]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Back to development
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
33 #, fuzzy
34 msgid "Library directory"
35 msgstr "Pasta de biblioteca:"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
38 msgid "Open library directory in file browser"
39 msgstr ""
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
42 msgid "[[do]]&Open"
43 msgstr ""
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
46 #, fuzzy
47 msgid "User directory"
48 msgstr "Pasta de usuário:"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
51 msgid "Open user directory in file browser"
52 msgstr ""
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
55 #, fuzzy
56 msgid "[[do]]O&pen"
57 msgstr "&Abrir"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
60 msgid "Credits"
61 msgstr "Créditos"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
64 #: lib/layouts/apax.inc:348
65 msgid "Copyright"
66 msgstr "Copyright"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
69 msgid "Build Info"
70 msgstr "Informações da Compilação"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
73 msgid "Release Notes"
74 msgstr "Notas de Lançamento"
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
77 msgid "Copy version information to clipboard"
78 msgstr ""
79
80 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
81 #, fuzzy
82 msgid "Copy &Version Info"
83 msgstr "Inserir Informação de Versão"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
86 msgid "The bibliography key"
87 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
90 msgid "Ke&y:"
91 msgstr "Chave:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
94 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
95 msgid "The label as it appears in the document"
96 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
99 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
100 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
101 msgid "&Label:"
102 msgstr "Eti&queta:"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
105 #, fuzzy
106 msgid "&Year:"
107 msgstr "Ano: "
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
110 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
111 msgstr ""
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
114 #, fuzzy
115 msgid "A&ll Author Names:"
116 msgstr "NomesDosAutores"
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
119 msgid ""
120 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
121 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
122 "abbreviated list above."
123 msgstr ""
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
126 msgid ""
127 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
128 "to enter LaTeX code."
129 msgstr ""
130 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
131 "isto se quiser digitar código LaTeX."
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
134 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
135 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
136 msgid "Li&teral"
137 msgstr "Literal"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
140 msgid "Citation Style"
141 msgstr "Estilo de Citação"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
144 msgid "Sty&le format:"
145 msgstr "Formato de esti&lo:"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
148 msgid ""
149 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
150 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
151 "Expand to get more information."
152 msgstr ""
153 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
154 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
155 "bibliografia. Expanda para mais informações."
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
158 msgid "&Variant:"
159 msgstr "&Variante:"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
162 msgid "Provides available cite style variants."
163 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
167 msgid "Opt&ions:"
168 msgstr "&Opções:"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
171 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
172 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
175 msgid "Biblatex &citation style:"
176 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
179 msgid "The style that determines the layout of the citations"
180 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
184 msgid "Reset to the preset default"
185 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
188 msgid "Rese&t"
189 msgstr "Redefinir"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
192 msgid "Bibliography Style"
193 msgstr "Estilo de Bibliografia"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
196 msgid "Biblate&x bibliography style:"
197 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
200 msgid ""
201 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
202 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
207 msgid "R&eset"
208 msgstr "&Restaurar"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
211 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
212 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
215 msgid "&Match"
216 msgstr "Corresponder"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
219 msgid "Default BibTeX st&yle:"
220 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
223 msgid ""
224 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
225 "by default"
226 msgstr ""
227 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
228 "diálogo BibTeX"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
231 msgid "&Reset"
232 msgstr "Redefinir"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
235 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
236 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
239 msgid "Subdivided bibli&ography"
240 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
243 msgid "Rescan style files"
244 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
247 msgid "Re&scan"
248 msgstr "&Reprocessar"
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
251 msgid "&Multiple bibliographies:"
252 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
255 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
256 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
259 msgid ""
260 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
261 msgstr ""
262 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
263 "BibTex."
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
266 msgid "Bibliography Generation"
267 msgstr "Geração de Bibliografia"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
271 msgid "&Processor:"
272 msgstr "&Processador:"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
275 msgid "Select a processor"
276 msgstr "Selecione um processador"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
281 msgid "Op&tions:"
282 msgstr "&Opções:"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
285 msgid ""
286 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
287 msgstr ""
288 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
291 #, fuzzy
292 msgid "BibTeX database(s) to use"
293 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
296 #, fuzzy
297 msgid "&Databases"
298 msgstr "Bases de dados:"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
301 #, fuzzy
302 msgid "Found b&y LaTeX:"
303 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
306 #, fuzzy
307 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
308 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
311 #, fuzzy
312 msgid "&Add Selected[[bib]]"
313 msgstr "&Adicionar Selecionados"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
316 #, fuzzy
317 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
318 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
321 #, fuzzy
322 msgid "Add &Local..."
323 msgstr "&Layout Local..."
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
334 #, fuzzy
335 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
336 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
340 msgid "&Up"
341 msgstr "Para &cima"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
344 #, fuzzy
345 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
346 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
349 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
350 msgid "Do&wn"
351 msgstr "Para &baixo"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
354 #, fuzzy
355 msgid "Edit selected database externally"
356 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
359 #, fuzzy
360 msgid "&Edit..."
361 msgstr "&Editar"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
364 #, fuzzy
365 msgid "Sele&cted:"
366 msgstr "&Selecionados:"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
369 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
371 msgid "&Filter:"
372 msgstr "&Filtro:"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
375 #, fuzzy
376 msgid "E&ncoding:"
377 msgstr "Codificação"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
380 msgid ""
381 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
382 "document, specify it here"
383 msgstr ""
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
386 msgid "The BibTeX style"
387 msgstr "O estilo BibTeX"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
390 msgid "St&yle"
391 msgstr "E&stilo"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
394 msgid "Choose a style file"
395 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
398 #, fuzzy
399 msgid "Select a style file from your local directory"
400 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
403 msgid "Add L&ocal..."
404 msgstr ""
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
407 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
408 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
409 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
410 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
411 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
412 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
413 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
414 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
415 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
416 msgid "Options"
417 msgstr "Opções"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
420 msgid "This bibliography section contains..."
421 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
424 msgid "&Content:"
425 msgstr "&Conteúdo:"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
429 msgid "all cited references"
430 msgstr "todas as referências citadas"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
434 msgid "all uncited references"
435 msgstr "todas as referências não-citadas"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
439 msgid "all references"
440 msgstr "todas as referências"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
443 msgid "Add bibliography to the table of contents"
444 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
447 msgid "Add bibliography to &TOC"
448 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
451 #, fuzzy
452 msgid "Custo&m:"
453 msgstr "Personalizado"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
456 msgid ""
457 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
458 "details."
459 msgstr ""
460 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
461 "consulte o manual do biblatex ."
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
468 msgid "&Rescan"
469 msgstr "&Reprocessar"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Tipo e Tamanho"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
476 msgid "Width value"
477 msgstr "Valor de largura"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
481 msgid "&Height:"
482 msgstr "&Altura:"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
487 msgid "&Width:"
488 msgstr "&Largura:"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
491 msgid "Inner Bo&x:"
492 msgstr "Caixa &Interior:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Tipo de caixa interior"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
505 msgid "None"
506 msgstr "Nenhum"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
510 msgid "Parbox"
511 msgstr "Parbox"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
515 msgid "Minipage"
516 msgstr "Minipage"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Permitir quebras de &página"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
527 msgid "Height value"
528 msgstr "Valor de altura"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
532 msgid "Alignment"
533 msgstr "Alinhamento"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
540 msgid "Horizontal"
541 msgstr "Horizontal"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
548 msgid "Vertical"
549 msgstr "Vertical"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
552 msgid "Co&ntent:"
553 msgstr "&Conteúdo:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
560 msgid "&Box:"
561 msgstr "Cai&xa:"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
566 msgid "Top"
567 msgstr "Superior"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
573 msgid "Middle"
574 msgstr "Centralizado"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
595 msgid "Bottom"
596 msgstr "Inferior"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
600 msgid "Stretch"
601 msgstr "Esticar"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
607 msgid "Left"
608 msgstr "À esquerda"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
613 msgid "Center"
614 msgstr "Centralizado"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
620 msgid "Right"
621 msgstr "À direita"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
624 msgid "Decoration"
625 msgstr "Decoração"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Valor de espessura"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "Espessura de &linha:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Valor de separação"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "S&eparação de caixa:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
648 msgid "&Decoration:"
649 msgstr "&Decoração:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "Tamanho de &sombra:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
656 msgid "Size value"
657 msgstr "Valor de tamanho"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
660 msgid "Color"
661 msgstr "Cor"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
664 msgid "Back&ground:"
665 msgstr "Cor de fundo:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
668 msgid "&Frame:"
669 msgstr "Moldura:"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "Ramos &disponíveis:"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Selecione seu ramo"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
680 msgid "Inverted"
681 msgstr "Invertido"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
684 msgid ""
685 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
686 "active."
687 msgstr ""
688 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
689 "esteja ativo"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
692 msgid "Filename &Suffix"
693 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
696 msgid "A&vailable Branches:"
697 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
700 msgid "Remove the selected branch"
701 msgstr "Remover o ramo selecionado"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
704 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
705 msgid "&Remove"
706 msgstr "&Remover"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
709 msgid "Show undefined branches used in this document."
710 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "&Undefined Branches"
714 msgstr "Ramos &Indefinidos"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Des)ativar"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
729 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
730 msgid "&Add"
731 msgstr "&Adicionar"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "Mudar &Cor..."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Change the name of the selected branch"
743 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
746 msgid "Re&name..."
747 msgstr "&Renomear..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
750 msgid "&New:[[branch]]"
751 msgstr "&Novo:"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
754 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
755 msgstr ""
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
758 #, fuzzy
759 msgid "R&eset Color"
760 msgstr "&Restaurar"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
763 msgid "Add the selected branches to the list."
764 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
767 msgid "&Add Selected"
768 msgstr "&Adicionar Selecionados"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
771 msgid "Add all unknown branches to the list."
772 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
775 msgid "Add A&ll"
776 msgstr "Adicionar T&odos"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
779 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
780 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
781 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
782 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Cancelar"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
803 msgid "&Level:"
804 msgstr "&Nível:"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
807 msgid "&Font:"
808 msgstr "&Fonte:"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
811 msgid "&Custom bullet:"
812 msgstr "Mar&cador personalizado:"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
815 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
816 msgid "Si&ze:"
817 msgstr "Ta&manho:"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
837 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
838 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
841 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
842 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
843 msgid "Default"
844 msgstr "Padrão"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
848 msgid "Tiny"
849 msgstr "Pequeníssima"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 msgid "Smallest"
854 msgstr "Muito pequena"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 msgid "Smaller"
859 msgstr "Bem pequena"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
863 msgid "Small"
864 msgstr "Pequena"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Normal"
869 msgstr "Normal"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
873 msgid "Large"
874 msgstr "Grande"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
878 msgid "Larger"
879 msgstr "Bem grande"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
883 msgid "Largest"
884 msgstr "Muito grande"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
888 msgid "Huge"
889 msgstr "Enorme"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
893 msgid "Huger"
894 msgstr "Descomunal"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
897 #, fuzzy
898 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
899 msgstr ""
900 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
901 "comentários."
