msgstr "Tableau"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13236 msgid "List of Tableaux"
13237 msgstr "Lista de Tableaux"
13238
13239 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13240 msgid "Chunk ##"
13241 msgstr "Pedaço ##"
13242
13243 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13244 msgid "Literate programming"
13245 msgstr "Programação literária"
13246
13247 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13248 msgid "Chunk"
13249 msgstr "Pedaço"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13252 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13253 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13256 msgid "Running LaTeX Title"
13257 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13260 msgid "TOC Title"
13261 msgstr "Título do Sumário"
13262
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13264 msgid "TOC Title:"
13265 msgstr "Título do Sumário:"
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13268 msgid "Author Running"
13269 msgstr "Autor Corrido"
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13272 msgid "Author Running:"
13273 msgstr "Autor Corrido:"
13274
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13276 msgid "TOC Author"
13277 msgstr "Autor Sumário"
13278
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13280 msgid "TOC Author:"
13281 msgstr "Autor Sumário:"
13282
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13284 msgid "Case #."
13285 msgstr "Caso #."
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13289 msgid "Claim."
13290 msgstr "Afirmação."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13293 msgid "Conjecture #."
13294 msgstr "Conjetura #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13297 msgid "Example #."
13298 msgstr "Exemplo #."
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13301 msgid "Exercise #."
13302 msgstr "Exercício #."
13303
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13305 msgid "Note #."
13306 msgstr "Nota #."
13307
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13309 msgid "Problem #."
13310 msgstr "Problema #."
13311
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13315 msgid "Property"
13316 msgstr "Propriedade"
13317
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13319 msgid "Property #."
13320 msgstr "Propriedade #."
13321
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13323 msgid "Question #."
13324 msgstr "Questão #."
13325
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13327 msgid "Remark #."
13328 msgstr "Observação #."
13329
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13331 msgid "Solution #."
13332 msgstr "Solução #."
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13335 msgid "Logical Markup"
13336 msgstr "Marcação Lógica"
13337
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13339 msgid ""
13340 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13341 "code."
13342 msgstr ""
13343 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13344 "strong, e code."
13345
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13347 msgid "charstyles"
13348 msgstr "charstyles"
13349
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13351 msgid "Noun"
13352 msgstr "Noun"
13353
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13355 msgid "noun"
13356 msgstr "noun"
13357
13358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13359 msgid "emph"
13360 msgstr "emph"
13361
13362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13363 msgid "Strong"
13364 msgstr "Strong"
13365
13366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13367 msgid "strong"
13368 msgstr "strong"
13369
13370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13371 msgid "TUGboat"
13372 msgstr "TUGboat"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13375 msgid "Memoir"
13376 msgstr "Memoir"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13383 msgid "Short Title (TOC)|S"
13384 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13387 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13394 msgid "Short Title (Header)"
13395 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13398 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13399 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13402 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13406 msgid "The section as it appears in the running headers"
13407 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13410 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13411 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13414 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13415 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13418 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13419 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13422 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13423 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13426 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13427 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13430 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13431 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13434 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13438 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13439 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13442 msgid "Chapterprecis"
13443 msgstr "Capítulosinopse"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13446 msgid "Epigraph"
13447 msgstr "Epígrafe"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13450 msgid "Epigraph Source|S"
13451 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13452
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13454 msgid "Source"
13455 msgstr "Fonte"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13458 msgid "The source/author of this epigraph"
13459 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13462 msgid "Poemtitle"
13463 msgstr "TítuloPoema"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13466 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13467 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13470 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13471 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13474 msgid "Poemtitle*"
13475 msgstr "TítuloPoema*"
13476
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13478 msgid "Legend"
13479 msgstr "Legenda"
13480
13481 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13482 msgid "Minimalistic"
13483 msgstr "Minimalista"
13484
13485 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13486 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13487 msgstr ""
13488 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13491 msgid "Modern CV"
13492 msgstr "CV moderno"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13495 msgid "CVStyle"
13496 msgstr "EstiloCV"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13499 msgid "CV Style:"
13500 msgstr "Estilo CV:"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13503 msgid "Style Options"
13504 msgstr "Opções de Estilo"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13507 msgid "Options for the CV style"
13508 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13511 msgid "CVColor"
13512 msgstr "CorCV"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13515 msgid "CV Color Scheme:"
13516 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13519 msgid "CVIcons"
13520 msgstr "IconesCV"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13523 msgid "CV Icon Set:"
13524 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13527 msgid "CVColumnWidth"
13528 msgstr "LarguraColunaCV"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13531 msgid "Column Width:"
13532 msgstr "Largura da Coluna:"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13535 msgid "PDF Page Mode"
13536 msgstr "Modo de Página PDF"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13539 msgid "PDF Page Mode:"
13540 msgstr "Modo de Página PDF:"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13543 msgid "First name"
13544 msgstr "Primeiro nome"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13547 msgid "FamilyName"
13548 msgstr "NomeDeFamília"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13551 msgid "Family Name:"
13552 msgstr "Nome de Família:"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13555 msgid "Line 1"
13556 msgstr "Linha 1"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13559 msgid "Optional address line"
13560 msgstr "Linha opcional de endereço"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13563 msgid "Line 2"
13564 msgstr "Linha 2"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13567 msgid "Phone Type"
13568 msgstr "Tipo de Telefone"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13571 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13572 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13575 msgid "Social"
13576 msgstr "Social"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13579 msgid "Social:"
13580 msgstr "Social:"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13583 msgid "Name of the social network"
13584 msgstr "Nome da rede social"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13587 msgid "ExtraInfo"
13588 msgstr "InformacaoAdicional"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13591 msgid "Extra Info:"
13592 msgstr "Informação Adicional:"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13595 msgid "Photo:"
13596 msgstr "Foto:"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13599 msgid "Height the photo is resized to"
13600 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13603 msgid "Thickness"
13604 msgstr "Espessura"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13607 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13608 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13611 msgid "EmptySection"
13612 msgstr "SeçãoVazia"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13615 msgid "Empty Section"
13616 msgstr "Seção Vazia"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13619 msgid "CloseSection"
13620 msgstr "FecharSeção"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13623 msgid "Columns:"
13624 msgstr "Colunas:"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13627 msgid "Optional width"
13628 msgstr "Largura opcional"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13631 msgid "Header content"
13632 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13635 msgid "Entry"
13636 msgstr "Entrada"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13639 msgid "Time"
13640 msgstr "Tempo"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13643 msgid "What?"
13644 msgstr "O Quê?"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13647 msgid "Entry:"
13648 msgstr "Entrada:"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13651 msgid "ItemWithComment"
13652 msgstr "ItemComComentário"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13655 msgid "Item with Comment:"
13656 msgstr "Item com Comentário:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13659 msgid "Text"
13660 msgstr "Texto"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13663 msgid "ListItem"
13664 msgstr "ItemDeLista"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13667 msgid "List Item:"
13668 msgstr "Item de Lista:"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13671 msgid "DoubleItem"
13672 msgstr "ItemDuplo"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13675 msgid "Double Item:"
13676 msgstr "Item Duplo:"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13679 msgid "Left Summary"
13680 msgstr "Resumo à Esquerda"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13683 msgid "Left summary"
13684 msgstr "Resumo à esquerda"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13687 msgid "Left Text"
13688 msgstr "Texto à Esquerda"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13691 msgid "Left text"
13692 msgstr "Texto à esquerda"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13695 msgid "Right Summary"
13696 msgstr "Resumo à Direita"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13699 msgid "Right summary"
13700 msgstr "Resumo à direita"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13703 msgid "DoubleListItem"
13704 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13707 msgid "Double List Item:"
13708 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13711 msgid "First Item"
13712 msgstr "Primeiro Item"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13715 msgid "First item"
13716 msgstr "Primeiro Item"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13719 msgid "Computer"
13720 msgstr "Computador"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13723 msgid "MakeCVtitle"
13724 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13727 msgid "Make CV Title"
13728 msgstr "Fazer Título de CV"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13731 msgid "MakeLetterTitle"
13732 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13735 msgid "Make Letter Title"
13736 msgstr "Fazer Título de Carta"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13739 msgid "MakeLetterClosing"
13740 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13743 msgid "Close Letter"
13744 msgstr "Fechar Carta"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13747 msgid "Recipient"
13748 msgstr "Destinatário"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13751 msgid "Company Name"
13752 msgstr "Nome da Organização"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13755 msgid "Company name"
13756 msgstr "Nome da organização"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13759 msgid "Enclosing"
13760 msgstr "Anexos"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13763 msgid "Alternative Name"
13764 msgstr "Nome Alternativo"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13767 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13768 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13771 msgid "Enclosing:"
13772 msgstr "Anexos:"
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13775 msgid "Multiple Columns"
13776 msgstr "Múltiplas Colunas"
13777
13778 #: lib/layouts/multicol.module:7
13779 msgid ""
13780 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13781 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13782 "detailed description of multiple columns."
13783 msgstr ""
13784 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13785 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13786 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13787 "Features')."
13788
13789 #: lib/layouts/multicol.module:19
13790 msgid "Number of Columns"
13791 msgstr "Número de Colunas"
13792
13793 #: lib/layouts/multicol.module:20
13794 msgid "Insert the number of columns here"
13795 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13796
13797 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13798 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13799 msgid "Preface"
13800 msgstr "Prefácio"
13801
13802 #: lib/layouts/multicol.module:27
13803 msgid "An optional preface"
13804 msgstr "Um prefácio opcional"
13805
13806 #: lib/layouts/multicol.module:30
13807 msgid "Space Before Page Break"
13808 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13809
13810 #: lib/layouts/multicol.module:31
13811 msgid ""
13812 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13813 "this page"
13814 msgstr ""
13815 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13816 "colunas nesta página"
13817
13818 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13819 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13820 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13821
13822 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13823 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13824 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13825
13826 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13827 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13828 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13829
13830 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13831 msgid "Natbibapa"
13832 msgstr "Natbibapa"
13833
13834 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13835 msgid ""
13836 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13837 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13838 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13839 msgstr ""
13840 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13841 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13842 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13843
13844 #: lib/layouts/noweb.module:2
13845 msgid "Noweb"
13846 msgstr "Noweb"
13847
13848 #: lib/layouts/noweb.module:5
13849 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13850 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
13851
13852 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13853 msgid "\\arabic{section}"
13854 msgstr "\\arabic{section}"
13855
13856 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13857 msgid "\\arabic{chapter}"
13858 msgstr "\\arabic{chapter}"
13859
13860 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13861 msgid "\\Alph{chapter}"
13862 msgstr "\\Alph{chapter}"
13863
13864 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13865 msgid "\\arabic{footnote}"
13866 msgstr "\\arabic{footnote}"
13867
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13869 msgid "\\Roman{section}."
13870 msgstr "\\Roman{section}."
13871
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13873 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13874 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13875
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13877 msgid "\\Alph{subsection}."
13878 msgstr "\\Alph{subsection}."
13879
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13881 msgid "\\arabic{subsection}."
13882 msgstr "\\arabic{subsection}."
13883
13884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13885 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13886 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13887
13888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13889 msgid "\\alph{subsubsection}."
13890 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13891
13892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13893 msgid "\\alph{paragraph}."
13894 msgstr "\\alph{paragraph}."
13895
13896 #: lib/layouts/paper.layout:3
13897 msgid "Paper (Standard Class)"
13898 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13899
13900 #: lib/layouts/paper.layout:151
13901 msgid "SubTitle"
13902 msgstr "Subtítulo"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:2
13905 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13906 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:9
13909 msgid ""
13910 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13911 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13912 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13913 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13914 "extended to use a similar optional argument."
13915 msgstr ""
13916 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13917 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13918 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13919 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13920 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13921 "similar."
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13924 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13925 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13926 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13927 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13928 #: lib/layouts/paralist.module:133
13929 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13930 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:47
13933 msgid "AsParagraphItem"
13934 msgstr "ItemComoParágrafo"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:51
13937 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13938 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:56
13941 msgid "InParagraphItem"
13942 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:60
13945 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13946 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:65
13949 msgid "CompactItem"
13950 msgstr "ItemCompacto"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:72
13953 msgid "Compact Itemize Options"
13954 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:77
13957 msgid "AsParagraphEnum"
13958 msgstr "EnumComoParágrafo"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:81
13961 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13962 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:86
13965 msgid "InParagraphEnum"
13966 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:90
13969 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13970 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:95
13973 msgid "CompactEnum"
13974 msgstr "Enum Compacto"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:102
13977 msgid "Compact Enumerate Options"
13978 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13979
13980 #: lib/layouts/paralist.module:107
13981 msgid "AsParagraphDescr"
13982 msgstr "DescrComoParágrafo"
13983
13984 #: lib/layouts/paralist.module:111
13985 msgid "As Paragraph Description Options"
13986 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13987
13988 #: lib/layouts/paralist.module:116
13989 msgid "InParagraphDescr"
13990 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13991
13992 #: lib/layouts/paralist.module:120
13993 msgid "In Paragraph Description Options"
13994 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13995
13996 #: lib/layouts/paralist.module:125
13997 msgid "CompactDescr"
13998 msgstr "DescrCompacta"
13999
14000 #: lib/layouts/paralist.module:132
14001 msgid "Compact Description Options"
14002 msgstr "Oções de Description Compacta"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14005 msgid "PDF Comments"
14006 msgstr "Comentários PDF"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14009 msgid ""
14010 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14011 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14012 "and the package documentation for details."
14013 msgstr ""
14014 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14015 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14016 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14019 msgid "Define Avatar"
14020 msgstr "Definir Avatar"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14023 msgid "PDF-comment"
14024 msgstr "PDF-comment"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14027 msgid "PDF-comment avatar:"
14028 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14031 msgid "Name of the Avatar"
14032 msgstr "Nome do Avatar"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14035 msgid "Define PDF-Comment Style"
14036 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14039 msgid "PDF-comment style:"
14040 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14043 msgid "Name of the style"
14044 msgstr "Nome do estilo"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14047 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14048 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14051 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14052 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14055 msgid "Name of the list style"
14056 msgstr "Nome do estilo de lista"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14059 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14060 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14063 msgid "PDF-comment list style:"
14064 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14067 msgid "PDF-Comment-Setup"
14068 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14071 msgid "PDF (Setup)"
14072 msgstr "PDF (Configuração)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14075 msgid "PDF-Comment setup options"
14076 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14080 msgid "Opts"
14081 msgstr "Opts"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14084 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14085 msgstr ""
14086 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14087 "pdfcomment)."
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14090 msgid "PDF-Annotation"
14091 msgstr "PDF-Anotação"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14094 msgid "PDF"
14095 msgstr "PDF"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14098 msgid "PDFComment Options"
14099 msgstr "Opções do PDFComment"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14102 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14103 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14106 msgid "PDF-Margin"
14107 msgstr "PDF-Margem"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14110 msgid "PDF (Margin)"
14111 msgstr "PDF (Margem)"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14114 msgid "PDF-Markup"
14115 msgstr "PDF-Markup"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14118 msgid "PDF (Markup)"
14119 msgstr "PDF (Marcação)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14122 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14123 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14126 msgid "PDF-Freetext"
14127 msgstr "PDF-TextoLivre"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14130 msgid "PDF (Freetext)"
14131 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14134 msgid "PDF-Square"
14135 msgstr "PDF-Quadrado"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14138 msgid "PDF (Square)"
14139 msgstr "PDF (Quadrado)"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14142 msgid "PDF-Circle"
14143 msgstr "PDF-Círculo"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14146 msgid "PDF (Circle)"
14147 msgstr "PDF (Círculo)"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14150 msgid "PDF-Line"
14151 msgstr "PDF-Linha"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14154 msgid "PDF (Line)"
14155 msgstr "PDF (Linha)"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14158 msgid "PDF-Sideline"
14159 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14162 msgid "PDF (Sideline)"
14163 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14166 msgid "Insert the comment here"
14167 msgstr "Digite aqui o comentário"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14170 msgid "PDF-Reply"
14171 msgstr "PDF-Resposta"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14174 msgid "PDF (Reply)"
14175 msgstr "PDF (Resposta)"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14178 msgid "PDF-Tooltip"
14179 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14182 msgid "PDF (Tooltip)"
14183 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14186 msgid "Tooltip Text"
14187 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14190 msgid "Tooltip"
14191 msgstr "Dica de Contexto"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14194 msgid "Insert the tooltip text here"
14195 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14198 msgid "List of PDF Comments"
14199 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14202 msgid "[List of PDF Comments]"
14203 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14206 msgid "List Options|s"
14207 msgstr "Opções de Lista|L"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14210 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14211 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14214 msgid "PDF Form"
14215 msgstr "PDF Form"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14218 msgid ""
14219 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14220 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14221 "documentation of hyperref for details."
14222 msgstr ""
14223 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14224 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14225 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14228 msgid "Begin PDF Form"
14229 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14232 msgid "PDF form"
14233 msgstr "Formulário PDF"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14236 msgid "PDF Form Parameters"
14237 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14240 msgid "Params"
14241 msgstr "Parâms"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14244 msgid "Insert PDF form parameters here"
14245 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14248 msgid "End PDF Form"
14249 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14252 msgid "PDF Link Setup"
14253 msgstr "Configuração de Link PDF"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14256 msgid "PDF link setup"
14257 msgstr "Configuração de link PDF"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14260 msgid "TextField"
14261 msgstr "TextField"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14264 msgid "CheckBox"
14265 msgstr "CheckBox"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14268 msgid "ChoiceMenu"
14269 msgstr "ChoiceMenu"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14272 msgid "Label"
14273 msgstr "Etiqueta"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14276 msgid "Insert the label here"
14277 msgstr "Insira aqui a legenda"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14280 msgid "PushButton"
14281 msgstr "PushButton"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14284 msgid "SubmitButton"
14285 msgstr "SubmitButton"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14288 msgid "ResetButton"
14289 msgstr "ResetButton"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14292 msgid "PDFAction"
14293 msgstr "AçãoPDF"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14296 msgid "The name of the PDF action"
14297 msgstr "O nome da ação PDF"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14300 msgid "Text Field Style"
14301 msgstr "Text Field Style"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14304 msgid "Default text field style"
14305 msgstr "Estilo padrão de text field"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14308 msgid "Submit Button Style"
14309 msgstr "Estilo de Submit Button"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14312 msgid "Default submit button style"
14313 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14316 msgid "Push Button Style"
14317 msgstr "Estilo de Push Button"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14320 msgid "Default push button style"
14321 msgstr "Estilo padrão de push button"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14324 msgid "Check Box Style"
14325 msgstr "Estilo de Check Box"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14328 msgid "Default check box style"
14329 msgstr "Estilo padrão de check box"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14332 msgid "Reset Button Style"
14333 msgstr "Estilo de Reset Button"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14336 msgid "Default reset button style"
14337 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14340 msgid "List Box Style"
14341 msgstr "Estilo de List Box"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14344 msgid "Default list box style"
14345 msgstr "Estilo padrão de list box"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14348 msgid "Combo Box Style"
14349 msgstr "Estilo de Combo Box"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14352 msgid "Default combo box style"
14353 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14356 msgid "Popdown Box Style"
14357 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14360 msgid "Default popdown box style"
14361 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14364 msgid "Radio Box Style"
14365 msgstr "Estilo de Radio Box"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14368 msgid "Default radio box style"
14369 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14372 msgid "Powerdot"
14373 msgstr "Powerdot"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14377 msgid "TitleSlide"
14378 msgstr "SlideTítulo"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14382 #: lib/layouts/slides.layout:3
14383 msgid "Slides"
14384 msgstr "Slides"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14387 msgid "Slide Option"
14388 msgstr "Opção de Slide"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14391 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14392 msgstr ""
14393 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14396 msgid "EndSlide"
14397 msgstr "FimSlide"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14400 msgid "~=~"
14401 msgstr "~=~"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14404 msgid "WideSlide"
14405 msgstr "SlideLargo"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14408 msgid "EmptySlide"
14409 msgstr "SlideVazio"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14412 msgid "Empty slide:"
14413 msgstr "Slide vazio:"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14416 msgid "Section Option"
14417 msgstr "Opção de Seção"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14420 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14421 msgstr ""
14422 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14425 msgid "Itemize Type"
14426 msgstr "Tipo de Itemize"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14429 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14430 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14433 msgid "ItemizeType1"
14434 msgstr "ItemizeTipo1"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14437 msgid "Enumerate Type"
14438 msgstr "Tipo de Enumerate"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14441 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14445 msgid "EnumerateType1"
14446 msgstr "EnumerateTipo1"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14449 msgid "Twocolumn"
14450 msgstr "Duascolunas"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14453 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14454 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14455
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14457 msgid "Left Column"
14458 msgstr "Coluna da Esquerda"
14459
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14461 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14462 msgstr ""
14463 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14464 "principal)"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14467 msgid "Onslide"
14468 msgstr "Onslide"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14471 msgid "On Slides"
14472 msgstr "Nos Slides"
14473
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14475 msgid "Overlay Specification|S"
14476 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14479 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14480 msgstr ""
14481 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14482
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14484 msgid "Onslide+"
14485 msgstr "Onslide+"
14486
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14488 msgid "Onslide*"
14489 msgstr "Onslide*"
14490
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14492 msgid "Recipe Book"
14493 msgstr "Livro de Receitas"
14494
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14496 msgid "\\thechapter"
14497 msgstr "\\thechapter"
14498
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14500 msgid "Recipe"
14501 msgstr "Receita"
14502
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14504 msgid "Recipe:"
14505 msgstr "Receita:"
14506
14507 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14508 msgid "Ingredients"
14509 msgstr "Ingredientes"
14510
14511 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14512 msgid "Ingredients Header"
14513 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14514
14515 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14516 msgid "Specify an optional ingredients header"
14517 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14518
14519 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14520 msgid "Ingredients:"
14521 msgstr "Ingredientes:"
14522
14523 #: lib/layouts/report.layout:3
14524 msgid "Report (Standard Class)"
14525 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14528 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14529 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14532 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14533 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14536 msgid "Affiliation (alternate)"
14537 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14540 msgid "Affiliation (alternate):"
14541 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14544 msgid "Alternate Affiliation Option"
14545 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14548 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14549 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14552 msgid "Affiliation (none)"
14553 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14556 msgid "No affiliation"
14557 msgstr "Sem afiliação"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14560 msgid "Electronic Address:"
14561 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14564 msgid "Electronic Address Option|s"
14565 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14568 msgid "Optional argument to the email command"
14569 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14572 msgid "Author URL Option"
14573 msgstr "Opção de URL do Autor"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14576 msgid "Optional argument to the homepage command"
14577 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14580 msgid "Collaboration"
14581 msgstr "Colaboração"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14584 msgid "Collaboration:"
14585 msgstr "Colaboração:"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14588 msgid "Preprint"
14589 msgstr "Preprint"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14592 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14593 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14596 msgid "acknowledgments"
14597 msgstr "agradecimentos"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14600 msgid "Ruled Table"
14601 msgstr "Tabela Pautada"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14605 msgid "Specials"
14606 msgstr "Especiais"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14609 msgid "Turn Page"
14610 msgstr "Virar Página"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14613 msgid "Wide Text"
14614 msgstr "Texto Largo"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14617 msgid "Video"
14618 msgstr "Vídeo"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14621 msgid "List of Videos"
14622 msgstr "Lista de Vídeos"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14625 msgid "Videos"
14626 msgstr "Vídeos"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14629 msgid "Float Link"
14630 msgstr "Float Link"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14633 msgid "Float link"
14634 msgstr "Link flutuante"
14635
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14637 msgid "lowercase text"
14638 msgstr "texto em minúsculas"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14641 msgid "Online cite"
14642 msgstr "Citação online"
14643
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14645 msgid "online cite"
14646 msgstr "citação online"
14647
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14649 msgid "Text behind"
14650 msgstr "Texto por trás"
14651
14652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14653 msgid "text behind the cite"
14654 msgstr "texto por trás da citação"
14655
14656 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14657 msgid "REVTeX (V. 4)"
14658 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14659
14660 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14661 msgid "AltAffiliation"
14662 msgstr "AltAffiliation"
14663
14664 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14665 msgid "PACS number:"
14666 msgstr "Número PACS:"
14667
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14669 msgid "Risk and Safety Statements"
14670 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14671
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14673 msgid ""
14674 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14675 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14676 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14677 msgstr ""
14678 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14679 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14680 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14681
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14683 msgid "R-S number"
14684 msgstr "Número R-S"
14685
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14687 msgid "R-S phrase"
14688 msgstr "Frase R-S"
14689
14690 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14691 msgid "Safety phrase"
14692 msgstr "Frase de segurança"
14693
14694 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14695 msgid "Phrase Text"
14696 msgstr "Texto da Frase"
14697
14698 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14699 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14700 msgstr ""
14701 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14702 "adicional"
14703
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14705 msgid "S phrase:"
14706 msgstr "Frase S:"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14709 msgid "SciPoster"
14710 msgstr "SciPoster"
14711
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14713 msgid "Conference"
14714 msgstr "Conferência"
14715
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14717 msgid "LeftLogo"
14718 msgstr "LogoEsquerda"
14719
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14721 msgid "Left logo:"
14722 msgstr "Logo à esquerda:"
14723
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14725 msgid "Logo Size"
14726 msgstr "Tamanho do logo"
14727
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14729 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14730 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14731
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14733 msgid "RightLogo"
14734 msgstr "LogoDireita"
14735
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14737 msgid "Right logo:"
14738 msgstr "Logo à direita:"
14739
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14741 msgid "Caption Width"
14742 msgstr "Largura da Legenda"
14743
14744 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14745 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14746 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14747
14748 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14749 msgid "KOMA-Script Article"
14750 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14751
14752 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14753 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14754 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14755
14756 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14757 msgid "KOMA-Script Book"
14758 msgstr "Livro KOMA-Script"
14759
14760 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14761 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14762 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14765 msgid "\\alph{enumii})"
14766 msgstr "\\alph{enumii})"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14769 msgid "Addpart"
14770 msgstr "Addpart"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14773 msgid "Addchap"
14774 msgstr "Addchap"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14778 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14779 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14782 msgid "Addsec"
14783 msgstr "Addsec"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14786 msgid "Addchap*"
14787 msgstr "Addchap*"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14790 msgid "Addsec*"
14791 msgstr "Addsec*"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14794 msgid "Minisec"
14795 msgstr "Minisec"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14798 msgid "Publishers"
14799 msgstr "Editores"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14802 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14803 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14804 msgid "Dedication"
14805 msgstr "Dedicatória"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14808 msgid "Titlehead"
14809 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14812 msgid "Uppertitleback"
14813 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14816 msgid "Lowertitleback"
14817 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14820 msgid "Extratitle"
14821 msgstr "Títuloextra"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14824 msgid "Above"
14825 msgstr "Acima"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14828 msgid "above"
14829 msgstr "acima"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14832 msgid "Below"
14833 msgstr "Abaixo"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14836 msgid "below"
14837 msgstr "abaixo"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14840 msgid "Dictum"
14841 msgstr "DitoDeAutoridade"
14842
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14844 msgid "Dictum Author"
14845 msgstr "Autor do Dito"
14846
14847 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14848 msgid "The author of this dictum"
14849 msgstr "O autor deste dito"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14852 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14853 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14856 msgid "L"
14857 msgstr "L"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14860 msgid "O"
14861 msgstr "O"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14864 msgid "Encl"
14865 msgstr "Anex"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14868 msgid "Place:"
14869 msgstr "Lugar:"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14872 msgid "Specialmail"
14873 msgstr "Correioespecial"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14876 msgid "Specialmail:"
14877 msgstr "Correio especial:"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14880 msgid "Title:"
14881 msgstr "Título:"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14884 msgid "Yourref"
14885 msgstr "Suaref"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14888 msgid "Yourmail"
14889 msgstr "Seucorreio"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14892 msgid "Your letter of:"
14893 msgstr "Sua carta de:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14896 msgid "Myref"
14897 msgstr "Minharef"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14900 msgid "Customer"
14901 msgstr "Cliente"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14904 msgid "Customer no.:"
14905 msgstr "Nº do cliente:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14908 msgid "Invoice"
14909 msgstr "Fatura"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14912 msgid "Invoice no.:"
14913 msgstr "Nº da fatura:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14916 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14917 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14920 msgid "NextAddress"
14921 msgstr "PróximoEndereço"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14924 msgid "Next Address:"
14925 msgstr "Próximo Endereço:"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14928 msgid "Sender Name:"
14929 msgstr "Nome do Remetente:"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14932 msgid "Sender Phone:"
14933 msgstr "Telefone do Remetente:"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14936 msgid "Sender Fax:"
14937 msgstr "Fax do Remetente:"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14940 msgid "Sender E-Mail:"
14941 msgstr "Email do Remetente:"
14942
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14944 msgid "Sender URL:"
14945 msgstr "URL do Remetente:"
14946
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14948 msgid "Logo"
14949 msgstr "Logo"
14950
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14952 msgid "Logo:"
14953 msgstr "Logo:"
14954
14955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14956 msgid "EndLetter"
14957 msgstr "FimCarta"
14958
14959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14960 msgid "End of letter"
14961 msgstr "Fim de carta"
14962
14963 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14964 msgid "KOMA-Script Report"
14965 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14968 msgid "Section Boxes"
14969 msgstr "Caixas de Seção"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14972 msgid ""
14973 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14974 msgstr ""
14975 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14976 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14979 msgid "SectionBox"
14980 msgstr "CaixaDeSeção"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14983 msgid "Section Box"
14984 msgstr "Caixa de Seção"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14987 msgid "Section Box Width|S"
14988 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14991 msgid "Width of the section Box"
14992 msgstr "Largura da caixa com seção"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14995 msgid "Heading"
14996 msgstr "Cabeçalho"
14997
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14999 msgid "Section Box Heading"
15000 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15001
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15003 msgid "Insert the section box header here"
15004 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15005
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15007 msgid "SubsectionBox"
15008 msgstr "CaixaDeSubseção"
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15011 msgid "Subsection Box"
15012 msgstr "Caixa de Subseção"
15013
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15015 msgid "SubsubsectionBox"
15016 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15017
15018 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15019 msgid "Subsubsection Box"
15020 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15023 msgid "Seminar"
15024 msgstr "Seminar"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15027 msgid "LandscapeSlide"
15028 msgstr "SlidePaisagem"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15031 msgid "Landscape Slide"
15032 msgstr "Slide Paisagem"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15035 msgid "PortraitSlide"
15036 msgstr "SlideRetrato"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15039 msgid "Portrait Slide"
15040 msgstr "Slide Retrato"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15043 msgid "SlideHeading"
15044 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15047 msgid "SlideSubHeading"
15048 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15051 msgid "ListOfSlides"
15052 msgstr "ListaDeSlides"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15055 msgid "List of Slides"
15056 msgstr "Lista de Slides"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15059 msgid "SlideContents"
15060 msgstr "SumárioDeSlides"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15063 msgid "Slide Contents"
15064 msgstr "Sumário de Slides"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15067 msgid "ProgressContents"
15068 msgstr "SumárioDeAndamento"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15071 msgid "Progress Contents"
15072 msgstr "Sumário De Andamento"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15075 msgid "Landscape Slide:"
15076 msgstr "Slide Paisagem:"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15079 msgid "Portrait Slide:"
15080 msgstr "Slide Retrato:"
15081
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15083 msgid "Slide*"
15084 msgstr "Slide*"
15085
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15087 msgid "List/TOC"
15088 msgstr "Lista/Sumário"
15089
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15091 msgid "[List Of Slides]"
15092 msgstr "[Lista De Slides]"
15093
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15095 msgid "[Slide Contents]"
15096 msgstr "[Sumário de Slides]"
15097
15098 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15099 msgid "[Progress Contents]"
15100 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15103 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15104 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15107 msgid ""
15108 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15109 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15110 "standard Paragraph Shapes'."
15111 msgstr ""
15112 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15113 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15114 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15117 msgid "CD label"
15118 msgstr "Etiqueta de CD"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15121 msgid "ShapedParagraphs"
15122 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15125 msgid "Circle"
15126 msgstr "Círculo"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15129 msgid "Diamond"
15130 msgstr "Diamante"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15133 msgid "Heart"
15134 msgstr "Coração"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15137 msgid "Hexagon"
15138 msgstr "Hexágono"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15141 msgid "Nut"
15142 msgstr "Porca de parafuso"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15145 msgid "Square"
15146 msgstr "Quadrado"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15149 msgid "Star"
15150 msgstr "Estrela"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15153 msgid "Candle"
15154 msgstr "Vela"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15157 msgid "Drop down"
15158 msgstr "Gota"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15161 msgid "Drop up"
15162 msgstr "Gota Invertida"
15163
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15165 msgid "TeX"
15166 msgstr "TeX"
15167
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15169 msgid "Triangle up"
15170 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15173 msgid "Triangle down"
15174 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15177 msgid "Triangle left"
15178 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15181 msgid "Triangle right"
15182 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15185 msgid "shapepar"
15186 msgstr "shapepar"
15187
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15189 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15190 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15191
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15193 msgid "Shape specification"
15194 msgstr "Especificação de forma"
15195
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15197 msgid "Specification of the shape"
15198 msgstr "Especificação da forma"
15199
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15201 msgid "Shapepar"
15202 msgstr "Shapepar"
15203
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15205 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15206 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15207
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15210 msgid "Conjecture*"
15211 msgstr "Conjetura*"
15212
15213 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15217 msgid "Algorithm*"
15218 msgstr "Algoritmo*"
15219
15220 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15221 msgid "AMS"
15222 msgstr "AMS"
15223
15224 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15225 msgid "The title as it appears in the running headers"
15226 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15227
15228 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15229 msgid "AMS subject classifications:"
15230 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15233 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15234 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15237 msgid "Name of the conference"
15238 msgstr "Nome da conferência"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15241 msgid "Conference:"
15242 msgstr "Conferência:"
15243
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15245 msgid "CopyrightYear"
15246 msgstr "AnoDeCopyright"
15247
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15249 msgid "Copyright year:"
15250 msgstr "Ano de copyright:"
15251
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15253 msgid "Copyrightdata"
15254 msgstr "DadosDeCopyright"
15255
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15257 msgid "Copyright data:"
15258 msgstr "Dados de copyright:"
15259
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15261 msgid "TitleBanner"
15262 msgstr "MancheteDeTítulo"
15263
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15265 msgid "Title banner:"
15266 msgstr "Manchete de Título:"
15267
15268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15269 msgid "PreprintFooter"
15270 msgstr "RodapéDePreprint"
15271
15272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15273 msgid "Preprint footer:"
15274 msgstr "Rodapé de preprint:"
15275
15276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15277 msgid "Digital Object Identifier:"
15278 msgstr "Digital Object Identifier:"
15279
15280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15281 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15282 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15283
15284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15285 msgid "Terms:"
15286 msgstr "Termos:"
15287
15288 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15289 msgid "Simple CV"
15290 msgstr "CV simples"
15291
15292 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15293 msgid "Topic"
15294 msgstr "Tópico"
15295
15296 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15297 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15298 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15299
15300 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15301 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15302 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15303
15304 #: lib/layouts/slides.layout:107
15305 msgid "New Slide:"
15306 msgstr "Novo Slide:"
15307
15308 #: lib/layouts/slides.layout:129
15309 msgid "Overlay"
15310 msgstr "Superposição"
15311
15312 #: lib/layouts/slides.layout:144
15313 msgid "New Overlay:"
15314 msgstr "Nova Superposição:"
15315
15316 #: lib/layouts/slides.layout:184
15317 msgid "New Note:"
15318 msgstr "Nova Nota:"
15319
15320 #: lib/layouts/slides.layout:209
15321 msgid "InvisibleText"
15322 msgstr "TextoInvisível"
15323
15324 #: lib/layouts/slides.layout:216
15325 msgid "<Invisible Text Follows>"
15326 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15327
15328 #: lib/layouts/slides.layout:233
15329 msgid "VisibleText"
15330 msgstr "TextoVisível"
15331
15332 #: lib/layouts/slides.layout:240
15333 msgid "<Visible Text Follows>"
15334 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15335
15336 #: lib/layouts/spie.layout:3
15337 msgid "SPIE Proceedings"
15338 msgstr "SPIE Proceedings"
15339
15340 #: lib/layouts/spie.layout:56
15341 msgid "Authorinfo"
15342 msgstr "Informaçõesdoautor"
15343
15344 #: lib/layouts/spie.layout:68
15345 msgid "Authorinfo:"
15346 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15347
15348 #: lib/layouts/spie.layout:96
15349 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15350 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15351
15352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15353 msgid "UNDEFINED"
15354 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15355
15356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15357 msgid "\\Roman{part}"
15358 msgstr "\\Roman{part}"
15359
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15361 msgid "Part \\Roman{part}"
15362 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15363
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15365 msgid "Chapter ##"
15366 msgstr "Capítulo ##"
15367
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15370 msgid "Section ##"
15371 msgstr "Seção ##"
15372
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15374 msgid "Paragraph ##"
15375 msgstr "Parágrafo ##"
15376
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15378 msgid "\\arabic{enumi}."
15379 msgstr "\\arabic{enumi}."
15380
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15382 msgid "\\roman{enumiii}."
15383 msgstr "\\roman{enumiii}."
15384
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15386 msgid "\\Alph{enumiv}."
15387 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15388
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15390 msgid "Equation ##"
15391 msgstr "Equação ##"
15392
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15394 msgid "Footnote ##"
15395 msgstr "Nota de rodapé ##"
15396
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15398 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15399 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15400
15401 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15402 msgid "Algorithms"
15403 msgstr "Algoritmos"
15404
15405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15406 msgid "Margin Figures"
15407 msgstr "Figuras Marginais"
15408
15409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15410 msgid "Margin Tables"
15411 msgstr "Tabelas Marginais"
15412
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15414 msgid "Marginal notes"
15415 msgstr "Notas marginais"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15418 msgid "Footnotes"
15419 msgstr "Notas de rodapé"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15422 msgid "Notes"
15423 msgstr "Notas"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15426 msgid "Branches"
15427 msgstr "Ramos"
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15430 msgid "Index Entries"
15431 msgstr "Entradas de Índice"
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15434 msgid "Listings"
15435 msgstr "Listagens"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15438 msgid "margin"
15439 msgstr "nota marginal"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15442 msgid "foot"
15443 msgstr "nota de rodapé"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15446 msgid "Greyedout"
15447 msgstr "Esmaecida"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15450 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15451 msgid "ERT"
15452 msgstr "ERT"
15453
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15455 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15456 msgstr "Listagens"
15457
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15459 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15460 msgid "List of Listings"
15461 msgstr "Lista de Listagens"
15462
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15464 msgid "Listings[[inset]]"
15465 msgstr "Listagens"
15466
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15468 msgid "Idx"
15469 msgstr "Idx"
15470
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15472 msgid "Argument"
15473 msgstr "Argumento"
15474
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15476 msgid "unlabelled"
15477 msgstr "não-etiquetado"
15478
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15480 msgid "Preview"
15481 msgstr "Previsualização"
15482
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15484 msgid "see equation[[nomencl]]"
15485 msgstr "veja equação"
15486
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15488 msgid "page[[nomencl]]"
15489 msgstr "página"
15490
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15492 msgid "Nomenclature[[output]]"
15493 msgstr "Nomenclatura"
15494
15495 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15496 msgid "Verbatim*"
15497 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15498
15499 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15500 msgid "Part \\thepart"
15501 msgstr "Parte \\thepart"
15502
15503 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15504 msgid "Chapter \\thechapter"
15505 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15506
15507 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15508 msgid "Appendix \\thechapter"
15509 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15510
15511 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15512 #: lib/layouts/subequations.module:13
15513 msgid "Subequations"
15514 msgstr "Subequações"
15515
15516 #: lib/layouts/subequations.module:5
15517 msgid ""
15518 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15519 "subequations.lyx example file."
15520 msgstr ""
15521 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15522 "de exemplo subequations.lyx."
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15525 msgid "Front Matter"
15526 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15529 msgid "--- Front Matter ---"
15530 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15533 msgid "Main Matter"
15534 msgstr "Corpo Principal"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15537 msgid "--- Main Matter ---"
15538 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15541 msgid "Back Matter"
15542 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15545 msgid "--- Back Matter ---"
15546 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15549 msgid "PartBacktext"
15550 msgstr "TextoversoParte"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15553 msgid "Part Title"
15554 msgstr "Título da Parte"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15557 msgid "Title of this part"
15558 msgstr "Título desta parte"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15561 msgid "ChapSubtitle"
15562 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15565 msgid "ChapAuthor"
15566 msgstr "AutorCapítulo"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15569 msgid "ChapMotto"
15570 msgstr "LemaDoCapítulo"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15573 msgid "Run-in headings"
15574 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15577 msgid "Sub-run-in headings"
15578 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15581 msgid "Extrachap"
15582 msgstr "Capítuloextra"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15585 msgid "extrachap"
15586 msgstr "capítuloextra"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15589 msgid "Author data:"
15590 msgstr "Dados do autor:"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15593 msgid "TOC title:"
15594 msgstr "Título de sumário:"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15597 msgid "TOC author:"
15598 msgstr "Autor de Sumário:"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15601 msgid "Running Title"
15602 msgstr "Título Corrido"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15605 msgid "Running Author"
15606 msgstr "Autor Corrido"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15609 msgid "Running Chapter"
15610 msgstr "Capítulo Corrido"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15613 msgid "Running chapter:"
15614 msgstr "Capítulo Corrido:"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15617 msgid "Running Section"
15618 msgstr "Seção Corrida"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15621 msgid "Running section:"
15622 msgstr "Seção corrida:"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15625 msgid "Abstract*"
15626 msgstr "Resumo*"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15629 msgid "Abstract* (not printed)"
15630 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15634 msgid "Foreword"
15635 msgstr "Preâmbulo"
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15638 msgid "Alternative name"
15639 msgstr "Nome alternativo"
15640
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15642 msgid "Longest Description Label"
15643 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15644
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15646 msgid "Longest description label"
15647 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15650 msgid "Petit"
15651 msgstr "Petit"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15654 msgid "Svgraybox"
15655 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15658 msgid "Proof(QED)"
15659 msgstr "Prova(QED)"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15662 msgid "Proof(smartQED)"
15663 msgstr "Prova(smartQED)"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15666 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15667 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15671 msgid "Headnote"
15672 msgstr "Nota de cabeçalho"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15676 msgid "Headnote (optional):"
15677 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15678
15679 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15680 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15682 msgid "thanks"
15683 msgstr "agradecimentos"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15687 msgid "Inst"
15688 msgstr "Inst"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15692 msgid "Institute #"
15693 msgstr "# da Instituição"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15697 msgid "Corr Author:"
15698 msgstr "Autor Corresp:"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15701 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15702 msgid "Offprints"
15703 msgstr "Separatas"
15704
15705 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15706 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15707 msgid "Offprints:"
15708 msgstr "Separatas:"
15709
15710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15711 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15712 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15713
15714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15715 msgid "Subclass"
15716 msgstr "Subclasse"
15717
15718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15719 msgid "Mathematics Subject Classification"
15720 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15721
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15723 msgid "CRSC"
15724 msgstr "CRSC"
15725
15726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15727 msgid "CR Subject Classification"
15728 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15729
15730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15731 msgid "Solution \\thesolution"
15732 msgstr "Solução \\thesolution"
15733
15734 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15735 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15736 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15737
15738 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15739 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15740 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15741
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15743 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15744 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15745
15746 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15747 msgid "Title*"
15748 msgstr "Título*"
15749
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15751 msgid "Title*:"
15752 msgstr "Título*:"
15753
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15755 msgid "Contributors"
15756 msgstr "Colaboradores"
15757
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15759 msgid "List of Contributors"
15760 msgstr "Lista de Colaboradores"
15761
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15763 msgid "Contributor List"
15764 msgstr "Lista de Colaboradores"
15765
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15773 msgid "For editors"
15774 msgstr "Para editores"
15775
15776 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15777 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15778 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15779
15780 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15781 msgid "Sweave"
15782 msgstr "Sweave"
15783
15784 #: lib/layouts/sweave.module:6
15785 msgid ""
15786 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15787 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15788 msgstr ""
15789 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15790 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15791 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15792
15793 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15794 msgid "Sweave Input File"
15795 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15796
15797 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15798 msgid "Number Tables by Section"
15799 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15800
15801 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15802 msgid ""
15803 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15804 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15805 msgstr ""
15806 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15807 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15808
15809 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15810 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15811 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15812
15813 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15814 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15815 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15818 msgid "Fancy Colored Boxes"
15819 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15822 msgid ""
15823 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15824 "the tcolorbox documentation for details."
15825 msgstr ""
15826 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15827 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15828 "tcolorbox."
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15831 msgid "Color Box"
15832 msgstr "Caixa Colorida"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15835 msgid "Color Box Options"
15836 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15839 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15840 msgstr ""
15841 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15842 "tcolorbox)"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15845 msgid "Dynamic Color Box"
15846 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15849 msgid "Color Box (Dynamic)"
15850 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15853 msgid "Fit Color Box"
15854 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15857 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15858 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15861 msgid "Raster Color Box"
15862 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15865 msgid "Subtitle Options"
15866 msgstr "Opções de Subtítulo"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15869 msgid "Insert the options here"
15870 msgstr "Insira aqui as opções"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15873 msgid "Color Box Separator"
15874 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15877 msgid "Color Boxes"
15878 msgstr "Caixas Coloridas"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15881 msgid "-----"
15882 msgstr "-----"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15885 msgid "Color Box Line"
15886 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15889 msgid "Color Box Setup"
15890 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15893 msgid "New Color Box Type"
15894 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15897 msgid "New Box Options"
15898 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15901 msgid "Options for the new box type (optional)"
15902 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15905 msgid "Name of the new box type"
15906 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15909 msgid "Arguments"
15910 msgstr "Argumentos"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15913 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15914 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15917 msgid "Default Value"
15918 msgstr "Valor Padrão"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15921 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15922 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15925 msgid "Custom Color Box 1"
15926 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15929 msgid "More Color Box Options"
15930 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15933 msgid "Insert more color box options here"
15934 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15937 msgid "Custom Color Box 2"
15938 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15941 msgid "Custom Color Box 3"
15942 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15945 msgid "Custom Color Box 4"
15946 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15947
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15949 msgid "Custom Color Box 5"
15950 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15954 msgid "Fact \\thefact."
15955 msgstr "Fato \\thefact."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15959 msgid "Definition \\thedefinition."
15960 msgstr "Definição \\thedefinition."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15964 msgid "Example \\theexample."
15965 msgstr "Exemplo \\theexample."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15969 msgid "Problem \\theproblem."
15970 msgstr "Problema \\theproblem."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15974 msgid "Exercise \\theexercise."
15975 msgstr "Exercício \\theexercise."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15978 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15979 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15982 msgid ""
15983 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15984 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15985 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15986 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15987 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15988 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15989 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15990 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15991 msgstr ""
15992 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15993 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15994 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15995 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15996 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15997 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15998 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15999 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16002 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16003 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16006 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16007 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16010 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16011 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16014 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16015 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16018 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16019 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16022 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16023 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16026 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16027 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16030 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16031 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16034 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16035 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16038 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16039 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16042 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16043 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16046 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16047 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16050 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16051 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16054 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16055 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16058 msgid ""
16059 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16060 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16061 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16062 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16063 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16064 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16065 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16066 msgstr ""
16067 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16068 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16069 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16070 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16071 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16072 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16073 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16076 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16077 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16080 msgid ""
16081 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16082 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16083 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16084 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16085 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16086 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16087 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16088 msgstr ""
16089 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16090 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16091 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16092 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16093 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16094 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16095 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16098 msgid "Criterion \\thecriterion."
16099 msgstr "Critério \\thecriterion."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16104 msgid "Criterion*"
16105 msgstr "Critério*"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16110 msgid "Criterion."
16111 msgstr "Critério."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16114 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16115 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16120 msgid "Algorithm."
16121 msgstr "Algoritmo."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16124 msgid "Axiom \\theaxiom."
16125 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16130 msgid "Axiom*"
16131 msgstr "Axioma*"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16136 msgid "Axiom."
16137 msgstr "Axioma."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16140 msgid "Condition \\thecondition."
16141 msgstr "Condição \\thecondition."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16146 msgid "Condition*"
16147 msgstr "Condição*"
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16152 msgid "Condition."
16153 msgstr "Condição."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16157 msgid "Note \\thenote."
16158 msgstr "Nota \\thenote."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16163 msgid "Note*"
16164 msgstr "Nota*"
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16169 msgid "Note."
16170 msgstr "Nota."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16173 msgid "Notation \\thenotation."
16174 msgstr "Notação \\thenotation."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16179 msgid "Notation*"
16180 msgstr "Notação*"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16185 msgid "Notation."
16186 msgstr "Notação."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16189 msgid "Summary \\thesummary."
16190 msgstr "Resumo \\thesummary."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16195 msgid "Summary*"
16196 msgstr "Resumo*"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16201 msgid "Summary."
16202 msgstr "Resumo."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16205 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16206 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16211 msgid "Acknowledgement*"
16212 msgstr "Agradecimento*"
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16215 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16216 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16221 msgid "Conclusion*"
16222 msgstr "Conclusão*"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16227 msgid "Conclusion."
16228 msgstr "Conclusão."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16245 msgid "Assumption"
16246 msgstr "Suposição"
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16249 msgid "Assumption \\theassumption."
16250 msgstr "Suposição \\theassumption."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16255 msgid "Assumption*"
16256 msgstr "Suposição*"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16261 msgid "Assumption."
16262 msgstr "Suposição."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16267 msgid "Question*"
16268 msgstr "Pergunta*"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16273 msgid "Question."
16274 msgstr "Pergunta."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16277 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16278 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16281 msgid ""
16282 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16283 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16284 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16285 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16286 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16287 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16288 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16289 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16290 msgstr ""
16291 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16292 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16293 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16294 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16295 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16296 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16297 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16298 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16301 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16302 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16305 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16306 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16309 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16310 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16313 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16314 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16317 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16318 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16321 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16322 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16325 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16326 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16329 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16330 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16333 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16334 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16337 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16338 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16341 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16342 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16345 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16346 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16349 msgid ""
16350 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16351 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16352 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16353 "in both numbered and non-numbered forms."