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
904 #, fuzzy
905 msgid "&Track changes"
906 msgstr "Controlar alterações"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
909 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
910 msgstr ""
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
913 #, fuzzy
914 msgid "&Show changes in output"
915 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
918 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
919 msgstr ""
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
922 #, fuzzy
923 msgid "Use change &bars in output"
924 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
927 msgid "Change:"
928 msgstr "Alteração:"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
931 msgid "Go to previous change"
932 msgstr "Ir para alteração anterior"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
935 msgid "&Previous change"
936 msgstr "&Alteração anterior"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
939 msgid "Go to next change"
940 msgstr "Ir para a próxima alteração"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
943 msgid "&Next change"
944 msgstr "Próxima alteração"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
947 msgid "Accept this change"
948 msgstr "Aceitar esta alteração"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
951 msgid "&Accept"
952 msgstr "&Aceitar"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
955 msgid "Reject this change"
956 msgstr "Rejeitar esta alteração"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
959 msgid "&Reject"
960 msgstr "&Rejeitar"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
963 #, fuzzy
964 msgid "Font Properties"
965 msgstr "Propriedades PDF"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
968 msgid "Font family"
969 msgstr "Família da fonte"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
972 #, fuzzy
973 msgid "Fa&mily:"
974 msgstr "&Família:"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
977 msgid "Font series"
978 msgstr "Série da fonte"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
981 msgid "&Series:"
982 msgstr "&Série"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
985 msgid "Font shape"
986 msgstr "Forma da fonte"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
989 msgid "S&hape:"
990 msgstr "F&orma:"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
994 msgid "Font size"
995 msgstr "Tamanho da fonte"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
999 msgid "Font color"
1000 msgstr "Cor da fonte"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1003 msgid "&Color:"
1004 msgstr "&Cor:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1007 #, fuzzy
1008 msgid "U&nderlining:"
1009 msgstr "underline"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1012 msgid "Underlining of text"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1016 #, fuzzy
1017 msgid "S&trikethrough:"
1018 msgstr "Tachado"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Strike-through text"
1023 msgstr "Tachado"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1026 msgid "Language Settings"
1027 msgstr "Configurações de Idioma"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1030 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1031 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1032 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1033 msgid "&Language:"
1034 msgstr "&Idioma:"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1037 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1038 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1039 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1040 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1042 msgid "Language"
1043 msgstr "Idioma"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1046 #, fuzzy
1047 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1048 msgstr ""
1049 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1052 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Semantic Markup"
1058 msgstr "Marcação Lógica"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1061 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1065 #, fuzzy
1066 msgid "&Emphasized"
1067 msgstr "Enfatizar"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1070 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1074 #, fuzzy
1075 msgid "&Noun"
1076 msgstr "Noun"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1079 msgid "Apply each change automatically"
1080 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1083 msgid "Apply changes &immediately"
1084 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1087 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1088 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1091 msgid "All fields"
1092 msgstr "Todos os campos"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1095 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1096 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&pções"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1119 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1120 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1123 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1124 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1127 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1128 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1131 msgid "Selected &Citations:"
1132 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1135 msgid "Formatting"
1136 msgstr "Formatação"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1139 msgid "Citation st&yle:"
1140 msgstr "Est&ilo de citação:"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1143 msgid "Text befo&re:"
1144 msgstr "Texto &antes:"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1147 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1148 msgstr ""
1149 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1152 msgid ""
1153 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1154 "style supports this."
1155 msgstr ""
1156 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1157 "atual permitir."
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1160 msgid "&Text after:"
1161 msgstr "&Texto depois:"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1164 msgid ""
1165 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1166 "supports this."
1167 msgstr ""
1168 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1169 "atual permitir."
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1172 msgid ""
1173 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1174 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1175 msgstr ""
1176 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1177 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1180 msgid ""
1181 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1182 "citation style supports this."
1183 msgstr ""
1184 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1185 "estilo de citação atual permitir."
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1188 msgid "Force upcas&ing"
1189 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1192 msgid ""
1193 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1194 "citation style supports this."
1195 msgstr ""
1196 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1197 "citação atual permitir."
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1200 msgid "All aut&hors"
1201 msgstr "Todos os autores"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1204 msgid "Font Colors"
1205 msgstr "Cores de Fonte"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1208 msgid "Main text:"
1209 msgstr "Texto principal:"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1213 msgid "Click to change the color"
1214 msgstr "Clique para mudar a cor"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1217 msgid "Default..."
1218 msgstr "Padrão..."
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1222 msgid "Revert the color to the default"
1223 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1226 msgid "Greyed-out notes:"
1227 msgstr "Notas esmaecidas:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1231 msgid "&Change..."
1232 msgstr "&Alterar..."
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1235 msgid "Background Colors"
1236 msgstr "Cores de Fundo"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1239 msgid "Page:"
1240 msgstr "Página:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1243 msgid "Shaded boxes:"
1244 msgstr "Caixas sombreadas:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1247 msgid "Compare Revisions"
1248 msgstr "Comparar Revisões"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Revisions ba&ck"
1253 msgstr "&Revisões anteriores"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1256 msgid "&Between revisions"
1257 msgstr "Entr&e revisões"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1260 msgid "Old:"
1261 msgstr "Antiga:"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1264 msgid "New:"
1265 msgstr "Nova:"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Old Documen&t:"
1270 msgstr "Documento &Antigo:"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1273 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1277 msgid "Bro&wse..."
1278 msgstr "&Procurar..."
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1281 msgid "&New Document:"
1282 msgstr "Documento &Novo:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1285 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1290 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1292 msgid "&Browse..."
1293 msgstr "&Procurar..."
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1298 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1301 msgid "Document Settings"
1302 msgstr "Configurações do Documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1305 #, fuzzy
1306 msgid "O&ld Document"
1307 msgstr "Documento An&tigo"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1310 #, fuzzy
1311 msgid "New Docu&ment"
1312 msgstr "Documento No&vo"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1315 msgid ""
1316 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1317 "resulting document"
1318 msgstr ""
1319 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1320 "LaTeX para o documento resultante"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1323 #, fuzzy
1324 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1325 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1328 #, fuzzy
1329 msgid "C&ounter:"
1330 msgstr "Computador:"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Select counter to modify"
1335 msgstr "Selecione documento para abrir"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1338 #, fuzzy
1339 msgid "&Action:"
1340 msgstr "Ação"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1343 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1347 msgid ""
1348 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1349 "in the output"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1353 #, fuzzy
1354 msgid "&Workarea only"
1355 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1358 msgid "TeX Code: "
1359 msgstr "Código TeX:"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1362 msgid "Match delimiter types"
1363 msgstr ""
1364 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1365 "correspondente no outro lado"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1368 msgid "&Keep matched"
1369 msgstr "&Manter correspondência"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1372 msgid ""
1373 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1374 "direction)"
1375 msgstr ""
1376 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1379 msgid "S&wap && Reverse"
1380 msgstr "Permutar && Inverter"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1383 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1384 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1387 msgid "Use Class Defaults"
1388 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1393 msgstr ""
1394 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1395 "documento do LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1398 msgid "Save as Document Defaults"
1399 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1402 msgid "Display"
1403 msgstr "Exibição"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1406 msgid "Show ERT button only"
1407 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1410 msgid "&Collapsed"
1411 msgstr "&Recolhido"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1414 msgid "Show ERT contents"
1415 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1418 #, fuzzy
1419 msgid "[[is]]O&pen"
1420 msgstr "&Abrir"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1423 msgid ""
1424 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1425 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1426 msgstr ""
1427 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1428 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1431 msgid "For more information, refer to the complete log."
1432 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1435 msgid "Description:"
1436 msgstr "Descrição:"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1439 msgid "&Errors:"
1440 msgstr "&Erros:"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1443 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1444 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1447 msgid "View Complete &Log..."
1448 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1451 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1452 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1455 msgid "Show Output &Anyway"
1456 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1459 msgid "F&ile"
1460 msgstr "&Arquivo"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1463 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1465 msgid "Filename"
1466 msgstr "Nome do arquivo"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1470 msgid "&File:"
1471 msgstr "&Arquivo:"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1474 msgid "Select a file"
1475 msgstr "Selecionar um arquivo"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1478 msgid "&Draft"
1479 msgstr "&Rascunho"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1482 msgid "&Template"
1483 msgstr "&Modelo"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1486 msgid "Available templates"
1487 msgstr "Modelos disponíveis"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1490 msgid "LaTe&X and LyX options"
1491 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1494 msgid "LaTeX Options"
1495 msgstr "Opções LaTeX"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1498 msgid "O&ption:"
1499 msgstr "&Opção:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1502 #, fuzzy
1503 msgid "For&mat:"
1504 msgstr "&Formato:"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1507 msgid ""
1508 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1509 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1510 msgstr ""
1511 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1512 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1515 msgid "&Show in LyX"
1516 msgstr "&Exibir no LyX"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1520 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1521 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1524 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1525 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1528 msgid "Si&ze and Rotation"
1529 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1532 msgid "Rotate"
1533 msgstr "Girar"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1536 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1537 msgid "Angle to rotate image by"
1538 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1541 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1542 msgid "The origin of the rotation"
1543 msgstr "Origem da rotação"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1546 msgid "Ori&gin:"
1547 msgstr "Ori&gem:"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1550 msgid "A&ngle:"
1551 msgstr "Ân&gulo:"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1554 msgid "Scale"
1555 msgstr "Redimensionar"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1559 msgid "Height of image in output"
1560 msgstr "Altura da imagem na saída"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1564 msgid "Width of image in output"
1565 msgstr "Largura da imagem na saída"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1568 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1569 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1572 msgid "&Maintain aspect ratio"
1573 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1576 msgid "Crop"
1577 msgstr "Cortar"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1580 msgid "Clip to bounding box values"
1581 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1584 msgid "Clip to &bounding box"
1585 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Left botto&m:"
1590 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1593 msgid "x"
1594 msgstr "x"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1597 msgid "Right &top:"
1598 msgstr "Superior &direita:"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1601 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1602 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1605 msgid "&Get from File"
1606 msgstr "&Obter do arquivo"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1609 msgid "y"
1610 msgstr "y"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1613 msgid "TabWidget"
1614 msgstr "TabWidget"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1617 msgid "Sear&ch"
1618 msgstr "&Localizar"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Search fo&r:"
1623 msgstr "Erro de localização"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1626 msgid "Replace &with:"
1627 msgstr "&Substituir por:"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1630 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1631 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1634 msgid "Search &backwards"
1635 msgstr "Localizar para &trás"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1638 msgid "Restrict search to whole words only"
1639 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1642 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Wh&ole words"
1645 msgstr "Palavras &inteiras"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1648 msgid "Perform a case-sensitive search"
1649 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1652 msgid "Case &sensitive"
1653 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1656 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1659 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1662 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Find &>"
1665 msgstr "Localizar &Próxima"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1668 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1674 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Rep&lace >"
1677 msgstr "S&ubstituir"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1680 msgid "Replace all occurrences at once"
1681 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1684 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1685 msgid "Replace &All"
1686 msgstr "Substituir &Todas"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Settin&gs"
1691 msgstr "Configurações"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1694 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1695 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1698 msgid "Scope"
1699 msgstr "Escopo"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1702 msgid "C&urrent document"
1703 msgstr "Documento &atual"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1706 msgid ""
1707 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1708 "document"
1709 msgstr ""
1710 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1711 "mestre"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1714 msgid "&Master document"
1715 msgstr "Documento &mestre"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1718 msgid "All open documents"
1719 msgstr "Todos os documentos abertos"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1722 msgid "&Open documents"
1723 msgstr "Documentos &abertos"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1726 msgid "&All manuals"
1727 msgstr "&Todos os manuais"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1730 msgid "Restrict search to math environments only"
1731 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1734 msgid "Search on&ly in maths"
1735 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1738 msgid ""
1739 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1740 "and paragraph style"
1741 msgstr ""
1742 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1743 "de parágrafo selecionados"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1746 msgid "I&gnore format"
1747 msgstr "&Ignorar formato"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1750 #, fuzzy
1751 msgid "E&xpand macros"
1752 msgstr "&Expandir macros"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1755 msgid ""
1756 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1757 "first letter"
1758 msgstr ""
1759 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1760 "primeira letra do texto a substituir"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1763 msgid "&Preserve first case on replace"
1764 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1768 msgid "Form"
1769 msgstr "Forma"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Tipo do Float:"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Alignment of Contents"
1779 msgstr "Sumário"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1785 "Settings."
1786 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 #, fuzzy
1790 msgid "D&ocument Default"
1791 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Left-align float contents"
1796 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1799 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1800 msgid "&Left"
1801 msgstr "À &esquerda"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Center float contents"
1806 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1810 #, fuzzy
1811 msgid "&Center"
1812 msgstr "Centralizado"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1815 msgid "Right-align float contents"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1819 #, fuzzy
1820 msgid "&Right"
1821 msgstr "À direita"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1826 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Class &Default"
1831 msgstr "Padrão de Classe"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Further Options"
1836 msgstr "Outras Opções"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1839 msgid "&Span columns"
1840 msgstr "&Abarcar colunas"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Rotate side&ways"
1845 msgstr "&Girar lateralmente"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Position on Page"
1850 msgstr "Posição"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Place&ment Settings:"
1855 msgstr "Configurações do Documento"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1858 msgid "&Top of page"
1859 msgstr "&No alto da página"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1862 msgid "&Bottom of page"
1863 msgstr "&Na base da página"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1866 msgid "&Page of floats"
1867 msgstr "&Página de floats"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1870 msgid "&Here if possible"
1871 msgstr "&Aqui, se possível"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1874 msgid "Here de&finitely"
1875 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1878 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1879 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1882 msgid "FontUi"
1883 msgstr "FontUi"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1886 msgid "&Default family:"
1887 msgstr "Família &Padrão:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1890 msgid "Select the default family for the document"
1891 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1894 msgid "&Base size:"
1895 msgstr "Tamanho &base:"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1898 msgid "&LaTeX font encoding:"
1899 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1902 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1903 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1906 msgid "&Roman:"
1907 msgstr "&Roman:"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1910 msgid ""
1911 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1912 "typing while the list is expanded."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1916 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1917 msgstr ""
1918 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1919 "possuir"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1922 msgid "Use true s&mall caps"
1923 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1924
1925 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1928 msgid "Use old style instead of lining figures"
1929 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1932 msgid "Use &old style figures"
1933 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1937 msgid "Options:"
1938 msgstr "Opções:"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1945 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1948 msgid "&Sans Serif:"
1949 msgstr "&Sans Serif:"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1952 msgid ""
1953 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1954 "just start typing while the list is expanded."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1958 msgid "S&cale (%):"
1959 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1962 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1963 msgstr ""
1964 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1965 "as dimensões da fonte base"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Use old st&yle figures"
1970 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1973 msgid "&Typewriter:"
1974 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1977 msgid ""
1978 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1983 msgid "Sc&ale (%):"
1984 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1987 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1988 msgstr ""
1989 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1990 "as dimensões da fonte base"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Use old style &figures"
1995 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1998 msgid "&Math:"
1999 msgstr "&Matemática:"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2002 msgid "Select the math typeface"
2003 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2006 msgid "C&JK:"
2007 msgstr "C&JK:"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2010 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2011 msgstr ""
2012 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
2013 "(CJK)"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2016 msgid ""
2017 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2018 "microtype package"
2019 msgstr ""
2020 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2021 "meio do pacote microtype"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2024 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2025 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2028 msgid ""
2029 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2030 "LuaTeX)"
2031 msgstr ""
2032 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2033 "LuaTeX)"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2036 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2037 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2040 msgid ""
2041 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2042 "box prevents that."
2043 msgstr ""
2044 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2045 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2048 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2049 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2052 msgid "&Graphics"
2053 msgstr "&Gráfico"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2056 msgid "Select an image file"
2057 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2060 msgid "Output Size"
2061 msgstr "Tamanho de Saída"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2064 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2065 msgstr ""
2066 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2069 msgid "Set &height:"
2070 msgstr "Definir alt&ura:"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2073 msgid "&Scale graphics (%):"
2074 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2077 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2078 msgstr ""
2079 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2082 msgid "Set &width:"
2083 msgstr "Definir &largura:"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2086 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2087 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2090 msgid "Rotate Graphics"
2091 msgstr "Girar Gráfico"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2094 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2095 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2098 msgid "Ro&tate after scaling"
2099 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2102 msgid "Or&igin:"
2103 msgstr "Ori&gem:"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2106 msgid "A&ngle (degrees):"
2107 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2110 msgid "File name of image"
2111 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2114 msgid "&Coordinates and Clipping"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2118 msgid ""
2119 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2120 "viewport for PDF output)"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Clip to c&oordinates"
2126 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2129 msgid "y:"
2130 msgstr "y:"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2133 msgid "x:"
2134 msgstr "x:"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2137 msgid ""
2138 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2139 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2143 msgid ""
2144 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2145 "at application level (see Preferences dialog)."
2146 msgstr ""
2147 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2148 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2149 "Preferências)."
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2152 msgid "Sho&w in LyX"
2153 msgstr "&Exibir no LyX"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2156 msgid "Sca&le on screen (%):"
2157 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2160 msgid ""
2161 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2165 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2169 msgid "Additional LaTeX options"
2170 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2173 msgid "LaTeX &options:"
2174 msgstr "&Opções LaTeX:"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2177 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2178 msgstr ""
2179 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2180 "configurações"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2183 msgid "Graphics Group"
2184 msgstr "Grupo de Gráficos"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Assigned &to group:"
2189 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2192 msgid "Click to define a new graphics group."
2193 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2196 msgid "O&pen new group..."
2197 msgstr "A&brir novo grupo..."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2200 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2201 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2204 msgid "Draft mode"
2205 msgstr "Modo rascunho"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2208 msgid "&Draft mode"
2209 msgstr "Modo &rascunho"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2212 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2213 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2216 msgid "..............."
2217 msgstr "..............."
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2220 msgid "________"
2221 msgstr "________"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2224 msgid "<-----------"
2225 msgstr "<-----------"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2228 msgid "----------->"
2229 msgstr "----------->"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2232 msgid "\\-----v-----/"
2233 msgstr "\\-----v-----/"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2236 msgid "/-----^-----\\"
2237 msgstr "/-----^-----\\"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2240 msgid "&Spacing:"
2241 msgstr "&Espaçamento:"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2244 msgid "Supported spacing types"
2245 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2248 msgid "&Value:"
2249 msgstr "&Valor:"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2252 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2253 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2256 msgid "&Fill Pattern:"
2257 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2260 msgid "&Protect:"
2261 msgstr "&Proteger:"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2264 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2265 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2268 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2270 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2273 msgid "URL"
2274 msgstr "URL"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2277 msgid "&Target:"
2278 msgstr "&Alvo:"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2281 msgid "Name associated with the URL"
2282 msgstr "Nome associado ao URL"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2285 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2286 msgid "&Name:"
2287 msgstr "&Nome:"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2290 msgid ""
2291 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2292 "to enter LaTeX code."
2293 msgstr ""
2294 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2295 "se quiser digitar código LaTeX."
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2298 msgid "Specify the link target"
2299 msgstr "Especifique o alvo do link"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2302 msgid "Link type"
2303 msgstr "Tipo de link"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2306 msgid "Link to the web or to every other target"
2307 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2310 msgid "&Web"
2311 msgstr "&Web"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2314 msgid "Link to an email address"
2315 msgstr "Link para um endereço de email"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2318 msgid "E&mail"
2319 msgstr "E&mail"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2322 msgid "Link to a file"
2323 msgstr "Link para um arquivo"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2326 msgid "Fi&le"
2327 msgstr "Arquivo"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2330 #, fuzzy
2331 msgid "I&nclude Type:"
2332 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2335 msgid "Include"
2336 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2339 msgid "Input"
2340 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2344 msgid "Verbatim"
2345 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2349 msgid "Program Listing"
2350 msgstr "Listagem de Programa"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2353 msgid "Edit the file"
2354 msgstr "Editar o arquivo"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2357 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2359 msgid "&Edit"
2360 msgstr "&Editar"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2363 msgid ""
2364 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2365 "that does not yet exist.)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2369 msgid "Underline spaces in generated output"
2370 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2373 msgid "&Mark spaces in output"
2374 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2377 msgid "Show LaTeX preview"
2378 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2381 msgid "&Show preview"
2382 msgstr "&Mostrar previsualização"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2385 msgid "Listing Parameters"
2386 msgstr "Parâmetros de lista"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2389 #, fuzzy
2390 msgid "&Caption:"
2391 msgstr "Legenda:"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2394 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2395 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2396 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2397 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2400 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2401 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2402 msgid "&Bypass validation"
2403 msgstr "&Pular validação"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2406 #, fuzzy
2407 msgid "&More parameters"
2408 msgstr "&Mais parâmetros"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2414 "want to enter LaTeX code."
2415 msgstr ""
2416 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2417 "se quiser digitar código LaTeX."
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Available I&ndexes:"
2422 msgstr "Índices &disponíveis:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2425 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2426 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2429 msgid ""
2430 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2431 msgstr ""
2432 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2433 "especificar suas opções."
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2436 msgid "Index Generation"
2437 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2441 msgid "&Options:"
2442 msgstr "&Opções:"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2445 msgid "Define program options of the selected processor."
2446 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2449 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2450 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2453 msgid "&Use multiple indexes"
2454 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2457 msgid "&New:[[index]]"
2458 msgstr "&Novo:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2461 msgid ""
2462 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2463 msgstr ""
2464 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2465 "\"Adicionar\""
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2468 msgid "Add a new index to the list"
2469 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2472 msgid "A&vailable Indexes:"
2473 msgstr "Índices &disponíveis:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2476 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2477 msgid "1"
2478 msgstr "1"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2481 msgid "Remove the selected index"
2482 msgstr "Remover o índice selecionado"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2485 msgid "Rename the selected index"
2486 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2489 msgid "R&ename..."
2490 msgstr "&Renomear..."
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2493 msgid "Define or change button color"
2494 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Infor&mation Type:"
2499 msgstr "Tipo de Informação:"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2502 msgid ""
2503 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2504 "information below."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2508 #, fuzzy
2509 msgid "&Fix Date:"
2510 msgstr "Data:"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2513 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2517 #, fuzzy
2518 msgid "&Custom:"
2519 msgstr "Perso&nalizar:"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2522 msgid "Inset Parameter Configuration"
2523 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2526 msgid "Update dialog when moving context"
2527 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2530 msgid "S&ynchronize Dialog"
2531 msgstr "S&incronizar Janela"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2534 msgid "Apply settings immediately"
2535 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2539 msgid "I&mmediate Apply"
2540 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2543 msgid "Document &Class"
2544 msgstr "&Classe de Documento"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2547 msgid "Click to select a local document class definition file"
2548 msgstr ""
2549 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2552 msgid "&Local Layout..."
2553 msgstr "&Layout Local..."
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2556 msgid "Class Options"
2557 msgstr "Opções de Classe"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2560 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2561 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2564 msgid "&Predefined:"
2565 msgstr "&Predefinidas:"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2568 msgid ""
2569 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2570 "select/deselect."