16354 msgstr ""
16355 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16356 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16357 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16358 "ambas as formas numerada e não numerada."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16361 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16362 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16363 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16364 msgid "theorems"
16365 msgstr "teoremas"
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16368 msgid "Criterion \\thetheorem."
16369 msgstr "Critério \\thetheorem."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16372 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16373 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16376 msgid "Axiom \\thetheorem."
16377 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16380 msgid "Condition \\thetheorem."
16381 msgstr "Condição \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16384 msgid "Note \\thetheorem."
16385 msgstr "Nota \\thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16388 msgid "Notation \\thetheorem."
16389 msgstr "Notação \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16392 msgid "Summary \\thetheorem."
16393 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16396 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16397 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16400 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16401 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16404 msgid "Assumption \\thetheorem."
16405 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16408 msgid "Question \\thetheorem."
16409 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16412 msgid "Fact \\thetheorem."
16413 msgstr "Fato \\thetheorem."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16416 msgid "Problem \\thetheorem."
16417 msgstr "Problema \\thetheorem."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16420 msgid "Exercise \\thetheorem."
16421 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16424 msgid "Solution \\thetheorem."
16425 msgstr "Solução \\thetheorem."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16428 msgid "Remark \\thetheorem."
16429 msgstr "Observação \\thetheorem."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16432 msgid "Claim \\thetheorem."
16433 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16436 msgid "Theorems (AMS)"
16437 msgstr "Teoremas (AMS)"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16440 msgid ""
16441 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16442 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16443 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16444 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16445 msgstr ""
16446 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16447 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16448 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16449 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16450 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16453 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16454 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16457 msgid ""
16458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16459 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16460 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16461 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16462 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16463 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16464 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16465 msgstr ""
16466 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16467 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16468 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16469 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16470 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16471 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16472 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16475 msgid "Case \\arabic{casei}."
16476 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16479 msgid "Case \\roman{caseii}."
16480 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16483 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16484 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16487 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16488 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16491 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16492 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16495 msgid ""
16496 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16497 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16498 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16500 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16501 msgstr ""
16502 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16503 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16504 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16505 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16506 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16507 "capítulo."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16510 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16511 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16514 msgid ""
16515 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16516 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16517 "chapter environment."
16518 msgstr ""
16519 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16520 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16521 "possuem um environment chapter."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16524 msgid "Named Theorems"
16525 msgstr "Teoremas Nomeados"
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16528 msgid ""
16529 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16530 "'Additional Theorem Text' argument."
16531 msgstr ""
16532 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16533 "'Texto Adicional do Teorema'."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16536 msgid "Named Theorem"
16537 msgstr "Teorema Nomeado"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16540 msgid "Named Theorem."
16541 msgstr "Teorema Nomeado."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16544 msgid "Example*"
16545 msgstr "Exemplo*"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16548 msgid "Problem*"
16549 msgstr "Problema*"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16552 msgid "Exercise*"
16553 msgstr "Exercício*"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16556 msgid "Solution*"
16557 msgstr "Solução*"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16560 msgid "Remark*"
16561 msgstr "Observação*"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16564 msgid "Claim*"
16565 msgstr "Afirmação*"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16568 msgid "Alternative proof string"
16569 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16572 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16573 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16576 msgid ""
16577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16581 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16582 msgstr ""
16583 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16584 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16585 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16586 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16587 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16588 "seção."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16591 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16592 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16595 msgid ""
16596 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16597 "section start)."
16598 msgstr ""
16599 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16600 "cada seção)."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16603 msgid "Conjecture."
16604 msgstr "Conjetura."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16607 msgid "Fact*"
16608 msgstr "Fato*"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16611 msgid "Problem."
16612 msgstr "Problema."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16615 msgid "Exercise."
16616 msgstr "Exercício."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16619 msgid "Solution."
16620 msgstr "Solução."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16623 msgid "Remark."
16624 msgstr "Observação."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16627 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16628 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16631 msgid ""
16632 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16633 "using the extended AMS machinery."
16634 msgstr ""
16635 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16636 "usando o maquinismo AMS estendido."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16639 msgid "Theorems"
16640 msgstr "Teoremas"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16643 msgid ""
16644 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16645 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16646 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16647 msgstr ""
16648 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16649 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16650 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16651 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16654 msgid "Name/Title"
16655 msgstr "Nome/Título"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16658 msgid "Alternative optional name or title"
16659 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16662 msgid "Prop \\theprop."
16663 msgstr "Prop \\theprop."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16666 msgid "Prob"
16667 msgstr "Prob"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16670 msgid "\\theprob."
16671 msgstr "\\theprob."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16674 msgid "Sol"
16675 msgstr "Sol"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16678 msgid "# [number of Prob]"
16679 msgstr "# [número do Prob]"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16682 msgid "Label of Problem"
16683 msgstr "Etiqueta do Problema"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16686 msgid "Label of the corresponding problem"
16687 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16690 msgid "Property \\theproperty."
16691 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16694 msgid "TODO Notes"
16695 msgstr "Notas TODO"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16698 msgid ""
16699 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16700 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16701 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16702 "suppresses the output of TODO notes."
16703 msgstr ""
16704 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16705 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16706 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16707 "como opção da classe de documento."
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16710 msgid "TODO"
16711 msgstr "TODO"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16714 msgid "List of TODOs"
16715 msgstr "Lista de TODOs"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16718 msgid "[List of TODOs]"
16719 msgstr "[Lista de TODOs]"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16722 msgid "List of TODOs Heading|s"
16723 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16726 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16727 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16730 msgid "TODO Note (Margin)"
16731 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16734 msgid "TODO (Margin)"
16735 msgstr "TODO (Marginal)"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16738 msgid "TODO Note Options|s"
16739 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16740
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16742 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16743 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16744
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16746 msgid "TODO Note (inline)"
16747 msgstr "Nota TODO (inline)"
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16750 msgid "TODO (Inline)"
16751 msgstr "TODO (Inline)"
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16754 msgid "Missing Figure"
16755 msgstr "Figura Ausente"
16756
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16758 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16759 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16760
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16762 msgid "Todo[Inline]"
16763 msgstr "Todo[Inline]"
16764
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16766 msgid "Todo[margin]"
16767 msgstr "Todo[margin]"
16768
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16770 msgid "MissingFigure"
16771 msgstr "FiguraAusente"
16772
16773 #: lib/layouts/treport.layout:3
16774 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16775 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16778 msgid "Tufte Book"
16779 msgstr "Livro Tufte"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16782 msgid "Sidenote"
16783 msgstr "Notalateral"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16786 msgid "sidenote"
16787 msgstr "notalateral"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16790 msgid "Marginnote"
16791 msgstr "Notamarginal"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16794 msgid "marginnote"
16795 msgstr "notamarginal"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16798 msgid "NewThought"
16799 msgstr "NovoPensamento"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16802 msgid "new thought"
16803 msgstr "novo pensamento"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16806 msgid "AllCaps"
16807 msgstr "TudoMaiúsculas"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16810 msgid "allcaps"
16811 msgstr "tudomaiúsculas"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16814 msgid "SmallCaps"
16815 msgstr "Versalete"
16816
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16818 msgid "smallcaps"
16819 msgstr "versalete"
16820
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16822 msgid "Full Width"
16823 msgstr "Largura Cheia"
16824
16825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16826 msgid "MarginTable"
16827 msgstr "TabelaMarginal"
16828
16829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16830 msgid "MarginFigure"
16831 msgstr "FiguraMarginal"
16832
16833 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16834 msgid "Tufte Handout"
16835 msgstr "Handout Tufte"
16836
16837 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16838 msgid "Handouts"
16839 msgstr "Handouts"
16840
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16842 msgid "Variable-width Minipages"
16843 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16844
16845 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16846 msgid ""
16847 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16848 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16849 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16850 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16851 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16852 msgstr ""
16853 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16854 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16855 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16856 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16857 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16858
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16860 msgid "Minipage (Var. Width)"
16861 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16862
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16864 msgid "Minipage (var.)"
16865 msgstr "Minipágina (var.)"
16866
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16868 msgid "Vert. Adjustment"
16869 msgstr "Alinhamento Vert."
16870
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16872 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16873 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16874
16875 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16876 msgid "Max. Width"
16877 msgstr "Largura Máx."
16878
16879 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16880 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16881 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16882
16883 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16884 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16885 msgid "Ignore"
16886 msgstr "Ignorar"
16887
16888 #: lib/languages:121
16889 msgid "Afrikaans"
16890 msgstr "Africâner"
16891
16892 #: lib/languages:129
16893 msgid "Albanian"
16894 msgstr "Albanês"
16895
16896 #: lib/languages:138
16897 msgid "English (USA)"
16898 msgstr "Inglês (EUA)"
16899
16900 #: lib/languages:149
16901 msgid "Amharic"
16902 msgstr "Amárico"
16903
16904 #: lib/languages:158
16905 msgid "Greek (ancient)"
16906 msgstr "Grego (antigo)"
16907
16908 #: lib/languages:175
16909 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16910 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16911
16912 #: lib/languages:186
16913 msgid "Arabic (Arabi)"
16914 msgstr "Arábico (Arabi)"
16915
16916 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16917 msgid "Armenian"
16918 msgstr "Armênio"
16919
16920 #: lib/languages:208
16921 msgid "Asturian"
16922 msgstr "Asturiano"
16923
16924 #: lib/languages:216
16925 msgid "English (Australia)"
16926 msgstr "Inglês (Austrália)"
16927
16928 #: lib/languages:229
16929 msgid "German (Austria, old spelling)"
16930 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16931
16932 #: lib/languages:242
16933 msgid "German (Austria)"
16934 msgstr "Alemao (Áustria)"
16935
16936 #: lib/languages:252
16937 msgid "Indonesian"
16938 msgstr "Indonésio"
16939
16940 #: lib/languages:262
16941 msgid "Malay"
16942 msgstr "Malaio"
16943
16944 #: lib/languages:271
16945 msgid "Basque"
16946 msgstr "Basco"
16947
16948 #: lib/languages:285
16949 msgid "Belarusian"
16950 msgstr "Bielorrusso"
16951
16952 #: lib/languages:295
16953 msgid "Bosnian"
16954 msgstr "Bósnio"
16955
16956 #: lib/languages:303
16957 msgid "Portuguese (Brazil)"
16958 msgstr "Português (Brasil)"
16959
16960 #: lib/languages:313
16961 msgid "Breton"
16962 msgstr "Bretão"
16963
16964 #: lib/languages:322
16965 msgid "English (UK)"
16966 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16967
16968 #: lib/languages:332
16969 msgid "Bulgarian"
16970 msgstr "Búlgaro"
16971
16972 #: lib/languages:343
16973 msgid "English (Canada)"
16974 msgstr "Inglês (Canadá)"
16975
16976 #: lib/languages:356
16977 msgid "French (Canada)"
16978 msgstr "Francês (Canadá)"
16979
16980 #: lib/languages:366
16981 msgid "Catalan"
16982 msgstr "Catalão"
16983
16984 #: lib/languages:378
16985 msgid "Chinese (simplified)"
16986 msgstr "Chinês (simplificado)"
16987
16988 #: lib/languages:388
16989 msgid "Chinese (traditional)"
16990 msgstr "Chinês (tradicional)"
16991
16992 #: lib/languages:398
16993 msgid "Coptic"
16994 msgstr "Copta"
16995
16996 #: lib/languages:405
16997 msgid "Croatian"
16998 msgstr "Croata"
16999
17000 #: lib/languages:414
17001 msgid "Czech"
17002 msgstr "Tcheco"
17003
17004 #: lib/languages:424
17005 msgid "Danish"
17006 msgstr "Dinamarquês"
17007
17008 #: lib/languages:435
17009 msgid "Divehi (Maldivian)"
17010 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17011
17012 #: lib/languages:442
17013 msgid "Dutch"
17014 msgstr "Holandês"
17015
17016 #: lib/languages:453
17017 msgid "English"
17018 msgstr "Inglês"
17019
17020 #: lib/languages:466
17021 msgid "Esperanto"
17022 msgstr "Esperanto"
17023
17024 #: lib/languages:475
17025 msgid "Estonian"
17026 msgstr "Estônio"
17027
17028 #: lib/languages:489
17029 msgid "Farsi"
17030 msgstr "Persa"
17031
17032 #: lib/languages:504
17033 msgid "Finnish"
17034 msgstr "Finlandês"
17035
17036 #: lib/languages:515
17037 msgid "French"
17038 msgstr "Francês"
17039
17040 #: lib/languages:531
17041 msgid "Friulian"
17042 msgstr "Friulano"
17043
17044 #: lib/languages:541
17045 msgid "Galician"
17046 msgstr "Galego"
17047
17048 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17049 msgid "Georgian"
17050 msgstr "Georgiano"
17051
17052 #: lib/languages:564
17053 msgid "German (old spelling)"
17054 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17055
17056 #: lib/languages:575
17057 msgid "German"
17058 msgstr "Alemão"
17059
17060 #: lib/languages:590
17061 msgid "German (Switzerland)"
17062 msgstr "Alemão (Suíça)"
17063
17064 #: lib/languages:603
17065 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17066 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17067
17068 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17070 msgid "Greek"
17071 msgstr "Grego"
17072
17073 #: lib/languages:626
17074 msgid "Greek (polytonic)"
17075 msgstr "Grego (politônico)"
17076
17077 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17078 msgid "Hebrew"
17079 msgstr "Hebraico"
17080
17081 #: lib/languages:654
17082 msgid "Hindi"
17083 msgstr "Hindi"
17084
17085 #: lib/languages:673
17086 msgid "Icelandic"
17087 msgstr "Islandês"
17088
17089 #: lib/languages:684
17090 msgid "Interlingua"
17091 msgstr "Interlingua"
17092
17093 #: lib/languages:694
17094 msgid "Irish"
17095 msgstr "Irlandês"
17096
17097 #: lib/languages:703
17098 msgid "Italian"
17099 msgstr "Italiano"
17100
17101 #: lib/languages:718
17102 msgid "Japanese"
17103 msgstr "Japonês"
17104
17105 #: lib/languages:732
17106 msgid "Japanese (CJK)"
17107 msgstr "Japonês (CJK)"
17108
17109 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17110 msgid "Kannada"
17111 msgstr "Kannada"
17112
17113 #: lib/languages:750
17114 msgid "Kazakh"
17115 msgstr "Cazaque"
17116
17117 #: lib/languages:761
17118 msgid "Khmer"
17119 msgstr "Khmer"
17120
17121 #: lib/languages:768
17122 msgid "Korean"
17123 msgstr "Coreano"
17124
17125 #: lib/languages:777
17126 msgid "Kurmanji"
17127 msgstr "Kurmanji"
17128
17129 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17130 msgid "Lao"
17131 msgstr "Lao"
17132
17133 #: lib/languages:805
17134 msgid "Latvian"
17135 msgstr "Letão"
17136
17137 #: lib/languages:818
17138 msgid "Lithuanian"
17139 msgstr "Lituano"
17140
17141 #: lib/languages:829
17142 msgid "Lower Sorbian"
17143 msgstr "Baixo Sorábio"
17144
17145 #: lib/languages:838
17146 msgid "Hungarian"
17147 msgstr "Húngaro"
17148
17149 #: lib/languages:849
17150 msgid "Macedonian"
17151 msgstr "Macedônio"
17152
17153 #: lib/languages:859
17154 msgid "Marathi"
17155 msgstr "Marathi"
17156
17157 #: lib/languages:869
17158 msgid "Mongolian"
17159 msgstr "Mongol"
17160
17161 #: lib/languages:878
17162 msgid "English (New Zealand)"
17163 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17164
17165 #: lib/languages:888
17166 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17167 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17168
17169 #: lib/languages:898
17170 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17171 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17172
17173 #: lib/languages:909
17174 msgid "Occitan"
17175 msgstr "Occitano"
17176
17177 #: lib/languages:930
17178 msgid "Piedmontese"
17179 msgstr "Piemontês"
17180
17181 #: lib/languages:940
17182 msgid "Polish"
17183 msgstr "Polonês"
17184
17185 #: lib/languages:951
17186 msgid "Portuguese"
17187 msgstr "Português (Portugal)"
17188
17189 #: lib/languages:961
17190 msgid "Romanian"
17191 msgstr "Romeno"
17192
17193 #: lib/languages:971
17194 msgid "Romansh"
17195 msgstr "Romanche"
17196
17197 #: lib/languages:981
17198 msgid "Russian"
17199 msgstr "Russo"
17200
17201 #: lib/languages:992
17202 msgid "North Sami"
17203 msgstr "Sami Setentrional"
17204
17205 #: lib/languages:1001
17206 msgid "Sanskrit"
17207 msgstr "Sânscrito"
17208
17209 #: lib/languages:1008
17210 msgid "Scottish"
17211 msgstr "Escocês"
17212
17213 #: lib/languages:1019
17214 msgid "Serbian"
17215 msgstr "Sérvio"
17216
17217 #: lib/languages:1034
17218 msgid "Serbian (Latin)"
17219 msgstr "Sérvio (Latim)"
17220
17221 #: lib/languages:1044
17222 msgid "Slovak"
17223 msgstr "Eslovaco"
17224
17225 #: lib/languages:1054
17226 msgid "Slovene"
17227 msgstr "Esloveno"
17228
17229 #: lib/languages:1063
17230 msgid "Spanish"
17231 msgstr "Espanhol"
17232
17233 #: lib/languages:1077
17234 msgid "Spanish (Mexico)"
17235 msgstr "Espanhol (México)"
17236
17237 #: lib/languages:1089
17238 msgid "Swedish"
17239 msgstr "Sueco"
17240
17241 #: lib/languages:1100
17242 msgid "Syriac"
17243 msgstr "Síriaco"
17244
17245 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17246 msgid "Tamil"
17247 msgstr "Tâmil"
17248
17249 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17250 msgid "Telugu"
17251 msgstr "Telugu"
17252
17253 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17254 msgid "Thai"
17255 msgstr "Tailandês"
17256
17257 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17258 msgid "Tibetan"
17259 msgstr "Tibetano"
17260
17261 #: lib/languages:1145
17262 msgid "Turkish"
17263 msgstr "Turco"
17264
17265 #: lib/languages:1160
17266 msgid "Turkmen"
17267 msgstr "Turcomeno"
17268
17269 #: lib/languages:1170
17270 msgid "Ukrainian"
17271 msgstr "Ucraniano"
17272
17273 #: lib/languages:1181
17274 msgid "Upper Sorbian"
17275 msgstr "Alto Sorábio"
17276
17277 #: lib/languages:1191
17278 msgid "Urdu"
17279 msgstr "Urdu"
17280
17281 #: lib/languages:1199
17282 msgid "Vietnamese"
17283 msgstr "Vietnamita"
17284
17285 #: lib/languages:1208
17286 msgid "Welsh"
17287 msgstr "Galês"
17288
17289 #: lib/latexfonts:82
17290 msgid "AE (Almost European)"
17291 msgstr "AE (Almost European)"
17292
17293 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17294 msgid "Bera Serif"
17295 msgstr "Bera Serif"
17296
17297 #: lib/latexfonts:104
17298 msgid "Bookman"
17299 msgstr "Bookman"
17300
17301 #: lib/latexfonts:110
17302 msgid "Concrete Roman"
17303 msgstr "Concrete Roman"
17304
17305 #: lib/latexfonts:116
17306 msgid "Zapf Chancery"
17307 msgstr "Zapf Chancery"
17308
17309 #: lib/latexfonts:122
17310 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17311 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17312
17313 #: lib/latexfonts:128
17314 msgid "Crimson (Cochineal)"
17315 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17316
17317 #: lib/latexfonts:136
17318 msgid "Crimson"
17319 msgstr "Crimson"
17320
17321 #: lib/latexfonts:142
17322 msgid "Computer Modern Roman"
17323 msgstr "Computer Modern Roman"
17324
17325 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17326 msgid "URW Garamond"
17327 msgstr "URW Garamond"
17328
17329 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17330 #: lib/latexfonts:202
17331 msgid "Libertine"
17332 msgstr "Libertine"
17333
17334 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17335 msgid "Latin Modern Roman"
17336 msgstr "Latin Modern Roman"
17337
17338 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17339 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17340 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17343 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17344 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17345
17346 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17347 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17348 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17349
17350 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17351 msgid "Minion Pro"
17352 msgstr "Minion Pro"
17353
17354 #: lib/latexfonts:302
17355 msgid "New Century Schoolbook"
17356 msgstr "New Century Schoolbook"
17357
17358 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17359 msgid "Noto Serif"
17360 msgstr "Noto Serif"
17361
17362 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17363 #: lib/latexfonts:354
17364 msgid "Palatino"
17365 msgstr "Palatino"
17366
17367 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17368 msgid "Times Roman"
17369 msgstr "Times Roman"
17370
17371 #: lib/latexfonts:388
17372 msgid "TeX Gyre Bonum"
17373 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17374
17375 #: lib/latexfonts:394
17376 msgid "TeX Gyre Chorus"
17377 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17378
17379 #: lib/latexfonts:400
17380 msgid "TeX Gyre Pagella"
17381 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17382
17383 #: lib/latexfonts:406
17384 msgid "TeX Gyre Schola"
17385 msgstr "TeX Gyre Schola"
17386
17387 #: lib/latexfonts:412
17388 msgid "TeX Gyre Termes"
17389 msgstr "TeX Gyre Termes"
17390
17391 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17392 msgid "Utopia (Fourier)"
17393 msgstr "Utopia (Fourier)"
17394
17395 #: lib/latexfonts:455
17396 msgid "Avant Garde"
17397 msgstr "Avant Garde"
17398
17399 #: lib/latexfonts:461
17400 msgid "Bera Sans"
17401 msgstr "Bera Sans"
17402
17403 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17404 msgid "Biolinum"
17405 msgstr "Biolinum"
17406
17407 #: lib/latexfonts:495
17408 msgid "CM Bright"
17409 msgstr "CM Bright"
17410
17411 #: lib/latexfonts:502
17412 msgid "Computer Modern Sans"
17413 msgstr "Computer Modern Sans"
17414
17415 #: lib/latexfonts:508
17416 msgid "Helvetica"
17417 msgstr "Helvetica"
17418
17419 #: lib/latexfonts:516
17420 msgid "Iwona"
17421 msgstr "Iwona"
17422
17423 #: lib/latexfonts:523
17424 msgid "Iwona (Light)"
17425 msgstr "Iwona (Light)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:530
17428 msgid "Iwona (Condensed)"
17429 msgstr "Iwona (Condensed)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:537
17432 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17433 msgstr "Iwona (Condensed)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:544
17436 msgid "Kurier"
17437 msgstr "Courier"
17438
17439 #: lib/latexfonts:551
17440 msgid "Kurier (Light)"
17441 msgstr "Courier (Light)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:558
17444 msgid "Kurier (Condensed)"
17445 msgstr "Kurier (Condensed)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:565
17448 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17449 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:572
17452 msgid "Latin Modern Sans"
17453 msgstr "Latin Modern Sans"
17454
17455 #: lib/latexfonts:579
17456 msgid "Noto Sans"
17457 msgstr "Noto Sans"
17458
17459 #: lib/latexfonts:586
17460 msgid "TeX Gyre Adventor"
17461 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17462
17463 #: lib/latexfonts:592
17464 msgid "TeX Gyre Heros"
17465 msgstr "TeX Gyre Heros"
17466
17467 #: lib/latexfonts:598
17468 msgid "URW Classico (Optima)"
17469 msgstr "URW Classico (Optima)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:610
17472 msgid "Bera Mono"
17473 msgstr "Bera Mono"
17474
17475 #: lib/latexfonts:618
17476 msgid "CM Typewriter Light"
17477 msgstr "CM Typewriter Light"
17478
17479 #: lib/latexfonts:625
17480 msgid "Computer Modern Typewriter"
17481 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17482
17483 #: lib/latexfonts:631
17484 msgid "Courier"
17485 msgstr "Courier"
17486
17487 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17488 msgid "Libertine Mono"
17489 msgstr "Libertine Mono"
17490
17491 #: lib/latexfonts:653
17492 msgid "Latin Modern Typewriter"
17493 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17494
17495 #: lib/latexfonts:660
17496 msgid "LuxiMono"
17497 msgstr "LuxiMono"
17498
17499 #: lib/latexfonts:667
17500 msgid "Noto Mono"
17501 msgstr "Noto Mono"
17502
17503 #: lib/latexfonts:674
17504 msgid "TeX Gyre Cursor"
17505 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17506
17507 #: lib/latexfonts:680
17508 msgid "TX Typewriter"
17509 msgstr "TX Typewriter"
17510
17511 #: lib/latexfonts:692
17512 msgid "Crimson (New TX)"
17513 msgstr "Crimson (New TX)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:700
17516 msgid "Euler VM"
17517 msgstr "Euler VM"
17518
17519 #: lib/latexfonts:706
17520 msgid "URW Garamond (New TX)"
17521 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17522
17523 #: lib/latexfonts:714
17524 msgid "Iwona (Math)"
17525 msgstr "Iwona (Math)"
17526
17527 #: lib/latexfonts:727
17528 msgid "Kurier (Math)"
17529 msgstr "Kurier (Math)"
17530
17531 #: lib/latexfonts:740
17532 msgid "Libertine (New TX)"
17533 msgstr "Libertine (New TX)"
17534
17535 #: lib/latexfonts:748
17536 msgid "Minion Pro (New TX)"
17537 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17538
17539 #: lib/latexfonts:757
17540 msgid "Times Roman (New TX)"
17541 msgstr "Times Roman (New TX)"
17542
17543 #: lib/encodings:50
17544 msgid "Unicode (utf8)"
17545 msgstr "Unicode (utf8)"
17546
17547 #: lib/encodings:55
17548 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17549 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17550
17551 #: lib/encodings:59
17552 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17553 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17554
17555 #: lib/encodings:62
17556 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17557 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17558
17559 #: lib/encodings:65
17560 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17561 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17562
17563 #: lib/encodings:68
17564 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17565 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17566
17567 #: lib/encodings:71
17568 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17569 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17570
17571 #: lib/encodings:75
17572 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17573 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17574
17575 #: lib/encodings:79
17576 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17577 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17578
17579 #: lib/encodings:83
17580 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17581 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17582
17583 #: lib/encodings:86
17584 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17585 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17586
17587 #: lib/encodings:89
17588 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17589 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17590
17591 #: lib/encodings:92
17592 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17593 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17594
17595 #: lib/encodings:95
17596 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17597 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17598
17599 #: lib/encodings:98
17600 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17601 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17602
17603 #: lib/encodings:101
17604 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17605 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17606
17607 #: lib/encodings:104
17608 msgid "DOS (CP 437)"
17609 msgstr "DOS (CP 437)"
17610
17611 #: lib/encodings:108
17612 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17613 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17614
17615 #: lib/encodings:111
17616 msgid "Western European (CP 850)"
17617 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17618
17619 #: lib/encodings:114
17620 msgid "Central European (CP 852)"
17621 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17622
17623 #: lib/encodings:118
17624 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17625 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17626
17627 #: lib/encodings:123
17628 msgid "Western European (CP 858)"
17629 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17630
17631 #: lib/encodings:126
17632 msgid "Hebrew (CP 862)"
17633 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17634
17635 #: lib/encodings:129
17636 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17637 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17638
17639 #: lib/encodings:133
17640 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17641 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17642
17643 #: lib/encodings:136
17644 msgid "Central European (CP 1250)"
17645 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17646
17647 #: lib/encodings:140
17648 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17649 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17650
17651 #: lib/encodings:144
17652 msgid "Western European (CP 1252)"
17653 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17654
17655 #: lib/encodings:147
17656 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17657 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17658
17659 #: lib/encodings:151
17660 msgid "Arabic (CP 1256)"
17661 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17662
17663 #: lib/encodings:154
17664 msgid "Baltic (CP 1257)"
17665 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17666
17667 #: lib/encodings:158
17668 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17669 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17670
17671 #: lib/encodings:162
17672 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17673 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17674
17675 #: lib/encodings:166
17676 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17677 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17678
17679 #: lib/encodings:177
17680 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17681 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17682
17683 #: lib/encodings:187
17684 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17685 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17686
17687 #: lib/encodings:194
17688 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17689 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17690
17691 #: lib/encodings:198
17692 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17693 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17694
17695 #: lib/encodings:202
17696 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17697 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17698
17699 #: lib/encodings:206
17700 msgid "Korean (EUC-KR)"
17701 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17702
17703 #: lib/encodings:210
17704 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17705 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17706
17707 #: lib/encodings:214
17708 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17709 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17710
17711 #: lib/encodings:218
17712 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17713 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17714
17715 #: lib/encodings:225
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17717 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17718
17719 #: lib/encodings:227
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17721 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17722
17723 #: lib/encodings:229
17724 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17725 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17726
17727 #: lib/encodings:231
17728 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17729 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17730
17731 #: lib/encodings:238
17732 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17733 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17734
17735 #: lib/encodings:243
17736 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17737 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17738
17739 #: lib/encodings:247
17740 msgid "ASCII"
17741 msgstr "ASCII"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17744 msgid "Array Environment|y"
17745 msgstr "Environment Array|y"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17748 msgid "Cases Environment|C"
17749 msgstr "Environment Cases|C"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17752 msgid "Aligned Environment|l"
17753 msgstr "Environment Aligned|l"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17756 msgid "AlignedAt Environment|v"
17757 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17760 msgid "Gathered Environment|h"
17761 msgstr "Environment Gathered|h"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17764 msgid "Split Environment|S"
17765 msgstr "Environment Split|S"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17768 msgid "Delimiters...|r"
17769 msgstr "Delimitadores...|r"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17772 msgid "Matrix...|x"
17773 msgstr "Matriz...|z"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17776 msgid "Macro|o"
17777 msgstr "Macro|o"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17780 msgid "AMS align Environment|a"
17781 msgstr "Environment AMS align|a"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17784 msgid "AMS alignat Environment|t"
17785 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17788 msgid "AMS flalign Environment|f"
17789 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17792 msgid "AMS gather Environment|g"
17793 msgstr "Environment AMS gather|g"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17796 msgid "AMS multline Environment|m"
17797 msgstr "Environment AMS multline|m"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17800 msgid "Inline Formula|I"
17801 msgstr "Fórmula Inline|I"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17804 msgid "Displayed Formula|D"
17805 msgstr "Formula Displayed|D"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17808 msgid "Eqnarray Environment|E"
17809 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17812 msgid "AMS Environment|A"
17813 msgstr "Environment AMS|A"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17816 msgid "Number Whole Formula|N"
17817 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17820 msgid "Number This Line|u"
17821 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17824 msgid "Equation Label|L"
17825 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17828 msgid "Copy as Reference|R"
17829 msgstr "Copiar como Referência|R"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17832 msgid "Split Cell|C"
17833 msgstr "Dividir Célula|D"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17836 msgid "Insert|s"
17837 msgstr "Inserir|I"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17840 msgid "Add Line Above|o"
17841 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17844 msgid "Add Line Below|B"
17845 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17848 msgid "Delete Line Above|v"
17849 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17852 msgid "Delete Line Below|w"
17853 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17856 msgid "Add Line to Left"
17857 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17860 msgid "Add Line to Right"
17861 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17864 msgid "Delete Line to Left"
17865 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17868 msgid "Delete Line to Right"
17869 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17872 msgid "Show Math Toolbar"
17873 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17876 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17877 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17880 msgid "Show Table Toolbar"
17881 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17884 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17885 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17888 msgid "Next Cross-Reference|N"
17889 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17892 msgid "Go to Label|G"
17893 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17896 msgid "<Reference>|R"
17897 msgstr "<Referência>|R"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17900 msgid "(<Reference>)|e"
17901 msgstr "(<Referência>)|e"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17904 msgid "<Page>|P"
17905 msgstr "<Página>|P"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17908 msgid "On Page <Page>|O"
17909 msgstr "Na Página <Página>|N"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17912 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17913 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17916 msgid "Formatted Reference|t"
17917 msgstr "Referência Formatada|F"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17920 msgid "Textual Reference|x"
17921 msgstr "Referência Textual|T"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17924 msgid "Label Only|L"
17925 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17928 msgid "Plural|a"
17929 msgstr "Plural|a"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17932 msgid "Capitalize|C"
17933 msgstr "Capitalizar|C"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17948 msgid "Settings...|S"
17949 msgstr "Configurações...|C"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17952 msgid "Go Back|G"
17953 msgstr "Voltar|V"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17956 msgid "Copy as Reference|C"
17957 msgstr "Copiar como Referência|C"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17960 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17961 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17964 msgid "Open Inset|O"
17965 msgstr "Abrir Inset|A"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17968 msgid "Close Inset|C"
17969 msgstr "Fechar Inset|F"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17973 msgid "Dissolve Inset|D"
17974 msgstr "Dissolver Inset|D"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17977 msgid "Show Label|L"
17978 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17981 msgid "Frameless|l"
17982 msgstr "Sem Moldura|l"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17985 msgid "Simple Frame|F"
17986 msgstr "Moldura Simples"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17989 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17990 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17993 msgid "Oval, Thin|a"
17994 msgstr "Oval, Fina"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17997 msgid "Oval, Thick|v"
17998 msgstr "Oval, Espessa"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18001 msgid "Drop Shadow|w"
18002 msgstr "Sombra Projetada|P"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18005 msgid "Shaded Background|B"
18006 msgstr "Fundo Sombreado"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18009 msgid "Double Frame|u"
18010 msgstr "Moldura Dupla|D"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18013 msgid "LyX Note|N"
18014 msgstr "Nota LyX|N"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18017 msgid "Comment|m"
18018 msgstr "Comentário|m"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18021 msgid "Greyed Out|G"
18022 msgstr "Esmaecida|E"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18025 msgid "Open All Notes|A"
18026 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18029 msgid "Close All Notes|l"
18030 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18033 msgid "Phantom|P"
18034 msgstr "Phantom|P"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18037 msgid "Horizontal Phantom|H"
18038 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18041 msgid "Vertical Phantom|V"
18042 msgstr "Phantom Vertical|V"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18045 msgid "Interword Space|w"
18046 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18049 msgid "Protected Space|o"
18050 msgstr "Espaço Protegido|r"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18053 msgid "Visible Space|a"
18054 msgstr "Espaço Visível|V"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18057 msgid "Thin Space|T"
18058 msgstr "Espaço Fino|F"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18061 msgid "Negative Thin Space|N"
18062 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18065 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18066 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18069 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18070 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18073 msgid "Quad Space|Q"
18074 msgstr "Espaço Quad|Q"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18077 msgid "Double Quad Space|u"
18078 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18081 msgid "Horizontal Fill|F"
18082 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18085 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18086 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18089 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18090 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18093 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18094 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18097 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18098 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18101 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18102 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18105 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18106 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18109 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18110 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18113 msgid "Custom Length|C"
18114 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18117 msgid "Medium Space|M"
18118 msgstr "Espaço Médio|M"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18121 msgid "Thick Space|h"
18122 msgstr "Espaço Espesso|g"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18125 msgid "Negative Medium Space|u"
18126 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18129 msgid "Negative Thick Space|i"
18130 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18133 msgid "DefSkip|D"
18134 msgstr "DefSkip|D"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18137 msgid "SmallSkip|S"
18138 msgstr "SmallSkip|S"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18141 msgid "MedSkip|M"
18142 msgstr "MedSkip|M"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18145 msgid "BigSkip|B"
18146 msgstr "BigSkip|B"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18149 msgid "VFill|F"
18150 msgstr "VFill|F"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18153 msgid "Custom|C"
18154 msgstr "Personalizado|P"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18157 msgid "Settings...|e"
18158 msgstr "Configurações...|g"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18161 msgid "Include|c"
18162 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18165 msgid "Input|p"
18166 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18169 msgid "Verbatim|V"
18170 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18173 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18174 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18177 msgid "Listing|L"
18178 msgstr "Listagem|L"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18181 msgid "Edit Included File...|E"
18182 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18185 msgid "New Page|N"
18186 msgstr "Nova Página|N"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18189 msgid "Page Break|a"
18190 msgstr "Quebra de Página|Q"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18193 msgid "Clear Page|C"
18194 msgstr "Nova Página, Limpa"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18197 msgid "Clear Double Page|D"
18198 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18201 msgid "Ragged Line Break|R"
18202 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18205 msgid "Justified Line Break|J"
18206 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18209 msgid "Plain Separator|P"
18210 msgstr "Separador Simples|p"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18213 msgid "Paragraph Break|B"
18214 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18217 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18218 msgid "Cut"
18219 msgstr "Recortar"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18222 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18223 msgid "Copy"
18224 msgstr "Copiar"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18227 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18229 msgid "Paste"
18230 msgstr "Colar"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18233 msgid "Paste Recent|e"
18234 msgstr "Colar Recente|e"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18237 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18238 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18241 msgid "Forward Search|F"
18242 msgstr "Localizar Adiante|L"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18245 msgid "Move Paragraph Up|o"
18246 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18249 msgid "Move Paragraph Down|v"
18250 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18253 msgid "Promote Section|r"
18254 msgstr "Promover Seção|P"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18257 msgid "Demote Section|m"
18258 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18261 msgid "Move Section Down|D"
18262 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18265 msgid "Move Section Up|U"
18266 msgstr "Mover Seção para Cima"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18269 msgid "Insert Regular Expression"
18270 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18273 msgid "Accept Change|c"
18274 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18277 msgid "Reject Change|j"
18278 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18281 msgid "Apply Last Text Style|A"
18282 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18285 msgid "Text Style|x"
18286 msgstr "Estilo de Texto|s"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18289 msgid "Paragraph Settings...|P"
18290 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18293 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18294 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18297 msgid "Fullscreen Mode"
18298 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18301 msgid "Close Current View"
18302 msgstr "Fechar Vista Atual"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18305 msgid "Anything|A"
18306 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18309 msgid "Anything Non-Empty|o"
18310 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18313 msgid "Any Word|W"
18314 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18317 msgid "Any Number|N"
18318 msgstr "Qualquer Número|N"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18321 msgid "User Defined|U"
18322 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18325 msgid "Append Argument"
18326 msgstr "Acrescentar Argumento"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18329 msgid "Remove Last Argument"
18330 msgstr "Remover Último Argumento"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18333 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18334 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18337 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18338 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18341 msgid "Insert Optional Argument"
18342 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18345 msgid "Remove Optional Argument"
18346 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18349 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18350 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18353 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18354 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18357 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18358 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18361 msgid "Reload|R"
18362 msgstr "Recarregar|R"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18366 msgid "Edit Externally...|x"
18367 msgstr "Editar Externamente...|x"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18370 msgid "Top|T"
18371 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18374 msgid "Bottom|B"
18375 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18378 msgid "Left|L"
18379 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18382 msgid "Right|R"
18383 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18386 msgid "Left|f"
18387 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18390 msgid "Center|C"
18391 msgstr "Alinhar ao Centro"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18394 msgid "Right|h"
18395 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18398 msgid "Decimal"
18399 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18402 msgid "Multicolumn|u"
18403 msgstr "Multicoluna"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18406 msgid "Multirow|w"
18407 msgstr "Multilinha"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18410 msgid "Append Row|A"
18411 msgstr "Inserir Linha"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18414 msgid "Delete Row|D"
18415 msgstr "Excluir Linha|x"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18418 msgid "Copy Row|o"
18419 msgstr "Copiar Linha|o"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18422 msgid "Move Row Up"
18423 msgstr "Mover Linha para Cima"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18426 msgid "Move Row Down"
18427 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18430 msgid "Append Column|p"
18431 msgstr "Acrescentar Coluna"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18434 msgid "Delete Column|e"
18435 msgstr "Excluir Coluna|l"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18438 msgid "Copy Column|y"
18439 msgstr "Copiar Coluna"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18442 msgid "Move Column Right|v"
18443 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18446 msgid "Move Column Left"
18447 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18450 msgid "Multi-page Table|g"
18451 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18454 msgid "Formal Style|m"
18455 msgstr "Estilo Formal|m"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18458 msgid "Borders|d"
18459 msgstr "Bordas|d"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18462 msgid "Alignment|i"
18463 msgstr "Alinhamento|i"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18466 msgid "Columns/Rows|C"
18467 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18470 msgid "File|F"
18471 msgstr "Arquivo|A"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18474 msgid "Path|P"
18475 msgstr "Caminho (Path)|C"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18478 msgid "Class|C"
18479 msgstr "Classe|C"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18482 msgid "File Revision|R"
18483 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18486 msgid "Tree Revision|T"
18487 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18490 msgid "Revision Author|A"
18491 msgstr "Autor da Revisão|A"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18494 msgid "Revision Date|D"
18495 msgstr "Data da Revisão|D"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18498 msgid "Revision Time|i"
18499 msgstr "Hora da Revisão|H"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18502 msgid "LyX Version|X"
18503 msgstr "Versão do LyX|X"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18506 msgid "Document Info|D"
18507 msgstr "Informações do Documento|D"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18510 msgid "Copy Text|o"
18511 msgstr "Copiar Texto|o"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18514 msgid "Activate Branch|A"
18515 msgstr "Ativar Ramo|A"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18518 msgid "Deactivate Branch|e"
18519 msgstr "Desativar Ramo|e"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18522 msgid "Activate Branch in Master|M"
18523 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18526 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18527 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18530 msgid "Invert Inset|I"
18531 msgstr "Inverter Inset|I"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18534 msgid "Add Unknown Branch|w"
18535 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18538 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18539 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18542 msgid "All Indexes|A"
18543 msgstr "Todos os Índices|i"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18546 msgid "Subindex|b"
18547 msgstr "Sub-índice|b"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18550 msgid "Reject Change|R"
18551 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18554 msgid "Promote Section|P"
18555 msgstr "Promover Seção|P"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18558 msgid "Demote Section|D"
18559 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18562 msgid "Move Section Down|w"
18563 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18566 msgid "Select Section|S"
18567 msgstr "Selecionar Seção|S"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18570 msgid "Wrap by Preview|y"
18571 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18574 msgid "Lock Toolbars|L"
18575 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18578 msgid "Small-sized Icons"
18579 msgstr "Ícones Pequenos"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18582 msgid "Normal-sized Icons"
18583 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18586 msgid "Big-sized Icons"
18587 msgstr "Ícones Grandes"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18590 msgid "Huge-sized Icons"
18591 msgstr "Ícones Enormes"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18594 msgid "Giant-sized Icons"
18595 msgstr "Ícones Gigantes"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18598 msgid "Edit|E"
18599 msgstr "Editar|E"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18602 msgid "View|V"
18603 msgstr "Exibir|x"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18606 msgid "Insert|I"
18607 msgstr "Inserir|I"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18610 msgid "Navigate|N"
18611 msgstr "Navegar|N"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18614 msgid "Document|D"
18615 msgstr "Documento|D"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18618 msgid "Tools|T"
18619 msgstr "Ferramentas|F"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18622 msgid "Help|H"
18623 msgstr "Ajuda|j"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18626 msgid "New|N"
18627 msgstr "Novo|N"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18630 msgid "New from Template...|m"
18631 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18634 msgid "Open...|O"
18635 msgstr "Abrir...|A"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18638 msgid "Open Recent|t"
18639 msgstr "Abrir Recente|t"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18642 msgid "Close|C"
18643 msgstr "Fechar|F"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18646 msgid "Close All"
18647 msgstr "Fechar Todos"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18650 msgid "Save|S"
18651 msgstr "Salvar|S"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18654 msgid "Save As...|A"
18655 msgstr "Salvar Como...|C"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18658 msgid "Save All|l"
18659 msgstr "Salvar Todos"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18662 msgid "Revert to Saved|R"
18663 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18666 msgid "Version Control|V"
18667 msgstr "Controle de Versão|V"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18670 msgid "Import|I"
18671 msgstr "Importar|I"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18674 msgid "Export|E"
18675 msgstr "Exportar|E"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18678 msgid "Fax...|F"
18679 msgstr "Fax...|F"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18682 msgid "New Window|W"
18683 msgstr "Nova Janela|J"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18686 msgid "Close Window|d"
18687 msgstr "Fechar Janela|l"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18690 msgid "Exit|x"
18691 msgstr "Encerrar"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18694 msgid "Register...|R"
18695 msgstr "Registrar...|g"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18698 msgid "Check In Changes...|I"
18699 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18702 msgid "Check Out for Edit|O"
18703 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18706 msgid "Copy|p"
18707 msgstr "Copiar|p"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18710 msgid "Rename|R"
18711 msgstr "Renomear|R"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18714 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18715 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18718 msgid "Revert to Repository Version|v"
18719 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18722 msgid "Undo Last Check In|U"
18723 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18726 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18727 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18730 msgid "Show History...|H"
18731 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18734 msgid "Use Locking Property|L"
18735 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18738 msgid "Export As...|s"
18739 msgstr "Exportar Como...|C"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18742 msgid "More Formats & Options...|r"
18743 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18746 msgid "Undo|U"
18747 msgstr "Desfazer|z"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18750 msgid "Redo|R"
18751 msgstr "Refazer|R"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18754 msgid "Paste Special"
18755 msgstr "Colar Especial"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18758 msgid "Select Whole Inset"
18759 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18762 msgid "Select All"
18763 msgstr "Selecionar Tudo"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18766 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18767 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18770 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18771 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18774 msgid "Text Style|S"
18775 msgstr "Estilo de Texto|s"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18778 msgid "Table|T"
18779 msgstr "Tabela"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18782 msgid "Math|M"
18783 msgstr "Matemática|M"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18786 msgid "Rows & Columns|C"
18787 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18790 msgid "Increase List Depth|I"
18791 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18794 msgid "Decrease List Depth|D"
18795 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18798 msgid "Dissolve Inset"
18799 msgstr "Dissolver Inset"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18802 msgid "TeX Code Settings...|C"
18803 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18806 msgid "Float Settings...|a"
18807 msgstr "Configurações de Float...|F"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18810 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18811 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18814 msgid "Note Settings...|N"
18815 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18818 msgid "Phantom Settings...|h"
18819 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18822 msgid "Branch Settings...|B"
18823 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18826 msgid "Box Settings...|x"
18827 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18830 msgid "Index Entry Settings...|y"
18831 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18834 msgid "Index Settings...|x"
18835 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18838 msgid "Info Settings...|n"
18839 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18842 msgid "Listings Settings...|g"
18843 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18846 msgid "Table Settings...|a"
18847 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18850 msgid "Paste from HTML|H"
18851 msgstr "Colar de HTML|H"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18854 msgid "Paste from LaTeX|L"
18855 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18858 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18859 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18862 msgid "Paste as PDF"
18863 msgstr "Colar como PDF"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18866 msgid "Paste as PNG"
18867 msgstr "Colar como PNG"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18870 msgid "Paste as JPEG"
18871 msgstr "Colar como JPEG"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18874 msgid "Paste as EMF"
18875 msgstr "Colar como EMF"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18878 msgid "Plain Text|T"
18879 msgstr "Texto Simples|T"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18883 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18886 msgid "Selection|S"
18887 msgstr "Seleção|S"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18890 msgid "Selection, Join Lines|i"
18891 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18894 msgid "Dissolve Text Style"
18895 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18898 msgid "Customized...|C"
18899 msgstr "Personalizado...|P"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18902 msgid "Capitalize|a"
18903 msgstr "Capitalizar|C"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18906 msgid "Uppercase|U"
18907 msgstr "Maiúsculas|a"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18910 msgid "Lowercase|L"
18911 msgstr "Minúsculas|i"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18914 msgid "Formal Style|F"
18915 msgstr "Estilo Formal|F"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18918 msgid "Multicolumn|M"
18919 msgstr "Multicoluna"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18922 msgid "Multirow|u"
18923 msgstr "Multilinha"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18926 msgid "Top Line|T"
18927 msgstr "Borda Superior|S"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18930 msgid "Bottom Line|B"
18931 msgstr "Borda Inferior|I"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18934 msgid "Left Line|L"
18935 msgstr "Borda Esquerda"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18938 msgid "Right Line|R"
18939 msgstr "Borda Direita"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18942 msgid "Top|p"
18943 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18946 msgid "Middle|i"
18947 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18950 msgid "Bottom|o"
18951 msgstr "Alinhamento Inferior"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18954 msgid "Middle|M"
18955 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18958 msgid "Add Row|A"
18959 msgstr "Inserir Linha|I"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18962 msgid "Add Column|u"
18963 msgstr "Inserir Coluna|s"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18966 msgid "Copy Column|p"
18967 msgstr "Copiar Coluna|a"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18970 msgid "Change Limits Type|L"
18971 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18974 msgid "Macro Definition"
18975 msgstr "Definição de Macro"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18978 msgid "Change Formula Type|F"
18979 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18982 msgid "Text Style|T"
18983 msgstr "Estilo de Texto|T"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18986 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18987 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18990 msgid "Add Line Above|A"
18991 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18994 msgid "Delete Line Above|D"
18995 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18998 msgid "Delete Line Below|e"
18999 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19002 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19003 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19006 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19007 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19010 msgid "Default|t"
19011 msgstr "Padrão|P"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19014 msgid "Display|D"
19015 msgstr "Display|D"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19018 msgid "Inline|I"
19019 msgstr "Inline|l"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19022 msgid "Math Normal Font|N"
19023 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19026 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19027 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19030 msgid "Math Formal Script Family|o"
19031 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19034 msgid "Math Fraktur Family|F"
19035 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19038 msgid "Math Roman Family|R"
19039 msgstr "Família Math Roman|R"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19042 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19043 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19046 msgid "Math Bold Series|B"
19047 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19050 msgid "Text Normal Font|T"
19051 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19054 msgid "Text Roman Family"
19055 msgstr "Família Text Roman"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19058 msgid "Text Sans Serif Family"
19059 msgstr "Família Text Sans Serif"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19062 msgid "Text Typewriter Family"
19063 msgstr "Família Text Typewriter"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19066 msgid "Text Bold Series"
19067 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19070 msgid "Text Medium Series"
19071 msgstr "Série Text Medium"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19074 msgid "Text Italic Shape"
19075 msgstr "Forma Text Italic"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19078 msgid "Text Small Caps Shape"
19079 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19082 msgid "Text Slanted Shape"
19083 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19086 msgid "Text Upright Shape"
19087 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19090 msgid "Octave|O"
19091 msgstr "Octave|O"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19094 msgid "Maxima|M"
19095 msgstr "Maxima|M"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19098 msgid "Mathematica|a"
19099 msgstr "Mathematica|a"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19102 msgid "Maple, Simplify|S"
19103 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19106 msgid "Maple, Factor|F"
19107 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19110 msgid "Maple, Evalm|E"
19111 msgstr "Maple, Evalm|E"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19114 msgid "Maple, Evalf|v"
19115 msgstr "Maple, Evalf|v"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19118 msgid "Open All Insets|O"
19119 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19122 msgid "Close All Insets|C"
19123 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19126 msgid "Unfold Math Macro|n"
19127 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19130 msgid "Fold Math Macro|d"
19131 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19134 msgid "Outline Pane|u"
19135 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19138 msgid "Code Preview Pane|P"
19139 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19142 msgid "Messages Pane|g"
19143 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19146 msgid "Toolbars|b"
19147 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19150 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19151 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19154 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19155 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19158 msgid "Close Current View|w"
19159 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19162 msgid "Fullscreen|l"
19163 msgstr "Tela Cheia|h"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19166 msgid "Math|h"
19167 msgstr "Matemática"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19170 msgid "Special Character|p"
19171 msgstr "Caractere Especial"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19174 msgid "Formatting|o"
19175 msgstr "Formatação|o"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19178 msgid "List / TOC|i"
19179 msgstr "Lista / Sumário|i"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19182 msgid "Float|a"
19183 msgstr "Float"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19186 msgid "Note|N"
19187 msgstr "Nota|N"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19190 msgid "Branch|B"
19191 msgstr "Ramo|R"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19194 msgid "Custom Insets"
19195 msgstr "Insets Personalizados"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19198 msgid "File|e"