2571 msgstr ""
2572 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2573 "desmarcar."
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2576 msgid "Cus&tom:"
2577 msgstr "Perso&nalizar:"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2580 msgid "&Graphics driver:"
2581 msgstr "Driver de &gráficos:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2584 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2585 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2588 msgid "Select de&fault master document"
2589 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2592 msgid "&Master:"
2593 msgstr "&Mestre:"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2596 msgid "Enter the name of the default master document"
2597 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2600 msgid "&Suppress default date on front page"
2601 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2604 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2605 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2608 msgid "&Quote style:"
2609 msgstr "Estilo de &quote:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Select the default quotation marks style"
2614 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2617 msgid ""
2618 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2619 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2620 "have been inserted with."
2621 msgstr ""
2622 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2623 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2624 "qual foram inseridas."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2627 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2628 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2631 #, fuzzy
2632 msgid "&Encoding:"
2633 msgstr "Codificação"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2636 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2640 msgid "Select Unicode encoding variant."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2644 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Select custom encoding."
2650 msgstr "Selecionar documento"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2653 msgid "Language pa&ckage:"
2654 msgstr "Paco&te de idioma:"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2657 msgid "Select which language package LyX should use"
2658 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2661 msgid ""
2662 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2663 msgstr ""
2664 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2665 "\\usepackage{babel})"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2668 msgid "Of&fset:"
2669 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2672 msgid "Value of the vertical line offset."
2673 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2676 msgid "Value of the line width."
2677 msgstr "Valor da largura da linha."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2680 msgid "&Thickness:"
2681 msgstr "&Espessura:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2684 msgid "Value of the line thickness."
2685 msgstr "Valor da espessura da linha."
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2688 msgid "Input here the listings parameters"
2689 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2693 msgid "Feedback window"
2694 msgstr "Janela de feedback"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2697 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2698 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2701 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2702 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2708 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2709 msgid "Listing"
2710 msgstr "Listagem"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2713 msgid "&Main Settings"
2714 msgstr "Configurações &Principais"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2717 msgid "Placement"
2718 msgstr "Posicionamento"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2721 msgid "Check for inline listings"
2722 msgstr "Marque para listagens inline"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2725 msgid "&Inline listing"
2726 msgstr "Listagem inline"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2729 msgid "Check for floating listings"
2730 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2733 msgid "&Float"
2734 msgstr "&Float"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Pla&cement:"
2739 msgstr "&Posicionamento:"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2742 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2743 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2746 msgid "Line numbering"
2747 msgstr "Numeração de linha"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2750 msgid "&Side:"
2751 msgstr "&Lado:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2754 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2755 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2758 msgid "S&tep:"
2759 msgstr "Sal&to:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2762 msgid "Difference between two numbered lines"
2763 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2766 msgid "Font si&ze:"
2767 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2770 msgid "Choose the font size for line numbers"
2771 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2774 msgid "Style"
2775 msgstr "Estilo"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2778 msgid "F&ont size:"
2779 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2782 msgid "The content's base font size"
2783 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2786 msgid "Font Famil&y:"
2787 msgstr "&Família da Fonte:"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2790 msgid "The content's base font style"
2791 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2794 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2795 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2798 msgid "&Break long lines"
2799 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2802 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2803 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2806 msgid "S&pace as symbol"
2807 msgstr "&Espaço como símbolo"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2810 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2811 msgstr ""
2812 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2815 msgid "Space i&n string as symbol"
2816 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2819 msgid "Tab&ulator size:"
2820 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2823 msgid "Use extended character table"
2824 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2827 msgid "&Extended character table"
2828 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2831 msgid "Lan&guage:"
2832 msgstr "Lin&guagem:"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2835 msgid "Select the programming language"
2836 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2839 msgid "&Dialect:"
2840 msgstr "&Dialeto:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2843 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2844 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2847 msgid "Range"
2848 msgstr "Extensão"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2851 msgid "Fi&rst line:"
2852 msgstr "P&rimeira linha:"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2855 msgid "The first line to be printed"
2856 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2859 msgid "&Last line:"
2860 msgstr "&Última linha:"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2863 msgid "The last line to be printed"
2864 msgstr "A última linha a ser impressa "
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2867 msgid "Ad&vanced"
2868 msgstr "A&vançado"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2871 msgid "More Parameters"
2872 msgstr "Mais Parâmetros"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2875 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2876 msgstr ""
2877 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2880 msgid "Document-specific layout information"
2881 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2884 msgid "&Validate"
2885 msgstr "&Validar"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2888 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2889 msgid "Errors reported in terminal."
2890 msgstr "Erros relatados no terminal."
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2893 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2897 msgid "Convert"
2898 msgstr "Converter"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2901 msgid "Log &Type:"
2902 msgstr "&Tipo de Log:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2905 msgid "Jump to the next error message."
2906 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2909 msgid "Next &Error"
2910 msgstr "Próximo &Erro"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2913 msgid "Jump to the next warning message."
2914 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2917 msgid "Next &Warning"
2918 msgstr "Próximo &Aviso"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2921 msgid "&Find:"
2922 msgstr "&Localizar:"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2925 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2929 msgid "Find &Next"
2930 msgstr "Localizar &Próxima"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2933 msgid "&Open Containing Directory"
2934 msgstr "Abrir Pasta"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2937 msgid "Update the display"
2938 msgstr "Atualizar a visualização"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2941 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2942 msgid "&Update"
2943 msgstr "&Atualizar"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Filter"
2948 msgstr "Filtro:"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2951 msgid "&Type:"
2952 msgstr "&Tipo:"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2955 msgid ""
2956 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2957 "displayed"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2961 msgid "Filter case-sensitively"
2962 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2965 msgid "Case Sensiti&ve"
2966 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2969 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2973 msgid "&Default margins"
2974 msgstr "Margens pa&drão"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2977 msgid "&Top:"
2978 msgstr "&Superior:"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2981 msgid "&Bottom:"
2982 msgstr "&Inferior:"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2985 msgid "&Inner:"
2986 msgstr "&Interior:"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2989 msgid "O&uter:"
2990 msgstr "E&xterior:"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2993 msgid "Head &sep:"
2994 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2997 msgid "Head &height:"
2998 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3001 msgid "&Foot skip:"
3002 msgstr "Salto do &rodapé:"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3005 msgid "&Column sep:"
3006 msgstr "Separação das &colunas:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3009 msgid "Master Document Output"
3010 msgstr "Saída do Documento Mestre"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3013 msgid "Include all subdocuments in the output"
3014 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3017 msgid "&Include all children"
3018 msgstr "&Incluir todos os filhos"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3021 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3022 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3025 msgid "Include only &selected children"
3026 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3029 msgid ""
3030 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3031 "the excluded child documents."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Global Counters && References"
3037 msgstr "todas as referências não-citadas"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3040 msgid ""
3041 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3042 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3043 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3044 "counter values and references."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3048 msgid "Do &not maintain (fast)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3052 msgid ""
3053 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3054 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3055 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3056 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3057 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3058 "correct counters and more or less correct references."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3062 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3066 msgid ""
3067 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3068 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3069 "you absolutely need correct counters."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3073 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3077 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3078 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3081 msgid "&Vertical:"
3082 msgstr "&Vertical:"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3085 msgid "Vertical alignment"
3086 msgstr "Alinhamento vertical"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Hori&zontal:"
3091 msgstr "&Horizontal:"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Appearance"
3096 msgstr "Apêndices"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3099 msgid "decoration type / matrix border"
3100 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3104 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3105 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3106 msgid "Number of rows"
3107 msgstr "Número de linhas"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3110 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3111 msgid "&Rows:"
3112 msgstr "&Linhas:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3115 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3116 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3117 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3118 msgid "Number of columns"
3119 msgstr "Número de colunas"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3122 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3123 msgid "&Columns:"
3124 msgstr "&Colunas:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3127 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3128 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3129 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3132 msgid "All packages:"
3133 msgstr "Todos os pacotes:"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3136 msgid "Load A&utomatically"
3137 msgstr "Carga &Automática"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3140 msgid "Load Alwa&ys"
3141 msgstr "Carregar Sempre"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3144 msgid "Do &Not Load"
3145 msgstr "&Não Carregar"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3148 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3149 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Indent &formulas"
3154 msgstr "Indentar &Fórmulas"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3157 msgid "Size of the indentation"
3158 msgstr "Ta&manho da indentação"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3161 msgid "Formula numbering side:"
3162 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3165 msgid "Side where formulas are numbered"
3166 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3169 msgid "A&vailable:"
3170 msgstr "&Disponíveis:"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3173 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3174 msgid "A&dd"
3175 msgstr "&Adicionar"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3178 msgid "De&lete"
3179 msgstr "&Excluir"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3182 msgid "S&elected:"
3183 msgstr "&Selecionados:"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3186 msgid "Nomenclature"
3187 msgstr "Nomenclatura"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3190 msgid "Sy&mbol:"
3191 msgstr "&Símbolo:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3194 msgid "Des&cription:"
3195 msgstr "Des&crição:"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3198 msgid "Sort &as:"
3199 msgstr "Ordenar &como:"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3202 msgid ""
3203 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3204 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3205 msgstr ""
3206 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3207 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3210 msgid "Type"
3211 msgstr "Tipo"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3214 msgid "LyX internal only"
3215 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3218 msgid "LyX &Note"
3219 msgstr "&Nota LyX"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3222 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3223 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3226 msgid "&Comment"
3227 msgstr "&Comentário"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3230 msgid "Print as grey text"
3231 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3234 msgid "&Greyed out"
3235 msgstr "&Esmaecida"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Add line numbers to the document"
3240 msgstr "Inserir o novo inset"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3243 #, fuzzy
3244 msgid "L&ine numbering"
3245 msgstr "Numeração de linha"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3248 msgid "O&ptions:"
3249 msgstr "O&pções:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3252 msgid ""
3253 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3254 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3258 msgid "&List in Table of Contents"
3259 msgstr "&Listar no Sumário"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3262 msgid "&Numbering"
3263 msgstr "&Numeração"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3266 #, fuzzy
3267 msgid "DocBook Output Options"
3268 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3271 #, fuzzy
3272 msgid "&Table output:"
3273 msgstr "&Saída Matemática:"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3276 msgid "Format to use for math output."
3277 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3280 msgid "HTML"
3281 msgstr "HTML"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3284 msgid "CALS"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3288 msgid "LyX Format"
3289 msgstr "Formato LyX"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3292 msgid ""
3293 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3294 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3295 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3296 "in collaborative settings and with version control systems."
3297 msgstr ""
3298 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3299 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3300 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3301 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3302 "versão."
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3305 msgid "Save &transient properties"
3306 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3309 msgid "Output Format"
3310 msgstr "Formato de Saída"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3313 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3314 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3317 msgid "De&fault output format:"
3318 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3321 msgid "XHTML Output Options"
3322 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3325 msgid "MathML"
3326 msgstr "MathML"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3329 msgid "Images"
3330 msgstr "Imagens"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3333 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3335 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3336 msgid "LaTeX"
3337 msgstr "LaTeX"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Write CSS to file"
3342 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3345 msgid "&Math output:"
3346 msgstr "&Saída Matemática:"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3349 msgid "Math &image scaling:"
3350 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3353 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3354 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3357 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3358 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3361 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3362 msgstr ""
3363 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3364 "matemáticas."
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3367 msgid ""
3368 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3369 "really necessary)"
3370 msgstr ""
3371 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3372 "quando realmente necessário)"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3375 msgid "&Allow running external programs"
3376 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3379 #, fuzzy
3380 msgid "LaTeX Output Options"
3381 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3384 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3385 msgstr ""
3386 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3387 "SyncTeX)"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3390 msgid "S&ynchronize with output"
3391 msgstr "Sincronizar com saída"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3394 msgid "C&ustom macro:"
3395 msgstr "Macro personalizada:"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3398 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3399 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3402 msgid ""
3403 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3404 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3405 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3409 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3413 msgid "&Use hyperref support"
3414 msgstr "&Usar hyperref"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3417 msgid "&General"
3418 msgstr "&Geral"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3421 msgid "Header Information"
3422 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3425 msgid "&Title:"
3426 msgstr "&Título:"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3429 msgid "&Author:"
3430 msgstr "A&utor:"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Sub&ject:"
3435 msgstr "Assunto:"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3438 msgid "&Keywords:"
3439 msgstr "Palavras-c&have:"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3442 msgid ""
3443 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3444 msgstr ""
3445 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3446 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3449 msgid "Automatically fi&ll header"
3450 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3453 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3454 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3457 msgid "Load in &fullscreen mode"
3458 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3461 msgid "H&yperlinks"
3462 msgstr "H&iperlinks"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3465 msgid "Allows link text to break across lines."
3466 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3469 msgid "B&reak links over lines"
3470 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3473 msgid "No &frames around links"
3474 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3477 msgid "C&olor links"
3478 msgstr "&Colorir links"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3481 msgid "Bibliographical backreferences"
3482 msgstr ""
3483 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3484 "são citadas"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3487 msgid "B&ackreferences:"
3488 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3491 msgid "&Bookmarks"
3492 msgstr "&Indicadores"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3495 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3496 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3499 msgid "&Numbered bookmarks"
3500 msgstr "Indicadores &numerados"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3503 msgid "&Open bookmark tree"
3504 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3507 msgid "Number of levels"
3508 msgstr "Número de níveis"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3511 msgid "Additional O&ptions"
3512 msgstr "O&pções Adicionais"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3515 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3516 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3519 msgid "Paper Format"
3520 msgstr "Formato do Papel"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3523 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3524 msgid "&Format:"
3525 msgstr "&Formato:"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3528 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3529 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3532 msgid "&Orientation:"
3533 msgstr "&Orientação:"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3536 msgid "&Portrait"
3537 msgstr "&Retrato"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3540 msgid "&Landscape"
3541 msgstr "&Paisagem"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3545 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3546 msgid "Page Layout"
3547 msgstr "Layout de Página"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3550 msgid "Page &style:"
3551 msgstr "&Estilo de página:"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3554 msgid "Style used for the page header and footer"
3555 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3558 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3559 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3562 msgid "&Two-sided document"
3563 msgstr "Documento frente e &verso"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3566 msgid "Line &spacing"
3567 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3571 msgid "Single"
3572 msgstr "Simples"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3575 msgid "1.5"
3576 msgstr "1.5"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3580 msgid "Double"
3581 msgstr "Duplo"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3588 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3593 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3596 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3600 msgid "Custom"
3601 msgstr "Personalizado"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3604 msgid "&Justified"
3605 msgstr "&Justificado"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3608 msgid "Ri&ght"
3609 msgstr "À &direita"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3612 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3613 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3616 msgid "Paragraph's &Default"
3617 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3620 msgid "Label Width"
3621 msgstr "Largura da Etiqueta"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3625 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3626 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3629 msgid "Lo&ngest label"
3630 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3633 #, fuzzy
3634 msgid "&Do not indent paragraph"
3635 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3638 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3639 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Phanto&m"
3644 msgstr "Phantom"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3647 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3648 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3651 msgid "&Horizontal Phantom"
3652 msgstr "Phantom &Horizontal"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3655 msgid "Vertical space of the phantom content"
3656 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Verti&cal Phantom"
3661 msgstr "Phantom &Vertical"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3664 #, fuzzy
3665 msgid "&Find"
3666 msgstr "&Localizar:"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Change the selected color"
3671 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3674 msgid "A&lter..."
3675 msgstr "A&lterar..."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3678 msgid "Reset the selected color to its original value"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Restore &Default"
3684 msgstr "&Usar pré-definido"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3687 msgid "Reset all colors to their original value"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Restore A&ll"
3693 msgstr "&Restaurar"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3696 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3700 msgid "&Use system colors"
3701 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3704 msgid "In Math"
3705 msgstr "Em modo Matemático"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3708 msgid ""
3709 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3710 "delay."
3711 msgstr ""
3712 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3713 "tempo configurado."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3716 msgid "Automatic in&line completion"
3717 msgstr "Comp&letação inline automática"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3720 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3721 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3724 msgid "Automatic p&opup"
3725 msgstr "Janela popup &automática"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3728 msgid "Autoco&rrection"
3729 msgstr "Auto&correção"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3732 msgid "In Text"
3733 msgstr "Em modo Texto"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3736 msgid ""
3737 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3738 "delay."
3739 msgstr ""
3740 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3741 "configurado."
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3744 msgid "Automatic &inline completion"
3745 msgstr "Completação inline automática"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3748 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3749 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3752 msgid "Automatic &popup"
3753 msgstr "Janela &popup automática"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3756 msgid ""
3757 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3758 "mode."
3759 msgstr ""
3760 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3761 "em modo texto."
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3764 msgid "Cursor i&ndicator"
3765 msgstr "Ind&icador de cursor"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3769 msgid "General[[settings]]"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3773 msgid ""
3774 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3775 "if it is available."
3776 msgstr ""
3777 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3778 "inline é mostrada (quando disponível)."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3781 msgid "s inline completion dela&y"
3782 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3785 msgid ""
3786 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3787 "if it is available."
3788 msgstr ""
3789 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3790 "completação é exibida (quando disponível)."
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3793 msgid "s popup d&elay"
3794 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3797 msgid ""
3798 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3799 "completed."
3800 msgstr ""
3801 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3802 "número."
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3805 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3806 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3809 msgid ""
3810 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3811 "It will be shown right away."
3812 msgstr ""
3813 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3814 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3815 "configurado)."
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3818 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3819 msgstr ""
3820 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3821 "possível"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3824 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3825 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3828 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3829 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3832 msgid "Converter Defi&nitions"
3833 msgstr "De&finições de Conversor"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3836 #, fuzzy
3837 msgid "&Converter:"
3838 msgstr "Con&versor:"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3841 msgid "E&xtra flag:"
3842 msgstr "Opções e&xtras:"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Fro&m format:"
3847 msgstr "Formato de &entrada:"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3850 msgid "&To format:"
3851 msgstr "Formato de &saída:"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3855 msgid "&Modify"
3856 msgstr "&Modificar"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3861 msgid "Remo&ve"
3862 msgstr "&Remover"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3865 msgid "Converter File Cache"
3866 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3869 msgid "&Enabled"
3870 msgstr "&Ativado"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3873 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3874 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3877 msgid "Security"
3878 msgstr "Segurança"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3881 msgid ""
3882 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3883 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3886 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3887 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3890 msgid ""
3891 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3892 "'needauth' option."
3893 msgstr ""
3894 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3895 "externo com opção 'needauth'."
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3898 msgid "Use need&auth option"
3899 msgstr "Usar opção need&auth"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3902 msgid "Factor for the preview size"
3903 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3906 msgid "Display &graphics"
3907 msgstr "Exibir &gráficos"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3910 msgid "Instant &preview:"
3911 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3915 msgid "Off"
3916 msgstr "Desligada"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3919 msgid "No math"
3920 msgstr "Sem matemática"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3923 msgid "On"
3924 msgstr "Ligada"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3927 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3928 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3931 msgid "&Mark end of paragraphs"
3932 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3935 msgid "Preview si&ze:"
3936 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3939 msgid ""
3940 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3941 "workarea"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3945 #, fuzzy
3946 msgid "&Underline change tracking additions"
3947 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3950 msgid "Session Handling"
3951 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3954 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3955 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3958 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3959 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3962 msgid "Restore cursor &positions"
3963 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3966 msgid "&Load opened files from last session"
3967 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3970 msgid "&Clear all session information"
3971 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3974 msgid "Backup && Saving"
3975 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3978 msgid "Backup &original documents when saving"
3979 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3982 msgid "&Backup documents, every"
3983 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3986 msgid "&minutes"
3987 msgstr "&minutos"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3990 msgid ""
3991 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3992 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3993 "state (compressed or uncompressed)."
3994 msgstr ""
3995 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3996 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3997 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4000 msgid "&Save new documents compressed by default"
4001 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4004 msgid ""
4005 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4006 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4007 "included files."
4008 msgstr ""
4009 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
4010 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
4011 "arquivos incluídos."
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4014 msgid "Save the &document directory path"
4015 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4018 msgid "Windows && Work Area"
4019 msgstr "Área de trabalho && janelas"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4022 msgid "Open documents in &tabs"
4023 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4026 msgid ""
4027 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4028 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4029 msgstr ""
4030 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4031 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4032 "ativar este recurso)"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4035 msgid "Use s&ingle instance"
4036 msgstr "Usar &uma só instância"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4039 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4040 msgstr ""
4041 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
4042 "superior esquerdo."
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4045 msgid "Displa&y single close-tab button"
4046 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4049 msgid "Closing last &view:"
4050 msgstr "Fechar a última &vista:"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4053 msgid "Closes document"
4054 msgstr "Fecha o documento"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4057 msgid "Hides document"
4058 msgstr "Oculta o documento"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4061 msgid "Ask the user"
4062 msgstr "Perguntar ao usuário"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4065 msgid "Editing"
4066 msgstr "Edição"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4069 msgid "Scroll &below end of document"
4070 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4073 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4074 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4077 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4078 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4081 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4082 msgstr ""
4083 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4086 msgid ""
4087 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4088 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4089 "is deactivated."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4093 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4097 msgid "Sort &environments alphabetically"
4098 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4101 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4102 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4105 msgid ""
4106 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4107 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Search &drive for cited files"
4113 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Patte&rn:"
4118 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4121 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4125 msgid ""
4126 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4127 "width used when set to 0."
4128 msgstr ""
4129 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4130 "automaticamente a largura do cursor."
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4133 msgid "Cursor width (&pixels):"
4134 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4137 msgid "Skip trailing non-word characters"
4138 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4141 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4142 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4145 msgid "&Group environments by their category"
4146 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4149 msgid "Fullscreen"
4150 msgstr "Tela cheia"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4153 msgid "Hide &menubar"
4154 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4157 msgid "Hide scr&ollbar"
4158 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4161 msgid "Hide sta&tusbar"
4162 msgstr "Ocultar barra de &status"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4165 #, fuzzy
4166 msgid "H&ide tabbar"
4167 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4170 msgid "&Limit text width"
4171 msgstr "Limitar &largura do texto "
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Screen used (pi&xels):"
4176 msgstr "Tela usada (&pixels):"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4179 msgid "&Hide toolbars"
4180 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4183 msgid "&New..."
4184 msgstr "&Novo..."