19199 msgstr "Arquivo|A"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19202 msgid "Box[[Menu]]|x"
19203 msgstr "Caixa|x"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19206 msgid "Citation...|C"
19207 msgstr "Citação...|C"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19210 msgid "Cross-Reference...|R"
19211 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19214 msgid "Label...|L"
19215 msgstr "Etiqueta...|q"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19218 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19219 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19222 msgid "Table...|T"
19223 msgstr "Tabela...|T"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19226 msgid "Graphics...|G"
19227 msgstr "Gráfico...|G"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19230 msgid "URL|U"
19231 msgstr "URL|U"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19234 msgid "Hyperlink...|k"
19235 msgstr "Hiperlink...|k"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19238 msgid "Footnote|F"
19239 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19242 msgid "Marginal Note|M"
19243 msgstr "Nota Marginal|M"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19246 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19247 msgstr "Listagem de Programa"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19250 msgid "TeX Code"
19251 msgstr "Código TeX"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19254 msgid "Preview|w"
19255 msgstr "Previsualização|v"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19258 msgid "Symbols...|b"
19259 msgstr "Símbolos...|b"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19262 msgid "Ellipsis|i"
19263 msgstr "Reticências|i"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19266 msgid "End of Sentence|E"
19267 msgstr "Fim de Sentença|F"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19270 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19271 msgstr "Aspa Simples"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19274 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19275 msgstr "Aspa Interna"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19278 msgid "Protected Hyphen|y"
19279 msgstr "Hifen Protegido|H"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19282 msgid "Breakable Slash|a"
19283 msgstr "Barra Quebrável|a"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19286 msgid "Visible Space|V"
19287 msgstr "Espaço Visível|V"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19290 msgid "Menu Separator|M"
19291 msgstr "Separador de Menu|M"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19294 msgid "Phonetic Symbols|P"
19295 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19298 msgid "Logos|L"
19299 msgstr "Logos|L"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19302 msgid "LyX Logo|L"
19303 msgstr "Logo do LyX|L"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19306 msgid "TeX Logo|T"
19307 msgstr "Logo do TeX|T"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19310 msgid "LaTeX Logo|a"
19311 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19314 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19315 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19318 msgid "Superscript|S"
19319 msgstr "Sobrescrito|S"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19322 msgid "Subscript|u"
19323 msgstr "Subscrito|u"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19326 msgid "Protected Space|P"
19327 msgstr "Espaço Protegido|P"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19330 msgid "Horizontal Space...|o"
19331 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19334 msgid "Horizontal Line...|L"
19335 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19338 msgid "Vertical Space...|V"
19339 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19342 msgid "Phantom|m"
19343 msgstr "Phantom"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19346 msgid "Hyphenation Point|H"
19347 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19350 msgid "Ligature Break|k"
19351 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19354 msgid "Optional Line Break|B"
19355 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19358 msgid "Display Formula|D"
19359 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19362 msgid "Numbered Formula|N"
19363 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19366 msgid "Figure Wrap Float|F"
19367 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19370 msgid "Table Wrap Float|T"
19371 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19374 msgid "Table of Contents|C"
19375 msgstr "Sumário|S"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19378 msgid "List of Listings|L"
19379 msgstr "Lista de Listagens|L"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19382 msgid "Nomenclature|N"
19383 msgstr "Nomenclatura|N"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19386 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19387 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19390 msgid "LyX Document...|X"
19391 msgstr "Documento LyX...|X"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19394 msgid "Plain Text...|T"
19395 msgstr "Texto Simples...|T"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19398 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19399 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19402 msgid "External Material...|M"
19403 msgstr "Material Externo...|M"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19406 msgid "Child Document...|d"
19407 msgstr "Documento Filho...|i"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19410 msgid "Comment|C"
19411 msgstr "Comentário|C"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19414 msgid "Insert New Branch...|I"
19415 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19418 msgid "Change Tracking|C"
19419 msgstr "Controle de Alterações|l"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19422 msgid "Build Program|B"
19423 msgstr "Construir Programa|C"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19426 msgid "LaTeX Log|L"
19427 msgstr "Log do LaTeX|X"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19430 msgid "Start Appendix Here|x"
19431 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19434 msgid "View Master Document|M"
19435 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19438 msgid "Update Master Document|a"
19439 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19442 msgid "Compressed|o"
19443 msgstr "Comprimido|o"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19446 msgid "Disable Editing|E"
19447 msgstr "Desativar Edição|E"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19450 msgid "Track Changes|T"
19451 msgstr "Controlar Alterações|o"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19454 msgid "Merge Changes...|M"
19455 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19458 msgid "Accept Change|A"
19459 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19462 msgid "Accept All Changes|c"
19463 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19466 msgid "Reject All Changes|e"
19467 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19470 msgid "Show Changes in Output|S"
19471 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19474 msgid "Bookmarks|B"
19475 msgstr "Indicadores|I"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19478 msgid "Next Note|N"
19479 msgstr "Próxima Nota|N"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19482 msgid "Next Change|C"
19483 msgstr "Próxima Alteração|A"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19486 msgid "Next Cross-Reference|R"
19487 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19490 msgid "Go to Label|L"
19491 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19494 msgid "Save Bookmark 1|S"
19495 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19498 msgid "Save Bookmark 2"
19499 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19502 msgid "Save Bookmark 3"
19503 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19506 msgid "Save Bookmark 4"
19507 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19510 msgid "Save Bookmark 5"
19511 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19514 msgid "Clear Bookmarks|C"
19515 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19518 msgid "Navigate Back|B"
19519 msgstr "Navegar de Volta|V"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19522 msgid "Spellchecker...|S"
19523 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19526 msgid "Thesaurus...|T"
19527 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19530 msgid "Statistics...|a"
19531 msgstr "Estatísticas...|a"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19534 msgid "Check TeX|h"
19535 msgstr "Verificar TeX|V"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19538 msgid "TeX Information|I"
19539 msgstr "Informação TeX|I"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19542 msgid "Compare...|C"
19543 msgstr "Comparar...|C"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19546 msgid "Reconfigure|R"
19547 msgstr "Reconfigurar|R"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19550 msgid "Preferences...|P"
19551 msgstr "Preferências...|P"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19554 msgid "Introduction|I"
19555 msgstr "Introdução|I"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19558 msgid "Tutorial|T"
19559 msgstr "Tutorial|T"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19562 msgid "User's Guide|U"
19563 msgstr "Guia do Usuário|U"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19566 msgid "Additional Features|F"
19567 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19570 msgid "Embedded Objects|O"
19571 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19574 msgid "Customization|C"
19575 msgstr "Personalização|P"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19578 msgid "Shortcuts|S"
19579 msgstr "Atalhos|h"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19582 msgid "LyX Functions|y"
19583 msgstr "Funções LyX|F"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19586 msgid "LaTeX Configuration|L"
19587 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19590 msgid "Specific Manuals|p"
19591 msgstr "Manuais Específicos|E"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19594 msgid "About LyX|X"
19595 msgstr "Sobre o LyX|X"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19598 msgid "Beamer Presentations|B"
19599 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19602 msgid "Braille|a"
19603 msgstr "Braille|B"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19606 msgid "Colored boxes|r"
19607 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19610 msgid "Feynman-diagram|F"
19611 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19614 msgid "Knitr|K"
19615 msgstr "Knitr|K"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19618 msgid "LilyPond|P"
19619 msgstr "LilyPond|P"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19622 msgid "Linguistics|L"
19623 msgstr "Linguística|L"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19626 msgid "Multilingual Captions|C"
19627 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19630 msgid "Paralist|t"
19631 msgstr "Paralist|t"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19634 msgid "PDF comments|D"
19635 msgstr "Comentários PDF|D"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19638 msgid "PDF forms|o"
19639 msgstr "Formulários PDF|o"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19642 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19643 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19646 msgid "Sweave|S"
19647 msgstr "Sweave|S"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19650 msgid "XY-pic|X"
19651 msgstr "XY-pic|X"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19654 msgid "New document"
19655 msgstr "Novo documento"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19658 msgid "Open document"
19659 msgstr "Abrir documento"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19662 msgid "Save document"
19663 msgstr "Salvar documento"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19666 msgid "Check spelling"
19667 msgstr "Verificar ortografia"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19670 msgid "Spellcheck continuously"
19671 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19674 msgid "Undo"
19675 msgstr "Desfazer"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19678 msgid "Redo"
19679 msgstr "Refazer"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19682 msgid "Find and replace"
19683 msgstr "Localizar e substituir"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19686 msgid "Find and replace (advanced)"
19687 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19690 msgid "Navigate back"
19691 msgstr "Navegar de volta"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19694 msgid "Toggle emphasis"
19695 msgstr "Emphasis"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19698 msgid "Toggle noun"
19699 msgstr "Noun"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19702 msgid "Apply last"
19703 msgstr "Aplicar último"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19706 msgid "Insert math"
19707 msgstr "Inserir matemática"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19710 msgid "Insert graphics"
19711 msgstr "Inserir gráfico"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19714 msgid "Insert table"
19715 msgstr "Inserir tabela"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19718 msgid "Toggle outline"
19719 msgstr "Estrutura de tópicos"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19722 msgid "Toggle math toolbar"
19723 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19726 msgid "Toggle table toolbar"
19727 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19730 msgid "Toggle review toolbar"
19731 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19734 msgid "View/Update"
19735 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19738 msgid "View"
19739 msgstr "Visualizar"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19742 msgid "Update"
19743 msgstr "Atualizar"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19746 msgid "View master document"
19747 msgstr "Visualizar documento mestre"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19750 msgid "Update master document"
19751 msgstr "Atualizar documento mestre"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19754 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19755 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19758 msgid "View other formats"
19759 msgstr "Visualizar outros formatos"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19762 msgid "Update other formats"
19763 msgstr "Atualizar outros formatos"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19766 msgid "Extra"
19767 msgstr "Extra"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19770 msgid "Numbered list"
19771 msgstr "Lista numerada"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19774 msgid "Itemized list"
19775 msgstr "Lista itemizada"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19778 msgid "Increase depth"
19779 msgstr "Aumentar profundidade"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19782 msgid "Decrease depth"
19783 msgstr "Diminuir profundidade"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19786 msgid "Insert figure float"
19787 msgstr "Inserir float de figura"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19790 msgid "Insert table float"
19791 msgstr "Inserir float de tabela"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19794 msgid "Insert label"
19795 msgstr "Inserir etiqueta"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19798 msgid "Insert cross-reference"
19799 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19802 msgid "Insert citation"
19803 msgstr "Inserir citação"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19806 msgid "Insert index entry"
19807 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19810 msgid "Insert nomenclature entry"
19811 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19814 msgid "Insert footnote"
19815 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19818 msgid "Insert margin note"
19819 msgstr "Inserir nota marginal"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19822 msgid "Insert LyX note"
19823 msgstr "Inserir nota LyX"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19826 msgid "Insert box"
19827 msgstr "Inserir caixa"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19830 msgid "Insert hyperlink"
19831 msgstr "Inserir hiperlink"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19834 msgid "Insert TeX code"
19835 msgstr "Inserir código TeX"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19838 msgid "Insert math macro"
19839 msgstr "Inserir macro de matemática"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19842 msgid "Include file"
19843 msgstr "Incluir arquivo"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19846 msgid "Text style"
19847 msgstr "Estilo de texto"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19850 msgid "Paragraph settings"
19851 msgstr "Configurações de parágrafo"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19854 msgid "Add row"
19855 msgstr "Inserir linha"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19858 msgid "Add column"
19859 msgstr "Inserir coluna"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19862 msgid "Delete row"
19863 msgstr "Excluir linha"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19866 msgid "Delete column"
19867 msgstr "Excluir coluna"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19870 msgid "Move row up"
19871 msgstr "Mover linha para cima"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19874 msgid "Move column left"
19875 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19878 msgid "Move row down"
19879 msgstr "Mover linha para baixo"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19882 msgid "Move column right"
19883 msgstr "Mover coluna para a direita"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19886 msgid "Set top line"
19887 msgstr "Definir borda superior"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19890 msgid "Set bottom line"
19891 msgstr "Definir borda inferior"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19894 msgid "Set left line"
19895 msgstr "Definir borda à esquerda"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19898 msgid "Set right line"
19899 msgstr "Definir borda à direita"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19902 msgid "Set border lines"
19903 msgstr "Definir bordas externas"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19906 msgid "Set all lines"
19907 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19910 msgid "Unset all lines"
19911 msgstr "Sem bordas"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19914 msgid "Align left"
19915 msgstr "Alinhar à esquerda"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19918 msgid "Align center"
19919 msgstr "Alinhar ao centro"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19922 msgid "Align right"
19923 msgstr "Alinhar à direita"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19926 msgid "Align on decimal"
19927 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19930 msgid "Align top"
19931 msgstr "Alinhamento superior"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19934 msgid "Align middle"
19935 msgstr "Alinhamento centralizado"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19938 msgid "Align bottom"
19939 msgstr "Alinhamento inferior"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19942 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19943 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19946 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19947 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19950 msgid "Set multi-column"
19951 msgstr "Definir multi-coluna"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19954 msgid "Set multi-row"
19955 msgstr "Definir multi-linha"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19958 msgid "Math"
19959 msgstr "Matemática"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19962 msgid "Set display mode"
19963 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19966 msgid "Subscript"
19967 msgstr "Subscrito"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19970 msgid "Insert square root"
19971 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19974 msgid "Insert root"
19975 msgstr "Inserir raiz"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19978 msgid "Insert standard fraction"
19979 msgstr "Inserir fração padrão"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19982 msgid "Insert sum"
19983 msgstr "Inserir somatório"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19986 msgid "Insert integral"
19987 msgstr "Inserir integral"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19990 msgid "Insert product"
19991 msgstr "Inserir produtório"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19994 msgid "Insert ( )"
19995 msgstr "Inserir ( )"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19998 msgid "Insert [ ]"
19999 msgstr "Inserir [ ]"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20002 msgid "Insert { }"
20003 msgstr "Inserir { }"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20006 msgid "Insert delimiters"
20007 msgstr "Inserir delimitadores"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20010 msgid "Insert matrix"
20011 msgstr "Inserir matriz"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20014 msgid "Insert cases environment"
20015 msgstr "Inserir environment cases"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20018 msgid "Toggle math panels"
20019 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20022 msgid "Math Macros"
20023 msgstr "Macros de Matemática"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20026 msgid "Remove last argument"
20027 msgstr "Remover último argumento"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20030 msgid "Append argument"
20031 msgstr "Acrescentar argumento"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20034 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20035 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20038 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20039 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20042 msgid "Remove optional argument"
20043 msgstr "Remover argumento opcional"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20046 msgid "Insert optional argument"
20047 msgstr "Inserir argumento opcional"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20050 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20051 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20054 msgid "Append argument eating from the right"
20055 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20058 msgid "Append optional argument eating from the right"
20059 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20062 msgid "Phonetic Symbols"
20063 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20066 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20067 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20070 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20071 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20074 msgid "IPA Vowels"
20075 msgstr "Vogais IPA"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20078 msgid "IPA Other Symbols"
20079 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20082 msgid "IPA Suprasegmentals"
20083 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20086 msgid "IPA Diacritics"
20087 msgstr "Diacríticos IPA"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20090 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20091 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20094 msgid "Command Buffer"
20095 msgstr "Buffer de Comandos"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20098 msgid "Review[[Toolbar]]"
20099 msgstr "Revisão"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20102 msgid "Track changes"
20103 msgstr "Controlar alterações"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20106 msgid "Show changes in output"
20107 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20110 msgid "Next change"
20111 msgstr "Próxima alteração"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20114 msgid "Accept change inside selection"
20115 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20118 msgid "Reject change inside selection"
20119 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20122 msgid "Merge changes"
20123 msgstr "Mesclar alterações"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20126 msgid "Accept all changes"
20127 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20130 msgid "Reject all changes"
20131 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20134 msgid "Insert note"
20135 msgstr "Inserir nota"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20138 msgid "Next note"
20139 msgstr "Próxima nota"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20142 msgid "LyX Documentation Tools"
20143 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20146 msgid "Info"
20147 msgstr "Info"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20150 msgid "Menu Separator"
20151 msgstr "Separador de Menu"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20154 msgid "LyX Logo"
20155 msgstr "Logo do LyX"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20158 msgid "TeX Logo"
20159 msgstr "Logo do TeX"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20162 msgid "LaTeX Logo"
20163 msgstr "Logo do LaTeX"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20166 msgid "LaTeX2e Logo"
20167 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20170 msgid "View Other Formats"
20171 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20174 msgid "Update Other Formats"
20175 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20178 msgid "Version Control"
20179 msgstr "Controle de Versão"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20182 msgid "Register"
20183 msgstr "Registrar"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20186 msgid "Check-out for edit"
20187 msgstr "Fazer check-out para edição"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20190 msgid "Check-in changes"
20191 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20194 msgid "View revision log"
20195 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20198 msgid "Revert changes"
20199 msgstr "Reverter alterações"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20202 msgid "Compare with older revision"
20203 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20206 msgid "Compare with last revision"
20207 msgstr "Comparar com a última revisão"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20210 msgid "Insert Version Info"
20211 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20214 msgid "Use SVN file locking property"
20215 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20218 msgid "Update local directory from repository"
20219 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20222 msgid "Math Panels"
20223 msgstr "Paineis de Matemática"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20226 msgid "Math spacings"
20227 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20230 msgid "Styles & classes"
20231 msgstr "Estilos & classes"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20234 msgid "Fractions"
20235 msgstr "Frações"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20239 msgid "Fonts"
20240 msgstr "Fontes"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20243 msgid "Functions"
20244 msgstr "Funções"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20247 msgid "Frame decorations"
20248 msgstr "Decorações de moldura"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20251 msgid "Big operators"
20252 msgstr "Operadores grandes"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20255 msgid "Miscellaneous"
20256 msgstr "Diversos"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20260 msgid "Arrows"
20261 msgstr "Setas"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20264 msgid "Arrows (extended)"
20265 msgstr "Setas (estendido)"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20268 msgid "Operators"
20269 msgstr "Operadores"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20272 msgid "Operators (extended)"
20273 msgstr "Operadores (estendido)"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20276 msgid "Relations"
20277 msgstr "Relações"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20280 msgid "Relations (extended)"
20281 msgstr "Relações (estendido)"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20284 msgid "Negative relations (extended)"
20285 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20288 msgid "Dots"
20289 msgstr "Pontos"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20292 msgid "Delimiters (fixed size)"
20293 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20296 msgid "Miscellaneous (extended)"
20297 msgstr "Diversos (estendido)"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20300 msgid "arccos"
20301 msgstr "arccos"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20304 msgid "arcsin"
20305 msgstr "arcsin"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20308 msgid "arctan"
20309 msgstr "arctan"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20312 msgid "arg"
20313 msgstr "arg"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20316 msgid "bmod"
20317 msgstr "bmod"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20320 msgid "cos"
20321 msgstr "cos"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20324 msgid "cosh"
20325 msgstr "cosh"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20328 msgid "cot"
20329 msgstr "cot"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20332 msgid "coth"
20333 msgstr "coth"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20336 msgid "csc"
20337 msgstr "csc"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20340 msgid "deg"
20341 msgstr "deg"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20344 msgid "det"
20345 msgstr "det"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20348 msgid "dim"
20349 msgstr "dim"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20352 msgid "exp"
20353 msgstr "exp"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20356 msgid "gcd"
20357 msgstr "gcd"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20360 msgid "hom"
20361 msgstr "hom"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20364 msgid "inf"
20365 msgstr "inf"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20368 msgid "ker"
20369 msgstr "ker"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20372 msgid "lg"
20373 msgstr "lg"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20376 msgid "lim"
20377 msgstr "lim"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20380 msgid "liminf"
20381 msgstr "liminf"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20384 msgid "limsup"
20385 msgstr "limsup"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20388 msgid "ln"
20389 msgstr "ln"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20392 msgid "log"
20393 msgstr "log"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20396 msgid "max"
20397 msgstr "max"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20400 msgid "min"
20401 msgstr "min"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20404 msgid "sec"
20405 msgstr "sec"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20408 msgid "sin"
20409 msgstr "sin"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20412 msgid "sinh"
20413 msgstr "sinh"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20416 msgid "sup"
20417 msgstr "sup"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20420 msgid "tan"
20421 msgstr "tan"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20424 msgid "tanh"
20425 msgstr "tanh"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20428 msgid "Pr"
20429 msgstr "Pr"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20432 msgid "Spacings"
20433 msgstr "Espaçamentos"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20436 msgid "Thin space\t\\,"
20437 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20440 msgid "Medium space\t\\:"
20441 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20444 msgid "Thick space\t\\;"
20445 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20448 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20449 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20452 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20453 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20456 msgid "Negative space\t\\!"
20457 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20460 msgid "Phantom\t\\phantom"
20461 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20464 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20465 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20468 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20469 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20472 msgid "Smash\t\\smash"
20473 msgstr "Smash\t\\smash"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20476 msgid "Top smash\t\\smasht"
20477 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20480 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20481 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20484 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20485 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20488 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20489 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20492 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20493 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20496 msgid "Roots"
20497 msgstr "Raízes"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20500 msgid "Square root\t\\sqrt"
20501 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20504 msgid "Other root\t\\root"
20505 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20508 msgid "Styles & Classes"
20509 msgstr "Estilos & Classes"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20512 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20513 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20516 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20517 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20520 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20521 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20524 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20525 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20528 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20529 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20532 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20533 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20536 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20537 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20540 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20541 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20544 msgid "Standard\t\\frac"
20545 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20548 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20549 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20552 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20553 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20556 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20557 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20560 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20561 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20564 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20565 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20568 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20569 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20572 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20573 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20576 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20577 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20580 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20581 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20584 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20585 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20588 msgid "Binomial\t\\binom"
20589 msgstr "Binômio\t\\binom"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20592 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20593 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20596 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20597 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20600 msgid "Roman\t\\mathrm"
20601 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20604 msgid "Bold\t\\mathbf"
20605 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20608 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20609 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20612 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20613 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20616 msgid "Italic\t\\mathit"
20617 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20620 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20621 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20624 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20625 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20628 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20629 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20632 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20633 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20636 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20637 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20640 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20641 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20644 msgid "ldots"
20645 msgstr "ldots"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20648 msgid "cdots"
20649 msgstr "cdots"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20652 msgid "vdots"
20653 msgstr "vdots"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20656 msgid "ddots"
20657 msgstr "ddots"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20660 msgid "iddots"
20661 msgstr "iddots"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20664 msgid "Frame Decorations"
20665 msgstr "Decorações de Moldura"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20668 msgid "hat"
20669 msgstr "hat"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20672 msgid "tilde"
20673 msgstr "tilde"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20676 msgid "bar"
20677 msgstr "bar"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20680 msgid "grave"
20681 msgstr "grave"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20684 msgid "dot"
20685 msgstr "dot"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20688 msgid "check"
20689 msgstr "check"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20692 msgid "widehat"
20693 msgstr "widehat"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20696 msgid "widetilde"
20697 msgstr "widetilde"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20700 msgid "utilde"
20701 msgstr "utilde"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20704 msgid "vec"
20705 msgstr "vec"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20708 msgid "acute"
20709 msgstr "acute"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20712 msgid "ddot"
20713 msgstr "ddot"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20716 msgid "dddot"
20717 msgstr "dddot"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20720 msgid "ddddot"
20721 msgstr "ddddot"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20724 msgid "breve"
20725 msgstr "breve"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20728 msgid "mathring"
20729 msgstr "mathring"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20732 msgid "overline"
20733 msgstr "overline"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20736 msgid "overbrace"
20737 msgstr "overbrace"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20740 msgid "overleftarrow"
20741 msgstr "overleftarrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20744 msgid "overrightarrow"
20745 msgstr "overrightarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20748 msgid "overleftrightarrow"
20749 msgstr "overleftrightarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20752 msgid "underline"
20753 msgstr "underline"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20756 msgid "underbrace"
20757 msgstr "underbrace"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20760 msgid "underleftarrow"
20761 msgstr "underleftarrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20764 msgid "underrightarrow"
20765 msgstr "underrightarrow"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20768 msgid "underleftrightarrow"
20769 msgstr "underleftrightarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20772 msgid "cancel"
20773 msgstr "cancel"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20776 msgid "bcancel"
20777 msgstr "bcancel"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20780 msgid "xcancel"
20781 msgstr "xcancel"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20784 msgid "cancelto"
20785 msgstr "cancelto"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20788 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20789 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20792 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20793 msgstr ""
20794 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20795 "operador (sidesetr)"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20798 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20799 msgstr ""
20800 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20801 "operador (sidesetl)"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20804 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20805 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20808 msgid "overset"
20809 msgstr "overset"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20812 msgid "underset"
20813 msgstr "underset"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20816 msgid "stackrel"
20817 msgstr "stackrel"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20820 msgid "stackrelthree"
20821 msgstr "stackrelthree"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20824 msgid "leftarrow"
20825 msgstr "leftarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20828 msgid "rightarrow"
20829 msgstr "rightarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20832 msgid "downarrow"
20833 msgstr "downarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20836 msgid "uparrow"
20837 msgstr "uparrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20840 msgid "updownarrow"
20841 msgstr "updownarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20844 msgid "leftrightarrow"
20845 msgstr "leftrightarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20848 msgid "Leftarrow"
20849 msgstr "Leftarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20852 msgid "Rightarrow"
20853 msgstr "Rightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20856 msgid "Downarrow"
20857 msgstr "Downarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20860 msgid "Uparrow"
20861 msgstr "Uparrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20864 msgid "Updownarrow"
20865 msgstr "Updownarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20868 msgid "Leftrightarrow"
20869 msgstr "Leftrightarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20872 msgid "Longleftrightarrow"
20873 msgstr "Longleftrightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20876 msgid "Longleftarrow"
20877 msgstr "Longleftarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20880 msgid "Longrightarrow"
20881 msgstr "Longrightarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20884 msgid "longleftrightarrow"
20885 msgstr "longleftrightarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20888 msgid "longleftarrow"
20889 msgstr "longleftarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20892 msgid "longrightarrow"
20893 msgstr "longrightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20896 msgid "leftharpoondown"
20897 msgstr "leftharpoondown"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20900 msgid "rightharpoondown"
20901 msgstr "rightharpoondown"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20904 msgid "mapsto"
20905 msgstr "mapsto"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20908 msgid "longmapsto"
20909 msgstr "longmapsto"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20912 msgid "nwarrow"
20913 msgstr "nwarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20916 msgid "nearrow"
20917 msgstr "nearrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20920 msgid "leftharpoonup"
20921 msgstr "leftharpoonup"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20924 msgid "rightharpoonup"
20925 msgstr "rightharpoonup"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20928 msgid "hookleftarrow"
20929 msgstr "hookleftarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20932 msgid "hookrightarrow"
20933 msgstr "hookrightarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20936 msgid "swarrow"
20937 msgstr "swarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20940 msgid "searrow"
20941 msgstr "searrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20944 msgid "rightleftharpoons"
20945 msgstr "rightleftharpoons"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20948 msgid "pm"
20949 msgstr "pm"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20952 msgid "cap"
20953 msgstr "cap"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20956 msgid "diamond"
20957 msgstr "diamond"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20960 msgid "oplus"
20961 msgstr "oplus"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20964 msgid "mp"
20965 msgstr "mp"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20968 msgid "cup"
20969 msgstr "cup"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20972 msgid "bigtriangleup"
20973 msgstr "bigtriangleup"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20976 msgid "ominus"
20977 msgstr "ominus"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20980 msgid "times"
20981 msgstr "times"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20984 msgid "uplus"
20985 msgstr "uplus"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20988 msgid "bigtriangledown"
20989 msgstr "bigtriangledown"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20992 msgid "otimes"
20993 msgstr "otimes"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20996 msgid "div"
20997 msgstr "div"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21000 msgid "sqcap"
21001 msgstr "sqcap"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21004 msgid "triangleright"
21005 msgstr "triangleright"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21008 msgid "oslash"
21009 msgstr "oslash"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21012 msgid "cdot"
21013 msgstr "cdot"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21016 msgid "sqcup"
21017 msgstr "sqcup"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21020 msgid "triangleleft"
21021 msgstr "triangleleft"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21024 msgid "odot"
21025 msgstr "odot"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21028 msgid "star"
21029 msgstr "star"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21032 msgid "ast"
21033 msgstr "ast"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21036 msgid "vee"
21037 msgstr "vee"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21040 msgid "amalg"
21041 msgstr "amalg"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21044 msgid "bigcirc"
21045 msgstr "bigcirc"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21048 msgid "setminus"
21049 msgstr "setminus"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21052 msgid "wedge"
21053 msgstr "wedge"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21056 msgid "dagger"
21057 msgstr "dagger"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21060 msgid "circ"
21061 msgstr "circ"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21064 msgid "bullet"
21065 msgstr "bullet"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21068 msgid "wr"
21069 msgstr "wr"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21072 msgid "ddagger"
21073 msgstr "ddagger"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21076 msgid "smallint"
21077 msgstr "smallint"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21080 msgid "leq"
21081 msgstr "leq"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21084 msgid "geq"
21085 msgstr "geq"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21088 msgid "equiv"
21089 msgstr "equiv"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21092 msgid "models"
21093 msgstr "models"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21096 msgid "prec"
21097 msgstr "prec"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21100 msgid "succ"
21101 msgstr "succ"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21104 msgid "sim"
21105 msgstr "sim"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21108 msgid "perp"
21109 msgstr "perp"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21112 msgid "preceq"
21113 msgstr "preceq"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21116 msgid "succeq"
21117 msgstr "succeq"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21120 msgid "simeq"
21121 msgstr "simeq"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21124 msgid "mid"
21125 msgstr "mid"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21128 msgid "ll"
21129 msgstr "ll"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21132 msgid "gg"
21133 msgstr "gg"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21136 msgid "asymp"
21137 msgstr "asymp"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21140 msgid "parallel"
21141 msgstr "parallel"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21144 msgid "subset"
21145 msgstr "subset"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21148 msgid "supset"
21149 msgstr "supset"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21152 msgid "approx"
21153 msgstr "approx"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21156 msgid "smile"
21157 msgstr "smile"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21160 msgid "subseteq"
21161 msgstr "subseteq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21164 msgid "supseteq"
21165 msgstr "supseteq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21168 msgid "cong"
21169 msgstr "cong"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21172 msgid "frown"
21173 msgstr "frown"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21176 msgid "sqsubseteq"
21177 msgstr "sqsubseteq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21180 msgid "sqsupseteq"
21181 msgstr "sqsupseteq"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21184 msgid "doteq"
21185 msgstr "doteq"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21188 msgid "neq"
21189 msgstr "neq"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21192 msgid "in[[math relation]]"
21193 msgstr "in"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21196 msgid "ni"
21197 msgstr "ni"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21200 msgid "propto"
21201 msgstr "propto"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21204 msgid "notin"
21205 msgstr "notin"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21208 msgid "vdash"
21209 msgstr "vdash"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21212 msgid "dashv"
21213 msgstr "dashv"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21216 msgid "bowtie"
21217 msgstr "bowtie"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21220 msgid "iff"
21221 msgstr "iff"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21224 msgid "not"
21225 msgstr "not"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21228 msgid "land"
21229 msgstr "land"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21232 msgid "lor"
21233 msgstr "lor"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21236 msgid "lnot"
21237 msgstr "lnot"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21240 msgid "alpha"
21241 msgstr "alpha"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21244 msgid "beta"
21245 msgstr "beta"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21248 msgid "gamma"
21249 msgstr "gamma"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21252 msgid "delta"
21253 msgstr "delta"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21256 msgid "epsilon"
21257 msgstr "epsilon"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21260 msgid "varepsilon"
21261 msgstr "varepsilon"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21264 msgid "zeta"
21265 msgstr "zeta"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21268 msgid "eta"
21269 msgstr "eta"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21272 msgid "theta"
21273 msgstr "theta"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21276 msgid "vartheta"
21277 msgstr "vartheta"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21280 msgid "iota"
21281 msgstr "iota"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21284 msgid "kappa"
21285 msgstr "kappa"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21288 msgid "lambda"
21289 msgstr "lambda"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21292 msgid "mu"
21293 msgstr "mu"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21296 msgid "nu"
21297 msgstr "nu"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21300 msgid "xi"
21301 msgstr "xi"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21304 msgid "pi"
21305 msgstr "pi"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21308 msgid "varpi"
21309 msgstr "varpi"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21312 msgid "rho"
21313 msgstr "rho"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21316 msgid "varrho"
21317 msgstr "varrho"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21320 msgid "sigma"
21321 msgstr "sigma"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21324 msgid "varsigma"
21325 msgstr "varsigma"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21328 msgid "tau"
21329 msgstr "tau"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21332 msgid "upsilon"
21333 msgstr "upsilon"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21336 msgid "phi"
21337 msgstr "phi"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21340 msgid "varphi"
21341 msgstr "varphi"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21344 msgid "chi"
21345 msgstr "chi"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21348 msgid "psi"
21349 msgstr "psi"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21352 msgid "omega"
21353 msgstr "omega"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21356 msgid "Gamma"
21357 msgstr "Gamma"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21360 msgid "Delta"
21361 msgstr "Delta"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21364 msgid "Theta"
21365 msgstr "Theta"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21368 msgid "Lambda"
21369 msgstr "Lambda"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21372 msgid "Xi"
21373 msgstr "Xi"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21376 msgid "Pi"
21377 msgstr "Pi"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21380 msgid "Sigma"
21381 msgstr "Sigma"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21384 msgid "Upsilon"
21385 msgstr "Upsilon"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21388 msgid "Phi"
21389 msgstr "Phi"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21392 msgid "Psi"
21393 msgstr "Psi"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21396 msgid "Omega"
21397 msgstr "Omega"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21400 msgid "varGamma"
21401 msgstr "varGamma"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21404 msgid "varDelta"
21405 msgstr "varDelta"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21408 msgid "varTheta"
21409 msgstr "varTheta"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21412 msgid "varLambda"
21413 msgstr "varLambda"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21416 msgid "varXi"
21417 msgstr "varXi"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21420 msgid "varPi"
21421 msgstr "varPi"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21424 msgid "varSigma"
21425 msgstr "varSigma"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21428 msgid "varUpsilon"
21429 msgstr "varUpsilon"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21432 msgid "varPhi"
21433 msgstr "varPhi"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21436 msgid "varPsi"
21437 msgstr "varPsi"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21440 msgid "varOmega"
21441 msgstr "varOmega"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21444 msgid "nabla"
21445 msgstr "nabla"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21448 msgid "partial"
21449 msgstr "partial"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21452 msgid "infty"
21453 msgstr "infty"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21456 msgid "prime"
21457 msgstr "prime"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21460 msgid "ell"
21461 msgstr "ell"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21464 msgid "emptyset"
21465 msgstr "emptyset"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21468 msgid "exists"
21469 msgstr "exists"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21472 msgid "forall"
21473 msgstr "forall"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21476 msgid "imath"
21477 msgstr "imath"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21480 msgid "jmath"
21481 msgstr "jmath"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21484 msgid "Re"
21485 msgstr "Re"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21488 msgid "Im"
21489 msgstr "Im"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21492 msgid "aleph"
21493 msgstr "aleph"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21496 msgid "wp"
21497 msgstr "wp"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21500 msgid "hbar"
21501 msgstr "hbar"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21504 msgid "angle"
21505 msgstr "angle"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21508 msgid "top"
21509 msgstr "top"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21512 msgid "bot"
21513 msgstr "bot"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21516 msgid "Vert"
21517 msgstr "Vert"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21520 msgid "neg"
21521 msgstr "neg"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21524 msgid "flat"
21525 msgstr "flat"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21528 msgid "natural"
21529 msgstr "natural"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21532 msgid "sharp"
21533 msgstr "sharp"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21536 msgid "surd"
21537 msgstr "surd"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21540 msgid "lhook"
21541 msgstr "lhook"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21544 msgid "rhook"
21545 msgstr "rhook"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21548 msgid "triangle"
21549 msgstr "triangle"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21552 msgid "diamondsuit"
21553 msgstr "diamondsuit"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21556 msgid "heartsuit"
21557 msgstr "heartsuit"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21560 msgid "clubsuit"
21561 msgstr "clubsuit"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21564 msgid "spadesuit"
21565 msgstr "spadesuit"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21568 msgid "textrm \\AA"
21569 msgstr "textrm \\AA"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21572 msgid "textrm \\O"
21573 msgstr "textrm \\O"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21576 msgid "mathcircumflex"
21577 msgstr "mathcircumflex"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21580 msgid "_"
21581 msgstr "_"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21584 msgid "textdegree"
21585 msgstr "textdegree"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21588 msgid "mathdollar"
21589 msgstr "mathdollar"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21592 msgid "mathparagraph"
21593 msgstr "mathparagraph"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21596 msgid "mathsection"
21597 msgstr "mathsection"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21600 msgid "mathrm T"
21601 msgstr "mathrm T"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21604 msgid "mathbb N"
21605 msgstr "mathbb N"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21608 msgid "mathbb Z"
21609 msgstr "mathbb Z"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21612 msgid "mathbb Q"
21613 msgstr "mathbb Q"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21616 msgid "mathbb R"
21617 msgstr "mathbb R"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21620 msgid "mathbb C"
21621 msgstr "mathbb C"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21624 msgid "mathbb H"
21625 msgstr "mathbb H"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21628 msgid "mathcal F"
21629 msgstr "mathcal F"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21632 msgid "mathcal L"
21633 msgstr "mathcal L"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21636 msgid "mathcal H"
21637 msgstr "mathcal H"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21640 msgid "mathcal O"
21641 msgstr "mathcal O"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21644 msgid "Big Operators"
21645 msgstr "Operadores Grandes"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21648 msgid "intop"
21649 msgstr "intop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21652 msgid "int"
21653 msgstr "int"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21656 msgid "iint"
21657 msgstr "iint"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21660 msgid "iintop"
21661 msgstr "iintop"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21664 msgid "iiint"
21665 msgstr "iiint"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21668 msgid "iiintop"
21669 msgstr "iiintop"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21672 msgid "iiiint"
21673 msgstr "iiiint"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21676 msgid "iiiintop"
21677 msgstr "iiiintop"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21680 msgid "dotsint"
21681 msgstr "dotsint"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21684 msgid "dotsintop"
21685 msgstr "dotsintop"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21688 msgid "idotsint"
21689 msgstr "idotsint"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21692 msgid "oint"
21693 msgstr "oint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21696 msgid "ointop"
21697 msgstr "ointop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21700 msgid "oiint"
21701 msgstr "oiint"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21704 msgid "oiintop"
21705 msgstr "oiintop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21708 msgid "ointctrclockwiseop"
21709 msgstr "ointctrclockwiseop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21712 msgid "ointctrclockwise"
21713 msgstr "ointctrclockwise"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21716 msgid "ointclockwiseop"
21717 msgstr "ointclockwiseop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21720 msgid "ointclockwise"
21721 msgstr "ointclockwise"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21724 msgid "sqint"
21725 msgstr "sqint"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21728 msgid "sqintop"
21729 msgstr "sqintop"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21732 msgid "sqiint"
21733 msgstr "sqiint"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21736 msgid "sqiintop"
21737 msgstr "sqiintop"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21740 msgid "fint"
21741 msgstr "fint"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21744 msgid "fintop"
21745 msgstr "fintop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21748 msgid "landupint"
21749 msgstr "landupint"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21752 msgid "landupintop"
21753 msgstr "landupintop"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21756 msgid "landdownint"
21757 msgstr "landdownint"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21760 msgid "landdownintop"
21761 msgstr "landdownintop"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21764 msgid "varint"
21765 msgstr "varint"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21768 msgid "varoint"
21769 msgstr "varoint"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21772 msgid "varoiint"
21773 msgstr "varoiint"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21776 msgid "varoiintop"
21777 msgstr "varoiintop"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21780 msgid "varointclockwise"
21781 msgstr "varointclockwise"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21784 msgid "varointclockwiseop"
21785 msgstr "varointclockwiseop"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21788 msgid "varointctrclockwise"
21789 msgstr "varointctrclockwise"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21792 msgid "varointctrclockwiseop"
21793 msgstr "varointctrclockwiseop"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21796 msgid "sum"
21797 msgstr "sum"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21800 msgid "prod"
21801 msgstr "prod"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21804 msgid "coprod"
21805 msgstr "coprod"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21808 msgid "bigsqcup"
21809 msgstr "bigsqcup"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21812 msgid "bigotimes"
21813 msgstr "bigotimes"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21816 msgid "bigodot"
21817 msgstr "bigodot"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21820 msgid "bigoplus"
21821 msgstr "bigoplus"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21824 msgid "bigcap"
21825 msgstr "bigcap"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21828 msgid "bigcup"
21829 msgstr "bigcup"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21832 msgid "biguplus"
21833 msgstr "biguplus"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21836 msgid "bigvee"
21837 msgstr "bigvee"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21840 msgid "bigwedge"
21841 msgstr "bigwedge"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21844 msgid "digamma"
21845 msgstr "digamma"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21848 msgid "varkappa"
21849 msgstr "varkappa"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21852 msgid "beth"
21853 msgstr "beth"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21856 msgid "daleth"
21857 msgstr "daleth"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21860 msgid "gimel"
21861 msgstr "gimel"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21864 msgid "ulcorner"
21865 msgstr "ulcorner"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21868 msgid "urcorner"
21869 msgstr "urcorner"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21872 msgid "llcorner"
21873 msgstr "llcorner"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21876 msgid "lrcorner"
21877 msgstr "lrcorner"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21880 msgid "hslash"
21881 msgstr "hslash"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21884 msgid "vartriangle"
21885 msgstr "vartriangle"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21888 msgid "triangledown"
21889 msgstr "triangledown"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21892 msgid "square"
21893 msgstr "square"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21896 msgid "CheckedBox"
21897 msgstr "CheckedBox"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21900 msgid "XBox"
21901 msgstr "XBox"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21904 msgid "lozenge"
21905 msgstr "lozenge"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21908 msgid "wasylozenge"
21909 msgstr "wasylozenge"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21912 msgid "circledR"
21913 msgstr "circledR"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21916 msgid "circledS"
21917 msgstr "circledS"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21920 msgid "measuredangle"
21921 msgstr "measuredangle"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21924 msgid "varangle"
21925 msgstr "varangle"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21928 msgid "nexists"
21929 msgstr "nexists"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21932 msgid "mho"
21933 msgstr "mho"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21936 msgid "Finv"
21937 msgstr "Finv"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21940 msgid "Game"
21941 msgstr "Game"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21944 msgid "Bbbk"
21945 msgstr "Bbbk"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21948 msgid "backprime"
21949 msgstr "backprime"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21952 msgid "varnothing"
21953 msgstr "varnothing"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21956 msgid "blacktriangle"
21957 msgstr "blacktriangle"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21960 msgid "blacktriangledown"
21961 msgstr "blacktriangledown"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21964 msgid "blacksquare"
21965 msgstr "blacksquare"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21968 msgid "blacklozenge"
21969 msgstr "blacklozenge"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21972 msgid "bigstar"
21973 msgstr "bigstar"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21976 msgid "sphericalangle"
21977 msgstr "sphericalangle"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21980 msgid "complement"
21981 msgstr "complement"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21984 msgid "eth"
21985 msgstr "eth"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21988 msgid "diagup"
21989 msgstr "diagup"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21992 msgid "diagdown"
21993 msgstr "diagdown"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21996 msgid "lightning"
21997 msgstr "lightning"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22000 msgid "varcopyright"
22001 msgstr "varcopyright"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22004 msgid "Bowtie"
22005 msgstr "Bowtie"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22008 msgid "diameter"
22009 msgstr "diameter"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22012 msgid "invdiameter"
22013 msgstr "invdiameter"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22016 msgid "bell"
22017 msgstr "bell"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22020 msgid "hexagon"
22021 msgstr "hexagon"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22024 msgid "varhexagon"
22025 msgstr "varhexagon"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22028 msgid "pentagon"
22029 msgstr "pentagon"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22032 msgid "octagon"
22033 msgstr "octagon"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22036 msgid "smiley"
22037 msgstr "smiley"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22040 msgid "blacksmiley"
22041 msgstr "blacksmiley"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22044 msgid "frownie"
22045 msgstr "frownie"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22048 msgid "sun"
22049 msgstr "sun"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22052 msgid "leadsto"
22053 msgstr "leadsto"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22056 msgid "Leftcircle"
22057 msgstr "Leftcircle"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22060 msgid "Rightcircle"
22061 msgstr "Rightcircle"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22064 msgid "CIRCLE"
22065 msgstr "CIRCLE"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22068 msgid "LEFTCIRCLE"
22069 msgstr "LEFTCIRCLE"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22072 msgid "RIGHTCIRCLE"
22073 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22076 msgid "LEFTcircle"
22077 msgstr "LEFTcircle"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22080 msgid "RIGHTcircle"
22081 msgstr "RIGHTcircle"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22084 msgid "leftturn"
22085 msgstr "leftturn"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22088 msgid "rightturn"
22089 msgstr "rightturn"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22092 msgid "AC"
22093 msgstr "AC"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22096 msgid "HF"
22097 msgstr "HF"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22100 msgid "VHF"
22101 msgstr "VHF"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22104 msgid "photon"
22105 msgstr "photon"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22108 msgid "gluon"
22109 msgstr "gluon"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22112 msgid "permil"
22113 msgstr "permil"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22116 msgid "cent"
22117 msgstr "cent"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22120 msgid "yen"
22121 msgstr "yen"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22124 msgid "hexstar"
22125 msgstr "hexstar"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22128 msgid "varhexstar"
22129 msgstr "varhexstar"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22132 msgid "davidsstar"
22133 msgstr "davidsstar"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22136 msgid "maltese"
22137 msgstr "maltese"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22140 msgid "kreuz"
22141 msgstr "kreuz"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22144 msgid "ataribox"
22145 msgstr "ataribox"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22148 msgid "checked"
22149 msgstr "checked"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22152 msgid "checkmark"
22153 msgstr "checkmark"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22156 msgid "eighthnote"
22157 msgstr "eighthnote"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22160 msgid "quarternote"
22161 msgstr "quarternote"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22164 msgid "halfnote"
22165 msgstr "halfnote"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22168 msgid "fullnote"
22169 msgstr "fullnote"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22172 msgid "twonotes"
22173 msgstr "twonotes"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22176 msgid "female"
22177 msgstr "female"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22180 msgid "male"
22181 msgstr "male"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22184 msgid "vernal"
22185 msgstr "vernal"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22188 msgid "ascnode"
22189 msgstr "ascnode"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22192 msgid "descnode"
22193 msgstr "descnode"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22196 msgid "fullmoon"
22197 msgstr "fullmoon"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22200 msgid "newmoon"
22201 msgstr "newmoon"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22204 msgid "leftmoon"
22205 msgstr "leftmoon"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22208 msgid "rightmoon"
22209 msgstr "rightmoon"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22212 msgid "astrosun"
22213 msgstr "astrosun"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22216 msgid "mercury"
22217 msgstr "mercury"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22220 msgid "venus"
22221 msgstr "venus"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22224 msgid "earth"
22225 msgstr "earth"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22228 msgid "mars"
22229 msgstr "mars"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22232 msgid "jupiter"
22233 msgstr "jupiter"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22236 msgid "saturn"
22237 msgstr "saturn"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22240 msgid "uranus"
22241 msgstr "uranus"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22244 msgid "neptune"
22245 msgstr "neptune"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22248 msgid "pluto"
22249 msgstr "pluto"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22252 msgid "aries"