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4187 msgid "Re&move"
4188 msgstr "Re&mover"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4191 msgid "&Document format"
4192 msgstr "Formato de &documento"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4195 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4196 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4199 msgid "Sho&w in export menu"
4200 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4203 msgid "Vector &graphics format"
4204 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4207 msgid "S&hort name:"
4208 msgstr "Nome curto:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4211 msgid "E&xtensions:"
4212 msgstr "E&xtensões:"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4215 msgid "&MIME:"
4216 msgstr "&MIME:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4219 msgid "Shortc&ut:"
4220 msgstr "&Atalho:"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4223 msgid "Ed&itor:"
4224 msgstr "&Editor:"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4227 msgid "&Viewer:"
4228 msgstr "&Visualizador:"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4231 msgid "Co&pier:"
4232 msgstr "Co&piador:"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4235 msgid ""
4236 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4237 "variants"
4238 msgstr ""
4239 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4240 "específicas"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4243 msgid "Default Output Formats"
4244 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4247 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4248 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4251 msgid ""
4252 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4253 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4254 msgstr ""
4255 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4256 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4259 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4260 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4263 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4264 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4267 msgid "With &TeX fonts:"
4268 msgstr "Com fontes &TeX:"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4271 msgid "&Japanese:"
4272 msgstr "&Japonês:"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4275 msgid "Your name"
4276 msgstr "O seu nome"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4279 #, fuzzy
4280 msgid "&Initials:"
4281 msgstr "Letras Capitulares"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4284 msgid "Initials of your name"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4288 msgid "&E-mail:"
4289 msgstr "&Email:"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4292 msgid "Your E-mail address"
4293 msgstr "O seu endereço de email"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4296 msgid "Keyboard"
4297 msgstr "Teclado"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4300 msgid "Use &keyboard map"
4301 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4305 msgid "Br&owse..."
4306 msgstr "&Procurar..."
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4309 msgid "S&econdary:"
4310 msgstr "&Secundário:"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4313 msgid "&Primary:"
4314 msgstr "&Primário:"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4317 msgid ""
4318 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4319 "time LyX is launched."
4320 msgstr ""
4321 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4322 "reiniciar o LyX."
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4325 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4326 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4329 msgid "Mouse"
4330 msgstr "Mouse"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4333 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4334 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4337 msgid ""
4338 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4339 "speed it up, low values slow it down."
4340 msgstr ""
4341 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4342 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4345 msgid ""
4346 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4347 msgstr ""
4348 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4351 msgid "&Middle mouse button pasting"
4352 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4355 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4356 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4359 #, fuzzy
4360 msgid "&Enable"
4361 msgstr "&Ativado"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4364 msgid "Ctrl"
4365 msgstr "Ctrl"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4368 msgid "Shift"
4369 msgstr "Shift"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4372 msgid "Alt"
4373 msgstr "Alt"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4376 msgid "User &interface language:"
4377 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4380 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4381 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4384 #, fuzzy
4385 msgid "LaTeX Language Support"
4386 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4389 msgid "Language &package:"
4390 msgstr "Paco&te de idioma:"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4395 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4400 msgid "Automatic"
4401 msgstr "Automático"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4405 msgid "Always Babel"
4406 msgstr "Sempre Babel"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4410 msgid "None[[language package]]"
4411 msgstr "Nenhum"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4414 #, fuzzy
4415 msgid ""
4416 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4417 "\\usepackage{babel})"
4418 msgstr ""
4419 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
4420 "\\usepackage{babel})"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4423 msgid "Command s&tart:"
4424 msgstr "&Início do comando:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4430 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4431 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4434 msgid "Command e&nd:"
4435 msgstr "&Fim do comando:"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4438 #, fuzzy
4439 msgid ""
4440 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4441 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4442 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4445 #, fuzzy
4446 msgid ""
4447 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4448 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4449 "used languages."
4450 msgstr ""
4451 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4452 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4455 msgid "Set languages &globally"
4456 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4459 #, fuzzy
4460 msgid ""
4461 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4462 "command"
4463 msgstr ""
4464 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4465 "comando de mudança de idioma"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Set document language e&xplicitly"
4470 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4476 "command"
4477 msgstr ""
4478 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4479 "comando de mudança de idioma"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4482 msgid "&Unset document language explicitly"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Editor Settings"
4488 msgstr "Configurações de Caixa"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4491 #, fuzzy
4492 msgid ""
4493 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4494 "in the work area"
4495 msgstr ""
4496 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4499 #, fuzzy
4500 msgid "&Mark additional languages"
4501 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4504 msgid ""
4505 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4506 "system, as default input language."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Respect &OS keyboard language"
4512 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4515 msgid ""
4516 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4517 "direction"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4523 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4526 msgid ""
4527 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4528 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4529 "when coming from the left)"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4533 msgid "&Logical"
4534 msgstr "&Lógica"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4537 msgid ""
4538 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4539 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4540 "from the left)"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4544 msgid "&Visual"
4545 msgstr "&Visual"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Local Preferences"
4550 msgstr "todas as referências"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4554 msgid ""
4555 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4556 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4557 "for the current language."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4561 msgid "Default decimal &separator:"
4562 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4567 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4573 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4576 msgid "Default length &unit:"
4577 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Language Default"
4583 msgstr "Pa&drão do idioma"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4586 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4587 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4590 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4591 msgstr ""
4592 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4595 msgid "P&rocessor:"
4596 msgstr "P&rocessador:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4599 msgid "BibTeX command and options"
4600 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4604 msgid "Processor for &Japanese:"
4605 msgstr "Processador para &Japonês:"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4608 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4609 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4612 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4613 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4616 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4617 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4620 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4621 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4624 msgid "CheckTeX start options and flags"
4625 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4628 msgid "&CheckTeX command:"
4629 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4632 msgid "&Nomenclature command:"
4633 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4636 msgid ""
4637 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4638 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4639 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4640 msgstr ""
4641 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4642 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4643 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4644 "aqui não serão salvas."
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4647 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4648 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4651 msgid "Set class options to default on class change"
4652 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4655 msgid "R&eset class options when document class changes"
4656 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4659 msgid "Forward Search"
4660 msgstr "Localizar Adiante"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4663 msgid "DV&I command:"
4664 msgstr "Comando DV&I:"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4667 msgid "&PDF command:"
4668 msgstr "Comando &PDF:"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4671 msgid "Dvips Options"
4672 msgstr "Opções Dvips"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4675 msgid "Paper t&ype:"
4676 msgstr "&Tipo de papel:"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4679 msgid "Paper si&ze:"
4680 msgstr "Ta&manho de papel:"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4683 msgid "Lan&dscape:"
4684 msgstr "&Paisagem:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4687 msgid "Other Options"
4688 msgstr "Outras Opções"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4691 msgid "Output &line length:"
4692 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4695 msgid ""
4696 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4697 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4698 "paragraphs are separated by a blank line."
4699 msgstr ""
4700 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4701 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4702 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4705 msgid "&Overwrite on export:"
4706 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4709 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4710 msgstr ""
4711 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4712 "sobrescritos ao exportar."
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4715 msgid "Ask permission"
4716 msgstr "Pedir permissão"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4719 msgid "Main file only"
4720 msgstr "Apenas arquivo principal"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4723 msgid "All files"
4724 msgstr "Todos os arquivos"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4727 msgid ""
4728 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4729 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4730 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4731 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4732 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4733 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4734 msgstr ""
4735 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4736 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4737 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4738 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4739 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4740 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4743 msgid "&PATH prefix:"
4744 msgstr "Prefixo &PATH:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4747 msgid ""
4748 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4749 "variable. Use the OS native format."
4750 msgstr ""
4751 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4752 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4755 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4756 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4759 msgid ""
4760 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4761 "environment variable. Use the OS native format."
4762 msgstr ""
4763 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4764 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4773 msgid "Browse..."
4774 msgstr "Na&vegar..."
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4777 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4778 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4781 msgid "&Temporary directory:"
4782 msgstr "Pasta &temporária:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4785 msgid "Ly&XServer pipe:"
4786 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4789 msgid "&Backup directory:"
4790 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4793 msgid "&Example files:"
4794 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4797 msgid "&Document templates:"
4798 msgstr "Modelos de &documento:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4801 msgid "&Working directory:"
4802 msgstr "Pasta de trabalho:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4805 msgid "H&unspell dictionaries:"
4806 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4809 msgid "Sans Seri&f:"
4810 msgstr "Sans Seri&f:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4813 msgid "T&ypewriter:"
4814 msgstr "&Typewriter:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4817 msgid "R&oman:"
4818 msgstr "R&oman:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4821 msgid "Default &zoom %:"
4822 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4825 msgid "Font Sizes"
4826 msgstr "Tamanhos das fontes"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4829 msgid "&Large:"
4830 msgstr "&Grande:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4833 msgid "&Larger:"
4834 msgstr "&Bem grande:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4837 msgid "&Largest:"
4838 msgstr "&Muito grande:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4841 msgid "&Huge:"
4842 msgstr "&Enorme:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4845 msgid "&Hugest:"
4846 msgstr "&Descomunal:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4849 msgid "S&mallest:"
4850 msgstr "Muito pequena:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4853 msgid "S&maller:"
4854 msgstr "Bem pequena:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4857 msgid "S&mall:"
4858 msgstr "Pe&quena:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4861 msgid "&Normal:"
4862 msgstr "&Normal:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4865 msgid "&Tiny:"
4866 msgstr "Pequeníssima:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4869 msgid "&New"
4870 msgstr "&Novo"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4873 msgid "&Bind file:"
4874 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4877 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4878 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4881 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4882 msgstr ""
4883 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4884 "comentários."
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4887 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4888 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4891 msgid "&Spellchecker engine:"
4892 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4895 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4896 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4899 msgid "Accept compound &words"
4900 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4903 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4904 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4907 msgid "S&pellcheck continuously"
4908 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4911 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4912 msgstr ""
4913 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4916 msgid "&Escape characters:"
4917 msgstr "&Caracteres de escape:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4920 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4921 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4924 msgid "Al&ternative language:"
4925 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4928 msgid "General Look && Feel"
4929 msgstr "Aparência && Comportamento"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4932 msgid "Use icons from system's &theme"
4933 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4936 msgid "&User interface file:"
4937 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4940 msgid "&Icon set:"
4941 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4944 msgid ""
4945 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4946 "save the preferences and restart LyX."
4947 msgstr ""
4948 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4949 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4952 msgid "Context Help"
4953 msgstr "Ajuda Contextual"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4956 msgid ""
4957 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4958 "the main work area of an edited document"
4959 msgstr ""
4960 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4961 "área de trabalho principal de um documento editado"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4964 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4965 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4968 msgid "Menus"
4969 msgstr "Menus"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4972 msgid "&Maximum last files:"
4973 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4976 msgid ""
4977 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4978 "current LyX session, not permanently."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4982 #, fuzzy
4983 msgid "A&pply to current session only"
4984 msgstr "Apenas versão digital"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4987 msgid "Nomenclature settings"
4988 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4992 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4993 msgstr ""
4994 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4995 "nomenclatura."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4998 msgid "&List Indentation:"
4999 msgstr "&Indentação da Lista:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5002 msgid "Custom &Width:"
5003 msgstr "Largura &Personalizada:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5006 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5007 msgstr ""
5008 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
5009 "configurado como \"Personalizado\"."
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Available i&ndexes:"
5014 msgstr "Índices &disponíveis:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5017 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5018 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5021 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5022 msgstr ""
5023 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
5024 "precedente."
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5027 msgid "&Subindex"
5028 msgstr "&Sub-índice"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5031 msgid ""
5032 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5033 "code in index names."
5034 msgstr ""
5035 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
5036 "usar código LaTeX em nomes de índices."
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5039 msgid "Output"
5040 msgstr "Saída"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5043 msgid "Settings"
5044 msgstr "Configurações"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5047 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5048 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5051 msgid "Display statusbar messages?"
5052 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5055 msgid "&Statusbar messages"
5056 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5059 msgid "Debug messages"
5060 msgstr "Mensagens de debug"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5063 msgid "Display all debug messages"
5064 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5067 msgid "&All"
5068 msgstr "&Todas"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5071 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5072 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5075 msgid "S&elected"
5076 msgstr "&Selecionadas"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5079 msgid "Display no debug messages"
5080 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5083 msgid "&None"
5084 msgstr "&Nenhuma"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5087 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5088 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5091 msgid "&Clear automatically"
5092 msgstr "&Limpar automaticamente"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5095 msgid "&In[[buffer]]:"
5096 msgstr "&Em:"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5099 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5100 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5103 msgid "So&rt:"
5104 msgstr "O&rdenar:"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5107 msgid "Sorting of the list of available labels"
5108 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5111 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5112 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5115 msgid "Grou&p"
5116 msgstr "Gru&po"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5119 msgid "Available &Labels:"
5120 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5123 msgid "Sele&cted Label:"
5124 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5127 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5128 msgstr ""
5129 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5132 msgid "Jump to the selected label"
5133 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5136 msgid "&Go to Label"
5137 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5140 msgid "Reference For&mat:"
5141 msgstr "Formato de Referência:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5144 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5145 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5148 msgid "<reference>"
5149 msgstr "<referência>"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5152 msgid "(<reference>)"
5153 msgstr "(<referência>)"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5156 msgid "<page>"
5157 msgstr "<página>"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5160 msgid "on page <page>"
5161 msgstr "na página <página>"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5164 msgid "<reference> on page <page>"
5165 msgstr "<referência> na página <página>"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5168 msgid "Formatted reference"
5169 msgstr "Referência formatada"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5172 msgid "Textual reference"
5173 msgstr "Referência textual"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5176 msgid "Label only"
5177 msgstr "Somente etiqueta"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5180 msgid ""
5181 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5182 "references, and only if you are using refstyle.)"
5183 msgstr ""
5184 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5185 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5188 msgid "Plural"
5189 msgstr "Plural"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5192 msgid ""
5193 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5194 "references, and only if you are using refstyle.)"
5195 msgstr ""
5196 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5197 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5200 msgid "Capitalized"
5201 msgstr "Capitalizado"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5204 msgid "Do not output part of label before \":\""
5205 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5208 msgid "No Prefix"
5209 msgstr "Sem Prefixo"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5214 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5217 #, fuzzy
5218 msgid "&< Find"
5219 msgstr "&Localizar:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Replace all occurrences"
5224 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5227 msgid "Hide replace and option widgets"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5231 #, fuzzy
5232 msgid "&Minimize"
5233 msgstr "Minisec"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Rep&lace with:"
5238 msgstr "&Substituir por:"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5241 #, fuzzy
5242 msgid "&Search:"
5243 msgstr "&Localizar"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Replace and find next occurrence"
5248 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5251 #, fuzzy
5252 msgid "&Replace >"
5253 msgstr "S&ubstituir"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Replace and find previous occurrence"
5258 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5261 #, fuzzy
5262 msgid "< Re&place"
5263 msgstr "S&ubstituir"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5268 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5271 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5275 #, fuzzy
5276 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5277 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Match whole words only"
5282 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5285 msgid "Limit search and replace to selection"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Selection onl&y"
5291 msgstr "Seleção|S"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5294 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Search as yo&u type"
5300 msgstr "Localizar ao digitar"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5303 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5307 #, fuzzy
5308 msgid "&Wrap"
5309 msgstr "Wrap"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5312 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5313 msgstr ""
5314 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Export for&mats:"
5319 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Send exported file to &command:"
5324 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5327 msgid "Edit shortcut"
5328 msgstr "Editar atalho"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Fu&nction:"
5333 msgstr "&Função:"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5336 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5337 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Short&cut:"
5342 msgstr "A&talho:"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5345 msgid ""
5346 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5347 "the 'Clear' button"
5348 msgstr ""
5349 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5350 "botão 'Limpar'"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5353 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5354 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5357 msgid "&Delete Key"
5358 msgstr "&Excluir tecla"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5361 msgid "Clear current shortcut"
5362 msgstr "Limpar atalho atual"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5365 msgid "C&lear"
5366 msgstr "&Limpar"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5369 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5370 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5371 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5372 msgid "Spell Checker"
5373 msgstr "Verificador ortográfico"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5376 msgid "Replace with selected word"
5377 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5380 msgid "Replace word with current choice"
5381 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5384 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5385 msgid "&Replace"
5386 msgstr "S&ubstituir"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5389 msgid ""
5390 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5391 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Unknown &word:"
5396 msgstr "Palavra desconhecida:"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5399 msgid "Current word"
5400 msgstr "Palavra atual"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Repla&cement:"
5405 msgstr "S&ubstituta:"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5408 msgid "S&uggestions:"
5409 msgstr "Su&gestões:"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Re&place All"
5414 msgstr "Substituir &Todas"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5417 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5418 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5421 #, fuzzy
5422 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5423 msgstr "Verificador Ortográfico"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5426 msgid "Ignore this word"
5427 msgstr "Ignorar esta palavra"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5430 msgid "Ign&ore"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5434 msgid "Ignore this word throughout this session"
5435 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5438 msgid "I&gnore All"
5439 msgstr "&Ignorar Todas"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5442 msgid ""
5443 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5444 "full range."
5445 msgstr ""
5446 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5447 "UTF-8 para a gama completa."
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5450 msgid "Ca&tegory:"
5451 msgstr "&Categoria:"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5454 msgid "Select this to display all available characters at once"
5455 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5458 msgid "&Display all"
5459 msgstr "&Visualizar todos"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5462 #, fuzzy
5463 msgid "&Style:"
5464 msgstr "Estilo"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5467 msgid "&Table Settings"
5468 msgstr "Configurações de &Tabela"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5471 msgid "Row setting"
5472 msgstr "Configuração de linha"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5475 msgid "Merge cells of different rows"
5476 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5479 msgid "M&ultirow"
5480 msgstr "&Multilinha"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5483 msgid "&Vertical Offset:"
5484 msgstr "Offset &Vertical:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5487 msgid "Optional vertical offset"
5488 msgstr "Offset vertical opcional"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5491 msgid "Cell setting"
5492 msgstr "Configuração de célula"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5495 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5496 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5499 msgid "rotation angle"
5500 msgstr "ângulo de rotação"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5503 #, fuzzy
5504 msgid "de&grees"
5505 msgstr "graus"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5508 msgid "Table-wide settings"
5509 msgstr "Configurações de tabela"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5512 msgid "W&idth:"
5513 msgstr "&Largura:"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5516 msgid "Verti&cal alignment:"
5517 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5520 msgid "Vertical alignment of the table"
5521 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5524 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5525 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5528 msgid "&Rotate"
5529 msgstr "&Girar"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5532 msgid "degrees"
5533 msgstr "graus"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5536 msgid "Column settings"
5537 msgstr "Configuração de coluna"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5540 msgid ""
5541 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5542 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5543 "Fixed custom width</p></body></html>"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Text length"
5549 msgstr "Estilo de texto"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Variable[[Width]]"
5554 msgstr "Variável"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Custom[[Width]]"
5559 msgstr "Largura &Personalizada:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5562 msgid "Horizontal alignment in column"
5563 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5566 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5567 msgid "Justified"
5568 msgstr "Justificado"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5572 msgid "At Decimal Separator"
5573 msgstr "No Separador Decimal"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Hori&zontal alignment:"
5578 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5581 msgid ""
5582 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5583 "the row."
5584 msgstr ""
5585 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5586 "linha."
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5589 msgid "&Vertical alignment in row:"
5590 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Custom width of the column"
5595 msgstr "Largura fixa da coluna"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5598 msgid "&Decimal separator:"
5599 msgstr "&Separador decimal:"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5602 msgid "Merge cells of different columns"
5603 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5606 msgid "Mu&lticolumn"
5607 msgstr "Multi&coluna"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5610 msgid "LaTe&X argument:"
5611 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5614 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5615 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5618 msgid "&Borders"
5619 msgstr "&Bordas"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5622 msgid "Set Borders"
5623 msgstr "Aplicar Bordas"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5626 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5627 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5630 msgid "All Borders"
5631 msgstr "Todas as bordas"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5634 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5635 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5638 msgid "&Set"
5639 msgstr "&Aplicar"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5642 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5643 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5646 msgid "Use default (grid-like) border style"
5647 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5650 msgid "De&fault"
5651 msgstr "&Padrão"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5654 msgid ""
5655 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5656 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Use Default &Formal Style"
5662 msgstr "Estilo padrão de combo box"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5665 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5666 msgstr ""
5667 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5668 "'booktabs'"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5671 msgid "Fo&rmal"
5672 msgstr "Fo&rmal"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5675 msgid "Additional Space"
5676 msgstr "Espaço Adicional"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5679 msgid "T&op of row:"
5680 msgstr "&Parte superior da linha:"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5683 msgid "Botto&m of row:"
5684 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5687 msgid "Bet&ween rows:"
5688 msgstr "Entr&e linhas:"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5691 #, fuzzy
5692 msgid "&Multi-Page Table"
5693 msgstr "Tabela &multi-página"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5696 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5697 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5700 msgid "&Use multi-page table"
5701 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5704 msgid "Row settings"
5705 msgstr "Configurações de linha"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5708 msgid "Status"
5709 msgstr "Estado"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5712 msgid "Border above"
5713 msgstr "Borda superior"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5716 msgid "Border below"
5717 msgstr "Borda inferior"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5720 msgid "Contents"
5721 msgstr "Conteúdo"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5724 msgid "Header:"
5725 msgstr "Cabeçalho:"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5729 msgstr ""
5730 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5736 msgid "on"
5737 msgstr "ativado"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5743 msgid "double"
5744 msgstr "duplo"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5747 msgid "First header:"
5748 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5751 msgid "This row is the header of the first page"
5752 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5755 msgid "Don't output the first header"
5756 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5759 msgid "is empty"
5760 msgstr "vazio"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5763 msgid "Footer:"
5764 msgstr "Rodapé:"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5767 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5768 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5771 msgid "Last footer:"
5772 msgstr "Último rodapé:"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5775 msgid "This row is the footer of the last page"
5776 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5779 msgid "Don't output the last footer"
5780 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5783 msgid "Caption:"
5784 msgstr "Legenda:"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5787 msgid "Set a page break on the current row"
5788 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5791 msgid "Page &break on current row"
5792 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5795 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5796 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5799 msgid "Multi-page table alignment"
5800 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5803 msgid "Current cell:"
5804 msgstr "Célula atual:"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5807 msgid "Current row position"
5808 msgstr "Posição da linha atual"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5811 msgid "Current column position"
5812 msgstr "Posição da coluna atual"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5815 msgid "Selected classes or styles"
5816 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5819 msgid "LaTeX classes"
5820 msgstr "classes LaTeX"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5823 msgid "LaTeX styles"
5824 msgstr "estilos LaTeX"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5827 msgid "BibTeX styles"
5828 msgstr "estilos BibTeX"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5831 msgid "BibTeX databases"
5832 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5835 msgid "Biblatex bibliography styles"
5836 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5839 msgid "Biblatex citation styles"
5840 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5843 msgid "Toggles view of the file list"
5844 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5847 msgid "Show &path"
5848 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5851 msgid "Rebuild the file lists"
5852 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5855 msgid ""
5856 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5857 msgstr ""
5858 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5859 "são mostrados com caminho (path)"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5862 msgid "&View"
5863 msgstr "&Visualizar"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5866 msgid "Spacing"
5867 msgstr "Espaçamento"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5870 msgid "&Line spacing:"
5871 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5874 msgid "Spacing type"
5875 msgstr "Tipo de espaçamento"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5878 msgid "Number of lines"
5879 msgstr "Número de linhas"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Table Style"
5884 msgstr "Nota de Tabela"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Default St&yle:"
5889 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5892 msgid "Paragraph Separation"
5893 msgstr "Separação de Parágrafo"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5896 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5897 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5900 msgid "&Indentation:"
5901 msgstr "&Indentação:"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5904 msgid "&Vertical space:"
5905 msgstr "Espaço &vertical:"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5908 msgid "Size of the vertical space"
5909 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5912 msgid ""
5913 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5914 "justified in the output)"
5915 msgstr ""
5916 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5917 "saída)"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5920 msgid "Use &justification in LyX work area"
5921 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5924 msgid "Format text into two columns"
5925 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5928 msgid "Two-&column document"
5929 msgstr "Documento com &duas colunas"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5932 msgid "Language of the thesaurus"
5933 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5936 msgid "Index entry"
5937 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5940 msgid "&Keyword:"
5941 msgstr "Palavra-&chave:"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5944 msgid "L&ookup"
5945 msgstr "&Consultar"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5948 msgid "The selected entry"
5949 msgstr "A entrada selecionada"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Sele&ction:"
5954 msgstr "&Seleção:"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5957 msgid "Replace the entry with the selection"
5958 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5961 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5962 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5965 msgid "Word to look up"
5966 msgstr "Palavra a consultar"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5969 msgid "Update navigation tree"
5970 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5973 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5974 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5975 msgid "..."