22253 msgstr "aries"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22256 msgid "taurus"
22257 msgstr "taurus"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22260 msgid "gemini"
22261 msgstr "gemini"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22264 msgid "cancer"
22265 msgstr "cancer"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22268 msgid "leo"
22269 msgstr "leo"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22272 msgid "virgo"
22273 msgstr "virgo"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22276 msgid "libra"
22277 msgstr "libra"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22280 msgid "scorpio"
22281 msgstr "scorpio"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22284 msgid "sagittarius"
22285 msgstr "sagittarius"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22288 msgid "capricornus"
22289 msgstr "capricornus"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22292 msgid "aquarius"
22293 msgstr "aquarius"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22296 msgid "pisces"
22297 msgstr "pisces"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22300 msgid "APLbox"
22301 msgstr "APLbox"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22304 msgid "APLcomment"
22305 msgstr "APLcomment"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22308 msgid "APLdown"
22309 msgstr "APLdown"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22312 msgid "APLdownarrowbox"
22313 msgstr "APLdownarrowbox"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22316 msgid "APLinput"
22317 msgstr "APLinput"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22320 msgid "APLinv"
22321 msgstr "APLinv"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22324 msgid "APLleftarrowbox"
22325 msgstr "APLleftarrowbox"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22328 msgid "APLlog"
22329 msgstr "APLlog"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22332 msgid "APLrightarrowbox"
22333 msgstr "APLrightarrowbox"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22336 msgid "APLstar"
22337 msgstr "APLstar"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22340 msgid "APLup"
22341 msgstr "APLup"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22344 msgid "APLuparrowbox"
22345 msgstr "APLuparrowbox"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22348 msgid "dashleftarrow"
22349 msgstr "dashleftarrow"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22352 msgid "dashrightarrow"
22353 msgstr "dashrightarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22356 msgid "leftleftarrows"
22357 msgstr "leftleftarrows"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22360 msgid "leftrightarrows"
22361 msgstr "leftrightarrows"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22364 msgid "rightrightarrows"
22365 msgstr "rightrightarrows"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22368 msgid "rightleftarrows"
22369 msgstr "rightleftarrows"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22372 msgid "Lleftarrow"
22373 msgstr "Lleftarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22376 msgid "Rrightarrow"
22377 msgstr "Rrightarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22380 msgid "twoheadleftarrow"
22381 msgstr "twoheadleftarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22384 msgid "twoheadrightarrow"
22385 msgstr "twoheadrightarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22388 msgid "leftarrowtail"
22389 msgstr "leftarrowtail"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22392 msgid "rightarrowtail"
22393 msgstr "rightarrowtail"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22396 msgid "looparrowleft"
22397 msgstr "looparrowleft"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22400 msgid "looparrowright"
22401 msgstr "looparrowright"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22404 msgid "curvearrowleft"
22405 msgstr "curvearrowleft"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22408 msgid "curvearrowright"
22409 msgstr "curvearrowright"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22412 msgid "circlearrowleft"
22413 msgstr "circlearrowleft"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22416 msgid "circlearrowright"
22417 msgstr "circlearrowright"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22420 msgid "Lsh"
22421 msgstr "Lsh"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22424 msgid "Rsh"
22425 msgstr "Rsh"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22428 msgid "upuparrows"
22429 msgstr "upuparrows"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22432 msgid "downdownarrows"
22433 msgstr "downdownarrows"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22436 msgid "upharpoonleft"
22437 msgstr "upharpoonleft"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22440 msgid "upharpoonright"
22441 msgstr "upharpoonright"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22444 msgid "downharpoonleft"
22445 msgstr "downharpoonleft"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22448 msgid "downharpoonright"
22449 msgstr "downharpoonright"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22452 msgid "leftrightharpoons"
22453 msgstr "leftrightharpoons"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22456 msgid "rightsquigarrow"
22457 msgstr "rightsquigarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22460 msgid "leftrightsquigarrow"
22461 msgstr "leftrightsquigarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22464 msgid "nleftarrow"
22465 msgstr "nleftarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22468 msgid "nrightarrow"
22469 msgstr "nrightarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22472 msgid "nleftrightarrow"
22473 msgstr "nleftrightarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22476 msgid "nLeftarrow"
22477 msgstr "nLeftarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22480 msgid "nRightarrow"
22481 msgstr "nRightarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22484 msgid "nLeftrightarrow"
22485 msgstr "nLeftrightarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22488 msgid "multimap"
22489 msgstr "multimap"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22492 msgid "shortleftarrow"
22493 msgstr "shortleftarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22496 msgid "shortrightarrow"
22497 msgstr "shortrightarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22500 msgid "shortuparrow"
22501 msgstr "shortuparrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22504 msgid "shortdownarrow"
22505 msgstr "shortdownarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22508 msgid "leftrightarroweq"
22509 msgstr "leftrightarroweq"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22512 msgid "curlyveedownarrow"
22513 msgstr "curlyveedownarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22516 msgid "curlyveeuparrow"
22517 msgstr "curlyveeuparrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22520 msgid "nnwarrow"
22521 msgstr "nnwarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22524 msgid "nnearrow"
22525 msgstr "nnearrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22528 msgid "sswarrow"
22529 msgstr "sswarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22532 msgid "ssearrow"
22533 msgstr "ssearrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22536 msgid "curlywedgeuparrow"
22537 msgstr "curlywedgeuparrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22540 msgid "curlywedgedownarrow"
22541 msgstr "curlywedgedownarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22544 msgid "leftrightarrowtriangle"
22545 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22548 msgid "leftarrowtriangle"
22549 msgstr "leftarrowtriangle"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22552 msgid "rightarrowtriangle"
22553 msgstr "rightarrowtriangle"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22556 msgid "Mapsto"
22557 msgstr "Mapsto"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22560 msgid "mapsfrom"
22561 msgstr "mapsfrom"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22564 msgid "Mapsfrom"
22565 msgstr "Mapsfrom"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22568 msgid "Longmapsto"
22569 msgstr "Longmapsto"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22572 msgid "longmapsfrom"
22573 msgstr "longmapsfrom"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22576 msgid "Longmapsfrom"
22577 msgstr "Longmapsfrom"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22580 msgid "xleftarrow"
22581 msgstr "xleftarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22584 msgid "xrightarrow"
22585 msgstr "xrightarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22588 msgid "leqq"
22589 msgstr "leqq"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22592 msgid "geqq"
22593 msgstr "geqq"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22596 msgid "leqslant"
22597 msgstr "leqslant"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22600 msgid "geqslant"
22601 msgstr "geqslant"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22604 msgid "eqslantless"
22605 msgstr "eqslantless"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22608 msgid "eqslantgtr"
22609 msgstr "eqslantgtr"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22612 msgid "eqsim"
22613 msgstr "eqsim"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22616 msgid "lesssim"
22617 msgstr "lesssim"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22620 msgid "gtrsim"
22621 msgstr "gtrsim"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22624 msgid "apprge"
22625 msgstr "apprge"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22628 msgid "apprle"
22629 msgstr "apprle"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22632 msgid "lessapprox"
22633 msgstr "lessapprox"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22636 msgid "gtrapprox"
22637 msgstr "gtrapprox"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22640 msgid "approxeq"
22641 msgstr "approxeq"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22644 msgid "triangleq"
22645 msgstr "triangleq"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22648 msgid "lessdot"
22649 msgstr "lessdot"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22652 msgid "gtrdot"
22653 msgstr "gtrdot"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22656 msgid "lll"
22657 msgstr "lll"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22660 msgid "ggg"
22661 msgstr "ggg"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22664 msgid "lessgtr"
22665 msgstr "lessgtr"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22668 msgid "gtrless"
22669 msgstr "gtrless"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22672 msgid "lesseqgtr"
22673 msgstr "lesseqgtr"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22676 msgid "gtreqless"
22677 msgstr "gtreqless"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22680 msgid "lesseqqgtr"
22681 msgstr "lesseqqgtr"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22684 msgid "gtreqqless"
22685 msgstr "gtreqqless"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22688 msgid "eqcirc"
22689 msgstr "eqcirc"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22692 msgid "circeq"
22693 msgstr "circeq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22696 msgid "thicksim"
22697 msgstr "thicksim"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22700 msgid "thickapprox"
22701 msgstr "thickapprox"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22704 msgid "backsim"
22705 msgstr "backsim"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22708 msgid "backsimeq"
22709 msgstr "backsimeq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22712 msgid "subseteqq"
22713 msgstr "subseteqq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22716 msgid "supseteqq"
22717 msgstr "supseteqq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22720 msgid "Subset"
22721 msgstr "Subset"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22724 msgid "Supset"
22725 msgstr "Supset"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22728 msgid "sqsubset"
22729 msgstr "sqsubset"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22732 msgid "sqsupset"
22733 msgstr "sqsupset"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22736 msgid "preccurlyeq"
22737 msgstr "preccurlyeq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22740 msgid "succcurlyeq"
22741 msgstr "succcurlyeq"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22744 msgid "curlyeqprec"
22745 msgstr "curlyeqprec"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22748 msgid "curlyeqsucc"
22749 msgstr "curlyeqsucc"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22752 msgid "precsim"
22753 msgstr "precsim"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22756 msgid "succsim"
22757 msgstr "succsim"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22760 msgid "precapprox"
22761 msgstr "precapprox"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22764 msgid "succapprox"
22765 msgstr "succapprox"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22768 msgid "vartriangleleft"
22769 msgstr "vartriangleleft"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22772 msgid "vartriangleright"
22773 msgstr "vartriangleright"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22776 msgid "trianglelefteq"
22777 msgstr "trianglelefteq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22780 msgid "trianglerighteq"
22781 msgstr "trianglerighteq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22784 msgid "bumpeq"
22785 msgstr "bumpeq"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22788 msgid "Bumpeq"
22789 msgstr "Bumpeq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22792 msgid "doteqdot"
22793 msgstr "doteqdot"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22796 msgid "risingdotseq"
22797 msgstr "risingdotseq"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22800 msgid "fallingdotseq"
22801 msgstr "fallingdotseq"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22804 msgid "vDash"
22805 msgstr "vDash"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22808 msgid "Vvdash"
22809 msgstr "Vvdash"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22812 msgid "Vdash"
22813 msgstr "Vdash"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22816 msgid "shortmid"
22817 msgstr "shortmid"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22820 msgid "shortparallel"
22821 msgstr "shortparallel"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22824 msgid "smallsmile"
22825 msgstr "smallsmile"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22828 msgid "smallfrown"
22829 msgstr "smallfrown"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22832 msgid "blacktriangleleft"
22833 msgstr "blacktriangleleft"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22836 msgid "blacktriangleright"
22837 msgstr "blacktriangleright"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22840 msgid "because"
22841 msgstr "because"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22844 msgid "therefore"
22845 msgstr "therefore"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22848 msgid "wasytherefore"
22849 msgstr "wasytherefore"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22852 msgid "backepsilon"
22853 msgstr "backepsilon"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22856 msgid "varpropto"
22857 msgstr "varpropto"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22860 msgid "between"
22861 msgstr "between"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22864 msgid "pitchfork"
22865 msgstr "pitchfork"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22868 msgid "trianglelefteqslant"
22869 msgstr "trianglelefteqslant"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22872 msgid "trianglerighteqslant"
22873 msgstr "trianglerighteqslant"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22876 msgid "inplus"
22877 msgstr "inplus"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22880 msgid "niplus"
22881 msgstr "niplus"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22884 msgid "subsetplus"
22885 msgstr "subsetplus"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22888 msgid "supsetplus"
22889 msgstr "supsetplus"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22892 msgid "subsetpluseq"
22893 msgstr "subsetpluseq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22896 msgid "supsetpluseq"
22897 msgstr "supsetpluseq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22900 msgid "minuso"
22901 msgstr "minuso"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22904 msgid "baro"
22905 msgstr "baro"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22908 msgid "sslash"
22909 msgstr "sslash"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22912 msgid "bbslash"
22913 msgstr "bbslash"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22916 msgid "moo"
22917 msgstr "moo"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22920 msgid "merge"
22921 msgstr "merge"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22924 msgid "invneg"
22925 msgstr "invneg"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22928 msgid "lbag"
22929 msgstr "lbag"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22932 msgid "rbag"
22933 msgstr "rbag"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22936 msgid "interleave"
22937 msgstr "interleave"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22940 msgid "leftslice"
22941 msgstr "leftslice"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22944 msgid "rightslice"
22945 msgstr "rightslice"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22948 msgid "oblong"
22949 msgstr "oblong"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22952 msgid "talloblong"
22953 msgstr "talloblong"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22956 msgid "fatsemi"
22957 msgstr "fatsemi"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22960 msgid "fatslash"
22961 msgstr "fatslash"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22964 msgid "fatbslash"
22965 msgstr "fatbslash"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22968 msgid "ldotp"
22969 msgstr "ldotp"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22972 msgid "cdotp"
22973 msgstr "cdotp"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22976 msgid "colon"
22977 msgstr "colon"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22980 msgid "dblcolon"
22981 msgstr "dblcolon"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22984 msgid "vcentcolon"
22985 msgstr "vcentcolon"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22988 msgid "colonapprox"
22989 msgstr "colonapprox"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22992 msgid "Colonapprox"
22993 msgstr "Colonapprox"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22996 msgid "coloneq"
22997 msgstr "coloneq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23000 msgid "Coloneq"
23001 msgstr "Coloneq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23004 msgid "coloneqq"
23005 msgstr "coloneqq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23008 msgid "Coloneqq"
23009 msgstr "Coloneqq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23012 msgid "colonsim"
23013 msgstr "colonsim"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23016 msgid "Colonsim"
23017 msgstr "Colonsim"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23020 msgid "eqcolon"
23021 msgstr "eqcolon"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23024 msgid "Eqcolon"
23025 msgstr "Eqcolon"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23028 msgid "eqqcolon"
23029 msgstr "eqqcolon"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23032 msgid "Eqqcolon"
23033 msgstr "Eqqcolon"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23036 msgid "wasypropto"
23037 msgstr "wasypropto"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23040 msgid "logof"
23041 msgstr "logof"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23044 msgid "Join"
23045 msgstr "Join"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23048 msgid "Negative Relations (extended)"
23049 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23052 msgid "nless"
23053 msgstr "nless"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23056 msgid "ngtr"
23057 msgstr "ngtr"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23060 msgid "nleq"
23061 msgstr "nleq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23064 msgid "ngeq"
23065 msgstr "ngeq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23068 msgid "nleqslant"
23069 msgstr "nleqslant"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23072 msgid "ngeqslant"
23073 msgstr "ngeqslant"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23076 msgid "nleqq"
23077 msgstr "nleqq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23080 msgid "ngeqq"
23081 msgstr "ngeqq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23084 msgid "lneq"
23085 msgstr "lneq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23088 msgid "gneq"
23089 msgstr "gneq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23092 msgid "lneqq"
23093 msgstr "lneqq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23096 msgid "gneqq"
23097 msgstr "gneqq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23100 msgid "lvertneqq"
23101 msgstr "lvertneqq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23104 msgid "gvertneqq"
23105 msgstr "gvertneqq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23108 msgid "lnsim"
23109 msgstr "lnsim"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23112 msgid "gnsim"
23113 msgstr "gnsim"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23116 msgid "lnapprox"
23117 msgstr "lnapprox"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23120 msgid "gnapprox"
23121 msgstr "gnapprox"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23124 msgid "nprec"
23125 msgstr "nprec"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23128 msgid "nsucc"
23129 msgstr "nsucc"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23132 msgid "npreceq"
23133 msgstr "npreceq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23136 msgid "nsucceq"
23137 msgstr "nsucceq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23140 msgid "precneqq"
23141 msgstr "precneqq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23144 msgid "succneqq"
23145 msgstr "succneqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23148 msgid "precnsim"
23149 msgstr "precnsim"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23152 msgid "succnsim"
23153 msgstr "succnsim"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23156 msgid "precnapprox"
23157 msgstr "precnapprox"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23160 msgid "succnapprox"
23161 msgstr "succnapprox"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23164 msgid "subsetneq"
23165 msgstr "subsetneq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23168 msgid "supsetneq"
23169 msgstr "supsetneq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23172 msgid "subsetneqq"
23173 msgstr "subsetneqq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23176 msgid "supsetneqq"
23177 msgstr "supsetneqq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23180 msgid "nsubseteq"
23181 msgstr "nsubseteq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23184 msgid "nsubseteqq"
23185 msgstr "nsubseteqq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23188 msgid "nsupseteq"
23189 msgstr "nsupseteq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23192 msgid "nsupseteqq"
23193 msgstr "nsupseteqq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23196 msgid "nvdash"
23197 msgstr "nvdash"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23200 msgid "nvDash"
23201 msgstr "nvDash"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23204 msgid "nVDash"
23205 msgstr "nVDash"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23208 msgid "nVdash"
23209 msgstr "nVdash"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23212 msgid "varsubsetneq"
23213 msgstr "varsubsetneq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23216 msgid "varsupsetneq"
23217 msgstr "varsupsetneq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23220 msgid "varsubsetneqq"
23221 msgstr "varsubsetneqq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23224 msgid "varsupsetneqq"
23225 msgstr "varsupsetneqq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23228 msgid "ntriangleleft"
23229 msgstr "ntriangleleft"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23232 msgid "ntriangleright"
23233 msgstr "ntriangleright"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23236 msgid "ntrianglelefteq"
23237 msgstr "ntrianglelefteq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23240 msgid "ntrianglerighteq"
23241 msgstr "ntrianglerighteq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23244 msgid "ncong"
23245 msgstr "ncong"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23248 msgid "nsim"
23249 msgstr "nsim"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23252 msgid "nmid"
23253 msgstr "nmid"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23256 msgid "nshortmid"
23257 msgstr "nshortmid"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23260 msgid "nparallel"
23261 msgstr "nparallel"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23264 msgid "nshortparallel"
23265 msgstr "nshortparallel"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23268 msgid "ntrianglelefteqslant"
23269 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23272 msgid "ntrianglerighteqslant"
23273 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23276 msgid "dotplus"
23277 msgstr "dotplus"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23280 msgid "smallsetminus"
23281 msgstr "smallsetminus"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23284 msgid "Cap"
23285 msgstr "Cap"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23288 msgid "Cup"
23289 msgstr "Cup"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23292 msgid "barwedge"
23293 msgstr "barwedge"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23296 msgid "veebar"
23297 msgstr "veebar"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23300 msgid "doublebarwedge"
23301 msgstr "doublebarwedge"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23304 msgid "boxminus"
23305 msgstr "boxminus"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23308 msgid "boxtimes"
23309 msgstr "boxtimes"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23312 msgid "boxdot"
23313 msgstr "boxdot"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23316 msgid "boxplus"
23317 msgstr "boxplus"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23320 msgid "boxast"
23321 msgstr "boxast"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23324 msgid "boxbar"
23325 msgstr "boxbar"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23328 msgid "boxslash"
23329 msgstr "boxslash"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23332 msgid "boxbslash"
23333 msgstr "boxbslash"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23336 msgid "boxcircle"
23337 msgstr "boxcircle"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23340 msgid "boxbox"
23341 msgstr "boxbox"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23344 msgid "boxempty"
23345 msgstr "boxempty"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23348 msgid "divideontimes"
23349 msgstr "divideontimes"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23352 msgid "ltimes"
23353 msgstr "ltimes"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23356 msgid "rtimes"
23357 msgstr "rtimes"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23360 msgid "leftthreetimes"
23361 msgstr "leftthreetimes"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23364 msgid "rightthreetimes"
23365 msgstr "rightthreetimes"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23368 msgid "curlywedge"
23369 msgstr "curlywedge"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23372 msgid "curlyvee"
23373 msgstr "curlyvee"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23376 msgid "circleddash"
23377 msgstr "circleddash"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23380 msgid "circledast"
23381 msgstr "circledast"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23384 msgid "circledcirc"
23385 msgstr "circledcirc"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23388 msgid "centerdot"
23389 msgstr "centerdot"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23392 msgid "intercal"
23393 msgstr "intercal"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23396 msgid "implies"
23397 msgstr "implies"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23400 msgid "impliedby"
23401 msgstr "impliedby"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23404 msgid "bigcurlyvee"
23405 msgstr "bigcurlyvee"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23408 msgid "bigcurlywedge"
23409 msgstr "bigcurlywedge"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23412 msgid "bigsqcap"
23413 msgstr "bigsqcap"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23416 msgid "bigbox"
23417 msgstr "bigbox"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23420 msgid "bigparallel"
23421 msgstr "bigparallel"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23424 msgid "biginterleave"
23425 msgstr "biginterleave"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23428 msgid "bignplus"
23429 msgstr "bignplus"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23432 msgid "nplus"
23433 msgstr "nplus"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23436 msgid "Yup"
23437 msgstr "Yup"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23440 msgid "Ydown"
23441 msgstr "Ydown"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23444 msgid "Yleft"
23445 msgstr "Yleft"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23448 msgid "Yright"
23449 msgstr "Yright"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23452 msgid "obar"
23453 msgstr "obar"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23456 msgid "obslash"
23457 msgstr "obslash"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23460 msgid "ocircle"
23461 msgstr "ocircle"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23464 msgid "olessthan"
23465 msgstr "olessthan"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23468 msgid "ogreaterthan"
23469 msgstr "ogreaterthan"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23472 msgid "ovee"
23473 msgstr "ovee"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23476 msgid "owedge"
23477 msgstr "owedge"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23480 msgid "varcurlyvee"
23481 msgstr "varcurlyvee"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23484 msgid "varcurlywedge"
23485 msgstr "varcurlywedge"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23488 msgid "vartimes"
23489 msgstr "vartimes"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23492 msgid "varotimes"
23493 msgstr "varotimes"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23496 msgid "varoast"
23497 msgstr "varoast"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23500 msgid "varobar"
23501 msgstr "varobar"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23504 msgid "varodot"
23505 msgstr "varodot"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23508 msgid "varoslash"
23509 msgstr "varoslash"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23512 msgid "varobslash"
23513 msgstr "varobslash"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23516 msgid "varocircle"
23517 msgstr "varocircle"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23520 msgid "varoplus"
23521 msgstr "varoplus"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23524 msgid "varominus"
23525 msgstr "varominus"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23528 msgid "varovee"
23529 msgstr "varovee"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23532 msgid "varowedge"
23533 msgstr "varowedge"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23536 msgid "varolessthan"
23537 msgstr "varolessthan"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23540 msgid "varogreaterthan"
23541 msgstr "varogreaterthan"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23544 msgid "varbigcirc"
23545 msgstr "varbigcirc"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23548 msgid "brokenvert"
23549 msgstr "brokenvert"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23552 msgid "lfloor"
23553 msgstr "lfloor"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23556 msgid "rfloor"
23557 msgstr "rfloor"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23560 msgid "lceil"
23561 msgstr "lceil"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23564 msgid "rceil"
23565 msgstr "rceil"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23568 msgid "llbracket"
23569 msgstr "llbracket"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23572 msgid "rrbracket"
23573 msgstr "rrbracket"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23576 msgid "llfloor"
23577 msgstr "llfloor"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23580 msgid "rrfloor"
23581 msgstr "rrfloor"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23584 msgid "llceil"
23585 msgstr "llceil"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23588 msgid "rrceil"
23589 msgstr "rrceil"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23592 msgid "Lbag"
23593 msgstr "Lbag"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23596 msgid "Rbag"
23597 msgstr "Rbag"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23600 msgid "llparenthesis"
23601 msgstr "llparenthesis"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23604 msgid "rrparenthesis"
23605 msgstr "rrparenthesis"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23608 msgid "binampersand"
23609 msgstr "binampersand"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23612 msgid "bindnasrepma"
23613 msgstr "bindnasrepma"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23616 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23617 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23620 msgid "Voiced bilabial plosive"
23621 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23624 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23625 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23628 msgid "Voiced alveolar plosive"
23629 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23632 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23633 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23636 msgid "Voiced retroflex plosive"
23637 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23640 msgid "Voiceless palatal plosive"
23641 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23644 msgid "Voiced palatal plosive"
23645 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23648 msgid "Voiceless velar plosive"
23649 msgstr "Oclusiva velar surda"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23652 msgid "Voiced velar plosive"
23653 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23656 msgid "Voiceless uvular plosive"
23657 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23660 msgid "Voiced uvular plosive"
23661 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23664 msgid "Glottal plosive"
23665 msgstr "Oclusiva glotal"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23668 msgid "Voiced bilabial nasal"
23669 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23672 msgid "Voiced labiodental nasal"
23673 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23676 msgid "Voiced alveolar nasal"
23677 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23680 msgid "Voiced retroflex nasal"
23681 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23684 msgid "Voiced palatal nasal"
23685 msgstr "Palatal nasal sonora"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23688 msgid "Voiced velar nasal"
23689 msgstr "Nasal velar sonora"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23692 msgid "Voiced uvular nasal"
23693 msgstr "Nasal uvular sonora"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23696 msgid "Voiced bilabial trill"
23697 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23700 msgid "Voiced alveolar trill"
23701 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23704 msgid "Voiced uvular trill"
23705 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23708 msgid "Voiced alveolar tap"
23709 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23712 msgid "Voiced retroflex flap"
23713 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23716 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23717 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23720 msgid "Voiced bilabial fricative"
23721 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23724 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23725 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23728 msgid "Voiced labiodental fricative"
23729 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23732 msgid "Voiceless dental fricative"
23733 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23736 msgid "Voiced dental fricative"
23737 msgstr "Fricativa dental sonora"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23740 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23741 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23744 msgid "Voiced alveolar fricative"
23745 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23748 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23749 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23752 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23753 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23756 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23757 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23760 msgid "Voiced retroflex fricative"
23761 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23764 msgid "Voiceless palatal fricative"
23765 msgstr "Fricativa palatal surda"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23768 msgid "Voiced palatal fricative"
23769 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23772 msgid "Voiceless velar fricative"
23773 msgstr "Fricativa velarl surda"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23776 msgid "Voiced velar fricative"
23777 msgstr "Fricativa velar sonora"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23780 msgid "Voiceless uvular fricative"
23781 msgstr "Fricativa uvular surda"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23784 msgid "Voiced uvular fricative"
23785 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23788 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23789 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23792 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23793 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23796 msgid "Voiceless glottal fricative"
23797 msgstr "Fricativa glotal surda"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23800 msgid "Voiced glottal fricative"
23801 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23804 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23805 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23808 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23809 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23812 msgid "Voiced labiodental approximant"
23813 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23816 msgid "Voiced alveolar approximant"
23817 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23820 msgid "Voiced retroflex approximant"
23821 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23824 msgid "Voiced palatal approximant"
23825 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23828 msgid "Voiced velar approximant"
23829 msgstr "Aproximante velar sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23832 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23833 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23836 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23837 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23840 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23841 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23844 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23845 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23848 msgid "Bilabial click"
23849 msgstr "Clique bilabial"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23852 msgid "Dental click"
23853 msgstr "Clique dental"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23856 msgid "(Post)alveolar click"
23857 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23860 msgid "Palatoalveolar click"
23861 msgstr "Clique palatoalveolar"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23864 msgid "Alveolar lateral click"
23865 msgstr "Clique lateral alveolar"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23868 msgid "Voiced bilabial implosive"
23869 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23872 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23873 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23876 msgid "Voiced palatal implosive"
23877 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23880 msgid "Voiced velar implosive"
23881 msgstr "Implosiva velar sonora"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23884 msgid "Voiced uvular implosive"
23885 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23888 msgid "Ejective mark"
23889 msgstr "Marca ejetiva"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23892 msgid "Close front unrounded vowel"
23893 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23896 msgid "Close front rounded vowel"
23897 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23900 msgid "Close central unrounded vowel"
23901 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23904 msgid "Close central rounded vowel"
23905 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23908 msgid "Close back unrounded vowel"
23909 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23912 msgid "Close back rounded vowel"
23913 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23916 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23917 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23920 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23921 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23924 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23925 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23928 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23929 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23932 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23933 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23936 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23937 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23940 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23941 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23944 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23945 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23948 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23949 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23952 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23953 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23956 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23957 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23960 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23961 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23964 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23965 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23968 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23969 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23972 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23973 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23976 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23977 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23980 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23981 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23984 msgid "Near-open vowel"
23985 msgstr "Vogal quase aberta"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23988 msgid "Open front unrounded vowel"
23989 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23992 msgid "Open front rounded vowel"
23993 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23996 msgid "Open back unrounded vowel"
23997 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24000 msgid "Open back rounded vowel"
24001 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24004 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24005 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24008 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24009 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24012 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24013 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24016 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24017 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24020 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24021 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24024 msgid "Epiglottal plosive"
24025 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24028 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24029 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24032 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24033 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24036 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24037 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24040 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24041 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24044 msgid "Top tie bar"
24045 msgstr "Barra de ligadura superior"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24048 msgid "Bottom tie bar"
24049 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24052 msgid "Long"
24053 msgstr "Larga"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24056 msgid "Half-long"
24057 msgstr "Semilarga"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24060 msgid "Extra short"
24061 msgstr "Extra curto"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24064 msgid "Primary stress"
24065 msgstr "Acento principal"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24068 msgid "Secondary stress"
24069 msgstr "Acento secundário"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24072 msgid "Minor (foot) group"
24073 msgstr "Grupo menor (pé)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24076 msgid "Major (intonation) group"
24077 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24080 msgid "Syllable break"
24081 msgstr "Corte silábico"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24084 msgid "Linking (absence of a break)"
24085 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24088 msgid "Voiceless"
24089 msgstr "Ensurdecida"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24092 msgid "Voiceless (above)"
24093 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24096 msgid "Voiced"
24097 msgstr "Sonorizada"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24100 msgid "Breathy voiced"
24101 msgstr "Murmúrio"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24104 msgid "Creaky voiced"
24105 msgstr "Sonora estridente"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24108 msgid "Linguolabial"
24109 msgstr "Linguolabial"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24112 msgid "Dental"
24113 msgstr "Dental"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24116 msgid "Apical"
24117 msgstr "Apical"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24120 msgid "Laminal"
24121 msgstr "Laminal"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24124 msgid "Aspirated"
24125 msgstr "Aspirada"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24128 msgid "More rounded"
24129 msgstr "Mais arredondada"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24132 msgid "Less rounded"
24133 msgstr "Menos arredondada"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24136 msgid "Advanced"
24137 msgstr "Avançado"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24140 msgid "Retracted"
24141 msgstr "Retraída"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24144 msgid "Centralized"
24145 msgstr "Centralizada"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24148 msgid "Mid-centralized"
24149 msgstr "Médio-centralizada"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24152 msgid "Syllabic"
24153 msgstr "Silábica"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24156 msgid "Non-syllabic"
24157 msgstr "Não-silábica"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24160 msgid "Rhoticity"
24161 msgstr "Roticidade"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24164 msgid "Labialized"
24165 msgstr "Labializada"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24168 msgid "Palatized"
24169 msgstr "Palatalizada"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24172 msgid "Velarized"
24173 msgstr "Velarizada"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24176 msgid "Pharyngialized"
24177 msgstr "Faringilizada"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24180 msgid "Velarized or pharyngialized"
24181 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24184 msgid "Raised"
24185 msgstr "Levantada"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24188 msgid "Lowered"
24189 msgstr "Afundada"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24192 msgid "Advanced tongue root"
24193 msgstr "Base da língua avançada"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24196 msgid "Retracted tongue root"
24197 msgstr "Base da língua retraída"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24200 msgid "Nasalized"
24201 msgstr "Nasalizada"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24204 msgid "Nasal release"
24205 msgstr "Tendência nasal"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24208 msgid "Lateral release"
24209 msgstr "Tendência lateral"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24212 msgid "No audible release"
24213 msgstr "Oclusão inaudível"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24216 msgid "Extra high (accent)"
24217 msgstr "Extra alto (acento)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24220 msgid "Extra high (tone letter)"
24221 msgstr "Extra alto (tom)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24224 msgid "High (accent)"
24225 msgstr "Alto (acento)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24228 msgid "High (tone letter)"
24229 msgstr "Alto (tom)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24232 msgid "Mid (accent)"
24233 msgstr "Médio (acento)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24236 msgid "Mid (tone letter)"
24237 msgstr "Nível médio (tom)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24240 msgid "Low (accent)"
24241 msgstr "Baixo (acento)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24244 msgid "Low (tone letter)"
24245 msgstr "Baixo (tom)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24248 msgid "Extra low (accent)"
24249 msgstr "Extra baixo (acento)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24252 msgid "Extra low (tone letter)"
24253 msgstr "Extra baixo (tom)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24256 msgid "Downstep"
24257 msgstr "Um tom mais baixo"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24260 msgid "Upstep"
24261 msgstr "Um tom mais alto"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24264 msgid "Rising (accent)"
24265 msgstr "Ascendente (acento)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24268 msgid "Rising (tone letter)"
24269 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24272 msgid "Falling (accent)"
24273 msgstr "Descendente (acento)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24276 msgid "Falling (tone letter)"
24277 msgstr "Descendente (tom)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24280 msgid "High rising (accent)"
24281 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24284 msgid "High rising (tone letter)"
24285 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24288 msgid "Low rising (accent)"
24289 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24292 msgid "Low rising (tone letter)"
24293 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24296 msgid "Rising-falling (accent)"
24297 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24300 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24301 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24304 msgid "Global rise"
24305 msgstr "Ascensão Global"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24308 msgid "Global fall"
24309 msgstr "Descida Global"
24310
24311 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24312 msgid "ChessDiagram"
24313 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24314
24315 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24316 msgid "Chess diagram"
24317 msgstr "Diagrama de xadrez"
24318
24319 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24320 msgid ""
24321 "A chess position diagram.\n"
24322 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24323 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24324 "the position that you want to display.\n"
24325 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24326 "and remember to type in a relative path\n"
24327 "to the LyX document location.\n"
24328 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24329 "to enable general editing of the board.\n"
24330 "You might also check out the\n"
24331 "'Options->Test legality' option, and\n"
24332 "remember to middle and right click to\n"
24333 "insert new material in the board.\n"
24334 "In order for this to work, you have to\n"
24335 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24336 "that TeX will find it, and you will need\n"
24337 "to install the skak package from CTAN.\n"
24338 msgstr ""
24339 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24340 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24341 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24342 " a posição que deseja mostrar.\n"
24343 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24344 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24345 "ao local do documento LyX.\n"
24346 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24347 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24348 "Pode também marcar a opção\n"
24349 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24350 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24351 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24352 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24353 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24354 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24355 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24356
24357 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24358 msgid "Dia"
24359 msgstr "Dia"
24360
24361 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24362 msgid "Dia diagram"
24363 msgstr "Diagrama Dia"
24364
24365 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24366 msgid "Dia diagram.\n"
24367 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24368
24369 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24370 msgid "GnumericSpreadsheet"
24371 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24372
24373 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24374 msgid "Spreadsheet"
24375 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24376
24377 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24378 msgid ""
24379 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24380 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24381 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24382 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24383 "both for gnumeric and excel files.\n"
24384 msgstr ""
24385 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24386 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24387 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24388 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24389 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24390
24391 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24392 msgid "Inkscape"
24393 msgstr "Inkscape"
24394
24395 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24396 msgid "Inkscape figure"
24397 msgstr "Figura Inkscape"
24398
24399 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24400 msgid ""
24401 "An Inkscape figure.\n"
24402 "Note that using this template automatically uses the \n"
24403 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24404 msgstr ""
24405 "Uma figura do Inkscape.\n"
24406 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24407 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24408
24409 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24410 msgid "Lilypond typeset music"
24411 msgstr "Música composta em Lilypond"
24412
24413 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24414 msgid ""
24415 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24416 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24417 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24418 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24419 msgstr ""
24420 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24421 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24422 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24423 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24424
24425 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24426 msgid "PDFPages"
24427 msgstr "PDFPages"
24428
24429 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24430 msgid "PDF pages"
24431 msgstr "PDF pages"
24432
24433 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24434 msgid ""
24435 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24436 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24437 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24438 "Examples:\n"
24439 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24440 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24441 "* pages=- (to include all pages)\n"
24442 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24443 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24444 "inserted in their original size.\n"
24445 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24446 "for further options and details.\n"
24447 msgstr ""
24448 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24449 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24450 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24451 "Exemplos:\n"
24452 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24453 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24454 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24455 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24456 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24457 "inseridas no tamanho original.\n"
24458 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24459 "do pacote pdfpages.\n"
24460
24461 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24462 msgid "RasterImage"
24463 msgstr "ImagemRaster"
24464
24465 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24466 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24467 msgid "Raster image"
24468 msgstr "Imagem raster"
24469
24470 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24471 msgid ""
24472 "A bitmap file.\n"
24473 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24474 msgstr ""
24475 "Um arquivo bitmap.\n"
24476 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24477
24478 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24479 msgid "VectorGraphics"
24480 msgstr "GráficoVetorial"
24481
24482 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24483 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24484 msgid "Vector graphics"
24485 msgstr "Gráfico vetorial"
24486
24487 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24488 msgid ""
24489 "A vector graphics file.\n"
24490 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24491 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24492 "the final output.\n"
24493 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24494 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24495 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24496 msgstr ""
24497 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24498 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24499 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24500 "saída final.\n"
24501 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24502 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24503 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24504 "geral.\n"
24505
24506 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24507 msgid "XFig"
24508 msgstr "XFig"
24509
24510 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24511 msgid "Xfig figure"
24512 msgstr "Figura Xfig"
24513
24514 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24515 msgid "An Xfig figure.\n"
24516 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24517
24518 #: lib/configure.py:622
24519 msgid "tgo"
24520 msgstr "tgo"
24521
24522 #: lib/configure.py:622
24523 msgid "tgo|Tgif"
24524 msgstr "tgo|Tgif"
24525
24526 #: lib/configure.py:625
24527 msgid "FIG"
24528 msgstr "FIG"
24529
24530 #: lib/configure.py:628
24531 msgid "DIA"
24532 msgstr "DIA"
24533
24534 #: lib/configure.py:631
24535 msgid "sxd"
24536 msgstr "sxd"
24537
24538 #: lib/configure.py:631
24539 msgid "sxd|OpenDocument"
24540 msgstr "sxd|OpenDocument"
24541
24542 #: lib/configure.py:634
24543 msgid "Grace"
24544 msgstr "Grace"
24545
24546 #: lib/configure.py:637
24547 msgid "FEN"
24548 msgstr "FEN"
24549
24550 #: lib/configure.py:640
24551 msgid "SVG"
24552 msgstr "SVG"
24553
24554 #: lib/configure.py:641
24555 msgid "SVG (compressed)"
24556 msgstr "SVG (comprimido)"
24557
24558 #: lib/configure.py:644
24559 msgid "BMP"
24560 msgstr "BMP"
24561
24562 #: lib/configure.py:645
24563 msgid "GIF"
24564 msgstr "GIF"
24565
24566 #: lib/configure.py:646
24567 msgid "jpeg"
24568 msgstr "jpeg"
24569
24570 #: lib/configure.py:646
24571 msgid "jpeg|JPEG"
24572 msgstr "jpeg|JPEG"
24573
24574 #: lib/configure.py:647
24575 msgid "PBM"
24576 msgstr "PBM"
24577
24578 #: lib/configure.py:648
24579 msgid "PGM"
24580 msgstr "PGM"
24581
24582 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24583 msgid "PNG"
24584 msgstr "PNG"
24585
24586 #: lib/configure.py:650
24587 msgid "PPM"
24588 msgstr "PPM"
24589
24590 #: lib/configure.py:651
24591 msgid "TIFF"
24592 msgstr "TIFF"
24593
24594 #: lib/configure.py:652
24595 msgid "XBM"
24596 msgstr "XBM"
24597
24598 #: lib/configure.py:653
24599 msgid "XPM"
24600 msgstr "XPM"
24601
24602 #: lib/configure.py:666
24603 msgid "Plain text (chess output)"
24604 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24605
24606 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24607 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24608 msgid "DocBook"
24609 msgstr "DocBook"
24610
24611 #: lib/configure.py:667
24612 msgid "DocBook|B"
24613 msgstr "DocBook|B"
24614
24615 #: lib/configure.py:668
24616 msgid "DocBook (XML)"
24617 msgstr "Docbook (XML)"
24618
24619 #: lib/configure.py:669
24620 msgid "Graphviz Dot"
24621 msgstr "Graphviz Dot"
24622
24623 #: lib/configure.py:670
24624 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24625 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24626
24627 #: lib/configure.py:671
24628 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24629 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24630
24631 #: lib/configure.py:672
24632 msgid "NoWeb"
24633 msgstr "NoWeb"
24634
24635 #: lib/configure.py:672
24636 msgid "NoWeb|N"
24637 msgstr "NoWeb|N"
24638
24639 #: lib/configure.py:674
24640 msgid "Sweave (Japanese)"
24641 msgstr "Sweave (Japonês)"
24642
24643 #: lib/configure.py:674
24644 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24645 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24646
24647 #: lib/configure.py:675
24648 msgid "R/S code"
24649 msgstr "Código R/S"
24650
24651 #: lib/configure.py:677
24652 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24653 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24654
24655 #: lib/configure.py:678
24656 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24657 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24658
24659 #: lib/configure.py:679
24660 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24661 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24662
24663 #: lib/configure.py:680
24664 msgid "LaTeX (plain)"
24665 msgstr "LaTeX (simples)"
24666
24667 #: lib/configure.py:680
24668 msgid "LaTeX (plain)|L"
24669 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24670
24671 #: lib/configure.py:681
24672 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24673 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24674
24675 #: lib/configure.py:682
24676 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24677 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24678
24679 #: lib/configure.py:683
24680 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24681 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24682
24683 #: lib/configure.py:684
24684 msgid "LaTeX (clipboard)"
24685 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24686
24687 #: lib/configure.py:685
24688 msgid "Plain text"
24689 msgstr "Texto simples"
24690
24691 #: lib/configure.py:685
24692 msgid "Plain text|a"
24693 msgstr "Texto simples"
24694
24695 #: lib/configure.py:686
24696 msgid "Plain text (pstotext)"
24697 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24698
24699 #: lib/configure.py:687
24700 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24701 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24702
24703 #: lib/configure.py:688
24704 msgid "Plain text (catdvi)"
24705 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24706
24707 #: lib/configure.py:689
24708 msgid "Plain Text, Join Lines"
24709 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24710
24711 #: lib/configure.py:690
24712 msgid "Info (Beamer)"
24713 msgstr "Info (Beamer)"
24714
24715 #: lib/configure.py:695
24716 msgid "LilyPond music"
24717 msgstr "Música LilyPond"
24718
24719 #: lib/configure.py:698
24720 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24721 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24722
24723 #: lib/configure.py:699
24724 msgid "Excel spreadsheet"
24725 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24726
24727 #: lib/configure.py:700
24728 msgid "MS Excel Office Open XML"
24729 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24730
24731 #: lib/configure.py:701
24732 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24733 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24734
24735 #: lib/configure.py:702
24736 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24737 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24738
24739 #: lib/configure.py:705
24740 msgid "LyXHTML"
24741 msgstr "LyXHTML"
24742
24743 #: lib/configure.py:705
24744 msgid "LyXHTML|y"
24745 msgstr "LyXHTML|y"
24746
24747 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24749 msgid "BibTeX"
24750 msgstr "BibTeX"
24751
24752 #: lib/configure.py:721
24753 msgid "EPS"
24754 msgstr "EPS"
24755
24756 #: lib/configure.py:722
24757 msgid "EPS (uncropped)"
24758 msgstr "EPS (não-recortado)"
24759
24760 #: lib/configure.py:723
24761 msgid "EPS (cropped)"
24762 msgstr "EPS (recortado)"
24763
24764 #: lib/configure.py:724
24765 msgid "Postscript"
24766 msgstr "Postscript"
24767
24768 #: lib/configure.py:724
24769 msgid "Postscript|t"
24770 msgstr "Postscript|t"
24771
24772 #: lib/configure.py:733
24773 msgid "PDF (ps2pdf)"
24774 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24775
24776 #: lib/configure.py:733
24777 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24778 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24779
24780 #: lib/configure.py:734
24781 msgid "PDF (pdflatex)"
24782 msgstr "PDF (pdflatex)"
24783
24784 #: lib/configure.py:734
24785 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24786 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24787
24788 #: lib/configure.py:735
24789 msgid "PDF (dvipdfm)"
24790 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24791
24792 #: lib/configure.py:735
24793 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24794 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24795
24796 #: lib/configure.py:736
24797 msgid "PDF (XeTeX)"
24798 msgstr "PDF (XeTeX)"
24799
24800 #: lib/configure.py:736
24801 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24802 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24803
24804 #: lib/configure.py:737
24805 msgid "PDF (LuaTeX)"
24806 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24807
24808 #: lib/configure.py:737
24809 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24810 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24811
24812 #: lib/configure.py:738
24813 msgid "PDF (graphics)"
24814 msgstr "PDF (gráfico)"
24815
24816 #: lib/configure.py:739
24817 msgid "PDF (cropped)"
24818 msgstr "PDF (recortado)"
24819
24820 #: lib/configure.py:740
24821 msgid "PDF (lower resolution)"
24822 msgstr "PDF (resolução menor)"
24823
24824 #: lib/configure.py:745
24825 msgid "DVI"
24826 msgstr "DVI"
24827
24828 #: lib/configure.py:745
24829 msgid "DVI|D"
24830 msgstr "DVI|D"
24831
24832 #: lib/configure.py:746
24833 msgid "DVI (LuaTeX)"
24834 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24835
24836 #: lib/configure.py:746
24837 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24838 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24839
24840 #: lib/configure.py:749
24841 msgid "DraftDVI"
24842 msgstr "DraftDVI"
24843
24844 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24845 msgid "htm"
24846 msgstr "htm"
24847
24848 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24849 msgid "htm|HTML"
24850 msgstr "htm|HTML"
24851
24852 #: lib/configure.py:755
24853 msgid "Noteedit"
24854 msgstr "Noteedit"
24855
24856 #: lib/configure.py:758
24857 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24858 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24859
24860 #: lib/configure.py:759
24861 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24862 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24863
24864 #: lib/configure.py:760
24865 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24866 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24867
24868 #: lib/configure.py:761
24869 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24870 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24871
24872 #: lib/configure.py:764
24873 msgid "Rich Text Format"
24874 msgstr "Rich Text Format"
24875
24876 #: lib/configure.py:765
24877 msgid "MS Word"
24878 msgstr "MS Word"
24879
24880 #: lib/configure.py:765
24881 msgid "MS Word|W"
24882 msgstr "MS Word|W"
24883
24884 #: lib/configure.py:766
24885 msgid "MS Word Office Open XML"
24886 msgstr "MS Word Office Open XML"
24887
24888 #: lib/configure.py:766
24889 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24890 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24891
24892 #: lib/configure.py:769
24893 msgid "Table (CSV)"
24894 msgstr "Tabela (CSV)"
24895
24896 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24897 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24898 msgid "LyX"
24899 msgstr "LyX"
24900
24901 #: lib/configure.py:772
24902 msgid "LyX 1.3.x"
24903 msgstr "LyX 1.3.x"
24904
24905 #: lib/configure.py:773
24906 msgid "LyX 1.4.x"
24907 msgstr "LyX 1.4.x"
24908
24909 #: lib/configure.py:774
24910 msgid "LyX 1.5.x"
24911 msgstr "LyX 1.5.x"
24912
24913 #: lib/configure.py:775
24914 msgid "LyX 1.6.x"
24915 msgstr "LyX 1.6.x"
24916
24917 #: lib/configure.py:776
24918 msgid "LyX 2.0.x"
24919 msgstr "LyX 2.0.x"
24920
24921 #: lib/configure.py:777
24922 msgid "LyX 2.1.x"
24923 msgstr "LyX 2.1.x"
24924
24925 #: lib/configure.py:778
24926 msgid "LyX 2.2.x"
24927 msgstr "LyX 2.2.x"
24928
24929 #: lib/configure.py:779
24930 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24931 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24932
24933 #: lib/configure.py:780
24934 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24935 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24936
24937 #: lib/configure.py:781
24938 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24940
24941 #: lib/configure.py:782
24942 msgid "LyX Preview"
24943 msgstr "Previsualização LyX"
24944
24945 #: lib/configure.py:783
24946 msgid "pdf_tex"
24947 msgstr "pdf_tex"
24948
24949 #: lib/configure.py:783
24950 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24951 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24952
24953 #: lib/configure.py:784
24954 msgid "Program"
24955 msgstr "Programa"
24956
24957 #: lib/configure.py:785
24958 msgid "ps_tex"
24959 msgstr "ps_tex"
24960
24961 #: lib/configure.py:785
24962 msgid "ps_tex|PSTEX"
24963 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24964
24965 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24966 msgid "Windows Metafile"
24967 msgstr "Windows Metafile"
24968
24969 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24970 msgid "Enhanced Metafile"
24971 msgstr "Enhanced Metafile"
24972
24973 #: lib/configure.py:907
24974 msgid "LyXBlogger"
24975 msgstr "LyXBlogger"
24976
24977 #: lib/configure.py:1113
24978 msgid "gnuplot"
24979 msgstr "gnuplot"
24980
24981 #: lib/configure.py:1113
24982 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24983 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24984
24985 #: lib/configure.py:1186
24986 msgid "LyX Archive (zip)"
24987 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24988
24989 #: lib/configure.py:1189
24990 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24991 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24992
24993 #: src/Author.cpp:57
24994 #, c-format
24995 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24996 msgstr "%1$s (%2$s)"
24997
24998 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24999 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25000 msgid "ERROR!"
25001 msgstr "ERRO!"
25002
25003 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25004 msgid "No year"
25005 msgstr "Sem ano"
25006
25007 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25008 msgid "Bibliography entry not found!"
25009 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:419
25012 msgid "Disk Error: "
25013 msgstr "Erro de Disco: "
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:420
25016 #, c-format
25017 msgid ""
25018 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25019 msgstr ""
25020 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25021 "cheio?)"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:548
25024 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25025 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25028 msgid "Save failed! Document is lost."
25029 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:554
25032 msgid "Attempting to close changed document!"
25033 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:563
25036 #, c-format
25037 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25038 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25041 #, c-format
25042 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25043 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25046 msgid "Document header error"
25047 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:979
25050 msgid "\\begin_header is missing"
25051 msgstr "\\begin_header ausente"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1003
25054 msgid "\\begin_document is missing"
25055 msgstr "\\begin_document ausente"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25058 #: src/Buffer.cpp:2940
25059 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25060 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25063 msgid ""
25064 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25065 "xcolor/ulem are installed.\n"
25066 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25067 "LaTeX preamble."
25068 msgstr ""
25069 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25070 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25071 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25072 "preâmbulo LaTeX."
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25075 msgid ""
25076 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25077 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25078 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25079 "LaTeX preamble."
25080 msgstr ""
25081 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25082 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25083 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25084 "preâmbulo LaTeX."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25088 msgid "Index"
25089 msgstr "Índice"
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1167
25092 msgid "File Not Found"
25093 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1168
25096 #, c-format
25097 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25098 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25101 msgid "Document format failure"
25102 msgstr "Falha no formato do documento"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1197
25105 #, c-format
25106 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25107 msgstr ""
25108 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25109 "corrompido."
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1266
25112 #, c-format
25113 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25114 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1293
25117 msgid "Conversion failed"
25118 msgstr "Conversão falhou"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1294
25121 #, c-format
25122 msgid ""
25123 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25124 "it could not be created."
25125 msgstr ""
25126 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25127 "temporário para convertê-lo."
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1304
25130 msgid "Conversion script not found"
25131 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1305
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25137 "could not be found."
25138 msgstr ""
25139 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25140 "foi encontrado."
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25143 msgid "Conversion script failed"
25144 msgstr "Script de conversão falhou"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1329
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25150 "convert it."
25151 msgstr ""
25152 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25153 "conseguiu convertê-lo."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1336
25156 #, c-format
25157 msgid ""
25158 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25159 "it."
25160 msgstr ""
25161 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25162 "não conseguiu convertê-lo."
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25165 msgid "File is read-only"
25166 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1393
25169 #, c-format
25170 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25171 msgstr ""
25172 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25173 "leitura."
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1402
25176 #, c-format
25177 msgid ""
25178 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25179 "overwrite this file?"
25180 msgstr ""
25181 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25182 "sobrescrevê-lo?"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1404
25185 msgid "Overwrite modified file?"
25186 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25191 msgid "&Overwrite"
25192 msgstr "S&obrescrever"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1467
25195 msgid "Backup failure"
25196 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1468
25199 #, c-format
25200 msgid ""
25201 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25202 "Please check whether the directory exists and is writable."
25203 msgstr ""
25204 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25205 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25208 msgid "Write failure"
25209 msgstr "Falha na gravação"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1505
25212 #, c-format
25213 msgid ""
25214 "The file has successfully been saved as:\n"
25215 "  %1$s.\n"
25216 "But LyX could not move it to:\n"
25217 "  %2$s.\n"
25218 "Your original file has been backed up to:\n"
25219 "  %3$s"
25220 msgstr ""
25221 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25222 "  %1$s.\n"
25223 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25224 "  %2$s.\n"
25225 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25226 "  %3$s"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1516
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "Cannot move saved file to:\n"
25232 "  %1$s.\n"
25233 "But the file has successfully been saved as:\n"
25234 "  %2$s."
25235 msgstr ""
25236 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25237 "  %1$s.\n"
25238 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25239 "  %2$s."
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1532
25242 #, c-format
25243 msgid "Saving document %1$s..."
25244 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1547
25247 msgid " could not write file!"
25248 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1555
25251 msgid " done."
25252 msgstr " feito."
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1570
25255 #, c-format
25256 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25257 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25260 #, c-format
25261 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25262 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1583
25265 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25266 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1597
25269 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25270 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1702
25273 msgid "Iconv software exception Detected"
25274 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1702
25277 #, c-format
25278 msgid ""
25279 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25280 "installed"
25281 msgstr ""
25282 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25283 "está instalado corretamente"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1729
25286 #, c-format
25287 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25288 msgstr ""
25289 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25290 "point %2$s)"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1732
25293 msgid ""
25294 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25295 "chosen encoding.\n"
25296 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25297 msgstr ""
25298 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25299 "codificação escolhida.\n"
25300 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1739
25303 msgid "iconv conversion failed"
25304 msgstr "conversão iconv falhou"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1744
25307 msgid "conversion failed"
25308 msgstr "conversão falhou"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1860
25311 msgid "Uncodable character in file path"
25312 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1862
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "The path of your document\n"
25318 "(%1$s)\n"
25319 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25320 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25321 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25322 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25323 "\n"
25324 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25325 "(such as utf8) or change the file path name."
25326 msgstr ""
25327 "O caminho do seu documento\n"
25328 "(%1$s)\n"
25329 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25330 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25331 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25332 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25333 "algum ERT.\n"
25334 "\n"
25335 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25336 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1929
25339 #, c-format
25340 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25341 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1930
25344 #, c-format
25345 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25346 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1940
25349 #, c-format
25350 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25351 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1941
25354 #, c-format
25355 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25356 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1947
25359 msgid "Incompatible Languages!"
25360 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1949
25363 #, c-format
25364 msgid ""
25365 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25366 "because they require conflicting language packages:\n"
25367 "%1$s%2$s"
25368 msgstr ""
25369 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25370 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25371 "%1$s%2$s"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:2259
25374 msgid "Running chktex..."
25375 msgstr "Executando chktex..."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:2273
25378 msgid "chktex failure"
25379 msgstr "falha no chktex"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:2274
25382 msgid "Could not run chktex successfully."
25383 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:2632
25386 #, c-format
25387 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25388 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:2736
25391 #, c-format
25392 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25393 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:2745
25396 msgid "Error generating literate programming code."
25397 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:2821
25400 #, c-format
25401 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25402 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:2856
25405 #, c-format
25406 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25407 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:2913
25410 msgid "Error viewing the output file."
25411 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25414 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25416 msgid "Invalid filename"
25417 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25421 msgid ""
25422 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25423 "through LaTeX: "
25424 msgstr ""
25425 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25426 "arquivo exportado: "
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25429 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25430 msgid "Problematic filename for DVI"
25431 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25435 msgid ""
25436 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25437 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25438 msgstr ""
25439 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25440 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25443 msgid "Export Warning!"
25444 msgstr "Aviso de Exportação!"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:3318
25447 msgid ""
25448 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25449 "BibTeX will be unable to find them."
25450 msgstr ""
25451 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25452 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:3950
25455 #, c-format
25456 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25457 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:3954
25460 #, c-format
25461 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25462 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4006
25465 msgid "Preview source code"
25466 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4008
25469 msgid "Preview preamble"
25470 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4010
25473 msgid "Preview body"
25474 msgstr "Previsualização do corpo"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4025
25477 msgid "Plain text does not have a preamble."
25478 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4130
25481 #, c-format
25482 msgid "Auto-saving %1$s"
25483 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4186
25486 msgid "Autosave failed!"
25487 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4247
25490 msgid "Autosaving current document..."
25491 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4372
25494 msgid "Couldn't export file"
25495 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4373
25498 #, c-format
25499 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25500 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25503 msgid "File name error"
25504 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4436
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "The directory path to the document\n"
25510 "%1$s\n"
25511 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25512 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25513 msgstr ""
25514 "O caminho de pasta para o documento\n"
25515 "%1$s\n"
25516 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25517 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25520 msgid "Document export cancelled."
25521 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4556
25524 #, c-format
25525 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25526 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4563
25529 #, c-format
25530 msgid "Document exported as %1$s"
25531 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4632
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25537 "\n"
25538 "Recover emergency save?"
25539 msgstr ""
25540 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25541 "\n"
25542 "Recuperá-la?"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4635
25545 msgid "Load emergency save?"
25546 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4636
25549 msgid "&Recover"
25550 msgstr "&Recuperar"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4636
25553 msgid "&Load Original"
25554 msgstr "&Carregar Original"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4647
25557 #, c-format
25558 msgid ""
25559 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25560 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25561 msgstr ""
25562 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25563 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25564 "como um arquivo diferente."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4654
25567 msgid "Document was successfully recovered."
25568 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4656
25571 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25572 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4657
25575 #, c-format
25576 msgid ""
25577 "Remove emergency file now?\n"
25578 "(%1$s)"
25579 msgstr ""
25580 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25581 "(%1$s)"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25584 msgid "Delete emergency file?"
25585 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25588 msgid "&Keep"
25589 msgstr "&Manter"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4666
25592 msgid "Emergency file deleted"
25593 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4667
25596 msgid "Do not forget to save your file now!"
25597 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4674
25600 msgid "Remove emergency file now?"
25601 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4697
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25607 "\n"
25608 "Load the backup instead?"
25609 msgstr ""
25610 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25611 "\n"
25612 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4699
25615 msgid "Load backup?"
25616 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4700
25619 msgid "&Load backup"
25620 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4700
25623 msgid "Load &original"
25624 msgstr "Carregar &original"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4710
25627 #, c-format
25628 msgid ""
25629 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25630 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25631 msgstr ""
25632 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25633 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25634 "documento como um arquivo diferente."
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25637 msgid "Senseless!!! "
25638 msgstr "Sem sentido!!! "
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:5303
25641 #, c-format
25642 msgid "Document %1$s reloaded."
25643 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:5306
25646 #, c-format
25647 msgid "Could not reload document %1$s."
25648 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25649
25650 #: src/BufferParams.cpp:508
25651 msgid ""
25652 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25653 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25654 msgstr ""
25655 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25656 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25657
25658 #: src/BufferParams.cpp:510
25659 msgid ""
25660 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25661 "are inserted into formulas"
25662 msgstr ""
25663 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25664 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:512
25667 msgid ""
25668 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25669 "formulas"
25670 msgstr ""
25671 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25672 "fórmulas"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:514
25675 msgid ""
25676 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25677 "inserted into formulas"
25678 msgstr ""
25679 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25680 "inseridos em fórmulas"
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:516
25683 msgid ""
25684 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25685 "into formulas"
25686 msgstr ""
25687 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25688 "em alguma fórmula"
25689
25690 #: src/BufferParams.cpp:518
25691 msgid ""
25692 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25693 "inserted into formulas"
25694 msgstr ""
25695 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25696 "inserida em alguma fórmula"
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:520
25699 msgid ""
25700 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25701 "inserted into formulas"
25702 msgstr ""
25703 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25704 "inserido em alguma fórmula"
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:522
25707 msgid ""
25708 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25709 "subscript is inserted into formulas"
25710 msgstr ""
25711 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25712 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:524
25715 msgid ""
25716 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25717 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25718 msgstr ""
25719 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25720 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25721
25722 #: src/BufferParams.cpp:526
25723 msgid ""
25724 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25725 "decoration 'utilde'"
25726 msgstr ""
25727 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25728 "moldura matemática 'utilde'"
25729
25730 #: src/BufferParams.cpp:731
25731 #, c-format
25732 msgid ""
25733 "The selected document class\n"
25734 "\t%1$s\n"
25735 "requires external files that are not available.\n"
25736 "The document class can still be used, but the\n"
25737 "document cannot be compiled until the following\n"
25738 "prerequisites are installed:\n"
25739 "\t%2$s\n"
25740 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25741 "User's Guide for more information."
25742 msgstr ""
25743 "A classe de documentos selecionada\n"
25744 "\t%1$s\n"
25745 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25746 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25747 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25748 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25749 "\t%2$s\n"
25750 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25751 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25752
25753 #: src/BufferParams.cpp:740
25754 msgid "Document class not available"
25755 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25756
25757 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25758 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25759 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25760 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25761 msgid "LyX Warning: "
25762 msgstr "Aviso do LyX: "
25763
25764 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25765 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25766 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25767 msgid "uncodable character"
25768 msgstr "caractere não-codificável"
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:2171
25771 msgid "Uncodable character in user preamble"
25772 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:2173
25775 #, c-format
25776 msgid ""
25777 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25778 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25779 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25780 "output.\n"
25781 "\n"
25782 "Please select an appropriate document encoding\n"
25783 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25784 msgstr ""
25785 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25786 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25787 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25788 "incompleta.\n"
25789 "\n"
25790 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25791 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25792
25793 #: src/BufferParams.cpp:2462
25794 #, c-format
25795 msgid ""
25796 "The layout file:\n"
25797 "%1$s\n"
25798 "could not be found. A default textclass with default\n"
25799 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25800 "correct output."
25801 msgstr ""
25802 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25803 "%1$s\n"
25804 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25805 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25806
25807 #: src/BufferParams.cpp:2468
25808 msgid "Document class not found"
25809 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:2475
25812 #, c-format
25813 msgid ""
25814 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25815 "%1$s\n"
25816 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25817 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25818 "correct output."
25819 msgstr ""
25820 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25821 "%1$s\n"
25822 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25823 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25824 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25827 msgid "Could not load class"
25828 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:2534
25831 msgid "Error reading internal layout information"
25832 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25835 msgid "Read Error"
25836 msgstr "Erro de Leitura"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:194
25839 msgid "No more insets"
25840 msgstr "Não há mais insets"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:798
25843 msgid "Save bookmark"
25844 msgstr "Salvar indicador"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1014
25847 msgid "Converting document to new document class..."
25848 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1059
25851 msgid "Document is read-only"
25852 msgstr "Documento é somente-leitura"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1061
25855 msgid "Document has been modified externally"
25856 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1070
25859 msgid "This portion of the document is deleted."
25860 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25864 msgid "Absolute filename expected."
25865 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25868 #, c-format
25869 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25870 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1393
25873 msgid "No further undo information"
25874 msgstr "Sem nada para desfazer"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1413
25877 msgid "No further redo information"
25878 msgstr "Sem nada para refazer"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1639
25881 msgid "Mark off"
25882 msgstr "Marco desligado"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1645
25885 msgid "Mark on"
25886 msgstr "Marco ligado"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1652
25889 msgid "Mark removed"
25890 msgstr "Marco excluído"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1655
25893 msgid "Mark set"
25894 msgstr "Marco definido"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1747
25897 msgid "Statistics for the selection:"
25898 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1749
25901 msgid "Statistics for the document:"
25902 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1752
25905 #, c-format
25906 msgid "%1$d words"
25907 msgstr "%1$d palavras"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1754
25910 msgid "One word"
25911 msgstr "Uma palavra"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1757
25914 #, c-format
25915 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25916 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1760
25919 msgid "One character (including blanks)"
25920 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1763
25923 #, c-format
25924 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25925 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1766
25928 msgid "One character (excluding blanks)"
25929 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1768
25932 msgid "Statistics"
25933 msgstr "Estatísticas"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1989
25936 #, c-format
25937 msgid ""
25938 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25939 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:1991
25942 #, c-format
25943 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25944 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:1999
25947 msgid "Branch name"
25948 msgstr "Nome do ramo"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25951 msgid "Branch already exists"
25952 msgstr "Ramo já existe"
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:2883
25955 #, c-format
25956 msgid "Inserting document %1$s..."
25957 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:2894
25960 #, c-format
25961 msgid "Document %1$s inserted."
25962 msgstr "Documento %1$s inserido."
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:2896
25965 #, c-format
25966 msgid "Could not insert document %1$s"
25967 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:3307
25970 #, c-format
25971 msgid ""
25972 "Could not read the specified document\n"
25973 "%1$s\n"
25974 "due to the error: %2$s"
25975 msgstr ""
25976 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25977 "%1$s\n"
25978 "devido ao erro: %2$s"
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:3309
25981 msgid "Could not read file"
25982 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:3316
25985 #, c-format
25986 msgid ""
25987 "%1$s\n"
25988 " is not readable."
25989 msgstr ""
25990 "%1$s\n"
25991 " não pode ser lido."
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25994 msgid "Could not open file"
25995 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25996
25997 #: src/BufferView.cpp:3324
25998 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25999 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:3325
26002 msgid ""
26003 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26004 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26005 "If this does not give the correct result\n"
26006 "then please change the encoding of the file\n"
26007 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26008 msgstr ""
26009 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26010 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26011 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26012 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26013 "com outro programa que não o LyX.\n"
26014
26015 #: src/Changes.cpp:370
26016 msgid "Uncodable character in author name"
26017 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26018
26019 #: src/Changes.cpp:371
26020 #, c-format
26021 msgid ""
26022 "The author name '%1$s',\n"
26023 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26024 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26025 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26026 "\n"
26027 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26028 "or change the spelling of the author name."
26029 msgstr ""
26030 "O nome de autor '%1$s',\n"
26031 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26032 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26033 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26034 "\n"
26035 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26036 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26037
26038 #: src/Chktex.cpp:65
26039 #, c-format
26040 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26041 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26042
26043 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26045 msgid "none"
26046 msgstr "nenhum"
26047
26048 #: src/Color.cpp:204
26049 msgid "black"
26050 msgstr "preto"
26051
26052 #: src/Color.cpp:205
26053 msgid "white"
26054 msgstr "branco"
26055
26056 #: src/Color.cpp:206
26057 msgid "blue"
26058 msgstr "azul"
26059
26060 #: src/Color.cpp:207
26061 msgid "brown"
26062 msgstr "marrom"
26063
26064 #: src/Color.cpp:208
26065 msgid "cyan"
26066 msgstr "ciano"
26067
26068 #: src/Color.cpp:209
26069 msgid "darkgray"
26070 msgstr "cinzaescuro"
26071
26072 #: src/Color.cpp:210
26073 msgid "gray"
26074 msgstr "cinza"
26075
26076 #: src/Color.cpp:211
26077 msgid "green"
26078 msgstr "verde"
26079
26080 #: src/Color.cpp:212
26081 msgid "lightgray"
26082 msgstr "cinzaclaro"
26083
26084 #: src/Color.cpp:213
26085 msgid "lime"
26086 msgstr "lima"
26087
26088 #: src/Color.cpp:214
26089 msgid "magenta"
26090 msgstr "magenta"
26091
26092 #: src/Color.cpp:215
26093 msgid "olive"
26094 msgstr "verdeoliva"
26095
26096 #: src/Color.cpp:216
26097 msgid "orange"
26098 msgstr "laranja"
26099
26100 #: src/Color.cpp:217
26101 msgid "pink"
26102 msgstr "rosado"
26103
26104 #: src/Color.cpp:218
26105 msgid "purple"
26106 msgstr "púrpura"
26107
26108 #: src/Color.cpp:219
26109 msgid "red"
26110 msgstr "vermelho"
26111
26112 #: src/Color.cpp:220
26113 msgid "teal"
26114 msgstr "verdeazulado"
26115
26116 #: src/Color.cpp:221
26117 msgid "violet"
26118 msgstr "violeta"
26119
26120 #: src/Color.cpp:222
26121 msgid "yellow"
26122 msgstr "amarelo"
26123
26124 #: src/Color.cpp:223
26125 msgid "cursor"
26126 msgstr "cursor"
26127
26128 #: src/Color.cpp:224
26129 msgid "background"
26130 msgstr "plano de fundo"
26131
26132 #: src/Color.cpp:225
26133 msgid "text"
26134 msgstr "texto"
26135
26136 #: src/Color.cpp:226
26137 msgid "selection"
26138 msgstr "seleção"
26139
26140 #: src/Color.cpp:227
26141 msgid "selected text"
26142 msgstr "texto selecionado"
26143
26144 #: src/Color.cpp:229
26145 msgid "LaTeX text"
26146 msgstr "texto LaTeX"
26147
26148 #: src/Color.cpp:230
26149 msgid "inline completion"
26150 msgstr "completação inline"
26151
26152 #: src/Color.cpp:232
26153 msgid "non-unique inline completion"
26154 msgstr "completação inline não-única"
26155
26156 #: src/Color.cpp:234
26157 msgid "previewed snippet"
26158 msgstr "trecho previsualizado"
26159
26160 #: src/Color.cpp:235
26161 msgid "note label"
26162 msgstr "etiqueta de nota"
26163
26164 #: src/Color.cpp:236
26165 msgid "note background"
26166 msgstr "plano de fundo de nota"
26167
26168 #: src/Color.cpp:237
26169 msgid "comment label"
26170 msgstr "etiqueta de comentário"
26171
26172 #: src/Color.cpp:238
26173 msgid "comment background"
26174 msgstr "plano de fundo de comentário"
26175
26176 #: src/Color.cpp:239
26177 msgid "greyedout inset label"
26178 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26179
26180 #: src/Color.cpp:240
26181 msgid "greyedout inset text"
26182 msgstr "texto esmaecido de inset"
26183
26184 #: src/Color.cpp:241
26185 msgid "greyedout inset background"
26186 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26187
26188 #: src/Color.cpp:242
26189 msgid "phantom inset text"
26190 msgstr "texto de inset de phantom"
26191
26192 #: src/Color.cpp:243
26193 msgid "shaded box"
26194 msgstr "caixa sombreada"
26195
26196 #: src/Color.cpp:244
26197 msgid "listings background"
26198 msgstr "plano de fundo de listagens"
26199
26200 #: src/Color.cpp:245
26201 msgid "branch label"
26202 msgstr "etiqueta de ramo"
26203
26204 #: src/Color.cpp:246
26205 msgid "footnote label"
26206 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26207
26208 #: src/Color.cpp:247
26209 msgid "index label"
26210 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26211
26212 #: src/Color.cpp:248
26213 msgid "margin note label"
26214 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26215
26216 #: src/Color.cpp:249
26217 msgid "URL label"
26218 msgstr "etiqueta de URL"
26219
26220 #: src/Color.cpp:250
26221 msgid "URL text"
26222 msgstr "texto de URL"
26223
26224 #: src/Color.cpp:251
26225 msgid "depth bar"
26226 msgstr "barra de profundidade"
26227
26228 #: src/Color.cpp:252
26229 msgid "scroll indicator"
26230 msgstr "indicador de rolagem"
26231
26232 #: src/Color.cpp:253
26233 msgid "language"
26234 msgstr "idioma"
26235
26236 #: src/Color.cpp:254
26237 msgid "command inset"
26238 msgstr "inset de comando"
26239
26240 #: src/Color.cpp:255
26241 msgid "command inset background"
26242 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26243
26244 #: src/Color.cpp:256
26245 msgid "command inset frame"
26246 msgstr "quadro de inset de comando"
26247
26248 #: src/Color.cpp:257
26249 msgid "special character"
26250 msgstr "caractere especial"
26251
26252 #: src/Color.cpp:258
26253 msgid "math"
26254 msgstr "matemática"
26255
26256 #: src/Color.cpp:259
26257 msgid "math background"
26258 msgstr "plano de fundo de matemática"
26259
26260 #: src/Color.cpp:260
26261 msgid "graphics background"
26262 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26263
26264 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26265 msgid "math macro background"
26266 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26267
26268 #: src/Color.cpp:262
26269 msgid "math frame"
26270 msgstr "moldura de matemática"
26271
26272 #: src/Color.cpp:263
26273 msgid "math corners"
26274 msgstr "cantos de matemática"
26275
26276 #: src/Color.cpp:264
26277 msgid "math line"
26278 msgstr "linha de matemática"
26279
26280 #: src/Color.cpp:266
26281 msgid "math macro hovered background"
26282 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26283
26284 #: src/Color.cpp:267
26285 msgid "math macro label"
26286 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26287
26288 #: src/Color.cpp:268
26289 msgid "math macro frame"
26290 msgstr "moldura de macro de matemática"
26291
26292 #: src/Color.cpp:269
26293 msgid "math macro blended out"
26294 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26295
26296 #: src/Color.cpp:270
26297 msgid "math macro old parameter"
26298 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26299
26300 #: src/Color.cpp:271
26301 msgid "math macro new parameter"
26302 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26303
26304 #: src/Color.cpp:272
26305 msgid "collapsible inset text"
26306 msgstr "texto de inset recolhível"
26307
26308 #: src/Color.cpp:273
26309 msgid "collapsible inset frame"
26310 msgstr "moldura de inset recolhível"
26311
26312 #: src/Color.cpp:274
26313 msgid "inset background"
26314 msgstr "plano de fundo de inset"
26315
26316 #: src/Color.cpp:275
26317 msgid "inset frame"
26318 msgstr "moldura de inset"
26319
26320 #: src/Color.cpp:276
26321 msgid "LaTeX error"
26322 msgstr "erro LaTeX"
26323
26324 #: src/Color.cpp:277
26325 msgid "end-of-line marker"
26326 msgstr "marcador fim-de-linha"
26327
26328 #: src/Color.cpp:278
26329 msgid "appendix marker"
26330 msgstr "marcador de apêndice"
26331
26332 #: src/Color.cpp:279
26333 msgid "change bar"
26334 msgstr "barra de alteração"
26335
26336 #: src/Color.cpp:280
26337 msgid "deleted text"
26338 msgstr "texto apagado"
26339
26340 #: src/Color.cpp:281
26341 msgid "added text"
26342 msgstr "texto incluído"
26343
26344 #: src/Color.cpp:282
26345 msgid "changed text 1st author"
26346 msgstr "1º autor do texto alterado"
26347
26348 #: src/Color.cpp:283
26349 msgid "changed text 2nd author"
26350 msgstr "2º autor do texto alterado"
26351
26352 #: src/Color.cpp:284
26353 msgid "changed text 3rd author"
26354 msgstr "3º autor do texto alterado"
26355
26356 #: src/Color.cpp:285
26357 msgid "changed text 4th author"
26358 msgstr "4º autor do texto alterado"
26359
26360 #: src/Color.cpp:286
26361 msgid "changed text 5th author"
26362 msgstr "5º autor do texto alterado"
26363
26364 #: src/Color.cpp:287
26365 msgid "deleted text modifier"
26366 msgstr "modificador de texto apagado"
26367
26368 #: src/Color.cpp:288
26369 msgid "added space markers"
26370 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26371
26372 #: src/Color.cpp:289
26373 msgid "table line"
26374 msgstr "borda de tabela"
26375
26376 #: src/Color.cpp:290
26377 msgid "table on/off line"
26378 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26379
26380 #: src/Color.cpp:292
26381 msgid "bottom area"
26382 msgstr "área de base"
26383
26384 #: src/Color.cpp:293
26385 msgid "new page"
26386 msgstr "nova página"
26387
26388 #: src/Color.cpp:294
26389 msgid "page break / line break"
26390 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26391
26392 #: src/Color.cpp:295
26393 msgid "button frame"
26394 msgstr "moldura de botão"
26395
26396 #: src/Color.cpp:296
26397 msgid "button background"
26398 msgstr "plano de fundo de botão"
26399
26400 #: src/Color.cpp:297
26401 msgid "button background under focus"
26402 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26403
26404 #: src/Color.cpp:298
26405 msgid "paragraph marker"
26406 msgstr "marcador de parágrafo"
26407
26408 #: src/Color.cpp:299
26409 msgid "preview frame"
26410 msgstr "quadro de previsualização"
26411
26412 #: src/Color.cpp:300
26413 msgid "inherit"
26414 msgstr "herdar"
26415
26416 #: src/Color.cpp:301
26417 msgid "regexp frame"
26418 msgstr "moldura de regexp"
26419
26420 #: src/Color.cpp:302
26421 msgid "ignore"
26422 msgstr "ignorar"
26423
26424 #: src/Converter.cpp:308
26425 #, c-format
26426 msgid ""
26427 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26428 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26429 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26430 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26431 "actually need it, instead.</p>"
26432 msgstr ""
26433 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26434 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26435 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26436 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26437 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26438
26439 #: src/Converter.cpp:317
26440 msgid "Security Warning"
26441 msgstr "Aviso de Segurança"
26442
26443 #: src/Converter.cpp:330
26444 #, c-format
26445 msgid ""
26446 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26447 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26448 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26449 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26450 msgstr ""
26451 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26452 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26453 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26454 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26455 "conteúdo malicioso.</p>"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:337
26458 #, c-format
26459 msgid ""
26460 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26461 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26462 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26463 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26464 msgstr ""
26465 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26466 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26467 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26468 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:347
26471 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26472 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26473
26474 #: src/Converter.cpp:349
26475 msgid ""
26476 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26477 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26478 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26479 "i>.)"
26480 msgstr ""
26481 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26482 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26483 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26484 "convertsores needauth</i>.)"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:358
26487 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26488 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26489
26490 #: src/Converter.cpp:359
26491 msgid "An external converter requires your authorization"
26492 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26493
26494 #: src/Converter.cpp:362
26495 msgid ""
26496 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26497 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26498 msgstr ""
26499 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26500 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26501
26502 #: src/Converter.cpp:365
26503 msgid ""
26504 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26505 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26506 msgstr ""
26507 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26508 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26509
26510 #: src/Converter.cpp:369
26511 msgid "Do &not allow"
26512 msgstr "&Não permitir"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:369
26515 msgid "Do &not run"
26516 msgstr "&Não rodar"
26517
26518 #: src/Converter.cpp:370
26519 msgid "A&llow"
26520 msgstr "Permitir"
26521
26522 #: src/Converter.cpp:370
26523 msgid "&Run"
26524 msgstr "&Rodar"
26525
26526 #: src/Converter.cpp:372
26527 msgid "&Always allow for this document"
26528 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26529
26530 #: src/Converter.cpp:373
26531 msgid "&Always run for this document"
26532 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26533
26534 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26535 #: src/Converter.cpp:762
26536 msgid "Cannot convert file"
26537 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26538
26539 #: src/Converter.cpp:452
26540 #, c-format
26541 msgid ""
26542 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26543 "Define a converter in the preferences."
26544 msgstr ""
26545 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26546 "Defina um conversor nas preferências."
26547
26548 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26549 msgid "Pygments driver command not found!"
26550 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26551
26552 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26553 msgid ""
26554 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26555 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26556 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26557 "is named differently, to add the following line to the\n"
26558 "document preamble:\n"
26559 "\n"
26560 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26561 "\n"
26562 "where 'driver' is name of the driver command."
26563 msgstr ""
26564 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26565 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26566 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26567 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26568 "a linha a seguir:\n"
26569 "\n"
26570 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26571 "\n"
26572 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26573
26574 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26575 msgid "Executing command: "
26576 msgstr "Rodando comando: "
26577
26578 #: src/Converter.cpp:691
26579 msgid "Build errors"
26580 msgstr "Erros de compilação"
26581
26582 #: src/Converter.cpp:692
26583 msgid "There were errors during the build process."
26584 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26585
26586 #: src/Converter.cpp:697
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "An error occurred while running:\n"
26590 "%1$s"
26591 msgstr ""
26592 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26593 "%1$s"
26594
26595 #: src/Converter.cpp:720
26596 #, c-format
26597 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26598 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26599
26600 #: src/Converter.cpp:764
26601 #, c-format
26602 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26603 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26604
26605 #: src/Converter.cpp:765
26606 #, c-format
26607 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26608 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26609
26610 #: src/Converter.cpp:807
26611 msgid "Running LaTeX..."
26612 msgstr "Rodando LaTeX..."
26613
26614 #: src/Converter.cpp:833
26615 #, c-format
26616 msgid ""
26617 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26618 "log %1$s."
26619 msgstr ""
26620 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26621 "log %1$s do LaTeX."
26622
26623 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26624 msgid "LaTeX failed"
26625 msgstr "LaTeX falhou"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:839
26628 #, c-format
26629 msgid ""
26630 "The external program\n"
26631 "%1$s\n"
26632 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26633 "program's error (check the logs). "
26634 msgstr ""
26635 "O programa externo\n"
26636 "%1$s\n"
26637 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26638 "logs). "
26639
26640 #: src/Converter.cpp:845
26641 msgid "Output is empty"
26642 msgstr "Saída vazia"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:846
26645 msgid "No output file was generated."
26646 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26647
26648 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26649 msgid ", Inset: "
26650 msgstr ", Inset: "
26651
26652 #: src/Cursor.cpp:1062
26653 msgid ", Cell: "
26654 msgstr ", Célula: "
26655
26656 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26657 msgid ", Position: "
26658 msgstr ", Posição: "
26659
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26661 #, c-format
26662 msgid ""
26663 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26664 "not been pasted."
26665 msgstr ""
26666 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26667 "não foi colado."
26668
26669 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26670 #, c-format
26671 msgid ""
26672 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26673 "not been pasted."
26674 msgstr ""
26675 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26676 "isso não foram colados."
26677
26678 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26679 msgid "Uncodable content"
26680 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26681
26682 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26683 #, c-format
26684 msgid ""
26685 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26686 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26687 msgstr ""
26688 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26689 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26690
26691 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26692 msgid "Unknown branch"
26693 msgstr "Ramo desconhecido"
26694
26695 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26696 msgid "&Don't Add"
26697 msgstr "&Não Incluir"
26698
26699 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26700 #, c-format
26701 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26702 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26703
26704 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26705 msgid "Layout Not Found"
26706 msgstr "Layout Não Encontrado"
26707
26708 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26709 #, c-format
26710 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26711 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26712
26713 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26714 #, c-format
26715 msgid ""
26716 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26717 "%3$s'."
26718 msgstr ""
26719 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26720 "para `%3$s'."
26721
26722 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26723 msgid "Undefined flex inset"
26724 msgstr "Flex inset indefinido"
26725
26726 #: src/Exporter.cpp:45
26727 #, c-format
26728 msgid ""
26729 "The file %1$s already exists.\n"
26730 "\n"
26731 "Do you want to overwrite that file?"
26732 msgstr ""
26733 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26734 "\n"
26735 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26736
26737 #: src/Exporter.cpp:48
26738 msgid "Overwrite file?"
26739 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26740
26741 #: src/Exporter.cpp:50
26742 msgid "&Keep file"
26743 msgstr "&Manter arquivo"
26744
26745 #: src/Exporter.cpp:51
26746 msgid "Overwrite &all"
26747 msgstr "Sobrescrever &todos"
26748
26749 #: src/Exporter.cpp:51
26750 msgid "&Cancel export"
26751 msgstr "&Cancelar exportação"
26752
26753 #: src/Exporter.cpp:97
26754 msgid "Couldn't copy file"
26755 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26756
26757 #: src/Exporter.cpp:98
26758 #, c-format
26759 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26760 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26761
26762 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26764 msgid "Roman"
26765 msgstr "Roman"
26766
26767 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26769 msgid "Sans Serif"
26770 msgstr "Sans Serif"
26771
26772 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26774 msgid "Typewriter"
26775 msgstr "Typewriter"
26776
26777 #: src/Font.cpp:60
26778 msgid "Symbol"
26779 msgstr "Symbol"
26780
26781 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26782 #: src/Font.cpp:77
26783 msgid "Inherit"
26784 msgstr "Herdar"
26785
26786 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26787 msgid "Medium"
26788 msgstr "Médio"
26789
26790 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26791 msgid "Upright"
26792 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26793
26794 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26795 msgid "Italic"
26796 msgstr "Itálico"
26797
26798 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26799 msgid "Slanted"
26800 msgstr "Inclinado"
26801
26802 #: src/Font.cpp:68
26803 msgid "Smallcaps"
26804 msgstr "Versalete"
26805
26806 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26807 msgid "Increase"
26808 msgstr "Aumentar"
26809
26810 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26811 msgid "Decrease"
26812 msgstr "Reduzir"
26813
26814 #: src/Font.cpp:77
26815 msgid "Toggle"
26816 msgstr "Alternar"
26817
26818 #: src/Font.cpp:163
26819 #, c-format
26820 msgid "Emphasis %1$s, "
26821 msgstr "Emph %1$s, "
26822
26823 #: src/Font.cpp:166
26824 #, c-format
26825 msgid "Underline %1$s, "
26826 msgstr "Underline %1$s, "
26827
26828 #: src/Font.cpp:169
26829 #, c-format
26830 msgid "Strike out %1$s, "
26831 msgstr "Strike out %1$s, "
26832
26833 #: src/Font.cpp:172
26834 #, c-format
26835 msgid "Cross out %1$s, "
26836 msgstr "Cross out %1$s, "
26837
26838 #: src/Font.cpp:175
26839 #, c-format
26840 msgid "Double underline %1$s, "
26841 msgstr "Double underline %1$s, "
26842
26843 #: src/Font.cpp:178
26844 #, c-format
26845 msgid "Wavy underline %1$s, "
26846 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26847
26848 #: src/Font.cpp:181
26849 #, c-format
26850 msgid "Noun %1$s, "
26851 msgstr "Noun %1$s, "
26852
26853 #: src/Font.cpp:195
26854 #, c-format
26855 msgid "Language: %1$s, "
26856 msgstr "Idioma: %1$s, "
26857
26858 #: src/Font.cpp:198
26859 #, c-format
26860 msgid "Number %1$s"
26861 msgstr "Número %1$s"
26862
26863 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26864 msgid "Cannot view file"
26865 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26866
26867 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26868 #, c-format
26869 msgid "File does not exist: %1$s"
26870 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26871
26872 #: src/Format.cpp:682
26873 #, c-format
26874 msgid "No information for viewing %1$s"
26875 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26876
26877 #: src/Format.cpp:692
26878 #, c-format
26879 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26880 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26881
26882 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26883 msgid "Cannot edit file"
26884 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26885
26886 #: src/Format.cpp:751
26887 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26888 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26889
26890 #: src/Format.cpp:764
26891 #, c-format
26892 msgid "No information for editing %1$s"
26893 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26894
26895 #: src/Format.cpp:775
26896 #, c-format
26897 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26898 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26899
26900 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26901 msgid "Could not find bind file"
26902 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26903
26904 #: src/KeyMap.cpp:230
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "Unable to find the bind file\n"
26908 "%1$s.\n"
26909 "Please check your installation."
26910 msgstr ""
26911 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26912 "%1$s.\n"
26913 "Verifique sua instalação."
26914
26915 #: src/KeyMap.cpp:237
26916 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26917 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26918
26919 #: src/KeyMap.cpp:238
26920 msgid ""
26921 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26922 "Please check your installation."
26923 msgstr ""
26924 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26925 "Verifique sua instalação."
26926
26927 #: src/KeyMap.cpp:245
26928 #, c-format
26929 msgid ""
26930 "Unable to find the bind file\n"
26931 "%1$s.\n"
26932 "Falling back to default."
26933 msgstr ""
26934 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26935 "%1$s.\n"
26936 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26937
26938 #: src/KeySequence.cpp:181
26939 msgid "   options: "
26940 msgstr "   opções: "
26941
26942 #: src/LaTeX.cpp:58
26943 #, c-format
26944 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26945 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26946
26947 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26948 msgid "Running Index Processor."
26949 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26950
26951 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26952 msgid "Running BibTeX."
26953 msgstr "Rodando BibTeX."
26954
26955 #: src/LaTeX.cpp:481
26956 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26957 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26958
26959 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26960 msgid "BibTeX error: "
26961 msgstr "Erro do BibTeX: "
26962
26963 #: src/LaTeX.cpp:1383
26964 msgid "Biber error: "
26965 msgstr "Erro do Biber: "
26966
26967 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26968 msgid "Font not available"
26969 msgstr "Fonte indisponível"
26970
26971 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26972 #, c-format
26973 msgid ""
26974 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26975 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26976 msgstr ""
26977 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26978 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26979
26980 #: src/LyX.cpp:148
26981 msgid "Could not read configuration file"
26982 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26983
26984 #: src/LyX.cpp:149
26985 #, c-format
26986 msgid ""
26987 "Error while reading the configuration file\n"
26988 "%1$s.\n"
26989 "Please check your installation."
26990 msgstr ""
26991 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26992 "%1$s.\n"
26993 "Verifique sua instalação."
26994
26995 #: src/LyX.cpp:402
26996 msgid "The following files could not be loaded:"
26997 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26998
26999 #: src/LyX.cpp:443
27000 #, c-format
27001 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27002 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27003
27004 #: src/LyX.cpp:445
27005 msgid "Cannot remove temporary directory"
27006 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27007
27008 #: src/LyX.cpp:450
27009 #, c-format
27010 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27011 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27012
27013 #: src/LyX.cpp:479
27014 #, c-format
27015 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27016 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27017
27018 #: src/LyX.cpp:497
27019 msgid "Missing filename for this operation."
27020 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27021
27022 #: src/LyX.cpp:546
27023 #, c-format
27024 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27025 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27026
27027 #: src/LyX.cpp:593
27028 msgid "No textclass is found"
27029 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27030
27031 #: src/LyX.cpp:594
27032 msgid ""
27033 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27034 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27035 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27036 msgstr ""
27037 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27038 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27039 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27040
27041 #: src/LyX.cpp:598
27042 msgid "&Reconfigure"
27043 msgstr "&Reconfigurar"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:599
27046 msgid "&Without LaTeX"
27047 msgstr "&Sem LaTeX"
27048
27049 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27050 msgid "&Continue"
27051 msgstr "&Continuar"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:703
27054 msgid ""
27055 "SIGHUP signal caught!\n"
27056 "Bye."
27057 msgstr ""
27058 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27059 "Tchau."
27060
27061 #: src/LyX.cpp:707
27062 msgid ""
27063 "SIGFPE signal caught!\n"
27064 "Bye."
27065 msgstr ""
27066 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27067 "Tchau."
27068
27069 #: src/LyX.cpp:710
27070 msgid ""
27071 "SIGSEGV signal caught!\n"
27072 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27073 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27074 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27075 "Bye."
27076 msgstr ""
27077 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27078 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27079 "nenhum dado.\n"
27080 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27081 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27082 "necessário. Obrigado!\n"
27083 "Tchau."
27084
27085 #: src/LyX.cpp:726
27086 msgid "LyX crashed!"
27087 msgstr "O LyX travou!"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:760
27090 msgid "LyX: "
27091 msgstr "LyX: "
27092
27093 #: src/LyX.cpp:1009
27094 msgid "Could not create temporary directory"
27095 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:1010
27098 #, c-format
27099 msgid ""
27100 "Could not create a temporary directory in\n"
27101 "\"%1$s\"\n"
27102 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27103 msgstr ""
27104 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27105 "\"%1$s\"\n"
27106 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27107 "novamente."
27108
27109 #: src/LyX.cpp:1074
27110 msgid "Missing user LyX directory"
27111 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27112
27113 #: src/LyX.cpp:1075
27114 #, c-format
27115 msgid ""
27116 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27117 "It is needed to keep your own configuration."
27118 msgstr ""
27119 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27120 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27121
27122 #: src/LyX.cpp:1080
27123 msgid "&Create directory"
27124 msgstr "&Criar pasta"
27125
27126 #: src/LyX.cpp:1081
27127 msgid "&Exit LyX"
27128 msgstr "&Sair do LyX"
27129
27130 #: src/LyX.cpp:1082
27131 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27132 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27133
27134 #: src/LyX.cpp:1086
27135 #, c-format
27136 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27137 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:1091
27140 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27141 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27142
27143 #: src/LyX.cpp:1164
27144 msgid "List of supported debug flags:"
27145 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27146
27147 #: src/LyX.cpp:1168
27148 #, c-format
27149 msgid "Setting debug level to %1$s"
27150 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27151
27152 #: src/LyX.cpp:1179
27153 msgid ""
27154 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27155 "Command line switches (case sensitive):\n"
27156 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27157 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27158 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27159 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27160 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27161 "                  select the features to debug.\n"
27162 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27163 "\t-x [--execute] command\n"
27164 "                  where command is a lyx command.\n"
27165 "\t-e [--export] fmt\n"
27166 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27167 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27168 "Name\n"
27169 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27170 "name\n"
27171 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27172 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27173 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27174 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27175 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27176 "                  and filename is the destination filename.\n"
27177 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27178 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27179 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27180 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27181 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27182 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27183 "files,\n"
27184 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27185 "export.\n"
27186 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27187 "consumed.\n"
27188 "\t--ignore-error-message which\n"
27189 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27190 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27191 "values:\n"
27192 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27193 "\t-n [--no-remote]\n"
27194 "                  open documents in a new instance\n"
27195 "\t-r [--remote]\n"
27196 "                  open documents in an already running instance\n"
27197 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27198 "\t-v [--verbose]\n"
27199 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27200 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27201 "\t-version  summarize version and build info\n"
27202 "Check the LyX man page for more details."
27203 msgstr ""
27204 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27205 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27206 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27207 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27208 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27209 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27210 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27211 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27212 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27213 "\t-x [--execute] comando\n"
27214 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27215 "\t-e [--export] fmt\n"
27216 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27217 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27218 "Name\n"
27219 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27220 "formato\n"
27221 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27222 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27223 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27224 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27225 "export),\n"
27226 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27227 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27228 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27229 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27230 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27231 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27232 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27233 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27234 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27235 "\t--ignore-error-message which\n"
27236 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27237 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27238 "momento:\n"
27239 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27240 "\t-n [--no-remote]\n"
27241 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27242 "\t-r [--remote]\n"
27243 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27244 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27245 "\t-v [--verbose]\n"
27246 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27247 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27248 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27249 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27252 msgid "  Git commit hash "
27253 msgstr "  Git commit hash "
27254
27255 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27256 msgid "No system directory"
27257 msgstr "Sem pasta de sistema"
27258
27259 #: src/LyX.cpp:1244
27260 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27261 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27262
27263 #: src/LyX.cpp:1255
27264 msgid "No user directory"
27265 msgstr "Sem pasta de usuário"
27266
27267 #: src/LyX.cpp:1256
27268 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27269 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27270
27271 #: src/LyX.cpp:1267
27272 msgid "Incomplete command"
27273 msgstr "Comando incompleto"
27274
27275 #: src/LyX.cpp:1268
27276 msgid "Missing command string after --execute switch"
27277 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27278
27279 #: src/LyX.cpp:1279
27280 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27281 msgstr ""
27282 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1284
27285 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27286 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27287
27288 #: src/LyX.cpp:1297
27289 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27290 msgstr ""
27291 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:1310
27294 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27295 msgstr ""
27296 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27297
27298 #: src/LyX.cpp:1315
27299 msgid "Missing filename for --import"
27300 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3091
27303 msgid ""
27304 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27305 "legal words?"
27306 msgstr ""
27307 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27308 "como palavras válidas?"
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3095
27311 msgid ""
27312 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27313 "document."
27314 msgstr ""
27315 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3103
27318 msgid ""
27319 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27320 "automatically by what you type."
27321 msgstr ""
27322 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27323 "automaticamente pelo que você digitar."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3107
27326 msgid ""
27327 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27328 "class change."
27329 msgstr ""
27330 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27331 "o padrão após mudar a classe do documento."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3111
27334 msgid ""
27335 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27336 msgstr ""
27337 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27338 "salvar."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3118
27341 msgid ""
27342 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27343 "the backup file in the same directory as the original file."
27344 msgstr ""
27345 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27346 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3122
27349 msgid ""
27350 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27351 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27352 msgstr ""
27353 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27354 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3126
27357 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27358 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3130
27361 msgid ""
27362 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27363 "its global and local bind/ directories."
27364 msgstr ""
27365 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27366 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3134
27369 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27370 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3138
27373 msgid ""
27374 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27375 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27376 msgstr ""
27377 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27378 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3145
27381 msgid ""
27382 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27383 "undesired effects."
27384 msgstr ""
27385 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27386 "efeitos indesejados."
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3149
27389 msgid ""
27390 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27391 "prevent undesired effects."
27392 msgstr ""
27393 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27394 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3156
27397 msgid ""
27398 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27399 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27400 msgstr ""
27401 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27402 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3164
27405 msgid ""
27406 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27407 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27408 "the top of the screen"
27409 msgstr ""
27410 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27411 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3168
27414 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27415 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3172
27418 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27419 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3176
27422 msgid ""
27423 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27424 "inside."
27425 msgstr ""
27426 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27427 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3181
27430 #, no-c-format
27431 msgid ""
27432 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27433 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27434 msgstr ""
27435 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27436 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3185
27439 msgid ""
27440 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27441 "look in its global and local commands/ directories."
27442 msgstr ""
27443 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27444 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3189
27447 msgid ""
27448 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27449 msgstr ""
27450 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3193
27453 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27454 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3197
27457 msgid ""
27458 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27459 "shown after the change has been made.)"
27460 msgstr ""
27461 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27462 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3201
27465 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27466 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3205
27469 msgid ""
27470 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27471 "LyX was started from."
27472 msgstr ""
27473 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27474 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3209
27477 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27478 msgstr ""
27479 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3213
27482 msgid ""
27483 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27484 "value selects the directory LyX was started from."
27485 msgstr ""
27486 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27487 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3217
27490 msgid ""
27491 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27492 "recommended for non-English languages."
27493 msgstr ""
27494 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27495 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3224
27498 msgid ""
27499 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27500 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27501 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27502 msgstr ""
27503 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27504 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27505 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3228
27508 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27509 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3232
27512 msgid ""
27513 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27514 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27515 msgstr ""
27516 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27517 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27518 "índice remissivo."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3236
27521 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27522 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3245
27525 msgid ""
27526 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27527 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27528 msgstr ""
27529 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27530 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27531 "em um teclado Americano."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3249
27534 msgid ""
27535 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27536 "document."
27537 msgstr ""
27538 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27539 "documento."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3253
27542 msgid ""
27543 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27544 msgstr ""
27545 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27546 "documento."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3257
27549 msgid ""
27550 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27551 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27552 "name of the second language."
27553 msgstr ""
27554 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27555 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27556 "idioma."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3261
27559 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27560 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3265
27563 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27564 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3269
27567 msgid ""
27568 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27569 "\\documentclass."
27570 msgstr ""
27571 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27572 "\\documentclass."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3273
27575 msgid ""
27576 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27577 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27578 msgstr ""
27579 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27580 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3277
27583 msgid ""
27584 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27585 "document is the default language."
27586 msgstr ""
27587 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27588 "documento for o idioma padrão."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3281
27591 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27592 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3285
27595 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27596 msgstr ""
27597 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27598 "sessão do LyX."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3289
27601 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27602 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3293
27605 msgid ""
27606 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27607 "of the document."
27608 msgstr ""
27609 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3297
27612 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27613 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3301
27616 msgid "The completion popup delay."
27617 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3305
27620 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27621 msgstr ""
27622 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27623 "matemático."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3309
27626 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27627 msgstr ""
27628 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27629 "texto."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3313
27632 msgid ""
27633 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27634 msgstr ""
27635 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27636 "uma completação possível."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3317
27639 msgid ""
27640 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27641 "available."
27642 msgstr ""
27643 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27644 "disponível."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3321
27647 msgid "The inline completion delay."
27648 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3325
27651 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27652 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3329
27655 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27656 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3333
27659 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27660 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3337
27663 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27664 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3341
27667 #, c-format
27668 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27669 msgstr ""
27670 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3346
27673 msgid ""
27674 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27675 "variable.\n"
27676 "Use the OS native format."
27677 msgstr ""
27678 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27679 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3352
27682 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27683 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3356
27686 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27687 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3360
27690 msgid "Scale the preview size to suit."
27691 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3364
27694 msgid "The option to print out in landscape."
27695 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3368
27698 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27699 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3372
27702 msgid "The option to specify paper type."
27703 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3376
27706 msgid ""
27707 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27708 msgstr ""
27709 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27710 "lógico."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3380
27713 msgid ""
27714 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27715 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27716 msgstr ""
27717 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27718 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3384
27721 msgid ""
27722 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27723 "wrong, override the setting here."
27724 msgstr ""
27725 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27726 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3390
27729 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27730 msgstr ""
27731 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3399
27734 msgid ""
27735 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27736 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27737 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27738 msgstr ""
27739 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27740 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27741 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27742 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3403
27745 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27746 msgstr ""
27747 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27748 "tela."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3408
27751 #, no-c-format
27752 msgid ""
27753 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27754 "roughly the same size as on paper."
27755 msgstr ""
27756 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27757 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3412
27760 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27761 msgstr ""
27762 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3416
27765 msgid ""
27766 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27767 "\".out\". Only for advanced users."
27768 msgstr ""
27769 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27770 "\". Somente para usuários avançados."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3423
27773 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27774 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3427
27777 msgid ""
27778 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27779 "when you quit LyX."
27780 msgstr ""
27781 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27782 "quando você encerrar o LyX."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3431
27785 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27786 msgstr ""
27787 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27788 "sinônimos."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3435
27791 msgid ""
27792 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27793 "value selects the directory LyX was started from."
27794 msgstr ""
27795 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27796 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3445
27799 msgid ""
27800 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27801 "environment variable.\n"
27802 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27803 msgstr ""
27804 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27805 "TEXINPUTS.\n"
27806 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27807 "Sistema Operacional."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3452
27810 msgid ""
27811 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27812 "will look in its global and local ui/ directories."
27813 msgstr ""
27814 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27815 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3462
27818 msgid ""
27819 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27820 "selection."
27821 msgstr ""
27822 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27823 "janela principal e a seleção."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3466
27826 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27827 msgstr ""
27828 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3470
27831 msgid ""
27832 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27833 msgstr ""
27834 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3474
27837 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27838 msgstr ""
27839 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27840 "paper\")"
27841
27842 #: src/LyXVC.cpp:49
27843 #, c-format
27844 msgid "%1$s lock"
27845 msgstr "Bloqueio %1$s"
27846
27847 #: src/LyXVC.cpp:111
27848 #, c-format
27849 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27850 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27851
27852 #: src/LyXVC.cpp:113
27853 msgid "Retrieve from version control?"
27854 msgstr "Obter do controle de versão?"
27855
27856 #: src/LyXVC.cpp:114
27857 msgid "&Retrieve"
27858 msgstr "&Obter"
27859
27860 #: src/LyXVC.cpp:148
27861 msgid "Document not saved"
27862 msgstr "Documento não está salvo"
27863
27864 #: src/LyXVC.cpp:149
27865 msgid "You must save the document before it can be registered."
27866 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27867
27868 #: src/LyXVC.cpp:185
27869 msgid "LyX VC: Initial description"
27870 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27871
27872 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27873 msgid "(no initial description)"
27874 msgstr "(sem descrição inicial)"
27875
27876 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27877 msgid "LyX VC: Log message"
27878 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27879
27880 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27881 #: src/LyXVC.cpp:242
27882 msgid "(no log message)"
27883 msgstr "(sem mensagem de log)"
27884
27885 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27886 msgid "LyX VC: Log Message"
27887 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27888
27889 #: src/LyXVC.cpp:298
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27893 "changes.\n"
27894 "\n"
27895 "Do you want to revert to the older version?"
27896 msgstr ""
27897 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27898 "as alterações atuais.\n"
27899 "\n"
27900 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27901
27902 #: src/LyXVC.cpp:303
27903 msgid "Revert to stored version of document?"
27904 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27905
27906 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27907 msgid "&Revert"
27908 msgstr "&Reverter"
27909
27910 #: src/Paragraph.cpp:2056
27911 msgid "Senseless with this layout!"
27912 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27913
27914 #: src/Paragraph.cpp:2117
27915 msgid "Alignment not permitted"
27916 msgstr "Alinhamento não permitido"
27917
27918 #: src/Paragraph.cpp:2118
27919 msgid ""
27920 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27921 "Setting to default."
27922 msgstr ""
27923 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27924 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27925
27926 #: src/Text.cpp:420
27927 msgid "Unknown Inset"
27928 msgstr "Inset Desconhecido"
27929
27930 #: src/Text.cpp:533
27931 msgid "Change tracking author index missing"
27932 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27933
27934 #: src/Text.cpp:534
27935 #, c-format
27936 msgid ""
27937 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27938 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27939 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27940 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27941 msgstr ""
27942 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27943 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27944 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27945 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27946 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27947
27948 #: src/Text.cpp:550
27949 msgid "Unknown token"
27950 msgstr "Token desconhecido"
27951
27952 #: src/Text.cpp:921
27953 msgid ""
27954 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27955 "Tutorial."
27956 msgstr ""
27957 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27958 "Tutorial."
27959
27960 #: src/Text.cpp:930
27961 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27962 msgstr ""
27963 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27964
27965 #: src/Text.cpp:941
27966 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27967 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
27968
27969 #: src/Text.cpp:1909
27970 msgid "[Change Tracking] "
27971 msgstr "[Controle de Alterações] "
27972
27973 #: src/Text.cpp:1917
27974 #, c-format
27975 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27976 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
27977
27978 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27979 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27980 #, c-format
27981 msgid "Font: %1$s"
27982 msgstr "Fonte: %1$s"
27983
27984 #: src/Text.cpp:1932
27985 #, c-format
27986 msgid ", Depth: %1$d"
27987 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27988
27989 #: src/Text.cpp:1938
27990 msgid ", Spacing: "
27991 msgstr ", Espaçamento: "
27992
27993 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27994 msgid "OneHalf"
27995 msgstr "OneHalf"
27996
27997 #: src/Text.cpp:1950
27998 msgid "Other ("
27999 msgstr "Outro ("
28000
28001 #: src/Text.cpp:1960
28002 msgid ", Paragraph: "
28003 msgstr ", Parágrafo: "
28004
28005 #: src/Text.cpp:1961
28006 msgid ", Id: "
28007 msgstr ", Id: "
28008
28009 #: src/Text.cpp:1968
28010 msgid ", Char: 0x"
28011 msgstr ", Char: 0x"
28012
28013 #: src/Text.cpp:1970
28014 msgid ", Boundary: "
28015 msgstr ", Limite: "
28016
28017 #: src/Text2.cpp:409
28018 msgid "No font change defined."
28019 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28020
28021 #: src/Text2.cpp:449
28022 msgid "Nothing to index!"
28023 msgstr "Nada a indexar!"
28024
28025 #: src/Text2.cpp:451
28026 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28027 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28028
28029 #: src/Text3.cpp:195
28030 msgid "Math editor mode"
28031 msgstr "Modo de edição de matemática"
28032
28033 #: src/Text3.cpp:197
28034 msgid "No valid math formula"
28035 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28036
28037 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28038 msgid "Already in regular expression mode"
28039 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28040
28041 #: src/Text3.cpp:218
28042 msgid "Regexp editor mode"
28043 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28044
28045 #: src/Text3.cpp:1542
28046 msgid "Layout "
28047 msgstr "Layout "
28048
28049 #: src/Text3.cpp:1543
28050 msgid " not known"
28051 msgstr " desconhecido"
28052
28053 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28054 msgid "Missing argument"
28055 msgstr "Argumento ausente"
28056
28057 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28058 msgid "Character set"
28059 msgstr "Conjunto de caracteres"
28060
28061 #: src/Text3.cpp:2530
28062 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28063 msgstr ""
28064 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28065
28066 #: src/Text3.cpp:2531
28067 msgid ""
28068 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28069 "The thesaurus is not functional.\n"
28070 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28071 "instructions."
28072 msgstr ""
28073 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28074 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28075 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28076 "do Guia do Usuário."
28077
28078 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28079 msgid "Paragraph layout set"
28080 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28081
28082 #: src/TextClass.cpp:141
28083 msgid "Plain Layout"
28084 msgstr "Layout Simples"
28085
28086 #: src/TextClass.cpp:892
28087 msgid "Missing File"
28088 msgstr "Arquivo Ausente"
28089
28090 #: src/TextClass.cpp:893
28091 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28092 msgstr ""
28093 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28094
28095 #: src/TextClass.cpp:896
28096 msgid "Corrupt File"
28097 msgstr "Arquivo Corrompido"
28098
28099 #: src/TextClass.cpp:897
28100 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28101 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28102
28103 #: src/TextClass.cpp:1680
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "The module %1$s has been requested by\n"
28107 "this document but has not been found in the list of\n"
28108 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28109 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28110 msgstr ""
28111 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28112 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28113 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28114 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28115
28116 #: src/TextClass.cpp:1685
28117 msgid "Module not available"
28118 msgstr "Módulo não disponível"
28119
28120 #: src/TextClass.cpp:1691
28121 #, c-format
28122 msgid ""
28123 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28124 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28125 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28126 "Missing prerequisites:\n"
28127 "\t%2$s\n"
28128 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28129 msgstr ""
28130 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28131 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28132 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28133 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28134 "\t%2$s\n"
28135 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28136
28137 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28138 msgid "Package not available"
28139 msgstr "Pacote não disponível"
28140
28141 #: src/TextClass.cpp:1703
28142 #, c-format
28143 msgid "Error reading module %1$s\n"
28144 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28145
28146 #: src/TextClass.cpp:1715
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28150 "this document but has not been found in the list of\n"
28151 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28152 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28153 msgstr ""
28154 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28155 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28156 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28157 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28158
28159 #: src/TextClass.cpp:1720
28160 msgid "Cite Engine not available"
28161 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28162
28163 #: src/TextClass.cpp:1726
28164 #, c-format
28165 msgid ""
28166 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28167 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28168 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28169 "Missing prerequisites:\n"
28170 "\t%2$s\n"
28171 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28172 msgstr ""
28173 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28174 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28175 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28176 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28177 "\t%2$s\n"
28178 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28179 "Usuário."
28180
28181 #: src/TextClass.cpp:1738
28182 #, c-format
28183 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28184 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28185
28186 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28188 msgid "unknown type!"
28189 msgstr "tipo desconhecido!"
28190
28191 #: src/TocBackend.cpp:263
28192 #, c-format
28193 msgid "Index Entries (%1$s)"
28194 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28195
28196 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28197 msgid "Table of Contents"
28198 msgstr "Sumário"
28199
28200 #: src/TocBackend.cpp:280
28201 msgid "Changes"
28202 msgstr "Alterações"
28203
28204 #: src/TocBackend.cpp:281
28205 msgid "Senseless"
28206 msgstr "Sem sentido"
28207
28208 #: src/TocBackend.cpp:282
28209 msgid "Citations"
28210 msgstr "Citações"
28211
28212 #: src/TocBackend.cpp:283
28213 msgid "Labels and References"
28214 msgstr "Etiquetas e Referências"
28215
28216 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28217 msgid "Child Documents"
28218 msgstr "Documentos Filhos"
28219
28220 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28221 msgid "Graphics"
28222 msgstr "Gráficos"
28223
28224 #: src/TocBackend.cpp:287
28225 msgid "Equations"
28226 msgstr "Equações"
28227
28228 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28229 msgid "External Material"
28230 msgstr "Material Externo"
28231
28232 #: src/TocBackend.cpp:290
28233 msgid "Nomenclature Entries"
28234 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28235
28236 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28237 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28238 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28239 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28241 msgid "Revision control error."
28242 msgstr "Erro de controle de revisão."
28243
28244 #: src/VCBackend.cpp:64
28245 #, c-format
28246 msgid ""
28247 "Some problem occurred while running the command:\n"
28248 "'%1$s'."
28249 msgstr ""
28250 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28251 "'%1$s'."
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:636
28254 msgid "Up-to-date"
28255 msgstr "Atualizado"
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:638
28258 msgid "Locally Modified"
28259 msgstr "Modificado Localmente"
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:640
28262 msgid "Locally Added"
28263 msgstr "Incluído Localmente"
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:642
28266 msgid "Needs Merge"
28267 msgstr "Necessita Mesclagem"
28268
28269 #: src/VCBackend.cpp:644
28270 msgid "Needs Checkout"
28271 msgstr "Necessita Checkout"
28272
28273 #: src/VCBackend.cpp:646
28274 msgid "No CVS file"
28275 msgstr "Sem arquivo CVS"
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:648
28278 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28279 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:874
28282 msgid ""
28283 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28284 "You have to update from repository first or revert your changes."
28285 msgstr ""
28286 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28287 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:879
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "Bad status when checking in changes.\n"
28293 "\n"
28294 "'%1$s'\n"
28295 "\n"
28296 msgstr ""
28297 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28298 "\n"
28299 "'%1$s'\n"
28300 "\n"
28301
28302 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "Error when updating from repository.\n"
28306 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28307 "'%1$s'.\n"
28308 "\n"
28309 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28310 msgstr ""
28311 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28312 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28313 "'%1$s'.\n"
28314 "\n"
28315 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:962
28318 #, c-format
28319 msgid ""
28320 "There were detected changes in the working directory:\n"
28321 "%1$s\n"
28322 "\n"
28323 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28324 "revert back to the repository version."
28325 msgstr ""
28326 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28327 "%1$s\n"
28328 "\n"
28329 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28330 "necessário reverter para a versão do repositório."
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28333 #: src/VCBackend.cpp:1531
28334 msgid "Changes detected"
28335 msgstr "Alterações detectadas"
28336
28337 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28338 msgid "&Abort"
28339 msgstr "&Abortar"
28340
28341 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28342 msgid "View &Log ..."
28343 msgstr "Visualizar &Log ..."
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:987
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28349 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28350 "'%2$s'.\n"
28351 "\n"
28352 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28353 msgstr ""
28354 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28355 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28356 "'%2$s'.\n"
28357 "\n"
28358 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28359
28360 #: src/VCBackend.cpp:1046
28361 #, c-format
28362 msgid ""
28363 "The document %1$s is not in repository.\n"
28364 "You have to check in the first revision before you can revert."
28365 msgstr ""
28366 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28367 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28368 "reverter."
28369
28370 #: src/VCBackend.cpp:1054
28371 #, c-format
28372 msgid ""
28373 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28374 "The status '%2$s' is unexpected."
28375 msgstr ""
28376 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28377 "O status '%2$s' foi inesperado."
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28380 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28381 msgid "Error: Could not generate logfile."
28382 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28383
28384 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28385 msgid ""
28386 "Error when committing to repository.\n"
28387 "You have to manually resolve the problem.\n"
28388 "LyX will reopen the document after you press OK."
28389 msgstr ""
28390 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28391 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28392 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:1457
28395 msgid ""
28396 "Error while acquiring write lock.\n"
28397 "Another user is most probably editing\n"
28398 "the current document now!\n"
28399 "Also check the access to the repository."
28400 msgstr ""
28401 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28402 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28403 "o documento atual agora!\n"
28404 "Verifique também o acesso ao repositório."
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:1463
28407 msgid ""
28408 "Error while releasing write lock.\n"
28409 "Check the access to the repository."
28410 msgstr ""
28411 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28412 "Verifique o acesso ao repositório."
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:1522
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "There were detected changes in the working directory:\n"
28418 "%1$s\n"
28419 "\n"
28420 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28421 "preferred.\n"
28422 "\n"
28423 "Continue?"
28424 msgstr ""
28425 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28426 "%1$s\n"
28427 "\n"
28428 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28429 "\n"
28430 "Continuar?"
28431
28432 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28434 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28435 msgid "&Yes"
28436 msgstr "&Sim"
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28440 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28441 msgid "&No"
28442 msgstr "&Não"
28443
28444 #: src/VCBackend.cpp:1591
28445 msgid "SVN File Locking"
28446 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28449 msgid "Locking property unset."
28450 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28453 msgid "Locking property set."
28454 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:1593
28457 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28458 msgstr ""
28459 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28460
28461 #: src/VSpace.cpp:162
28462 msgid "Default skip"
28463 msgstr "Salto padrão"
28464
28465 #: src/VSpace.cpp:165
28466 msgid "Small skip"
28467 msgstr "Salto pequeno"
28468
28469 #: src/VSpace.cpp:168
28470 msgid "Medium skip"
28471 msgstr "Salto médio"
28472
28473 #: src/VSpace.cpp:171
28474 msgid "Big skip"
28475 msgstr "Salto grande"
28476
28477 #: src/VSpace.cpp:174
28478 msgid "Vertical fill"
28479 msgstr "Preenchimento vertical"
28480
28481 #: src/VSpace.cpp:181
28482 msgid "protected"
28483 msgstr "protegido"
28484
28485 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28489 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28490 msgstr ""
28491 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28492 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28493
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28495 msgid "Reload saved document?"
28496 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28497
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28499 msgid "Yes, &Reload"
28500 msgstr "Sim, &Recarregar"
28501
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28503 msgid "No, &Keep Changes"
28504 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28505
28506 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28507 #, c-format
28508 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28509 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28510
28511 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28512 msgid "File not readable!"
28513 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28514
28515 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28519 "\n"
28520 "Do you want to create a new document?"
28521 msgstr ""
28522 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28523 "\n"
28524 "Deseja criar um novo documento?"
28525
28526 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28527 msgid "Create new document?"
28528 msgstr "Criar novo documento?"
28529
28530 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28531 msgid "&Yes, Create New Document"
28532 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28533
28534 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28535 msgid "&No, Do Not Create"
28536 msgstr "&Não, Não Criar"
28537
28538 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28539 #, c-format
28540 msgid ""
28541 "The specified document template\n"
28542 "%1$s\n"
28543 "could not be read."
28544 msgstr ""
28545 "O modelo de documento especificado\n"
28546 "%1$s\n"
28547 "não pode ser lido."
28548
28549 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28550 msgid "Could not read template"
28551 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28554 msgid "Standard[[Bullets]]"
28555 msgstr "Padrão"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28558 msgid "Maths"
28559 msgstr "Matemática"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28562 msgid "Dings 1"
28563 msgstr "Dings 1"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28566 msgid "Dings 2"
28567 msgstr "Dings 2"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28570 msgid "Dings 3"
28571 msgstr "Dings 3"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28574 msgid "Dings 4"
28575 msgstr "Dings 4"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28578 msgid "Unavailable:"
28579 msgstr "Indisponível:"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28582 #, c-format
28583 msgid "Unavailable: %1$s"
28584 msgstr "Indisponível: %1$s"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28587 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28588 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28589 msgid "Uncategorized"
28590 msgstr "Sem categoria"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28593 msgid "Directories"
28594 msgstr "Pastas"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28597 msgid "File"
28598 msgstr "Arquivo"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28601 msgid "Master document"
28602 msgstr "Documento mestre"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28605 msgid "Open files"
28606 msgstr "Documentos abertos"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28609 msgid "Manuals"
28610 msgstr "Manuais"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28613 #, c-format
28614 msgid ""
28615 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28616 "Continue searching from the beginning?"
28617 msgstr ""
28618 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28619 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28625 "Continue searching from the end?"
28626 msgstr ""
28627 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28628 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28631 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28632 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28633
28634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28635 msgid "Advanced search cancelled by user"
28636 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28639 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28640 msgid "Wrap search?"
28641 msgstr "Continuar a localizar?"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28644 msgid "Nothing to search"
28645 msgstr "Nada a localizar"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28648 msgid "No open document(s) in which to search"
28649 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28652 msgid "Advanced Find and Replace"
28653 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28656 msgid "Float Settings"
28657 msgstr "Configurações de Float"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28660 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28661 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28664 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28665 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28668 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28669 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28672 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28673 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28676 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28677 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28680 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28681 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28684 msgid "for this version of LyX."
28685 msgstr "para esta versão do LyX."
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28688 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28689 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28695 "1995--%1$s LyX Team"
28696 msgstr ""
28697 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28698 "1995--%1$s LyX Team"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28701 msgid ""
28702 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28703 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28704 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28705 "any later version."
28706 msgstr ""
28707 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28708 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28709 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28710 "any later version."
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28713 msgid ""
28714 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28715 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28716 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28717 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28718 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28719 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28720 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28721 msgstr ""
28722 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28723 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28724 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28725 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28726 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28727 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28728 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28731 msgid "not released yet"
28732 msgstr "ainda não lançado"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "LyX Version %1$s\n"
28738 "(%2$s)"
28739 msgstr ""
28740 "LyX Version %1$s\n"
28741 "(%2$s)"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28744 msgid "Built from git commit hash "
28745 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28748 msgid "Library directory: "
28749 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28752 msgid "User directory: "
28753 msgstr "Pasta de usuário: "
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28756 #, c-format
28757 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28758 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28761 #, c-format
28762 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28763 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28766 msgid "About LyX"
28767 msgstr "Sobre o LyX"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28771 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28772 #, c-format
28773 msgid "LyX: %1$s"
28774 msgstr "LyX: %1$s"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28777 msgid "About %1"
28778 msgstr "Sobre %1"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28781 msgid "Preferences"
28782 msgstr "Preferências"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28785 msgid "Reconfigure"
28786 msgstr "Reconfigurar"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28789 msgid "Quit %1"
28790 msgstr "Encerrar %1"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28793 msgid "Nothing to do"
28794 msgstr "Nada a fazer"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28797 msgid "Unknown action"
28798 msgstr "Ação desconhecida"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28801 msgid "Command not handled"
28802 msgstr "Comando não manejado"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28805 msgid "Command disabled"
28806 msgstr "Comando desativado"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28809 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28810 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28813 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28814 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28817 msgid "Running configure..."
28818 msgstr "Rodando configure..."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28821 msgid "Reloading configuration..."
28822 msgstr "Recarregando configuração..."
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28825 msgid "System reconfiguration failed"
28826 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28829 msgid ""
28830 "The system reconfiguration has failed.\n"
28831 "Default textclass is used but LyX may\n"
28832 "not be able to work properly.\n"
28833 "Please reconfigure again if needed."
28834 msgstr ""
28835 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28836 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28837 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28838 "Reconfigure novamente caso necessário."
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28841 msgid "System reconfigured"
28842 msgstr "Sistema reconfigurado"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28845 msgid ""
28846 "The system has been reconfigured.\n"
28847 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28848 "updated document class specifications."
28849 msgstr ""
28850 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28851 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
28852 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28855 msgid "Exiting."
28856 msgstr "Encerrando."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28859 #, c-format
28860 msgid "Opening help file %1$s..."
28861 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28864 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28865 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28868 #, c-format
28869 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28870 msgstr ""
28871 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28874 #, c-format
28875 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28876 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28879 #, c-format
28880 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28881 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28884 #, c-format
28885 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28886 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28889 msgid "Unable to save document defaults"
28890 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28894 msgid "Unknown function."
28895 msgstr "Função desconhecida."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28898 msgid "The current document was closed."
28899 msgstr "O documento atual foi fechado."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28902 msgid ""
28903 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28904 "documents and exit.\n"
28905 "\n"
28906 "Exception: "
28907 msgstr ""
28908 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28909 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28910 "\n"
28911 "Exceção: "
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28915 msgid "Software exception Detected"
28916 msgstr "Exceção de software Detectada"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28919 msgid ""
28920 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28921 "unsaved documents and exit."
28922 msgstr ""
28923 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28924 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28928 msgid "Could not find UI definition file"
28929 msgstr ""
28930 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28933 #, c-format
28934 msgid ""
28935 "Error while reading the included file\n"
28936 "%1$s\n"
28937 "Please check your installation."
28938 msgstr ""
28939 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28940 "%1$s\n"
28941 "Verifique sua instalação."
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28944 msgid "Could not find default UI file"
28945 msgstr ""
28946 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28947 "Usuário"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28950 msgid ""
28951 "LyX could not find the default UI file!\n"
28952 "Please check your installation."
28953 msgstr ""
28954 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28955 "Usuário!\n"
28956 "Verifique sua instalação."
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28959 #, c-format
28960 msgid ""
28961 "Error while reading the configuration file\n"
28962 "%1$s\n"
28963 "Falling back to default.\n"
28964 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28965 "check which User Interface file you are using."
28966 msgstr ""
28967 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28968 "%1$s\n"
28969 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28970 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28971 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28974 msgid "Bibliography Item Settings"
28975 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28978 msgid "BibTeX Bibliography"
28979 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28982 msgid ""
28983 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28984 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28985 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28986 "this is the place you should store it."
28987 msgstr ""
28988 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28989 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28990 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28991 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28994 msgid "Biblatex Bibliography"
28995 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28998 msgid "all reference units"
28999 msgstr "todas as unidades de referência"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29002 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29008 msgid "Documents|#o#O"
29009 msgstr "Documentos|#o#O"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29012 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29013 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29016 msgid "Select a BibTeX database to add"
29017 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29020 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29021 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29024 msgid "Select a BibTeX style"
29025 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29028 msgid "No frame"
29029 msgstr "Sem moldura"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29032 msgid "Simple rectangular frame"
29033 msgstr "Moldura retangular simples"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29036 msgid "Oval frame, thin"
29037 msgstr "Moldura oval, fina"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29040 msgid "Oval frame, thick"
29041 msgstr "Moldura oval, espessa"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29044 msgid "Drop shadow"
29045 msgstr "Sombra projetada"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29048 msgid "Shaded background"
29049 msgstr "Fundo sombreado"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29052 msgid "Double rectangular frame"
29053 msgstr "Moldura retangular dupla"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29056 msgid "Depth"
29057 msgstr "Profundidade"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29060 msgid "Total Height"
29061 msgstr "Altura Total"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29064 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29065 msgid "Makebox"
29066 msgstr "Makebox"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29069 msgid "Box Settings"
29070 msgstr "Configurações de Caixa"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29073 msgid "Branch Settings"
29074 msgstr "Configurações de Ramo"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29077 msgid "Branch"
29078 msgstr "Ramo"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29081 msgid "Activated"
29082 msgstr "Ativado"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29085 msgid "Filename Suffix"
29086 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29091 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29093 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29094 msgid "Yes"
29095 msgstr "Sim"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29101 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29104 msgid "No"
29105 msgstr "Não"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29108 msgid "Enter new branch name"
29109 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29112 #, c-format
29113 msgid ""
29114 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29115 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29116 msgstr ""
29117 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29118 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29121 msgid "&Merge"
29122 msgstr "&Mesclar"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29125 msgid "Renaming failed"
29126 msgstr "Falha ao renomear"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29129 msgid "The branch could not be renamed."
29130 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29133 msgid "Merge Changes"
29134 msgstr "Mesclar Alterações"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29137 msgid ""
29138 "Changed by %1\n"
29139 "\n"
29140 msgstr ""
29141 "Alterado por %1$s\n"
29142 "\n"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29145 msgid "Change made on %1\n"
29146 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29154 msgid "No change"
29155 msgstr "Sem alteração"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29158 msgid "Small Caps"
29159 msgstr "Versalete"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29162 msgid "(Without)[[underlining]]"
29163 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29166 msgid "Single[[underlining]]"
29167 msgstr "Simples[[underlining]]"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29170 msgid "Double[[underlining]]"
29171 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29174 msgid "Wavy"
29175 msgstr "Ondulado"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29178 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29179 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29182 msgid "Single[[strikethrough]]"
29183 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29186 msgid "With /"
29187 msgstr "Com /"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29190 msgid "(Without)[[color]]"
29191 msgstr "(Sem)[[color]]"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29194 msgid "Text Style"
29195 msgstr "Estilo de Texto"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29198 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29199 msgid "Clear text"
29200 msgstr "Limpar texto"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29203 msgid "All avail. citations"
29204 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29207 msgid "Regular e&xpression"
29208 msgstr "Expressão &regular"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29211 msgid "Case se&nsitive"
29212 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29215 msgid "Search as you &type"
29216 msgstr "Localizar ao digitar"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29219 msgid ""
29220 "Ordered list of all cited references.\n"
29221 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29222 msgstr ""
29223 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29224 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29227 msgid "General text befo&re:"
29228 msgstr "Texto geral antes:"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29231 msgid "General &text after:"
29232 msgstr "Texto geral depois:"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29235 msgid ""
29236 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29237 "individual items, double-click on the respective entry above."
29238 msgstr ""
29239 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29240 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29243 msgid ""
29244 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29245 "items, double-click on the respective entry above."
29246 msgstr ""
29247 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29248 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29251 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29252 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29255 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29256 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29259 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29260 msgstr ""
29261 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29264 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29265 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29268 msgid "All references available for citing."
29269 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29272 msgid ""
29273 "All references available for citing.\n"
29274 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29275 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29276 msgstr ""
29277 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29278 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29279 "clique.\n"
29280 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29283 msgid "Keys"
29284 msgstr "Chaves"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29287 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29288 msgstr ""
29289 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29290 "acima"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29293 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29294 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29297 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29298 msgstr ""
29299 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29300 "disponíveis"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29303 msgid ""
29304 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29305 msgstr ""
29306 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29307 "disponíveis e tecle <Enter>"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29310 msgid ""
29311 "\n"
29312 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29313 msgstr ""
29314 "\n"
29315 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29318 msgid "Text before"
29319 msgstr "Texto antes"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29322 msgid "Cite key"
29323 msgstr "Chave de citação"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29326 msgid "Text after"
29327 msgstr "Texto depois"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29330 msgid "LinkBack PDF"
29331 msgstr "LinkBack PDF"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29334 msgid "JPEG"
29335 msgstr "JPEG"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29338 msgid "pasted"
29339 msgstr "colado"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29342 #, c-format
29343 msgid "%1$s Files"
29344 msgstr "%1$s Arquivos"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29347 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29348 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29354 msgid "Canceled."
29355 msgstr "Cancelado."
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29358 msgid "Overwrite external file?"
29359 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29362 #, c-format
29363 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29364 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29367 msgid "List of previous commands"
29368 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29371 msgid "Next command"
29372 msgstr "Próximo comando"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29375 msgid "Compare LyX files"
29376 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29379 msgid "Select document"
29380 msgstr "Selecionar documento"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29385 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29386 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29389 msgid "Error while comparing documents."
29390 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29393 msgid "Aborted"
29394 msgstr "Abortado"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29397 msgid "Finished"
29398 msgstr "Concluído"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29401 msgid "Aborting process..."
29402 msgstr "Abortando processo..."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29405 msgid "differences"
29406 msgstr "diferenças"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29409 msgid "Compare different revisions"
29410 msgstr "Compare revisões diferentes"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29413 msgid "big[[delimiter size]]"
29414 msgstr "big"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29417 msgid "Big[[delimiter size]]"
29418 msgstr "Big"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29421 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29422 msgstr "bigg"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29425 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29426 msgstr "Bigg"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29429 msgid "Math Delimiter"
29430 msgstr "Delimitador Matemático"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29436 msgid "(None)"
29437 msgstr "(Nenhum)"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29440 msgid "Variable"
29441 msgstr "Variável"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29444 msgid "Module not found!"
29445 msgstr "Módulo não encontrado!"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29448 msgid "Press button to check validity..."
29449 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29452 msgid "Layout is valid!"
29453 msgstr "Layout válido!"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29456 msgid "Layout is invalid!"
29457 msgstr "Layout inválido!"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29460 msgid "Conversion to current format impossible!"
29461 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29464 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29465 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29468 msgid "Convert to current format"
29469 msgstr "Converter para o formato atual"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29472 msgid "Document Settings"
29473 msgstr "Configurações do Documento"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29477 msgid "Child Document"
29478 msgstr "Documento Filho"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29481 msgid "Include to Output"
29482 msgstr "Incluir na Saída"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29485 msgid "10"
29486 msgstr "10"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29489 msgid "11"
29490 msgstr "11"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29493 msgid "12"
29494 msgstr "12"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29497 msgid "None (no fontenc)"
29498 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29501 msgid ""
29502 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29503 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29504 msgstr ""
29505 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29506 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29509 msgid "empty"
29510 msgstr "empty"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29513 msgid "plain"
29514 msgstr "plain"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29517 msgid "headings"
29518 msgstr "headings"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29521 msgid "fancy"
29522 msgstr "fancy"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29525 msgid "US letter"
29526 msgstr "US letter"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29529 msgid "US legal"
29530 msgstr "US legal"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29533 msgid "US executive"
29534 msgstr "US executive"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29537 msgid "A0"
29538 msgstr "A0"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29541 msgid "A1"
29542 msgstr "A1"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29545 msgid "A2"
29546 msgstr "A2"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29549 msgid "A3"
29550 msgstr "A3"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29553 msgid "A4"
29554 msgstr "A4"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29557 msgid "A5"
29558 msgstr "A5"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29561 msgid "A6"
29562 msgstr "A6"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29565 msgid "B0"
29566 msgstr "B0"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29569 msgid "B1"
29570 msgstr "B1"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29573 msgid "B2"
29574 msgstr "B2"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29577 msgid "B3"
29578 msgstr "B3"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29581 msgid "B4"
29582 msgstr "B4"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29585 msgid "B5"
29586 msgstr "B5"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29589 msgid "B6"
29590 msgstr "B6"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29593 msgid "C0"
29594 msgstr "C0"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29597 msgid "C1"
29598 msgstr "C1"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29601 msgid "C2"
29602 msgstr "C2"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29605 msgid "C3"
29606 msgstr "C3"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29609 msgid "C4"
29610 msgstr "C4"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29613 msgid "C5"
29614 msgstr "C5"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29617 msgid "C6"
29618 msgstr "C6"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29621 msgid "JIS B0"
29622 msgstr "JIS B0"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29625 msgid "JIS B1"
29626 msgstr "JIS B1"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29629 msgid "JIS B2"
29630 msgstr "JIS B2"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29633 msgid "JIS B3"
29634 msgstr "JIS B3"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29637 msgid "JIS B4"
29638 msgstr "JIS B4"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29641 msgid "JIS B5"
29642 msgstr "JIS B5"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29645 msgid "JIS B6"
29646 msgstr "JIS B6"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29649 msgid "Language Default (no inputenc)"
29650 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29653 msgid "Numbered"
29654 msgstr "Numerado"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29657 msgid "Appears in TOC"
29658 msgstr "Aparece no sumário"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29661 msgid "Package"
29662 msgstr "Pacote"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29665 msgid "Load automatically"
29666 msgstr "Carga automática"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29669 msgid "Load always"
29670 msgstr "Carregar sempre"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29673 msgid "Do not load"
29674 msgstr "Não carregar"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29677 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29678 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29681 #, c-format
29682 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29683 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29686 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29687 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29690 #, c-format
29691 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29692 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29696 #, c-format
29697 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29698 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29701 #, c-format
29702 msgid ""
29703 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29704 "all required packages (%2$s) installed."
29705 msgstr ""
29706 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29707 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29711 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29712 msgstr ""
29713 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29714 "parâmetros."
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29717 msgid "Document Class"
29718 msgstr "Classe de Documento"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29721 msgid "Modules"
29722 msgstr "Módulos"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29725 msgid "Local Layout"
29726 msgstr "Layout Local"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29729 msgid "Text Layout"
29730 msgstr "Disposição do Texto"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29733 msgid "Page Margins"
29734 msgstr "Margens de Página"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29737 msgid "Colors"
29738 msgstr "Cores"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29741 msgid "Numbering & TOC"
29742 msgstr "Numeração e Sumário"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29745 msgid "Indexes"
29746 msgstr "Índices"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29749 msgid "PDF Properties"
29750 msgstr "Propriedades PDF"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29753 msgid "Math Options"
29754 msgstr "Opções Matemáticas"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29757 msgid "Float Placement"
29758 msgstr "Posicionamento de Floats"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29761 msgid "Bullets"
29762 msgstr "Marcadores"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29765 msgid "Formats[[output]]"
29766 msgstr "Formatos"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29769 msgid "LaTeX Preamble"
29770 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29774 msgid "&Default..."
29775 msgstr "&Padrão..."
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29782 msgid " (not installed)"
29783 msgstr " (não instalada)"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29786 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29787 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29790 msgid " (not available)"
29791 msgstr " (não disponível)"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29794 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29795 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29799 msgid "Class Default"
29800 msgstr "Padrão de Classe"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29803 msgid "Layouts|#o#O"
29804 msgstr "Layouts|#o#O"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29807 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29808 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29812 msgid "Local layout file"
29813 msgstr "Arquivo local de layout"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29816 msgid ""
29817 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29818 "file, not one in the system or user directory.\n"
29819 "Your document will not work with this layout if you\n"
29820 "move the layout file to a different directory."
29821 msgstr ""
29822 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29823 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29824 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29825 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29828 msgid "&Set Layout"
29829 msgstr "&Definir Layout"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29832 msgid "Unable to read local layout file."
29833 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29836 msgid "This is a local layout file."
29837 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29840 msgid "Select master document"
29841 msgstr "Selecionar documento mestre"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29844 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29845 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29850 msgid "Unapplied changes"
29851 msgstr "Alterações não aplicadas"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29856 msgid ""
29857 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29858 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29859 msgstr ""
29860 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29861 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29866 msgid "&Dismiss"
29867 msgstr "&Descartar"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29871 msgid "Unable to set document class."
29872 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29875 msgid "Basic numerical"
29876 msgstr "Numérico básico"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29879 msgid "Author-year"
29880 msgstr "Autor-ano"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29883 msgid "Author-number"
29884 msgstr "Autor-número"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29887 #, c-format
29888 msgid "%1$s and %2$s"
29889 msgstr "%1$s e %2$s"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29892 #, c-format
29893 msgid "%1$s, %2$s"
29894 msgstr "%1$s, %2$s"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29897 #, c-format
29898 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29899 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29902 #, c-format
29903 msgid "%1$s (unavailable)"
29904 msgstr "%1$s (indisponível)"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29907 msgid "Module provided by document class."
29908 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29911 #, c-format
29912 msgid "Category: %1$s."
29913 msgstr "Categoria: %1$s."
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29916 #, c-format
29917 msgid "Package(s) required: %1$s."
29918 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29921 msgid "or"
29922 msgstr "ou"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29925 #, c-format
29926 msgid "Modules required: %1$s."
29927 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29930 #, c-format
29931 msgid "Modules excluded: %1$s."
29932 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29935 #, c-format
29936 msgid "Filename: %1$s.module."
29937 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29940 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29941 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29944 msgid "per part"
29945 msgstr "por parte"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29948 msgid "per chapter"
29949 msgstr "por capítulo"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29952 msgid "per section"
29953 msgstr "por seção"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29956 msgid "per subsection"
29957 msgstr "por subseção"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29960 msgid "per child document"
29961 msgstr "por documento filho"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29964 msgid "[No options predefined]"
29965 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29968 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29969 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29972 msgid "&Use Hyperref Support"
29973 msgstr "&Usar Hyperref"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29976 msgid "Can't set layout!"
29977 msgstr "Não é possível definir layout!"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29980 #, c-format
29981 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29982 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29985 msgid "Not Found"
29986 msgstr "Não Encontrado"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29989 msgid "Assigned master does not include this file"
29990 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29993 #, c-format
29994 msgid ""
29995 "You must include this file in the document\n"
29996 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29997 "feature."
29998 msgstr ""
29999 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30000 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30001 "mestre."
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30004 msgid "Could not load master"
30005 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30008 #, c-format
30009 msgid ""
30010 "The master document '%1$s'\n"
30011 "could not be loaded."
30012 msgstr ""
30013 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30014 "'%1$s'."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30017 msgid "(Module name: %1)"
30018 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30021 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30022 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30025 msgid "Literate"
30026 msgstr "Literate"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30029 msgid "Error List"
30030 msgstr "Lista de Erros"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30033 #, c-format
30034 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30035 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30038 msgid "Top left"
30039 msgstr "Superior esquerda"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30042 msgid "Bottom left"
30043 msgstr "Inferior esquerda"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30046 msgid "Baseline left"
30047 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30050 msgid "Top center"
30051 msgstr "Superior central"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30054 msgid "Bottom center"
30055 msgstr "Base central"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30058 msgid "Baseline center"
30059 msgstr "Linha-de-base central"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30062 msgid "Top right"
30063 msgstr "Superior direita"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30066 msgid "Bottom right"
30067 msgstr "Inferior direita"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30070 msgid "Baseline right"
30071 msgstr "Linha-de-base direita"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30074 msgid "Scale%"
30075 msgstr "Redimensionamento%"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30078 msgid "Select external file"
30079 msgstr "Selecione arquivo externo"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30082 msgid "automatically"
30083 msgstr "automaticamente"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30086 msgid "Dissolve previous group?"
30087 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30093 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30094 "because this graphic was its only member.\n"
30095 "How do you want to proceed?"
30096 msgstr ""
30097 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30098 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30099 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30100 "Como deseja proceder?"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30103 #, c-format
30104 msgid "Stick with group '%1$s'"
30105 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30108 #, c-format
30109 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30110 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30113 #, c-format
30114 msgid ""
30115 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30116 "the group will be dissolved,\n"
30117 "because this graphic was its only member.\n"
30118 "How do you want to proceed?"
30119 msgstr ""
30120 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30121 "o grupo será dissolvido,\n"
30122 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30123 "Como deseja proceder?"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30126 #, c-format
30127 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30128 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30131 msgid "Enter unique group name:"
30132 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30135 msgid "Group already defined!"
30136 msgstr "Grupo já definido!"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30139 #, c-format
30140 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30141 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30144 msgid "Set max. &width:"
30145 msgstr "Definir &largura máx.:"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30148 msgid "Set max. &height:"
30149 msgstr "Definir &altura máx.:"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30152 msgid "Maximal width of image in output"
30153 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30156 msgid "Maximal height of image in output"
30157 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30160 msgid "bp"
30161 msgstr "bp"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30164 msgid "cm"
30165 msgstr "cm"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30168 msgid "mm"
30169 msgstr "mm"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30172 msgid "in[[unit of measure]]"
30173 msgstr "in"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30176 msgid "Select graphics file"
30177 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30180 msgid "Clipart|#C#c"
30181 msgstr "Clipart|#C#c"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30185 msgid "Interword Space"
30186 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30190 msgid "Thin Space"
30191 msgstr "Espaço Fino"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30194 msgid "Medium Space"
30195 msgstr "Espaço Médio"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30198 msgid "Thick Space"
30199 msgstr "Espaço Espesso"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30203 msgid "Negative Thin Space"
30204 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30208 msgid "Negative Medium Space"
30209 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30213 msgid "Negative Thick Space"
30214 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30217 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30218 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30221 msgid "Quad (1 em)"
30222 msgstr "Quad (1 em)"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30225 msgid "Double Quad (2 em)"
30226 msgstr "Double Quad (2 em)"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30230 msgid "Horizontal Fill"
30231 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30234 msgid "Visible Space"
30235 msgstr "Espaço Visível"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30238 msgid ""
30239 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30240 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30241 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30242 msgstr ""
30243 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30244 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30245 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30248 msgid "Horizontal Space Settings"
30249 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30252 msgid "Hyperlink Settings"
30253 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30258 msgid ""
30259 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30260 msgstr ""
30261 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30262 "parâmetros."
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30265 msgid "Select document to include"
30266 msgstr "Selecione documento a incluir"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30269 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30270 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30273 msgid "Index Entry Settings"
30274 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30277 msgid "Label Color"
30278 msgstr "Cor de Etiqueta"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30281 msgid "Cannot remove standard index"
30282 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30285 msgid "The default index cannot be removed."
30286 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30289 msgid "Enter new index name"
30290 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30293 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30294 msgstr ""
30295 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30298 msgid "unknown"
30299 msgstr "desconhecido"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30302 msgid "shortcut"
30303 msgstr "atalho"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30306 msgid "shortcuts"
30307 msgstr "atalhos"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30310 msgid "lyxrc"
30311 msgstr "lyxrc"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30314 msgid "package"
30315 msgstr "pacote"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30318 msgid "textclass"
30319 msgstr "textclass"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30322 msgid "menu"
30323 msgstr "menu"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30326 msgid "icon"
30327 msgstr "ícone"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30330 msgid "buffer"
30331 msgstr "buffer"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30334 msgid "lyxinfo"
30335 msgstr "lyxinfo"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30338 msgid "Info Inset Settings"
30339 msgstr "Configurações de Inset Info"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30342 msgid "Shift-"
30343 msgstr "Shift-"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30346 msgid "Control-"
30347 msgstr "Control-"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30350 msgid "Option-"
30351 msgstr "Option-"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30354 msgid "Command-"
30355 msgstr "Command-"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30358 msgid "Label Settings"
30359 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30362 msgid "Line Settings"
30363 msgstr "Configurações de Linha"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30366 msgid "No language"
30367 msgstr "Nenhuma linguagem"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30370 msgid "Program Listing Settings"
30371 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30374 msgid "No dialect"
30375 msgstr "Sem dialeto"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30378 msgid "LaTeX Log"
30379 msgstr "Log LaTeX"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30382 msgid "Biber"
30383 msgstr "Biber"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30386 msgid "LyX2LyX"
30387 msgstr "LyX2LyX"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30390 msgid "Literate Programming Build Log"
30391 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30394 msgid "lyx2lyx Error Log"
30395 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30398 msgid "Version Control Log"
30399 msgstr "Log do Controle de Versão"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30402 msgid "Log file not found."
30403 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30406 msgid "No literate programming build log file found."
30407 msgstr ""
30408 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30409 "literária."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30412 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30413 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30416 msgid "No version control log file found."
30417 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30420 msgid "[x]"
30421 msgstr "[x]"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30424 msgid "(x)"
30425 msgstr "(x)"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30428 msgid "{x}"
30429 msgstr "{x}"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30432 msgid "|x|"
30433 msgstr "|x|"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30436 msgid "||x||"
30437 msgstr "||x||"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30440 msgid "bmatrix"
30441 msgstr "bmatrix"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30444 msgid "pmatrix"
30445 msgstr "pmatrix"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30448 msgid "Bmatrix"
30449 msgstr "Bmatrix"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30452 msgid "vmatrix"
30453 msgstr "vmatrix"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30456 msgid "Vmatrix"
30457 msgstr "Vmatrix"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30460 msgid "Math Matrix"
30461 msgstr "Matriz Matemática"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30464 msgid "Nomenclature Settings"
30465 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30468 msgid "Note Settings"
30469 msgstr "Configurações de Nota"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30472 msgid "Paragraph Settings"
30473 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30476 msgid ""
30477 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30478 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30479 "\n"
30480 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30481 "the items is used."
30482 msgstr ""
30483 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30484 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30485 "Description.\n"
30486 "\n"
30487 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30488 "todos os itens é usada."
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30491 msgid "Phantom Settings"
30492 msgstr "Configurações de Phantom"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30495 msgid "System files|#S#s"
30496 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30499 msgid "User files|#U#u"
30500 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30503 msgid "Look & Feel"
30504 msgstr "Aparência & Comportamento"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30507 msgid "Language Settings"
30508 msgstr "Configurações de Idioma"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30511 msgid "File Handling"
30512 msgstr "Manejo de Arquivos"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30515 msgid "Keyboard/Mouse"
30516 msgstr "Teclado/Mouse"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30519 msgid "Input Completion"
30520 msgstr "Completação de Entrada"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30523 msgid "C&ommand:"
30524 msgstr "C&omando:"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30528 msgid "Co&mmand:"
30529 msgstr "&Comando:"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30532 msgid "Screen Fonts"
30533 msgstr "Fontes de Tela"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30536 msgid "Paths"
30537 msgstr "Caminhos (Paths)"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30540 msgid "Select directory for example files"
30541 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30544 msgid "Select a document templates directory"
30545 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30548 msgid "Select a temporary directory"
30549 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30552 msgid "Select a backups directory"
30553 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30556 msgid "Select a document directory"
30557 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30560 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30561 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30564 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30565 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30568 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30569 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30572 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30573 msgid "Spellchecker"
30574 msgstr "Verificador Ortográfico"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30577 msgid "Native"
30578 msgstr "Nativo"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30581 msgid "Aspell"
30582 msgstr "Aspell"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30585 msgid "Enchant"
30586 msgstr "Enchant"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30589 msgid "Hunspell"
30590 msgstr "Hunspell"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30593 msgid "Converters"
30594 msgstr "Conversores"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30597 msgid "SECURITY WARNING!"
30598 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30601 msgid ""
30602 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30603 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30604 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30605 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30606 msgstr ""
30607 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30608 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30609 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30610 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30613 msgid "File Formats"
30614 msgstr "Formatos de Arquivo"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30617 msgid "Format in use"
30618 msgstr "Formatos em uso"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30621 msgid ""
30622 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30623 "converter. Please remove the converter first."
30624 msgstr ""
30625 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30626 "Remova o conversor primeiro."
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30629 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30630 msgstr ""
30631 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30632 "primeiro."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30635 msgid "LyX needs to be restarted!"
30636 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30639 msgid ""
30640 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30641 "restart."
30642 msgstr ""
30643 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30644 "interface de usuário."
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30647 msgid "User Interface"
30648 msgstr "Interface de Usuário"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30651 msgid "Classic"
30652 msgstr "Classic"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30655 msgid "Oxygen"
30656 msgstr "Oxygen"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30659 msgid "Document Handling"
30660 msgstr "Manejo de Documentos"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30663 msgid "Control"
30664 msgstr "Controle"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30667 msgid "Shortcuts"
30668 msgstr "Atalhos"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30671 msgid "Function"
30672 msgstr "Função"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30675 msgid "Shortcut"
30676 msgstr "Atalho"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30679 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30680 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30683 msgid "Mathematical Symbols"
30684 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30687 msgid "Document and Window"
30688 msgstr "Documento e Janela"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30691 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30692 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30695 msgid "System and Miscellaneous"
30696 msgstr "Sistema e Diversos"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30699 msgid "Res&tore"
30700 msgstr "Res&taurar"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30704 msgid "Failed to create shortcut"
30705 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30708 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30709 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30712 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30713 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30716 msgid "Invalid or empty key sequence"
30717 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30720 #, c-format
30721 msgid ""
30722 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30723 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30724 msgstr ""
30725 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30726 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30729 msgid "Redefine shortcut?"
30730 msgstr "Redefinir atalho?"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30733 msgid "&Redefine"
30734 msgstr "&Redefinir"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30737 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30738 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30741 msgid "Identity"
30742 msgstr "Identidade"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30745 msgid "Choose bind file"
30746 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30749 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30750 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30753 msgid "Choose UI file"
30754 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30757 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30758 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30761 msgid "Choose keyboard map"
30762 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30765 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30766 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30769 msgid "Longest label width"
30770 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30773 msgid "Nomenclature List Settings"
30774 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30777 msgid "Index Settings"
30778 msgstr "Configurações de índice"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30781 msgid "<All indexes>"
30782 msgstr "<Todos os índices>"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30785 msgid "Progress/Debug Messages"
30786 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30789 msgid "Debug Level"
30790 msgstr "Nível de Debug"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30793 msgid "Set"
30794 msgstr "Definir"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30797 msgid "Cross-reference"
30798 msgstr "Referência-cruzada"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30801 msgid "All available labels"
30802 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30805 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30806 msgstr ""
30807 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30808 "disponíveis"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30811 msgid "By Occurrence"
30812 msgstr "Por Ocorrência"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30815 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30816 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30819 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30820 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30823 msgid "&Go Back"
30824 msgstr "&Voltar"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30827 msgid "Jump back to the original cursor location"
30828 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30831 msgid "<No prefix>"
30832 msgstr "<Sem prefixo>"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30835 msgid "Find and Replace"
30836 msgstr "Localizar e Substituir"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30839 msgid "Export or Send Document"
30840 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30843 msgid "Show File"
30844 msgstr "Exibir Arquivo"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30847 msgid "Error -> Cannot load file!"
30848 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30851 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30852 msgstr ""
30853 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30856 msgid ""
30857 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30858 "beginning?"
30859 msgstr ""
30860 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30861 "começo?"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30864 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30865 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30868 msgid "Basic Latin"
30869 msgstr "Latino Básico"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30872 msgid "Latin-1 Supplement"
30873 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30876 msgid "Latin Extended-A"
30877 msgstr "Latino Estendido-A"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30880 msgid "Latin Extended-B"
30881 msgstr "Latino Estendido-B"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30884 msgid "IPA Extensions"
30885 msgstr "Extensões IPA"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30888 msgid "Spacing Modifier Letters"
30889 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30892 msgid "Combining Diacritical Marks"
30893 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30896 msgid "Cyrillic"
30897 msgstr "Cirílico"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30900 msgid "Arabic"
30901 msgstr "Arábico"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30904 msgid "Devanagari"
30905 msgstr "Devanagari"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30908 msgid "Bengali"
30909 msgstr "Bengali"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30912 msgid "Gurmukhi"
30913 msgstr "Gurmukhi"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30916 msgid "Gujarati"
30917 msgstr "Gujarati"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30920 msgid "Oriya"
30921 msgstr "Oriya"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30924 msgid "Malayalam"
30925 msgstr "Malayalam"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30928 msgid "Hangul Jamo"
30929 msgstr "Hangul Jamo"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30932 msgid "Phonetic Extensions"
30933 msgstr "Extensões Fonéticas"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30936 msgid "Latin Extended Additional"
30937 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30940 msgid "Greek Extended"
30941 msgstr "Grego Estendido"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30944 msgid "General Punctuation"
30945 msgstr "Pontuação Geral"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30948 msgid "Superscripts and Subscripts"
30949 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30952 msgid "Currency Symbols"
30953 msgstr "Símbolos de Moeda"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30956 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30957 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30960 msgid "Letterlike Symbols"
30961 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30964 msgid "Number Forms"
30965 msgstr "Formas de Números"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30968 msgid "Mathematical Operators"
30969 msgstr "Operadores Matemáticos"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30972 msgid "Miscellaneous Technical"
30973 msgstr "Técnicos Diversos"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30976 msgid "Control Pictures"
30977 msgstr "Imagens de Controle"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30980 msgid "Optical Character Recognition"
30981 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30984 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30985 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30988 msgid "Box Drawing"
30989 msgstr "Desenho de Caixa"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30992 msgid "Block Elements"
30993 msgstr "Elementos de Bloco"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30996 msgid "Geometric Shapes"
30997 msgstr "Formas Geométricas"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31000 msgid "Miscellaneous Symbols"
31001 msgstr "Símbolos Diversos"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31004 msgid "Dingbats"
31005 msgstr "Dingbats"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31008 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31009 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31012 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31013 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31016 msgid "Hiragana"
31017 msgstr "Hiragana"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31020 msgid "Katakana"
31021 msgstr "Katakana"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31024 msgid "Bopomofo"
31025 msgstr "Bopomofo"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31028 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31029 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31032 msgid "Kanbun"
31033 msgstr "Kanbun"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31036 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31037 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31040 msgid "CJK Compatibility"
31041 msgstr "CJK Compatibility"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31044 msgid "CJK Unified Ideographs"
31045 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31048 msgid "Hangul Syllables"
31049 msgstr "Sílabas Hangul"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31052 msgid "High Surrogates"
31053 msgstr "Substitutos Altos"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31056 msgid "Private Use High Surrogates"
31057 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31060 msgid "Low Surrogates"
31061 msgstr "Substitutos Baixos"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31064 msgid "Private Use Area"
31065 msgstr "Área de Uso Privado"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31068 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31069 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31072 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31073 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31076 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31077 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31080 msgid "Combining Half Marks"
31081 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31084 msgid "CJK Compatibility Forms"
31085 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31088 msgid "Small Form Variants"
31089 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31092 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31093 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31096 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31097 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31100 msgid "Linear B Syllabary"
31101 msgstr "Silabário Linear B"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31104 msgid "Linear B Ideograms"
31105 msgstr "Ideogramas Linear B"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31108 msgid "Aegean Numbers"
31109 msgstr "Números Egeus"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31112 msgid "Ancient Greek Numbers"
31113 msgstr "Números Gregos Antigos"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31116 msgid "Old Italic"
31117 msgstr "Itálico Antigo"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31120 msgid "Gothic"
31121 msgstr "Gótico"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31124 msgid "Ugaritic"
31125 msgstr "Ugarítico"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31128 msgid "Old Persian"
31129 msgstr "Persa Antigo"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31132 msgid "Deseret"
31133 msgstr "Deseret"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31136 msgid "Shavian"
31137 msgstr "Shaviano"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31140 msgid "Osmanya"
31141 msgstr "Osmania"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31144 msgid "Cypriot Syllabary"
31145 msgstr "Silabário Cipriota"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31148 msgid "Kharoshthi"
31149 msgstr "Kharoshthi"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31152 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31153 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31156 msgid "Musical Symbols"
31157 msgstr "Símbolos Musicais"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31160 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31161 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31164 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31165 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31168 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31169 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31172 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31173 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31176 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31177 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31180 msgid "Tags"
31181 msgstr "Marcas"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31184 msgid "Variation Selectors Supplement"
31185 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31188 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31189 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31192 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31193 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31196 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31197 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31200 msgid "Symbols"
31201 msgstr "Símbolos"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31204 msgid "Tabular Settings"
31205 msgstr "Configurações de Tabular"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31208 msgid "Insert Table"
31209 msgstr "Inserir Tabela"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31212 msgid "TeX Information"
31213 msgstr "Informação TeX"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31216 msgid "No thesaurus available for this language!"
31217 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31220 msgid "Outline"
31221 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31224 msgid "auto"
31225 msgstr "auto"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31229 msgid "off"
31230 msgstr "desligado"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31233 #, c-format
31234 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31235 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31238 msgid "movable"
31239 msgstr "movível"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31242 msgid "immovable"
31243 msgstr "imovível"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31246 msgid "Vertical Space Settings"
31247 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31250 msgid "version "
31251 msgstr "versão "
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31254 msgid "unknown version"
31255 msgstr "versão desconhecida"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31258 msgid ""
31259 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31260 "Right click to change."
31261 msgstr ""
31262 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31263 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31266 #, c-format
31267 msgid "Successful export to format: %1$s"
31268 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31271 #, c-format
31272 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31273 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31276 #, c-format
31277 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31278 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31281 #, c-format
31282 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31283 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31286 msgid "Exit LyX"
31287 msgstr "Encerrar o LyX"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31290 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31291 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31294 #, c-format
31295 msgid "%1$s (modified externally)"
31296 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31299 msgid "Welcome to LyX!"
31300 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31303 msgid "Automatic save done."
31304 msgstr "Salvamento automático concluído."
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31307 msgid "Automatic save failed!"
31308 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31311 msgid "Command not allowed without any document open"
31312 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31315 #, c-format
31316 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31317 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31320 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31321 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31324 msgid "Select template file"
31325 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31328 msgid "Templates|#T#t"
31329 msgstr "Modelos|#T#t"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31332 msgid "Document not loaded."
31333 msgstr "Documento não carregado."
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31336 msgid "Select document to open"
31337 msgstr "Selecione documento para abrir"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31341 msgid "Examples|#E#e"
31342 msgstr "Exemplos|#E#e"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31345 #, c-format
31346 msgid ""
31347 "The directory in the given path\n"
31348 "%1$s\n"
31349 "does not exist."
31350 msgstr ""
31351 "A pasta no caminho dado\n"
31352 "%1$s\n"
31353 "não existe."
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31356 #, c-format
31357 msgid "Opening document %1$s..."
31358 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31361 #, c-format
31362 msgid "Document %1$s opened."
31363 msgstr "Documento %1$s aberto."
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31366 msgid "Version control detected."
31367 msgstr "Controle de versão detectado."
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31370 #, c-format
31371 msgid "Could not open document %1$s"
31372 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31375 msgid "Couldn't import file"
31376 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31379 #, c-format
31380 msgid "No information for importing the format %1$s."
31381 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31384 #, c-format
31385 msgid "Select %1$s file to import"
31386 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31389 #, c-format
31390 msgid ""
31391 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31392 "Aborting import."
31393 msgstr ""
31394 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31395 "Abortando importação."
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31399 #, c-format
31400 msgid ""
31401 "The document %1$s already exists.\n"
31402 "\n"
31403 "Do you want to overwrite that document?"
31404 msgstr ""
31405 "O documento %1$s já existe.\n"
31406 "\n"
31407 "Deseja sobrescrever o documento?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31411 msgid "Overwrite document?"
31412 msgstr "Sobrescrever documento?"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31415 #, c-format
31416 msgid "Importing %1$s..."
31417 msgstr "Importando %1$s..."
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31420 msgid "imported."
31421 msgstr "importado."
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31424 msgid "file not imported!"
31425 msgstr "arquivo não importado!"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31428 msgid "newfile"
31429 msgstr "novoarquivo"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31432 msgid "Select LyX document to insert"
31433 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31436 msgid "Choose a filename to save document as"
31437 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31440 #, c-format
31441 msgid ""
31442 "The file\n"
31443 "%1$s\n"
31444 "is already open in your current session.\n"
31445 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31446 "Do you want to choose a new filename?"
31447 msgstr ""
31448 "O arquivo\n"
31449 "%1$s\n"
31450 "já está aberto na sessão atual.\n"
31451 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31452 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31455 msgid "Chosen File Already Open"
31456 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31461 msgid "&Rename"
31462 msgstr "&Renomear"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31465 #, c-format
31466 msgid ""
31467 "The document %1$s is already registered.\n"
31468 "\n"
31469 "Do you want to choose a new name?"
31470 msgstr ""
31471 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31472 "\n"
31473 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31476 msgid "Rename document?"
31477 msgstr "Renomear documento?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31480 msgid "Copy document?"
31481 msgstr "Copiar documento?"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31484 msgid "&Copy"
31485 msgstr "&Copiar"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31488 msgid "Choose a filename to export the document as"
31489 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31492 msgid "Guess from extension (*.*)"
31493 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31496 #, c-format
31497 msgid ""
31498 "The document %1$s could not be saved.\n"
31499 "\n"
31500 "Do you want to rename the document and try again?"
31501 msgstr ""
31502 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31503 "\n"
31504 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31507 msgid "Rename and save?"
31508 msgstr "Renomear e salvar?"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31511 msgid "&Retry"
31512 msgstr "&Tentar Novamente"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31515 #, c-format
31516 msgid ""
31517 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31518 "Would you like to close or hide the document?\n"
31519 "\n"
31520 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31521 "the menu: View->Hidden->...\n"
31522 "\n"
31523 "To remove this question, set your preference in:\n"
31524 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31525 msgstr ""
31526 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31527 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31528 "\n"
31529 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31530 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31531 "\n"
31532 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31533 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31534 "Usuário\n"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31537 msgid "Close or hide document?"
31538 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31541 msgid "&Hide"
31542 msgstr "&Ocultar"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31545 msgid "Close document"
31546 msgstr "Fechar documento"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31549 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31550 msgstr ""
31551 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31554 #, c-format
31555 msgid ""
31556 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31557 "\n"
31558 "Do you want to save the document?"
31559 msgstr ""
31560 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31561 "\n"
31562 "Gostaria de salvar o documento?"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31565 msgid "Save new document?"
31566 msgstr "Salvar novo documento?"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31570 msgid "&Save"
31571 msgstr "&Salvar"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31574 #, c-format
31575 msgid ""
31576 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31577 "\n"
31578 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31579 msgstr ""
31580 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31581 "\n"
31582 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31585 #, c-format
31586 msgid ""
31587 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31588 "\n"
31589 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31590 msgstr ""
31591 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31592 "\n"
31593 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31596 msgid "Save changed document?"
31597 msgstr "Salvar documento alterado?"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31600 msgid "Save document?"
31601 msgstr "Salvar documento?"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31604 msgid "&Discard"
31605 msgstr "&Descartar"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31608 #, c-format
31609 msgid ""
31610 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31611 "\n"
31612 "Do you want to save the document?"
31613 msgstr ""
31614 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31615 "\n"
31616 "Gostaria de salvar o documento?"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31619 #, c-format
31620 msgid ""
31621 "Document \n"
31622 "%1$s\n"
31623 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31624 msgstr ""
31625 "Documento \n"
31626 "%1$s\n"
31627 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31628 "serão perdidas."
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31631 msgid "Reload externally changed document?"
31632 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31635 msgid "Document could not be checked in."
31636 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31639 msgid "Error when setting the locking property."
31640 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31643 msgid "Directory is not accessible."
31644 msgstr "Pasta não está acessível."
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31647 #, c-format
31648 msgid "Opening child document %1$s..."
31649 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31652 #, c-format
31653 msgid "No buffer for file: %1$s."
31654 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31657 msgid "Inverse Search Failed"
31658 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31661 msgid ""
31662 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31663 "You may need to update the viewed document."
31664 msgstr ""
31665 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31666 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31669 msgid "Export Error"
31670 msgstr "Erro de Exportação"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31673 msgid "Error cloning the Buffer."
31674 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31677 msgid "Exporting ..."
31678 msgstr "Exportando ..."
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31681 msgid "Previewing ..."
31682 msgstr "Previsualizando ..."
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31685 msgid "Document not loaded"
31686 msgstr "Documento não carregado"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31689 msgid "Select file to insert"
31690 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31693 msgid "All Files (*)"
31694 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31697 #, c-format
31698 msgid ""
31699 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31700 "on disk of the document %1$s?"
31701 msgstr ""
31702 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31703 "salva do documento %1$s?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31706 #, c-format
31707 msgid ""
31708 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31709 "version of the document %1$s?"
31710 msgstr ""
31711 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31712 "versão salva do documento %1$s?"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31715 msgid "Revert to saved document?"
31716 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31719 msgid "Saving all documents..."
31720 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31723 msgid "All documents saved."
31724 msgstr "Todos os documentos salvos."
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31727 msgid "Developer mode is now enabled."
31728 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31731 msgid "Developer mode is now disabled."
31732 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31735 msgid "Toolbars unlocked."
31736 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31739 msgid "Toolbars locked."
31740 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31743 #, c-format
31744 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31745 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31748 #, c-format
31749 msgid "%1$s unknown command!"
31750 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31753 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31754 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31757 msgid "Please, preview the document first."
31758 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31761 msgid "Couldn't proceed."
31762 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31765 msgid "Disable Shell Escape"
31766 msgstr "Desativar Shell Escape"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31770 msgid "Code Preview"
31771 msgstr "Previsualização de Código"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31774 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31775 msgstr "Previsualização %1"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31778 msgid "Close File"
31779 msgstr "Fechar Arquivo"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31782 msgid "%1 (read only)"
31783 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31786 msgid "%1 (modified externally)"
31787 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31790 msgid "Hide tab"
31791 msgstr "Ocultar aba"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31794 msgid "Close tab"
31795 msgstr "Fechar aba"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31798 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31799 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31802 msgid "Wrap Float Settings"
31803 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31806 msgid "Click to detach"
31807 msgstr "Clique para destacar"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31810 #, c-format
31811 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31812 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31815 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31816 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31817
31818 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31819 #, c-format
31820 msgid "%1$s (unknown)"
31821 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31824 msgid "More...|M"
31825 msgstr "Mais...|M"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31828 msgid "No Group"
31829 msgstr "Sem Grupo"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31832 msgid "More Spelling Suggestions"
31833 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31836 msgid "Add to personal dictionary|n"
31837 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31840 msgid "Ignore all|I"
31841 msgstr "Ignorar todas|I"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31844 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31845 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31848 msgid "Language|L"
31849 msgstr "Idioma|I"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31852 msgid "More Languages ...|M"
31853 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31856 msgid "Hidden|H"
31857 msgstr "Ocultos|O"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31860 msgid "<No Documents Open>"
31861 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31864 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31865 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31868 msgid "View (Other Formats)|F"
31869 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31872 msgid "Update (Other Formats)|p"
31873 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31876 #, c-format
31877 msgid "View [%1$s]|V"
31878 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31881 #, c-format
31882 msgid "Update [%1$s]|U"
31883 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31886 msgid "No Custom Insets Defined!"
31887 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31890 msgid "(No Document Open)"
31891 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31894 msgid "Master Document"
31895 msgstr "Documento Mestre"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31898 msgid "Other Lists"
31899 msgstr "Outras Listas"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31902 msgid "(Empty Table of Contents)"
31903 msgstr "(Sumário Vazio)"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31906 msgid "Open Outliner..."
31907 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31910 msgid "Other Toolbars"
31911 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31914 msgid "No Branches Set for Document!"
31915 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31918 msgid "Index List|I"
31919 msgstr "Lista de Índices|i"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31922 msgid "Index Entry|d"
31923 msgstr "Entrada de Índice|d"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31926 #, c-format
31927 msgid "Index: %1$s"
31928 msgstr "Índice: %1$s"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31931 #, c-format
31932 msgid "Index Entry (%1$s)"
31933 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31936 msgid "No Citation in Scope!"
31937 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31940 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31941 msgid "No citations selected!"
31942 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31945 msgid "All authors|h"
31946 msgstr "Todos os autores"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31949 msgid "Force upper case|u"
31950 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31953 #, c-format
31954 msgid "Caption (%1$s)"
31955 msgstr "Legenda (%1$s)"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31958 msgid "No Quote in Scope!"
31959 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31963 #, c-format
31964 msgid "%1$s (dynamic)"
31965 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31968 #, c-format
31969 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31970 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31973 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31974 msgstr "dinâmicas"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31977 msgid "static[[Quotes]]"
31978 msgstr "estáticas"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31981 #, c-format
31982 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31983 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31986 #, c-format
31987 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31988 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31991 #, c-format
31992 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31993 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31996 msgid "Change Style|y"
31997 msgstr "Mudar Estilo"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32000 #, c-format
32001 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32002 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32005 #, c-format
32006 msgid "Separated %1$s Above"
32007 msgstr "%1$s Separado Acima"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32011 #, c-format
32012 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32013 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32017 #, c-format
32018 msgid "Separated %1$s Below"
32019 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32022 #, c-format
32023 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32024 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32027 #, c-format
32028 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32029 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32032 #, c-format
32033 msgid "Export [%1$s]|E"
32034 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32037 msgid "No Action Defined!"
32038 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32041 msgid "Search"
32042 msgstr "Localizar"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32045 #, c-format
32046 msgid "Export %1$s"
32047 msgstr "Exportar %1$s"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32050 #, c-format
32051 msgid "Import %1$s"
32052 msgstr "Importar %1$s"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32055 #, c-format
32056 msgid "Update %1$s"
32057 msgstr "Atualizar %1$s"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32060 #, c-format
32061 msgid "View %1$s"
32062 msgstr "Visualizar %1$s"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32065 msgid "space"
32066 msgstr "espaço"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32069 msgid ""
32070 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32071 "characters:\n"
32072 msgstr ""
32073 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32074 "destes caracteres:\n"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32077 msgid "Could not update TeX information"
32078 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32081 #, c-format
32082 msgid "The script `%1$s' failed."
32083 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32084
32085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32086 msgid "All Files "
32087 msgstr "Todos os Arquivos "
32088
32089 #: src/insets/Inset.cpp:89
32090 msgid "Bibliography Entry"
32091 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32092
32093 #: src/insets/Inset.cpp:95
32094 msgid "Float"
32095 msgstr "Float"
32096
32097 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32098 msgid "Box"
32099 msgstr "Caixa"
32100
32101 #: src/insets/Inset.cpp:115
32102 msgid "Horizontal Space"
32103 msgstr "Espaço Horizontal"
32104
32105 #: src/insets/Inset.cpp:164
32106 msgid "Horizontal Math Space"
32107 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32108
32109 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32110 msgid "Unknown Argument"
32111 msgstr "Argumento Desconhecido"
32112
32113 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32114 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32115 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32116
32117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32118 msgid "Keys must be unique!"
32119 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32120
32121 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32122 #, c-format
32123 msgid ""
32124 "The key %1$s already exists,\n"
32125 "it will be changed to %2$s."
32126 msgstr ""
32127 "A chave %1$s já existe,\n"
32128 "será alterada para %2$s."
32129
32130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32131 #, c-format
32132 msgid ""
32133 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32134 "If you proceed, all of them will be opened."
32135 msgstr ""
32136 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32137 "Se continuar, todas serão abertas."
32138
32139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32140 msgid "Open Databases?"
32141 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32142
32143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32144 msgid "&Proceed"
32145 msgstr "&Continuar"
32146
32147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32148 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32149 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32150
32151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32152 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32153 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32154
32155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32156 msgid "Databases:"
32157 msgstr "Bases de dados:"
32158
32159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32160 msgid "Style File:"
32161 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32162
32163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32164 msgid "Lists:"
32165 msgstr "Listas:"
32166
32167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32168 msgid "included in TOC"
32169 msgstr "incluído no sumário"
32170
32171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32172 msgid ""
32173 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32174 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32175 "document'"
32176 msgstr ""
32177 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32178 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32179 "múltiplas por documento filho'"
32180
32181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32182 msgid "Options: "
32183 msgstr "Opções: "
32184
32185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32186 msgid ""
32187 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32188 "BibTeX will be unable to find it."
32189 msgstr ""
32190 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32191 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32192
32193 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32194 msgid "simple frame"
32195 msgstr "moldura simples"
32196
32197 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32198 msgid "frameless"
32199 msgstr "sem moldura"
32200
32201 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32202 msgid "simple frame, page breaks"
32203 msgstr "moldura simples, página quebra"
32204
32205 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32206 msgid "oval, thin"
32207 msgstr "oval, fina"
32208
32209 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32210 msgid "oval, thick"
32211 msgstr "oval, espessa"
32212
32213 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32214 msgid "drop shadow"
32215 msgstr "sombra projetada"
32216
32217 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32218 msgid "shaded background"
32219 msgstr "fundo sombreado"
32220
32221 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32222 msgid "double frame"
32223 msgstr "moldura dupla"
32224
32225 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32226 #, c-format
32227 msgid "%1$s (%2$s)"
32228 msgstr "%1$s (%2$s)"
32229
32230 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32231 #, c-format
32232 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32233 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32234
32235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32236 msgid "active"
32237 msgstr "ativo"
32238
32239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32241 msgid "non-active"
32242 msgstr "não-ativo"
32243
32244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32245 #, c-format
32246 msgid "master %1$s, child %2$s"
32247 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32248
32249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32250 #, c-format
32251 msgid ""
32252 "Branch Name: %1$s\n"
32253 "Branch Status: %2$s\n"
32254 "Inset Status: %3$s"
32255 msgstr ""
32256 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32257 "Status do Ramo: %2$s\n"
32258 "Status do Inset: %3$s"
32259
32260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32261 msgid "Branch: "
32262 msgstr "Ramo: "
32263
32264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32265 msgid "Branch (child): "
32266 msgstr "Ramo (filho): "
32267
32268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32269 msgid "Branch (master): "
32270 msgstr "Ramo (mestre): "
32271
32272 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32273 msgid "Branch (undefined): "
32274 msgstr "Ramo (indefinido): "
32275
32276 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32277 msgid "Branch state changes in master document"
32278 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32279
32280 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32281 #, c-format
32282 msgid ""
32283 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32284 "sure to save the master."
32285 msgstr ""
32286 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32287 "salvar o mestre."
32288
32289 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32290 #, c-format
32291 msgid "Sub-%1$s"
32292 msgstr "Sub-%1$s"
32293
32294 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32295 msgid "No bibliography defined!"
32296 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32297
32298 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32299 #, c-format
32300 msgid "+ %1$d more entries."
32301 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32302
32303 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32304 msgid "LaTeX Command: "
32305 msgstr "Comando LaTeX: "
32306
32307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32308 msgid "InsetCommand Error: "
32309 msgstr "Erro InsetCommand: "
32310
32311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32312 msgid "Incompatible command name."
32313 msgstr "Nome de comando incompatível."
32314
32315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32316 msgid "InsetCommandParams Error: "
32317 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32318
32319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32320 msgid "InsetCommandParams: "
32321 msgstr "InsetCommandParams: "
32322
32323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32324 msgid "Unknown parameter name: "
32325 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32326
32327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32328 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32329 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32330
32331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32332 msgid "Uncodable characters"
32333 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32334
32335 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32336 #, c-format
32337 msgid ""
32338 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32339 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32340 "%2$s."
32341 msgstr ""
32342 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32343 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32344 "%2$s."
32345
32346 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32347 #, c-format
32348 msgid "External template %1$s is not installed"
32349 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32350
32351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32352 #, c-format
32353 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32354 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32355
32356 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32357 msgid "float"
32358 msgstr "float"
32359
32360 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32361 msgid "float: "
32362 msgstr "float: "
32363
32364 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32365 msgid "subfloat: "
32366 msgstr "subfloat: "
32367
32368 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32369 msgid " (sideways)"
32370 msgstr " (de lado)"
32371
32372 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32373 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32374 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32375
32376 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32377 #, c-format
32378 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32379 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32380
32381 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32382 msgid "footnote"
32383 msgstr "nota de rodapé"
32384
32385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "Could not copy the file\n"
32389 "%1$s\n"
32390 "into the temporary directory."
32391 msgstr ""
32392 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32393 "%1$s\n"
32394 "para a pasta temporária."
32395
32396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32397 #, c-format
32398 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32399 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32400
32401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32402 #, c-format
32403 msgid "Graphics file: %1$s"
32404 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32405
32406 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32407 msgid "Hyperlink: "
32408 msgstr "Hiperlink: "
32409
32410 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32411 msgid "www"
32412 msgstr "www"
32413
32414 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32415 msgid "email"
32416 msgstr "email"
32417
32418 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32419 msgid "file"
32420 msgstr "arquivo"
32421
32422 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32423 #, c-format
32424 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32425 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32426
32427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32428 msgid "Verbatim Input"
32429 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32430
32431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32432 msgid "Verbatim Input*"
32433 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32434
32435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32436 msgid "Include (excluded)"
32437 msgstr "Include (excluído)"
32438
32439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32440 msgid "Unknown"
32441 msgstr "Desconhecido"
32442
32443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32445 msgid "Recursive input"
32446 msgstr "Entrada recursiva"
32447
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32450 #, c-format
32451 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32452 msgstr ""
32453 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32454
32455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32456 #, c-format
32457 msgid ""
32458 "Could not load included file\n"
32459 "`%1$s'\n"
32460 "Please, check whether it actually exists."
32461 msgstr ""
32462 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32463 "`%1$s'\n"
32464 "Verifique se ele realmente existe."
32465
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32468 msgid "Error: "
32469 msgstr "Erro: "
32470
32471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32472 #, c-format
32473 msgid ""
32474 "Included file `%1$s'\n"
32475 "has textclass `%2$s'\n"
32476 "while parent file has textclass `%3$s'."
32477 msgstr ""
32478 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32479 "tem textclass `%2$s'\n"
32480 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32481
32482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32483 msgid "Different textclasses"
32484 msgstr "textclasses diferentes"
32485
32486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32487 #, c-format
32488 msgid ""
32489 "Included file `%1$s'\n"
32490 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32491 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32492 msgstr ""
32493 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32494 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32495 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32496
32497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32498 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32499 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32500
32501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "Included file `%1$s'\n"
32505 "uses module `%2$s'\n"
32506 "which is not used in parent file."
32507 msgstr ""
32508 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32509 "usa módulo `%2$s'\n"
32510 "que não é usado no arquivo pai."
32511
32512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32513 msgid "Module not found"
32514 msgstr "Módulo não encontrado"
32515
32516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32517 #, c-format
32518 msgid ""
32519 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32520 " LaTeX export is probably incomplete."
32521 msgstr ""
32522 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32523 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32524
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32526 msgid "Unsupported Inclusion"
32527 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32530 #, c-format
32531 msgid ""
32532 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32533 "Offending file:\n"
32534 "%1$s"
32535 msgstr ""
32536 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32537 "Arquivo problemático:\n"
32538 "%1$s"
32539
32540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32541 msgid "Index sorting failed"
32542 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32543
32544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32545 #, c-format
32546 msgid ""
32547 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32548 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32549 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32550 "explained in the User Guide."
32551 msgstr ""
32552 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32553 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32554 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32555 "a orientação do Guia do Usuário."
32556
32557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32558 msgid "Index Entry"
32559 msgstr "Entrada de Índice"
32560
32561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32562 msgid "Unknown index type!"
32563 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32564
32565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32566 msgid "All indexes"
32567 msgstr "Todos os índices"
32568
32569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32570 msgid "subindex"
32571 msgstr "subíndice"
32572
32573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32574 #, c-format
32575 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32576 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32577
32578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32579 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32580 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32581
32582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32584 msgid "undefined"
32585 msgstr "indefinido"
32586
32587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32588 msgid "Return[[Key]]"
32589 msgstr "Enter[[Key]]"
32590
32591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32592 msgid "Tab[[Key]]"
32593 msgstr "Tab[[Key]]"
32594
32595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32596 msgid "PgUp"
32597 msgstr "PgUp"
32598
32599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32600 msgid "PgDown"
32601 msgstr "PgDown"
32602
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32604 msgid "Backtab"
32605 msgstr "Backtab"
32606
32607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32608 msgid "Tab"
32609 msgstr "Tab"
32610
32611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32612 msgid "CapsLock"
32613 msgstr "CapsLock"
32614
32615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32616 msgid "Command[[Key]]"
32617 msgstr "Command[[Key]]"
32618
32619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32620 msgid "Option[[Key]]"
32621 msgstr "Option[[Key]]"
32622
32623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32624 msgid "Delete[[Key]]"
32625 msgstr "Delete[[Key]]"
32626
32627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32628 msgid "Fn+Del"
32629 msgstr "Fn+Del"
32630
32631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32632 msgid "Esc"
32633 msgstr "Esc"
32634
32635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32636 msgid "yes"
32637 msgstr "sim"
32638
32639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32640 msgid "no"
32641 msgstr "não"
32642
32643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32644 msgid "No version control"
32645 msgstr "Nenhum controle de versão"
32646
32647 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32648 msgid "Label names must be unique!"
32649 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32650
32651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32652 #, c-format
32653 msgid ""
32654 "The label %1$s already exists,\n"
32655 "it will be changed to %2$s."
32656 msgstr ""
32657 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32658 "será alterada para %2$s."
32659
32660 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32661 msgid "DUPLICATE: "
32662 msgstr "DUPLICATA: "
32663
32664 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32665 msgid "Horizontal line"
32666 msgstr "Linha horizontal"
32667
32668 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32669 msgid "no more lstline delimiters available"
32670 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32671
32672 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32673 msgid "Running out of delimiters"
32674 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32675
32676 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32677 msgid ""
32678 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32679 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32680 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32681 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32682 "must investigate!"
32683 msgstr ""
32684 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32685 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32686 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32687 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32688 "é necessário investigar!"
32689
32690 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32691 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32692 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32693
32694 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32695 #, c-format
32696 msgid ""
32697 "The following characters in one of the program listings are\n"
32698 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32699 "%1$s.\n"
32700 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32701 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32702 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32703 "might help."
32704 msgstr ""
32705 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32706 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32707 "%1$s.\n"
32708 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32709 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32710 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32711 "Documento > Configurações... > Fontes."
32712
32713 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32714 #, c-format
32715 msgid ""
32716 "The following characters in one of the program listings are\n"
32717 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32718 "%1$s."
32719 msgstr ""
32720 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32721 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32722 "%1$s."
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32725 msgid "A value is expected."
32726 msgstr "É esperado um valor."
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32735 msgid "Unbalanced braces!"
32736 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32739 msgid "Please specify true or false."
32740 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32743 msgid "Only true or false is allowed."
32744 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32745
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32747 msgid "Please specify an integer value."
32748 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32749
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32751 msgid "An integer is expected."
32752 msgstr "Um inteiro é esperado."
32753
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32755 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32756 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32759 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32760 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32763 #, c-format
32764 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32765 msgstr ""
32766 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32767 "salto (%1$s)"
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32770 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32771 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32774 #, c-format
32775 msgid "Please specify one of %1$s."
32776 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32779 #, c-format
32780 msgid "Try one of %1$s."
32781 msgstr "Tente um de %1$s."
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32784 #, c-format
32785 msgid "I guess you mean %1$s."
32786 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32787
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32789 #, c-format
32790 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32791 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32794 #, c-format
32795 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32796 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32797
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32799 msgid ""
32800 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32801 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32804 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32805 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32806
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32808 msgid ""
32809 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32810 "trblTRBL"
32811 msgstr ""
32812 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32813 "de trblTRBL"
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32816 msgid ""
32817 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32818 "right, bottom left and top left corner."
32819 msgstr ""
32820 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32821 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32824 msgid "Previously defined color name as a string"
32825 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32826
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32828 msgid "Enter something like \\color{white}"
32829 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32830
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32832 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32833 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32837 msgid "auto, last or a number"
32838 msgstr "auto, last ou um número"
32839
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32842 msgid ""
32843 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32844 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32845 "defining a listing inset)"
32846 msgstr ""
32847 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32848 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32849 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32853 msgid ""
32854 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32855 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32856 "a listing inset)"
32857 msgstr ""
32858 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32859 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32860 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32861
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32863 msgid "default: _minted-<jobname>"
32864 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32865
32866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32867 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32868 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32869
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32871 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32872 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32875 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32876 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32879 msgid "A latex name such as \\small"
32880 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32883 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32884 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32887 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32888 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32891 msgid ""
32892 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32893 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32894 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32895 msgstr ""
32896 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32897 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32898 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32899 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32902 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32903 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32906 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32907 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32910 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32911 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32914 msgid "For PHP only"
32915 msgstr "Somente para PHP"
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32918 msgid "The style used by Pygments"
32919 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32922 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32923 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32927 msgid "Enables latex code in comments"
32928 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32931 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32932 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32933
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32935 #, c-format
32936 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32937 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32940 #, c-format
32941 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32942 msgstr ""
32943 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32944 "%2$s"
32945
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32947 #, c-format
32948 msgid "Parameter %1$s: "
32949 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32952 #, c-format
32953 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32954 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32957 #, c-format
32958 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32959 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32960
32961 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32962 msgid "New Page"
32963 msgstr "Nova Página"
32964
32965 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32966 msgid "Page Break"
32967 msgstr "Quebra de Página"
32968
32969 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32970 msgid "Clear Page"
32971 msgstr "Nova Página, Limpa"
32972
32973 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32974 msgid "Clear Double Page"
32975 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32976
32977 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32978 msgid "Nom: "
32979 msgstr "Nom: "
32980
32981 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32982 msgid "Nomenclature Symbol: "
32983 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32984
32985 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32986 msgid "Description: "
32987 msgstr "Descrição: "
32988
32989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32990 msgid "Sorting: "
32991 msgstr "Ordenação: "
32992
32993 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32994 msgid "note"
32995 msgstr "nota"
32996
32997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32998 msgid "Phantom"
32999 msgstr "Phantom"
33000
33001 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33002 msgid "HPhantom"
33003 msgstr "HPhantom"
33004
33005 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33006 msgid "VPhantom"
33007 msgstr "VPhantom"
33008
33009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33010 msgid "phantom"
33011 msgstr "phantom"
33012
33013 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33014 msgid "hphantom"
33015 msgstr "hphantom"
33016
33017 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33018 msgid "vphantom"
33019 msgstr "vphantom"
33020
33021 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33022 #, c-format
33023 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33024 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33025
33026 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33027 #, c-format
33028 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33029 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33030
33031 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33032 #, c-format
33033 msgid "%1$stext"
33034 msgstr "%1$stexto"
33035
33036 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33037 #, c-format
33038 msgid "text%1$s"
33039 msgstr "texto%1$s"
33040
33041 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33042 msgid "BROKEN: "
33043 msgstr "QUEBRADA: "
33044
33045 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33046 msgid "Ref: "
33047 msgstr "Ref: "
33048
33049 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33050 msgid "Equation"
33051 msgstr "Equação"
33052
33053 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33054 msgid "EqRef: "
33055 msgstr "EqRef: "
33056
33057 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33058 msgid "Page Number"
33059 msgstr "Número de Página"
33060
33061 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33062 msgid "Page: "
33063 msgstr "Página: "
33064
33065 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33066 msgid "Textual Page Number"
33067 msgstr "Número Textual de Página"
33068
33069 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33070 msgid "TextPage: "
33071 msgstr "PáginaTexto: "
33072
33073 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33074 msgid "Standard+Textual Page"
33075 msgstr "Padrão+Página Textual"
33076
33077 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33078 msgid "Ref+Text: "
33079 msgstr "Ref+Texto: "
33080
33081 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33082 msgid "Formatted"
33083 msgstr "Formatado"
33084
33085 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33086 msgid "Format: "
33087 msgstr "Formato: "
33088
33089 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33090 msgid "Reference to Name"
33091 msgstr "Referência a Nome"
33092
33093 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33094 msgid "NameRef: "
33095 msgstr "RefANome: "
33096
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33098 msgid "Label Only"
33099 msgstr "Somente Etiqueta"
33100
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33102 msgid "Label: "
33103 msgstr "Etiqueta: "
33104
33105 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33106 msgid "subscript"
33107 msgstr "subscrito"
33108
33109 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33110 msgid "superscript"
33111 msgstr "sobrescrito"
33112
33113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33114 msgid "Protected Space"
33115 msgstr "Espaço Protegido"
33116
33117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33118 msgid "Quad Space"
33119 msgstr "Espaço Quad"
33120
33121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33122 msgid "Double Quad Space"
33123 msgstr "Espaço Double Quad"
33124
33125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33126 msgid "Enspace"
33127 msgstr "Enspace"
33128
33129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33130 msgid "Enskip"
33131 msgstr "Enskip"
33132
33133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33134 msgid "Protected Horizontal Fill"
33135 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33136
33137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33138 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33139 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33140
33141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33142 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33143 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33144
33145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33146 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33147 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33148
33149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33150 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33151 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33152
33153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33154 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33155 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33156
33157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33158 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33159 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33160
33161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33162 #, c-format
33163 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33164 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33165
33166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33167 #, c-format
33168 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33169 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33170
33171 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33172 msgid "Unknown TOC type"
33173 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33174
33175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33176 msgid "Selections not supported."
33177 msgstr "Seleções não suportadas."
33178
33179 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33180 msgid "Multi-column in current or destination column."
33181 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33182
33183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33184 msgid "Multi-row in current or destination row."
33185 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33186
33187 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33188 msgid "Selection size should match clipboard content."
33189 msgstr ""
33190 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33191
33192 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33193 msgid "wrap: "
33194 msgstr "wrap: "
33195
33196 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33197 msgid "wrap"
33198 msgstr "wrap"
33199
33200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33201 msgid "Not shown."
33202 msgstr "Não mostrado."
33203
33204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33205 msgid "Loading..."
33206 msgstr "Carregando..."
33207
33208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33209 msgid "Converting to loadable format..."
33210 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33211
33212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33213 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33214 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33215
33216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33217 msgid "Scaling etc..."
33218 msgstr "Redimensionando e etc..."
33219
33220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33221 msgid "Ready to display"
33222 msgstr "Pronto para exibir"
33223
33224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33225 msgid "No file found!"
33226 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33227
33228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33229 msgid "Error converting to loadable format"
33230 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33231
33232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33233 msgid "Error loading file into memory"
33234 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33235
33236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33237 msgid "Error generating the pixmap"
33238 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33239
33240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33241 msgid "No image"
33242 msgstr "Nenhuma imagem"
33243
33244 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33245 msgid "Preview loading"
33246 msgstr "Carregando previsualização"
33247
33248 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33249 msgid "Preview ready"
33250 msgstr "Previsualização pronta"
33251
33252 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33253 msgid "Preview failed"
33254 msgstr "Previsualização falhou"
33255
33256 #: src/lengthcommon.cpp:41
33257 msgid "cc[[unit of measure]]"
33258 msgstr "cc"
33259
33260 #: src/lengthcommon.cpp:41
33261 msgid "dd"
33262 msgstr "dd"
33263
33264 #: src/lengthcommon.cpp:41
33265 msgid "em"
33266 msgstr "em"
33267
33268 #: src/lengthcommon.cpp:42
33269 msgid "ex"
33270 msgstr "ex"
33271
33272 #: src/lengthcommon.cpp:42
33273 msgid "mu[[unit of measure]]"
33274 msgstr "mu"
33275
33276 #: src/lengthcommon.cpp:42
33277 msgid "pc"
33278 msgstr "pc"
33279
33280 #: src/lengthcommon.cpp:43
33281 msgid "pt"
33282 msgstr "pt"
33283
33284 #: src/lengthcommon.cpp:43
33285 msgid "sp"
33286 msgstr "sp"
33287
33288 #: src/lengthcommon.cpp:43
33289 msgid "Text Width %"
33290 msgstr "Largura Texto %"
33291
33292 #: src/lengthcommon.cpp:44
33293 msgid "Column Width %"
33294 msgstr "Largura Coluna %"
33295
33296 #: src/lengthcommon.cpp:44
33297 msgid "Page Width %"
33298 msgstr "Largura Página %"
33299
33300 #: src/lengthcommon.cpp:44
33301 msgid "Line Width %"
33302 msgstr "Largura Linha %"
33303
33304 #: src/lengthcommon.cpp:45
33305 msgid "Text Height %"
33306 msgstr "Altura Texto %"
33307
33308 #: src/lengthcommon.cpp:45
33309 msgid "Page Height %"
33310 msgstr "Altura Página %"
33311
33312 #: src/lengthcommon.cpp:45
33313 msgid "Line Distance %"
33314 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33315
33316 #: src/lyxfind.cpp:128
33317 msgid "Search error"
33318 msgstr "Erro de localização"
33319
33320 #: src/lyxfind.cpp:128
33321 msgid "Search string is empty"
33322 msgstr "Termo de localização está vazio"
33323
33324 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33325 msgid ""
33326 "End of file reached while searching forward.\n"
33327 "Continue searching from the beginning?"
33328 msgstr ""
33329 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33330 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33331
33332 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33333 msgid ""
33334 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33335 "Continue searching from the end?"
33336 msgstr ""
33337 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33338 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33339
33340 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33341 msgid "String not found."
33342 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33343
33344 #: src/lyxfind.cpp:400
33345 msgid "String found."
33346 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33347
33348 #: src/lyxfind.cpp:402
33349 msgid "String has been replaced."
33350 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33351
33352 #: src/lyxfind.cpp:405
33353 #, c-format
33354 msgid "%1$d strings have been replaced."
33355 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33356
33357 #: src/lyxfind.cpp:1535
33358 msgid "Invalid regular expression!"
33359 msgstr "Expressão regular inválida!"
33360
33361 #: src/lyxfind.cpp:1540
33362 msgid "Match not found!"
33363 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33364
33365 #: src/lyxfind.cpp:1544
33366 msgid "Match found!"
33367 msgstr "Correspondência encontrada!"
33368
33369 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33370 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33371 #, c-format
33372 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33373 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33374
33375 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33376 #, c-format
33377 msgid "Box: %1$s"
33378 msgstr "Caixa: %1$s"
33379
33380 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33381 #, c-format
33382 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33383 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33384
33385 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33386 #, c-format
33387 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33388 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33389
33390 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33391 #, c-format
33392 msgid "Color: %1$s"
33393 msgstr "Cor: %1$s"
33394
33395 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33396 #, c-format
33397 msgid "Decoration: %1$s"
33398 msgstr "Decoração: %1$s"
33399
33400 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33401 #, c-format
33402 msgid "Environment: %1$s"
33403 msgstr "Environment: %1$s"
33404
33405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33406 msgid "Cursor not in table"
33407 msgstr "Cursor não está na tabela"
33408
33409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33410 msgid "Only one row"
33411 msgstr "Somente uma linha"
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33414 msgid "Only one column"
33415 msgstr "Somente uma coluna"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33418 msgid "No hline to delete"
33419 msgstr "Não há hline para excluir"
33420
33421 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33422 msgid "No vline to delete"
33423 msgstr "Não há vline para excluir"
33424
33425 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33426 #, c-format
33427 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33428 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33429
33430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33431 #, c-format
33432 msgid "Type: %1$s"
33433 msgstr "Tipo: %1$s"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33436 msgid "Bad math environment"
33437 msgstr "Environment matemático inválido"
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33440 msgid ""
33441 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33442 "Change the math formula type and try again."
33443 msgstr ""
33444 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33445 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33446
33447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33448 msgid "No number"
33449 msgstr "Nenhum número"
33450
33451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33452 #, c-format
33453 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33454 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33455
33456 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33457 #, c-format
33458 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33459 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33460
33461 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33462 #, c-format
33463 msgid "Macro: %1$s"
33464 msgstr "Macro: %1$s"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33467 msgid "optional"
33468 msgstr "opcional"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33471 msgid "math macro"
33472 msgstr "macro de matemática"
33473
33474 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33475 #, c-format
33476 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33477 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33480 #, c-format
33481 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33482 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33486 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33487 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33490 msgid "create new math text environment ($...$)"
33491 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33492
33493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33494 msgid "entered math text mode (textrm)"
33495 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33496
33497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33498 msgid "Regular expression editor mode"
33499 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33500
33501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33502 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33503 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33504
33505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33506 msgid "Standard[[mathref]]"
33507 msgstr "Padrão"
33508
33509 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33510 msgid "PrettyRef"
33511 msgstr "PrettyRef"
33512
33513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33514 msgid "FormatRef: "
33515 msgstr "FormatarRef: "
33516
33517 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33518 #, c-format
33519 msgid "Size: %1$s"
33520 msgstr "Tamanho: %1$s"
33521
33522 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33523 #, c-format
33524 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33525 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33526
33527 #: src/output.cpp:37
33528 #, c-format
33529 msgid ""
33530 "Could not open the specified document\n"
33531 "%1$s."
33532 msgstr ""
33533 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33534 "%1$s."
33535
33536 #: src/output_latex.cpp:1439
33537 msgid "Error in latexParagraphs"
33538 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33539
33540 #: src/output_latex.cpp:1440
33541 #, c-format
33542 msgid ""
33543 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33544 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33545 msgstr ""
33546 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33547 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33548 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33549
33550 #: src/output_plaintext.cpp:144
33551 msgid "Abstract: "
33552 msgstr "Resumo: "
33553
33554 #: src/output_plaintext.cpp:156
33555 msgid "References: "
33556 msgstr "Referências: "
33557
33558 #: src/support/Package.cpp:169
33559 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33560 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33561
33562 #: src/support/Package.cpp:173
33563 msgid "Done!"
33564 msgstr "Concluído!"
33565
33566 #: src/support/Package.cpp:528
33567 msgid "LyX binary not found"
33568 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33569
33570 #: src/support/Package.cpp:529
33571 #, c-format
33572 msgid ""
33573 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33574 msgstr ""
33575 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33576 "da linha de comando %1$s"
33577
33578 #: src/support/Package.cpp:648
33579 #, c-format
33580 msgid ""
33581 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33582 "\t%1$s\n"
33583 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33584 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33585 msgstr ""
33586 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33587 "\t%1$s\n"
33588 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33589 "ambiente\n"
33590 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33591
33592 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33593 msgid "File not found"
33594 msgstr "Arquivo não encontrado"
33595
33596 #: src/support/Package.cpp:718
33597 #, c-format
33598 msgid ""
33599 "Invalid %1$s switch.\n"
33600 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33601 msgstr ""
33602 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33603 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33604
33605 #: src/support/Package.cpp:745
33606 #, c-format
33607 msgid ""
33608 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33609 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33610 msgstr ""
33611 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33612 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33613
33614 #: src/support/Package.cpp:769
33615 #, c-format
33616 msgid ""
33617 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33618 "%2$s is not a directory."
33619 msgstr ""
33620 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33621 "%2$s não é uma pasta."
33622
33623 #: src/support/Package.cpp:771
33624 msgid "Directory not found"
33625 msgstr "Pasta não encontrada"
33626
33627 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33628 #, c-format
33629 msgid ""
33630 "The command\n"
33631 "%1$s\n"
33632 "has not yet completed.\n"
33633 "\n"
33634 "Do you want to stop it?"
33635 msgstr ""
33636 "O comando\n"
33637 "%1$s\n"
33638 "ainda não foi concluído.\n"
33639 "\n"
33640 "Gostaria de interrompê-lo?"
33641
33642 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33643 msgid "Stop command?"
33644 msgstr "Interromper comando?"
33645
33646 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33647 msgid "&Stop it"
33648 msgstr "&Interromper"
33649
33650 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33651 msgid "Let it &run"
33652 msgstr "Deixar &rodar"
33653
33654 #: src/support/debug.cpp:41
33655 msgid "No debugging messages"
33656 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33657
33658 #: src/support/debug.cpp:42
33659 msgid "General information"
33660 msgstr "Informações gerais"
33661
33662 #: src/support/debug.cpp:43
33663 msgid "Program initialisation"
33664 msgstr "Inicialização de programa"
33665
33666 #: src/support/debug.cpp:44
33667 msgid "Keyboard events handling"
33668 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33669
33670 #: src/support/debug.cpp:45
33671 msgid "GUI handling"
33672 msgstr "Manejo de GUI"
33673
33674 #: src/support/debug.cpp:46
33675 msgid "Lyxlex grammar parser"
33676 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33677
33678 #: src/support/debug.cpp:47
33679 msgid "Configuration files reading"
33680 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33681
33682 #: src/support/debug.cpp:48
33683 msgid "Custom keyboard definition"
33684 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33685
33686 #: src/support/debug.cpp:49
33687 msgid "LaTeX generation/execution"
33688 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33689
33690 #: src/support/debug.cpp:50
33691 msgid "Math editor"
33692 msgstr "Editor de matemática"
33693
33694 #: src/support/debug.cpp:51
33695 msgid "Font handling"
33696 msgstr "Manejo de Fontes"
33697
33698 #: src/support/debug.cpp:52
33699 msgid "Textclass files reading"
33700 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33701
33702 #: src/support/debug.cpp:53
33703 msgid "Version control"
33704 msgstr "Controle de versão"
33705
33706 #: src/support/debug.cpp:54
33707 msgid "External control interface"
33708 msgstr "Interface de controle externa"
33709
33710 #: src/support/debug.cpp:55
33711 msgid "Undo/Redo mechanism"
33712 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33713
33714 #: src/support/debug.cpp:56
33715 msgid "User commands"
33716 msgstr "Comandos de usuário"
33717
33718 #: src/support/debug.cpp:57
33719 msgid "The LyX Lexer"
33720 msgstr "O LyX Lexer"
33721
33722 #: src/support/debug.cpp:58
33723 msgid "Dependency information"
33724 msgstr "Informações de dependência"
33725
33726 #: src/support/debug.cpp:59
33727 msgid "LyX Insets"
33728 msgstr "Insets do LyX"
33729
33730 #: src/support/debug.cpp:60
33731 msgid "Files used by LyX"
33732 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33733
33734 #: src/support/debug.cpp:61
33735 msgid "Workarea events"
33736 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33737
33738 #: src/support/debug.cpp:62
33739 msgid "Clipboard handling"
33740 msgstr "Manejo de área de transferência"
33741
33742 #: src/support/debug.cpp:63
33743 msgid "Graphics conversion and loading"
33744 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33745
33746 #: src/support/debug.cpp:64
33747 msgid "Change tracking"
33748 msgstr "Controle de alterações"
33749
33750 #: src/support/debug.cpp:65
33751 msgid "External template/inset messages"
33752 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33753
33754 #: src/support/debug.cpp:66
33755 msgid "RowPainter profiling"
33756 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33757
33758 #: src/support/debug.cpp:67
33759 msgid "Scrolling debugging"
33760 msgstr "Debug de rolagem"
33761
33762 #: src/support/debug.cpp:68
33763 msgid "Math macros"
33764 msgstr "Macros de matemática"
33765
33766 #: src/support/debug.cpp:69
33767 msgid "RTL/Bidi"
33768 msgstr "RTL/Bidi"
33769
33770 #: src/support/debug.cpp:70
33771 msgid "Locale/Internationalisation"
33772 msgstr "Local/Internacionalização"
33773
33774 #: src/support/debug.cpp:71
33775 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33776 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33777
33778 #: src/support/debug.cpp:72
33779 msgid "Find and replace mechanism"
33780 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33781
33782 #: src/support/debug.cpp:73
33783 msgid "Developers' general debug messages"
33784 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33785
33786 #: src/support/debug.cpp:74
33787 msgid "All debugging messages"
33788 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33789
33790 #: src/support/debug.cpp:153
33791 #, c-format
33792 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33793 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33794
33795 #: src/support/lassert.cpp:60
33796 #, c-format
33797 msgid ""
33798 "Assertion %1$s violated in\n"
33799 "file: %2$s, line: %3$s"
33800 msgstr ""
33801 "Assertion %1$s violada no\n"
33802 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33803
33804 #: src/support/lassert.cpp:70
33805 msgid ""
33806 "It should be safe to continue, but you\n"
33807 "may wish to save your work and restart LyX."
33808 msgstr ""
33809 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33810 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33811
33812 #: src/support/lassert.cpp:73
33813 msgid "Warning!"
33814 msgstr "Aviso!"
33815
33816 #: src/support/lassert.cpp:80
33817 msgid ""
33818 "There has been an error with this document.\n"
33819 "LyX will attempt to close it safely."
33820 msgstr ""
33821 "Houve um erro com este documento.\n"
33822 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33823
33824 #: src/support/lassert.cpp:83
33825 msgid "Buffer Error!"
33826 msgstr "Erro de Buffer!"
33827
33828 #: src/support/lassert.cpp:90
33829 msgid ""
33830 "LyX has encountered an application error\n"
33831 "and will now shut down."
33832 msgstr ""
33833 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33834 "e será encerrado."
33835
33836 #: src/support/lassert.cpp:93
33837 msgid "Fatal Exception!"
33838 msgstr "Exceção Fatal!"
33839
33840 #: src/support/os_win32.cpp:504
33841 msgid "System file not found"
33842 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33843
33844 #: src/support/os_win32.cpp:505
33845 msgid ""
33846 "Unable to load shfolder.dll\n"
33847 "Please install."
33848 msgstr ""
33849 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33850 "Por favor instale."
33851
33852 #: src/support/os_win32.cpp:510
33853 msgid "System function not found"
33854 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33855
33856 #: src/support/os_win32.cpp:511
33857 msgid ""
33858 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33859 "Don't know how to proceed. Sorry."
33860 msgstr ""
33861 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33862 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33863
33864 #: src/support/userinfo.cpp:45
33865 msgid "Unknown user"
33866 msgstr "Usuário desconhecido"
33867
33868 #~ msgid "Never Toggled"
33869 #~ msgstr "Jamais Comutar"
33870
33871 #~ msgid "Other font settings"
33872 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
33873
33874 #~ msgid "Always Toggled"
33875 #~ msgstr "Comutar Sempre"
33876
33877 #~ msgid "&Misc:"
33878 #~ msgstr "&Misc:"
33879
33880 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33881 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
33882
33883 #~ msgid "&Toggle all"
33884 #~ msgstr "&Modificar todas"
33885
33886 #~ msgid "Springer cl2emult"
33887 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33888
33889 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33890 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33891
33892 #~ msgid "Springer SV Mono"
33893 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33894
33895 #~ msgid "Springer SV Mult"
33896 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33897
33898 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33899 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33900
33901 #~ msgid "&Create"
33902 #~ msgstr "&Criar"
33903
33904 #~ msgid "Reset"
33905 #~ msgstr "Herdar"
33906
33907 #~ msgid "Underbar"
33908 #~ msgstr "Sublinhado"
33909
33910 #~ msgid "Double underbar"
33911 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
33912
33913 #~ msgid "Wavy underbar"
33914 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
33915
33916 #~ msgid "Cross out"
33917 #~ msgstr "Cruzado"
33918
33919 #~ msgid "No color"
33920 #~ msgstr "Nenhuma cor"
33921
33922 #~ msgid "&Clipping"
33923 #~ msgstr "&Recorte"
33924
33925 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33926 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
33927
33928 #~ msgid " et al."
33929 #~ msgstr " et al."
33930
33931 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33932 #~ msgstr ", "
33933
33934 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33935 #~ msgstr ", e "
33936
33937 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33938 #~ msgstr " e "
33939
33940 #~ msgid "/"
33941 #~ msgstr "/"
33942
33943 #~ msgid "pp."
33944 #~ msgstr "pp."
33945
33946 #~ msgid "ed."
33947 #~ msgstr "ed."
33948
33949 #~ msgid "eds."
33950 #~ msgstr "eds."
33951
33952 #~ msgid "vol."
33953 #~ msgstr "vol."
33954
33955 #~ msgid "no."
33956 #~ msgstr "nº."
33957
33958 #~ msgid "in"
33959 #~ msgstr "em"
33960
33961 #~ msgid ""
33962 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33963 #~ "for en- and em-dashes"
33964 #~ msgstr ""
33965 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
33966 #~ "para en- e em-dashes"
33967
33968 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33969 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
33970
33971 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33972 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
33973
33974 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33975 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
33976
33977 #~ msgid "Caption: "
33978 #~ msgstr "Legenda:"
33979
33980 #~ msgid "Author Note: "
33981 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33982
33983 #~ msgid "ACM Volume: "
33984 #~ msgstr "Volume ACM:"
33985
33986 #~ msgid "ACM Number: "
33987 #~ msgstr "Número ACM:"
33988
33989 #~ msgid "ACM Article: "
33990 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33991
33992 #~ msgid "ACM Year: "
33993 #~ msgstr "Ano ACM:"
33994
33995 #~ msgid "ACM Month: "
33996 #~ msgstr "Mês ACM:"
33997
33998 #~ msgid "ACM ISBN: "
33999 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34000
34001 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34002 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34003
34004 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34005 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34006
34007 #~ msgid "    "
34008 #~ msgstr "    "
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Use &minted"
34012 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Number floats by chapter"
34016 #~ msgstr "Número da categoria"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Number floats by section"
34020 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34024 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34028 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34029
34030 #~ msgid "&Key:"
34031 #~ msgstr "C&have:"
34032
34033 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34034 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34035
34036 #~ msgid "&Default (numerical)"
34037 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34038
34039 #~ msgid ""
34040 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34041 #~ "parameters in document class options."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34044 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34045
34046 #~ msgid "&Natbib"
34047 #~ msgstr "&Natbib"
34048
34049 #~ msgid "Natbib &style:"
34050 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34051
34052 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34053 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34054
34055 #~ msgid "&Jurabib"
34056 #~ msgstr "&Jurabib"
34057
34058 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34059 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34060
34061 #~ msgid "Databa&ses"
34062 #~ msgstr "&Bases de dados"
34063
34064 #~ msgid "&Email"
34065 #~ msgstr "&Email"
34066
34067 #~ msgid "&File"
34068 #~ msgstr "&Arquivo"
34069
34070 #~ msgid "&Description:"
34071 #~ msgstr "&Descrição:"
34072
34073 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34074 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34075
34076 #~ msgid "&Zoom %:"
34077 #~ msgstr "Zoom %:"
34078
34079 #~ msgid "Default (basic)"
34080 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34081
34082 #~ msgid "Citation engine"
34083 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34084
34085 #~ msgid "Jurabib"
34086 #~ msgstr "Jurabib"
34087
34088 #~ msgid "Examples:"
34089 #~ msgstr "Exemplos:"
34090
34091 #~ msgid "Subexample:"
34092 #~ msgstr "Subexemplo:"
34093
34094 #~ msgid "Example:"
34095 #~ msgstr "Exemplo:"
34096
34097 #~ msgid "Natbib"
34098 #~ msgstr "Natbib"
34099
34100 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34101 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34102
34103 #~ msgid "Source Pane|S"
34104 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34105
34106 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34107 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34108
34109 #~ msgid "Single Quote|S"
34110 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34111
34112 #~ msgid "Styles"
34113 #~ msgstr "Estilos"
34114
34115 #~ msgid ""
34116 #~ "Today's date.\n"
34117 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34118 #~ msgstr ""
34119 #~ "Data de hoje.\n"
34120 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34121
34122 #~ msgid "Plain text (image)"
34123 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34124
34125 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34126 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34127
34128 #~ msgid "date (output)"
34129 #~ msgstr "data (saída)"
34130
34131 #~ msgid "date command"
34132 #~ msgstr "comando date"
34133
34134 #~ msgid "PSTEX"
34135 #~ msgstr "PSTEX"
34136
34137 #~ msgid ""
34138 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34139 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34140 #~ "%1$s."
34141 #~ msgstr ""
34142 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34143 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34144 #~ "%1$s."
34145
34146 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34147 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34148
34149 #~ msgid "Conversion Failed!"
34150 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34151
34152 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34153 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34154
34155 #~ msgid "``text''"
34156 #~ msgstr "``texto''"
34157
34158 #~ msgid "''text''"
34159 #~ msgstr "''texto''"
34160
34161 #~ msgid ",,text``"
34162 #~ msgstr ",,texto``"
34163
34164 #~ msgid ",,text''"
34165 #~ msgstr ",,texto''"
34166
34167 #~ msgid "<<text>>"
34168 #~ msgstr "<<texto>>"
34169
34170 #~ msgid ">>text<<"
34171 #~ msgstr ">>texto<<"
34172
34173 #~ msgid "pLaTeX"
34174 #~ msgstr "pLaTeX"
34175
34176 #~ msgid "Character: "
34177 #~ msgstr "Caractere: "
34178
34179 #~ msgid "Code Point: "
34180 #~ msgstr "Code Point: "
34181
34182 #~ msgid "External material"
34183 #~ msgstr "Material externo"
34184
34185 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34186 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34187
34188 #~ msgid ""
34189 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34190 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34191 #~ "%1$s."
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34194 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34195 #~ "%1$s."
34196
34197 #~ msgid "Missing included file"
34198 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34199
34200 #~ msgid "Export failure"
34201 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34202
34203 #~ msgid "&Search Citation"
34204 #~ msgstr "Localizar Citação"
34205
34206 #~ msgid "Searc&h:"
34207 #~ msgstr "&Localizar:"
34208
34209 #~ msgid ""
34210 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34213
34214 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34215 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34216
34217 #~ msgid "&Search"
34218 #~ msgstr "&Localizar"
34219
34220 #~ msgid "Search &field:"
34221 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34222
34223 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34224 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34225
34226 #~ msgid "Text to place before citation"
34227 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34228
34229 #~ msgid "Text to place after citation"
34230 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34231
34232 #~ msgid "List all authors"
34233 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34234
34235 #~ msgid "&Full author list"
34236 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34237
34238 #~ msgid "&Size:"
34239 #~ msgstr "Ta&manho:"
34240
34241 #~ msgid "La&bels in:"
34242 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34243
34244 #~ msgid "&References"
34245 #~ msgstr "Etiquetas"
34246
34247 #~ msgid "Fil&ter:"
34248 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34249
34250 #~ msgid ""
34251 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34252 #~ "sensitive option is checked)"
34253 #~ msgstr ""
34254 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34255 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34256 #~ "\" estiver marcada)"
34257
34258 #~ msgid "&Sort"
34259 #~ msgstr "&Ordenar"
34260
34261 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34262 #~ msgstr ""
34263 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34264 #~ "minúsculas"
34265
34266 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34267 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34268
34269 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34270 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34271
34272 #~ msgid "frame of button"
34273 #~ msgstr "moldura de botão"
34274
34275 #~ msgid "Jump back"
34276 #~ msgstr "Saltar para trás"
34277
34278 #~ msgid "Jump to label"
34279 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34280
34281 #~ msgid "LaTeX Source"
34282 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34283
34284 #~ msgid "DocBook Source"
34285 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34286
34287 #~ msgid "Literate Source"
34288 #~ msgstr "Fonte Literate"
34289
34290 #~ msgid " (version control, locking)"
34291 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34292
34293 #~ msgid " (version control)"
34294 #~ msgstr " (controle de versão)"
34295
34296 #~ msgid " (changed)"
34297 #~ msgstr " (alterado)"
34298
34299 #~ msgid " (read only)"
34300 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Format"
34304 #~ msgstr "&Formato:"
34305
34306 #~ msgid "svgz"
34307 #~ msgstr "svgz"
34308
34309 #~ msgid "svgz|SVG"
34310 #~ msgstr "svgz|SVG"
34311
34312 #~ msgid "Change: "
34313 #~ msgstr "Alteração: "
34314
34315 #~ msgid " at "
34316 #~ msgstr " em "
34317
34318 #~ msgid "Undef: "
34319 #~ msgstr "Indef: "
34320
34321 #~ msgid "DVI-PS Options"
34322 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34323
34324 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34325 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34326
34327 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34328 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34329
34330 #~ msgid ""
34331 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34332 #~ msgstr ""
34333 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34334 #~ "Árabe e Hebraico)."
34335
34336 #~ msgid "Enable &RTL support"
34337 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34338
34339 #~ msgid "Pages"
34340 #~ msgstr "Páginas"
34341
34342 #~ msgid "Page number to print from"
34343 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34344
34345 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34346 #~ msgstr "&Para:"
34347
34348 #~ msgid "Page number to print to"
34349 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34350
34351 #~ msgid "Print all pages"
34352 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34353
34354 #~ msgid "Fro&m"
34355 #~ msgstr "&De"
34356
34357 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34358 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34359
34360 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34361 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34362
34363 #~ msgid "Print in reverse order"
34364 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34365
34366 #~ msgid "Re&verse order"
34367 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34368
34369 #~ msgid "Copie&s"
34370 #~ msgstr "&Cópias"
34371
34372 #~ msgid "Number of copies"
34373 #~ msgstr "Número de cópias"
34374
34375 #~ msgid "Collate copies"
34376 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34377
34378 #~ msgid "&Collate"
34379 #~ msgstr "A&grupar"
34380
34381 #~ msgid "Send output to the printer"
34382 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34383
34384 #~ msgid "P&rinter:"
34385 #~ msgstr "&Impressora:"
34386
34387 #~ msgid "Send output to the given printer"
34388 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34389
34390 #~ msgid "Send output to a file"
34391 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34392
34393 #~ msgid "Printer Command Options"
34394 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34395
34396 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34397 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34398
34399 #~ msgid "File ex&tension:"
34400 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34401
34402 #~ msgid "Option used to print to a file."
34403 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34404
34405 #~ msgid "Print to &file:"
34406 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34407
34408 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34409 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34410
34411 #~ msgid "Set &printer:"
34412 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34413
34414 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34415 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34416
34417 #~ msgid "Spool &printer:"
34418 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34419
34420 #~ msgid ""
34421 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34422 #~ msgstr ""
34423 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34424 #~ "PostScript."
34425
34426 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34427 #~ msgstr "&Comando spool:"
34428
34429 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34430 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34431
34432 #~ msgid "Re&verse pages:"
34433 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34434
34435 #~ msgid "&Number of copies:"
34436 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34437
34438 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34439 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34440
34441 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34442 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34443
34444 #~ msgid "Co&llated:"
34445 #~ msgstr "A&grupado:"
34446
34447 #~ msgid "Pa&ge range:"
34448 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34449
34450 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34451 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34452
34453 #~ msgid "&Odd pages:"
34454 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34455
34456 #~ msgid "&Even pages:"
34457 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34458
34459 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34460 #~ msgstr ""
34461 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34462
34463 #~ msgid "E&xtra options:"
34464 #~ msgstr "Outras opções:"
34465
34466 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34467 #~ msgstr ""
34468 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34469 #~ "experientes."
34470
34471 #~ msgid ""
34472 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34473 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34474 #~ "your printers."
34475 #~ msgstr ""
34476 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34477 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34478 #~ "as suas impressoras."
34479
34480 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34481 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34482
34483 #~ msgid "Name of the default printer"
34484 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34485
34486 #~ msgid "Default &printer:"
34487 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34488
34489 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34490 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34491
34492 #~ msgid "&Longtable"
34493 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34494
34495 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34496 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34497
34498 #~ msgid "Supported box types"
34499 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34500
34501 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34502 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34503
34504 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34505 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34506
34507 #~ msgid "Document &class"
34508 #~ msgstr "&Classe do documento"
34509
34510 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34511 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34512
34513 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34514 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34515
34516 #~ msgid "Forward search"
34517 #~ msgstr "Localização adiante"
34518
34519 #~ msgid "Separator"
34520 #~ msgstr "Separador"
34521
34522 #~ msgid "___"
34523 #~ msgstr "___"
34524
34525 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34526 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34527
34528 #~ msgid "EndOfSlide"
34529 #~ msgstr "FimDeSlide"
34530
34531 #~ msgid "--Separator--"
34532 #~ msgstr "--Separador--"
34533
34534 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34535 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34536
34537 #~ msgid "Lists"
34538 #~ msgstr "Listas"
34539
34540 #~ msgid "Print...|P"
34541 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34542
34543 #~ msgid "TeX Code|X"
34544 #~ msgstr "Código TeX|X"
34545
34546 #~ msgid "Top Line|n"
34547 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34548
34549 #~ msgid "Bottom Line|i"
34550 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34551
34552 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34553 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34554
34555 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34556 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34557
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34560 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34563 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34564
34565 #~ msgid "Print document failed"
34566 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34567
34568 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34569 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34570
34571 #~ msgid "Unknown document class"
34572 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34573
34574 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34577
34578 #~ msgid ""
34579 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34580 #~ "  %1$s.\n"
34581 #~ "Even %2$s exists!"
34582 #~ msgstr ""
34583 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34584 #~ "  %1$s.\n"
34585 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34586
34587 #~ msgid ""
34588 #~ "Cannot create backup file:\n"
34589 #~ "  %1$s.\n"
34590 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34591 #~ "This will over-write the original file."
34592 #~ msgstr ""
34593 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34594 #~ "  %1$s.\n"
34595 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34596 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34597
34598 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34599 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34600
34601 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34602 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34603
34604 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34605 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34606
34607 #~ msgid "Included File Invalid"
34608 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34609
34610 #~ msgid ""
34611 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34612 #~ "  %1$s\n"
34613 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34614 #~ msgstr ""
34615 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34616 #~ "  %1$s\n"
34617 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34618
34619 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34620 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34621
34622 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34623 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34624
34625 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34626 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34627
34628 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34629 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34630
34631 #~ msgid ""
34632 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34633 #~ "environment variable PRINTER."
34634 #~ msgstr ""
34635 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34636 #~ "ambiente PRINTER."
34637
34638 #~ msgid "The option to print only even pages."
34639 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34640
34641 #~ msgid ""
34642 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34643 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34644 #~ msgstr ""
34645 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34646 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34647
34648 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34649 #~ msgstr ""
34650 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34651 #~ "\"."
34652
34653 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34654 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34655
34656 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34657 #~ msgstr ""
34658 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34659 #~ "imprimir."
34660
34661 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34662 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34663
34664 #~ msgid ""
34665 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34666 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34667 #~ "and arguments."
34668 #~ msgstr ""
34669 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34670 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34671 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34672
34673 #~ msgid ""
34674 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34675 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34676 #~ msgstr ""
34677 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34678 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34679 #~ "spool."
34680
34681 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34682 #~ msgstr ""
34683 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34684
34685 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34686 #~ msgstr ""
34687 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34688 #~ "impressora específica."
34689
34690 #~ msgid ""
34691 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34692 #~ "command."
34693 #~ msgstr ""
34694 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34695 #~ "comando de impressão."
34696
34697 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34698 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34699
34700 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34701 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34702
34703 #~ msgid "Black"
34704 #~ msgstr "Preto"
34705
34706 #~ msgid "White"
34707 #~ msgstr "Branco"
34708
34709 #~ msgid "Red"
34710 #~ msgstr "Vermelho"
34711
34712 #~ msgid "Green"
34713 #~ msgstr "Verde"
34714
34715 #~ msgid "Blue"
34716 #~ msgstr "Azul"
34717
34718 #~ msgid "Cyan"
34719 #~ msgstr "Ciano"
34720
34721 #~ msgid "Magenta"
34722 #~ msgstr "Magenta"
34723
34724 #~ msgid "Yellow"
34725 #~ msgstr "Amarelo"
34726
34727 #~ msgid "Printer"
34728 #~ msgstr "Impressora"
34729
34730 #~ msgid "Print Document"
34731 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34732
34733 #~ msgid "Print to file"
34734 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34735
34736 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34737 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34738
34739 #~ msgid "Open Navigator..."
34740 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34741
34742 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34743 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34744
34745 #~ msgid "."
34746 #~ msgstr "."
34747
34748 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34749 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34750
34751 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34752 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34753
34754 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34755 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34756
34757 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34758 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34759
34760 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34761 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34765 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34769 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Split Environment|l"
34773 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34777 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34781 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Alternative theorem string"
34785 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Key Words."
34789 #~ msgstr "Palavras chave."
34790
34791 #~ msgid "Scrap"
34792 #~ msgstr "Lixo"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "End Multiple Columns"
34796 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34797
34798 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34799 #~ msgstr "pt"
34800
34801 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34802 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34803
34804 #~ msgid "Use AMS &math package"
34805 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34806
34807 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34808 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34809
34810 #~ msgid "Use &esint package"
34811 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34812
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34815 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34819 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34823 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34827 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Use mh&chem package"
34831 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34832
34833 #~ msgid "&First:"
34834 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34838 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34839
34840 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34841 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34842
34843 #~ msgid ""
34844 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34845 #~ "actually to print."
34846 #~ msgstr ""
34847 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34848 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34849
34850 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34851 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Table w&idth:"
34855 #~ msgstr "Nota tabela:"
34856
34857 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34858 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34859
34860 #~ msgid "institute mark"
34861 #~ msgstr "marca instituição"
34862
34863 #~ msgid "Fig. ---"
34864 #~ msgstr "Fig. ---"
34865
34866 #~ msgid "Computing Review Categories"
34867 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34868
34869 #~ msgid "LatinOn"
34870 #~ msgstr "LatinoLigado"
34871
34872 #~ msgid "Latin on"
34873 #~ msgstr "Latino ligado"
34874
34875 #~ msgid "LatinOff"
34876 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34877
34878 #~ msgid "Latin off"
34879 #~ msgstr "Latino desligado"
34880
34881 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34882 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34883
34884 #~ msgid "EndFrame"
34885 #~ msgstr "FimMoldura"
34886
34887 #~ msgid "________________________________"
34888 #~ msgstr "________________________________"
34889
34890 #~ msgid "Institute mark"
34891 #~ msgstr "Marca instituição"
34892
34893 #~ msgid "Maintext"
34894 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34895
34896 #~ msgid "Space"
34897 #~ msgstr "Espaço"
34898
34899 #~ msgid "Space:"
34900 #~ msgstr "Espaço:"
34901
34902 #~ msgid "Computer:"
34903 #~ msgstr "Computador:"
34904
34905 #~ msgid "Close Section"
34906 #~ msgstr "Fechar Secção"
34907
34908 #~ msgid "Table Caption"
34909 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34910
34911 #~ msgid "Captionabove"
34912 #~ msgstr "Legendacima"
34913
34914 #~ msgid "Captionbelow"
34915 #~ msgstr "Legendabaixo"
34916
34917 #~ msgid "opt"
34918 #~ msgstr "opt"
34919
34920 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34921 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34922
34923 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34924 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34925
34926 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34927 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34928
34929 #~ msgid "Settings...|g"
34930 #~ msgstr "Configurações...|c"
34931
34932 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34933 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34934
34935 #~ msgid "Braille Manual|B"
34936 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34940 #~ msgstr "musica LilyPond"
34941
34942 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34943 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34944
34945 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34946 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34947
34948 #~ msgid "Rotate cell"
34949 #~ msgstr "Rodar célula"
34950
34951 #~ msgid "AMS arrows"
34952 #~ msgstr "Setas AMS"
34953
34954 #~ msgid "AMS relations"
34955 #~ msgstr "relações AMS"
34956
34957 #~ msgid "AMS operators"
34958 #~ msgstr "operadores AMS"
34959
34960 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34961 #~ msgstr "misc AMS"
34962
34963 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34964 #~ msgstr "Misc AMS"
34965
34966 #~ msgid "AMS Arrows"
34967 #~ msgstr "Setas AMS"
34968
34969 #~ msgid "AMS Relations"
34970 #~ msgstr "Relações AMS"
34971
34972 #~ msgid "AMS Operators"
34973 #~ msgstr "Operadores AMS"
34974
34975 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34976 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34977
34978 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34979 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34980
34981 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34982 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34983
34984 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34985 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34986
34987 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34988 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34989
34990 #~ msgid "HTML|H"
34991 #~ msgstr "HTML|H"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34995 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34996
34997 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34998 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34999
35000 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35001 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35002
35003 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35004 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35005
35006 #~ msgid "Specify the default paper size."
35007 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35008
35009 #~ msgid "Memory problem"
35010 #~ msgstr "Problema de memória"
35011
35012 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35013 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35014
35015 #~ msgid "Utopia"
35016 #~ msgstr "Utopia"
35017
35018 #~ msgid "List of Graphics"
35019 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35020
35021 #~ msgid "List of Equations"
35022 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "List of Index Entries"
35026 #~ msgstr "Lista de Índices"
35027
35028 #~ msgid "List of Marginal notes"
35029 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35030
35031 #~ msgid "List of Notes"
35032 #~ msgstr "Lista de Notas"
35033
35034 #~ msgid "List of Citations"
35035 #~ msgstr "Lista de Citações"
35036
35037 #~ msgid "List of Branches"
35038 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35039
35040 #~ msgid "List of Changes"
35041 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35042
35043 #~ msgid "Automatic help"
35044 #~ msgstr "Ajuda automática"
35045
35046 #~ msgid "Session"
35047 #~ msgstr "Sessão"
35048
35049 #~ msgid "Documents"
35050 #~ msgstr "Documentos"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35054 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "&Output Format:"
35058 #~ msgstr "F&ormato:"
35059
35060 #~ msgid "MM"
35061 #~ msgstr "MM"
35062
35063 #~ msgid "MMMMM"
35064 #~ msgstr "MMMMM"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35068 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35072 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35076 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35080 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35084 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35088 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35092 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35096 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Remark \\theremark"
35100 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Case \\thecase"
35104 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Question \\thequestion"
35108 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Note \\thenote"
35112 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35113
35114 #~ msgid "&New:"
35115 #~ msgstr "&Novo:"
35116
35117 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35118 #~ msgstr ""
35119 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35120
35121 #~ msgid "Preface:"
35122 #~ msgstr "Prefácio:"
35123
35124 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35125 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35126
35127 #~ msgid "MiniTOC"
35128 #~ msgstr "TOCmini"
35129
35130 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35131 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35132
35133 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35134 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35135
35136 #~ msgid "branch"
35137 #~ msgstr "ramo"
35138
35139 #~ msgid "Step"
35140 #~ msgstr "Passo"
35141
35142 #~ msgid "Step \\thestep."
35143 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35144
35145 #~ msgid "Appendices Section"
35146 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35147
35148 #~ msgid "--- Appendices ---"
35149 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35150
35151 #~ msgid "&Dummy"
35152 #~ msgstr "Tes&te"
35153
35154 #~ msgid "F&ind:"
35155 #~ msgstr "&Procurar:"
35156
35157 #~ msgid "The Enter key works, too"
35158 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35159
35160 #~ msgid "The delete key works, too"
35161 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35162
35163 #~ msgid "D&elete"
35164 #~ msgstr "Apa&gar"
35165
35166 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35167 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35168
35169 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35170 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35171
35172 #~ msgid "&Use babel"
35173 #~ msgstr "&Usar babel"
35174
35175 #~ msgid "&BibTeX command:"
35176 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35177
35178 #~ msgid ""
35179 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35180 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35181 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35182 #~ msgstr ""
35183 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35184 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35185 #~ "do Cygwin teTeX."
35186
35187 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35188 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35189
35190 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35191 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35192
35193 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35194 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35195
35196 #~ msgid "Screen &DPI:"
35197 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35198
35199 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35200 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35201
35202 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35203 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35204
35205 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35206 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35207
35208 #~ msgid "Merge cells"
35209 #~ msgstr "Juntar células"
35210
35211 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35212 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35213
35214 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35215 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35216
35217 #~ msgid "scheme"
35218 #~ msgstr "esquema"
35219
35220 #~ msgid "chart"
35221 #~ msgstr "mapa"
35222
35223 #~ msgid "graph"
35224 #~ msgstr "gráfico"
35225
35226 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35227 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35228
35229 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35230 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35231
35232 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35233 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35234
35235 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35236 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35237
35238 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35239 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35240
35241 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35242 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35243
35244 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35245 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35246
35247 #~ msgid "Affilation:"
35248 #~ msgstr "Afiliação:"
35249
35250 #~ msgid "Strasse"
35251 #~ msgstr "Rua"
35252
35253 #~ msgid "Land"
35254 #~ msgstr "País"
35255
35256 #~ msgid "BLZ"
35257 #~ msgstr "BLZ"
35258
35259 #~ msgid "Konto"
35260 #~ msgstr "Escritório"
35261
35262 #~ msgid "Element:Firstname"
35263 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35264
35265 #~ msgid "Element:Fname"
35266 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35267
35268 #~ msgid "Element:Surname"
35269 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35270
35271 #~ msgid "Element:Filename"
35272 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35273
35274 #~ msgid "Element:Literal"
35275 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35276
35277 #~ msgid "Element:Emph"
35278 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35279
35280 #~ msgid "Element:Abbrev"
35281 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35282
35283 #~ msgid "Element:Citation-number"
35284 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35285
35286 #~ msgid "Element:Volume"
35287 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35288
35289 #~ msgid "Element:Day"
35290 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35291
35292 #~ msgid "Element:Month"
35293 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35294
35295 #~ msgid "Element:Year"
35296 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35297
35298 #~ msgid "Element:Issue-number"
35299 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35300
35301 #~ msgid "Element:Issue-day"
35302 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35303
35304 #~ msgid "Element:Issue-months"
35305 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35306
35307 #~ msgid "Element:ISSN"
35308 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35309
35310 #~ msgid "Element:CODEN"
35311 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35312
35313 #~ msgid "Element:SS-Code"
35314 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35315
35316 #~ msgid "Element:SS-Title"
35317 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35318
35319 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35320 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35321
35322 #~ msgid "Element:Code"
35323 #~ msgstr "Elemento:Código"
35324
35325 #~ msgid "Element:Dscr"
35326 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35327
35328 #~ msgid "Element:Keyword"
35329 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35333 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35334
35335 #~ msgid "Element:Orgname"
35336 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35337
35338 #~ msgid "Element:Street"
35339 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35340
35341 #~ msgid "Element:City"
35342 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35343
35344 #~ msgid "Element:State"
35345 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35346
35347 #~ msgid "Element:Postcode"
35348 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35349
35350 #~ msgid "Element:Country"
35351 #~ msgstr "Elemento:País"
35352
35353 #~ msgid "Element:Directory"
35354 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35355
35356 #~ msgid "Element:Email"
35357 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35358
35359 #~ msgid "Element:KeyCap"
35360 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35361
35362 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35363 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35364
35365 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35366 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35367
35368 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35369 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35370
35371 #~ msgid "Note:Note"
35372 #~ msgstr "Nota:Nota"
35373
35374 #~ msgid "Note:Greyedout"
35375 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35376
35377 #~ msgid "greyedout"
35378 #~ msgstr "aCinzento"
35379
35380 #~ msgid "Box:Shaded"
35381 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35382
35383 #~ msgid "Wrap"
35384 #~ msgstr "Wrap"
35385
35386 #~ msgid "OptArg"
35387 #~ msgstr "OptArg"
35388
35389 #~ msgid "Info:menu"
35390 #~ msgstr "Info:menu"
35391
35392 #~ msgid "Info:shortcut"
35393 #~ msgstr "Info:atalho"
35394
35395 #~ msgid "Info:shortcuts"
35396 #~ msgstr "Info:atalhos"
35397
35398 #~ msgid "Custom:Endnote"
35399 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35400
35401 #~ msgid "Custom:Glosse"
35402 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35406 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35407
35408 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35409 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35410
35411 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35412 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35413
35414 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35415 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35416
35417 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35418 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35419
35420 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35421 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35422
35423 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35424 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35425
35426 #~ msgid "CharStyle:Code"
35427 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35428
35429 #~ msgid "Layout|L"
35430 #~ msgstr "Layout|L"
35431
35432 #~ msgid "Documents|D"
35433 #~ msgstr "Documentos|D"
35434
35435 #~ msgid "New from Template...|T"
35436 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35437
35438 #~ msgid "Revert|R"
35439 #~ msgstr "Reverter|R"
35440
35441 #~ msgid "Redo|d"
35442 #~ msgstr "Refazer|z"
35443
35444 #~ msgid "Cut|C"
35445 #~ msgstr "Cortar|C"
35446
35447 #~ msgid "Paste|a"
35448 #~ msgstr "Colar|l"
35449
35450 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35451 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35452
35453 #~ msgid "Tabular|T"
35454 #~ msgstr "Tabular|T"
35455
35456 #~ msgid "Thesaurus..."
35457 #~ msgstr "Sinónimos..."
35458
35459 #~ msgid "Statistics...|i"
35460 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35461
35462 #~ msgid "Change Tracking|g"
35463 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35464
35465 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35466 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35467
35468 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35469 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35470
35471 #~ msgid "Line Bottom|B"
35472 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35473
35474 #~ msgid "Line Left|L"
35475 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35476
35477 #~ msgid "Line Right|R"
35478 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35479
35480 #~ msgid "Delete Row|w"
35481 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35482
35483 #~ msgid "Copy Row"
35484 #~ msgstr "Copiar Linha"
35485
35486 #~ msgid "Swap Rows"
35487 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35488
35489 #~ msgid "Delete Column|D"
35490 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35491
35492 #~ msgid "Copy Column"
35493 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35494
35495 #~ msgid "Swap Columns"
35496 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35497
35498 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35499 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35500
35501 #~ msgid "Alignment|A"
35502 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35503
35504 #~ msgid "Add Row|R"
35505 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35506
35507 #~ msgid "Add Column|C"
35508 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35509
35510 #~ msgid "Octave"
35511 #~ msgstr "Octave"
35512
35513 #~ msgid "Maxima"
35514 #~ msgstr "Maxima"
35515
35516 #~ msgid "Mathematica"
35517 #~ msgstr "Mathematica"
35518
35519 #~ msgid "Maple, simplify"
35520 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35521
35522 #~ msgid "Maple, factor"
35523 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35524
35525 #~ msgid "Maple, evalm"
35526 #~ msgstr "Maple, evalm"
35527
35528 #~ msgid "Maple, evalf"
35529 #~ msgstr "Maple, evalf"
35530
35531 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35532 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35533
35534 #~ msgid "Align Environment|A"
35535 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35536
35537 #~ msgid "AlignAt Environment"
35538 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35539
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35542 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35543
35544 #~ msgid "Multline Environment"
35545 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35546
35547 #~ msgid "Special Character|S"
35548 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35549
35550 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35551 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35552
35553 #~ msgid "URL...|U"
35554 #~ msgstr "URL...|U"
35555
35556 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35557 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35558
35559 #~ msgid "TeX Code|T"
35560 #~ msgstr "Código TeX|T"
35561
35562 #~ msgid "Minipage|p"
35563 #~ msgstr "Minipágina|p"
35564
35565 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35566 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35567
35568 #~ msgid "Floats|a"
35569 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35570
35571 #~ msgid "Insert File|e"
35572 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35573
35574 #~ msgid "External Material...|x"
35575 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35576
35577 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35578 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35579
35580 #~ msgid "Protected Space|r"
35581 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35582
35583 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35584 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35585
35586 #~ msgid "Vertical Space..."
35587 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35588
35589 #~ msgid "Protected Dash|D"
35590 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35591
35592 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35593 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35594
35595 #~ msgid "Font Change|o"
35596 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35597
35598 #~ msgid "Math Normal Font"
35599 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35600
35601 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35602 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35603
35604 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35605 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35606
35607 #~ msgid "Math Roman Family"
35608 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35609
35610 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35611 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35612
35613 #~ msgid "Math Bold Series"
35614 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35615
35616 #~ msgid "Text Normal Font"
35617 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35618
35619 #~ msgid "Floatflt Figure"
35620 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35621
35622 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35623 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35624
35625 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35626 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35627
35628 #~ msgid "Character...|C"
35629 #~ msgstr "Caracter...|C"
35630
35631 #~ msgid "Paragraph...|P"
35632 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35633
35634 #~ msgid "Document...|D"
35635 #~ msgstr "Documento...|D"
35636
35637 #~ msgid "Tabular...|T"
35638 #~ msgstr "Tabular...|T"
35639
35640 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35641 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35642
35643 #~ msgid "Noun Style|N"
35644 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35645
35646 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35647 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35648
35649 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35650 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35651
35652 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35653 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35654
35655 #~ msgid "TeX Information|X"
35656 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35657
35658 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35659 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35660
35661 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35662 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35663
35664 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35665 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35666
35667 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35668 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35669
35670 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35671 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35672
35673 #~ msgid "Extended Features|E"
35674 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35675
35676 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35677 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35678
35679 #~ msgid "Preferences..."
35680 #~ msgstr "Preferências..."
35681
35682 #~ msgid "Quit LyX"
35683 #~ msgstr "Sair do LyX"
35684
35685 #~ msgid "Insert|n"
35686 #~ msgstr "Inserir|n"
35687
35688 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35689 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35690
35691 #~ msgid "View DVI"
35692 #~ msgstr "Ver DVI"
35693
35694 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35695 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35696
35697 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35698 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35699
35700 #~ msgid "View PostScript"
35701 #~ msgstr "Ver PostScript"
35702
35703 #~ msgid "Update PostScript"
35704 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35705
35706 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35707 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35708
35709 #~ msgid ""
35710 #~ "The specified document\n"
35711 #~ "%1$s\n"
35712 #~ "could not be read."
35713 #~ msgstr ""
35714 #~ "O documento especificado\n"
35715 #~ "%1$s\n"
35716 #~ "não pôde ser lido."
35717
35718 #~ msgid ""
35719 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35720 #~ "%1$s.layout,\n"
35721 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35722 #~ "class or style file required by it is not\n"
35723 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35724 #~ "for more information.\n"
35725 #~ msgstr ""
35726 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35727 #~ "%1$s.layout,\n"
35728 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35729 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35730 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35731 #~ "para mais informação.\n"
35732
35733 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35734 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35735
35736 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35737 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35738
35739 #~ msgid "top/bottom line"
35740 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35741
35742 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35743 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35744
35745 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35746 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35747
35748 #~ msgid ""
35749 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35750 #~ "You may not have the right languages installed."
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35753 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35754
35755 #~ msgid ""
35756 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35757 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35758 #~ msgstr ""
35759 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35760 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35761
35762 #~ msgid ""
35763 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35764 #~ "`%2$s'."
35765 #~ msgstr ""
35766 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35767 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35768
35769 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35770 #~ msgstr ""
35771 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35772
35773 #~ msgid ""
35774 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35775 #~ "encoding `%2$s'."
35776 #~ msgstr ""
35777 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35778 #~ "para a codificação `%2$s'."
35779
35780 #~ msgid ""
35781 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35782 #~ "encoding `%2$s'."
35783 #~ msgstr ""
35784 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35785 #~ "para a codificação `%2$s'."
35786
35787 #~ msgid "&Use Default"
35788 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35789
35790 #~ msgid ""
35791 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35792 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35793 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35794 #~ msgstr ""
35795 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35796 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35797 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35798
35799 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35800 #~ msgstr ""
35801 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35802 #~ "uma nova legenda"
35803
35804 #~ msgid ""
35805 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35806 #~ msgstr ""
35807 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35808 #~ "ispell_english\"."
35809
35810 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35811 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35812
35813 #~ msgid ""
35814 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35815 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35816 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35817 #~ msgstr ""
35818 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35819 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35820 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35821
35822 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35823 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35824
35825 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35826 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35827
35828 #~ msgid ""
35829 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35830 #~ "\n"
35831 #~ "%1$s."
35832 #~ msgstr ""
35833 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35834 #~ "\n"
35835 #~ "%1$s."
35836
35837 #~ msgid ""
35838 #~ "Error when updating from repository.\n"
35839 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35840 #~ "'%1$s'.\n"
35841 #~ "\n"
35842 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35843 #~ msgstr ""
35844 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35845 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35846 #~ "%1$s'.\n"
35847 #~ "\n"
35848 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35849
35850 #~ msgid ""
35851 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35852 #~ msgstr ""
35853 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35854 #~ "parâmetros."
35855
35856 #~ msgid "Length"
35857 #~ msgstr "Comprimento"
35858
35859 #~ msgid "Thin space"
35860 #~ msgstr "Espaço fino"
35861
35862 #~ msgid "Medium space"
35863 #~ msgstr "Espaço médio"
35864
35865 #~ msgid "Thick space"
35866 #~ msgstr "Espaço largo"
35867
35868 #~ msgid "Negative thin space"
35869 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35870
35871 #~ msgid "Negative medium space"
35872 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35873
35874 #~ msgid "Negative thick space"
35875 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35876
35877 #~ msgid "Inter-word space"
35878 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35879
35880 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35881 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35882
35883 #~ msgid "aspell"
35884 #~ msgstr "aspell"
35885
35886 #~ msgid "hspell"
35887 #~ msgstr "hspell"
35888
35889 #~ msgid "pspell (library)"
35890 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35891
35892 #~ msgid "aspell (library)"
35893 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35894
35895 #~ msgid "*.pws"
35896 #~ msgstr "*.pws"
35897
35898 #~ msgid "*.ispell"
35899 #~ msgstr "*.ispell"
35900
35901 #~ msgid "Spellchecker error"
35902 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35903
35904 #~ msgid ""
35905 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35906 #~ "Maybe it has been killed."
35907 #~ msgstr ""
35908 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35909 #~ "Talvez tenha sido morto."
35910
35911 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35912 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35913
35914 #~ msgid "%1$d words checked."
35915 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35916
35917 #~ msgid "One word checked."
35918 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35919
35920 #~ msgid "Spelling check completed"
35921 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35922
35923 #~ msgid "No Table of contents"
35924 #~ msgstr "Sem Índice"
35925
35926 #~ msgid "Opened inset"
35927 #~ msgstr "Inserto aberto"
35928
35929 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35930 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35931
35932 #~ msgid ""
35933 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35934 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35935 #~ "%1$s."
35936 #~ msgstr ""
35937 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35938 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35939 #~ "%1$s."
35940
35941 #~ msgid "Opened Box Inset"
35942 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35943
35944 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35945 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35946
35947 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35948 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35949
35950 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35951 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35952
35953 #~ msgid "Opened Float Inset"
35954 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35955
35956 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35957 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Unknown buffer info"
35961 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35962
35963 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35964 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35965
35966 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35967 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35968
35969 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35970 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35971
35972 #~ msgid "Opened Note Inset"
35973 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35974
35975 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35976 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35977
35978 #~ msgid "QQuad Space"
35979 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35980
35981 #~ msgid "Opened table"
35982 #~ msgstr "Tabela aberta"
35983
35984 #~ msgid "Opened Text Inset"
35985 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35989 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35990
35991 #~ msgid "Norsk"
35992 #~ msgstr "Norueguês"
35993
35994 #~ msgid "Nynorsk"
35995 #~ msgstr "Nynorsk"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Glossary term"
35999 #~ msgstr "Nota-glossário"
36000
36001 #~ msgid "TheoremTemplate"
36002 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36003
36004 #~ msgid "Theorem #:"
36005 #~ msgstr "Teorema #:"
36006
36007 #~ msgid "Lemma #:"
36008 #~ msgstr "Lema #:"
36009
36010 #~ msgid "Corollary #:"
36011 #~ msgstr "Corolário #:"
36012
36013 #~ msgid "Proposition #:"
36014 #~ msgstr "Proposição #:"
36015
36016 #~ msgid "Conjecture #:"
36017 #~ msgstr "Conjectura #:"
36018
36019 #~ msgid "Criterion #:"
36020 #~ msgstr "Critério #:"
36021
36022 #~ msgid "Fact #:"
36023 #~ msgstr "Facto #:"
36024
36025 #~ msgid "Axiom #:"
36026 #~ msgstr "Axioma #:"
36027
36028 #~ msgid "Definition #:"
36029 #~ msgstr "Definição #:"
36030
36031 #~ msgid "Example #:"
36032 #~ msgstr "Exemplo #:"
36033
36034 #~ msgid "Condition #:"
36035 #~ msgstr "Condição #:"
36036
36037 #~ msgid "Problem #:"
36038 #~ msgstr "Problema #:"
36039
36040 #~ msgid "Exercise #:"
36041 #~ msgstr "Exercício #:"
36042
36043 #~ msgid "Remark #:"
36044 #~ msgstr "Observação #:"
36045
36046 #~ msgid "Claim #:"
36047 #~ msgstr "Afirmação #:"
36048
36049 #~ msgid "Note #:"
36050 #~ msgstr "Nota #:"
36051
36052 #~ msgid "Notation #:"
36053 #~ msgstr "Notação #:"
36054
36055 #~ msgid "Case #:"
36056 #~ msgstr "Caso #:"
36057
36058 #~ msgid ""
36059 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36060 #~ "%2$s"
36061 #~ msgstr ""
36062 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36063 #~ "%2$s"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Anschrift:"
36067 #~ msgstr "Unterschrift:"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Briefkopf:"
36071 #~ msgstr "Briefkopf:"
36072
36073 #~ msgid "Zusatz:"
36074 #~ msgstr "Zusatz:"
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36078 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36082 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36083
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "Unterschrift:"
36086 #~ msgstr "Unterschrift:"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Vorwahl:"
36090 #~ msgstr "Normal:"
36091
36092 #~ msgid "Telefon:"
36093 #~ msgstr "Telefone:"
36094
36095 #~ msgid "Ort:"
36096 #~ msgstr "Ort:"
36097
36098 #~ msgid "Datum:"
36099 #~ msgstr "Data:"
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Betreff:"
36103 #~ msgstr "Betreff:"
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Anrede:"
36107 #~ msgstr "Anrede:"
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Gruss:"
36111 #~ msgstr "Gruss:"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Anlage(n):"
36115 #~ msgstr "Anlagen:"
36116
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "Verteiler:"
36119 #~ msgstr "Verteiler:"
36120
36121 #~ msgid "Strasse:"
36122 #~ msgstr "Rua:"
36123
36124 #~ msgid "Land:"
36125 #~ msgstr "País:"
36126
36127 #~ msgid "RetourAdresse:"
36128 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36129
36130 #~ msgid "MeinZeichen:"
36131 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36132
36133 #~ msgid "IhrZeichen:"
36134 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36135
36136 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36137 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36138
36139 #~ msgid "BLZ:"
36140 #~ msgstr "BLZ:"
36141
36142 #~ msgid "Konto:"
36143 #~ msgstr "Escritório:"
36144
36145 #~ msgid "Adresse:"
36146 #~ msgstr "Endereço:"
36147
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Anlagen:"
36150 #~ msgstr "Anlagen:"