5976 msgstr "..."
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5979 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5980 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5983 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5984 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5987 msgid "Move selected item down by one"
5988 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5991 msgid "Move selected item up by one"
5992 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5995 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5996 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5999 msgid "Sort"
6000 msgstr "Ordenar"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6003 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6004 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6007 msgid "Keep"
6008 msgstr "Manter"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6011 msgid ""
6012 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6013 "change tracking, etc.)"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6017 #, fuzzy
6018 msgid "All items"
6019 msgstr "Todos os arquivos"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Only output items"
6024 msgstr "Somente nos slides"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Only non-output items"
6029 msgstr "Somente nos slides"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6032 msgid "Sho&w:"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6036 msgid ""
6037 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6038 "tables, and others)"
6039 msgstr ""
6040 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
6041 "tabelas, e outras)"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Enter text"
6046 msgstr "LyX: Digite texto"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6049 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6050 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6051 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6054 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6055 msgid "&Do not show this warning again!"
6056 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6059 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6060 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6063 msgid "DefSkip"
6064 msgstr "DefSkip (padrão)"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6067 msgid "SmallSkip"
6068 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6071 msgid "MedSkip"
6072 msgstr "MedSkip (médio)"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6075 msgid "BigSkip"
6076 msgstr "BigSkip (grande)"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Half line height"
6082 msgstr "Linha-de-base direita"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Line height"
6088 msgstr "Linha Direita|D"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6091 msgid "VFill"
6092 msgstr "VFill"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6095 msgid "F&ormat:"
6096 msgstr "F&ormato:"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6099 msgid "Automatic update"
6100 msgstr "Atualização automática"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6103 msgid "Show the source as the master document gets it"
6104 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6107 msgid "Master's perspective"
6108 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6111 msgid "Current Paragraph"
6112 msgstr "Parágrafo Atual"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6115 msgid "Complete Source"
6116 msgstr "Código-fonte Completo"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6119 msgid "Preamble Only"
6120 msgstr "Somente Preâmbulo"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6123 msgid "Body Only"
6124 msgstr "Somente Corpo"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6127 msgid "Select the output format"
6128 msgstr "Selecione o formato de saída"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6132 msgid "&Reload"
6133 msgstr "&Recarregar"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6136 msgid "&Ignore"
6137 msgstr "&Ignorar"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Horizontal placement"
6142 msgstr "Espaço Horizontal"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6145 msgid "Outer (default)"
6146 msgstr "Exterior (padrão)"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6149 msgid "Inner"
6150 msgstr "Interior"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6153 msgid "Check this to allow flexible placement"
6154 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6157 msgid "Allow &floating"
6158 msgstr "Permitir &flutuação"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6161 msgid "Wid&th:"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6165 msgid "Unit of width value"
6166 msgstr "Unidade do valor de largura"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6169 msgid "use overhang"
6170 msgstr "usar beiral"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6173 msgid "Over&hang:"
6174 msgstr "&Beiral:"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6177 msgid "Overhang value"
6178 msgstr "Valor do beiral"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6181 msgid "Unit of overhang value"
6182 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6185 msgid "use number of lines"
6186 msgstr "usar número de linhas"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6189 msgid "&Line span:"
6190 msgstr "Extensão da &linha:"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6193 msgid "number of needed lines"
6194 msgstr "número de linhas necessárias"
6195
6196 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6197 msgid "Basic (BibTeX)"
6198 msgstr "Básico (BibTeX)"
6199
6200 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6201 msgid ""
6202 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6203 "styles primarily suitable for science and maths."
6204 msgstr ""
6205 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6206 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6207
6208 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6211 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6212 msgid "not cited"
6213 msgstr "não citado"
6214
6215 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6216 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6218 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6219 msgid "Add to bibliography only."
6220 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6221
6222 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6223 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6224 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6225 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6226 msgid "Key only."
6227 msgstr "Somente chave."
6228
6229 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6230 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6231 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6232 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6233 msgid "Key"
6234 msgstr "Chave"
6235
6236 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6237 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6238 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6239
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6241 msgid ""
6242 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6243 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6244 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6245 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6246 "Bibliography processor is advised."
6247 msgstr ""
6248 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6249 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6250 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6251 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6252 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6253
6254 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6257 msgid "Footnote"
6258 msgstr "Nota de rodapé"
6259
6260 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6261 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6262 msgid "Foot"
6263 msgstr "Rodapé"
6264
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6267 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6268 msgid "bibliography entry"
6269 msgstr "entrada de bibliografia"
6270
6271 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6273 msgid "Full bibliography entry."
6274 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6275
6276 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6277 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6278 msgid "Autocite"
6279 msgstr "Autocite"
6280
6281 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6282 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6283 msgid "Auto"
6284 msgstr "Auto"
6285
6286 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6287 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6288 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6289 msgstr "F&orçar título completo"
6290
6291 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6292 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6293 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6294 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6295
6296 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6297 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6298 msgid "Super"
6299 msgstr "Sobre"
6300
6301 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6302 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6303 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6304 msgid "Superscript"
6305 msgstr "Sobrescrito"
6306
6307 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6308 msgid "Biblatex"
6309 msgstr "Biblatex"
6310
6311 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6312 msgid ""
6313 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6314 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6315 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6316 "bibliography processor is advised."
6317 msgstr ""
6318 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6319 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6320 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6321 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6322
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6324 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6325 msgstr "Encurtar lista de autores"
6326
6327 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6328 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6329 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6330
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6332 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6333 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6334
6335 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6336 msgid ""
6337 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6338 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6339 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6340 msgstr ""
6341 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6342 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6343 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6344
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6346 msgid "Bibliography entry."
6347 msgstr "Entrada de bibliografia."
6348
6349 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6350 msgid "before"
6351 msgstr "antes"
6352
6353 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6354 msgid "short title"
6355 msgstr "título curto"
6356
6357 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6358 msgid "Natbib (BibTeX)"
6359 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6360
6361 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6362 msgid ""
6363 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6364 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6365 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6366 "names, shortened and full author lists, and more."
6367 msgstr ""
6368 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6369 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6370 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6371 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6374 msgid "American Economic Association (AEA)"
6375 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6379 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6380 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6382 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6383 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6384 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6385 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6386 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6387 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6388 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6389 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6390 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6392 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6394 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6395 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6396 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6397 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6398 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6400 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6402 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6403 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6404 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6406 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6407 #: lib/examples/Articles:0
6408 msgid "Articles"
6409 msgstr "Artigos"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6412 msgid "ShortTitle"
6413 msgstr "TítuloCurto"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6422 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6423 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6424 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6425 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6427 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6429 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6430 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6431 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6432 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6433 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6434 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6439 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6440 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6444 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6445 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6446 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6447 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6448 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6449 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6450 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6451 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6452 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6453 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6454 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6455 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6456 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6457 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6458 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6459 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6460 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6461 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6462 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6467 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6468 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6476 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6478 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6479 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6480 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6481 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6482 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6483 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6484 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6488 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6489 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6490 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6492 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6494 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6497 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6498 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6503 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6504 msgid "FrontMatter"
6505 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6508 msgid "Publication Month"
6509 msgstr "Mês de Publicação"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6512 msgid "Publication Month:"
6513 msgstr "Mês de Publicação:"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6516 msgid "Publication Year"
6517 msgstr "Ano de Publicação"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6520 msgid "Publication Year:"
6521 msgstr "Ano de Publicação:"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6524 msgid "Publication Volume"
6525 msgstr "Volume de Publicação"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6528 msgid "Publication Volume:"
6529 msgstr "Volume de Publicação:"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6532 msgid "Publication Issue"
6533 msgstr "Edição de Publicação"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6536 msgid "Publication Issue:"
6537 msgstr "Edição de Publicação:"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6540 msgid "JEL"
6541 msgstr "JEL"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6544 msgid "JEL:"
6545 msgstr "JEL:"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6549 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6550 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6551 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6557 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6558 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6559 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6563 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6565 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6566 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6567 msgid "Keywords"
6568 msgstr "Palavras-chave"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6573 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6576 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6577 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6579 #: lib/layouts/spie.layout:49
6580 msgid "Keywords:"
6581 msgstr "Palavras-chave:"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6585 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6586 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6592 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6593 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6594 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6595 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6596 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6598 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6601 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6602 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6603 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6604 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6607 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6609 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6611 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6613 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6614 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6615 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6616 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6617 #: src/output_plaintext.cpp:145
6618 msgid "Abstract"
6619 msgstr "Resumo"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6622 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6623 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6624 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6641 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6642 msgid "Acknowledgement"
6643 msgstr "Agradecimento"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6649 msgid "Acknowledgement."
6650 msgstr "Agradecimento."
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6653 msgid "Figure Notes"
6654 msgstr "Notas de Figura"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6659 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6661 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6662 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6663 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6667 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6668 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6670 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6671 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6672 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6675 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6676 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6679 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6680 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6686 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6689 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6690 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6695 msgid "MainText"
6696 msgstr "Texto Principal"
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6699 msgid "Figure Note"
6700 msgstr "Nota de Figura"
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6703 msgid "Text of a note in a figure"
6704 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6708 msgid "Note:"
6709 msgstr "Nota:"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6712 msgid "Table Notes"
6713 msgstr "Notas de Tabela"
6714
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6716 msgid "Table Note"
6717 msgstr "Nota de Tabela"
6718
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6720 msgid "Text of a note in a table"
6721 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6724 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6726 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6727 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6730 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6737 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6740 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6741 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6742 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6744 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6747 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6752 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6753 msgid "Theorem"
6754 msgstr "Teorema"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6757 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6760 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6776 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6777 msgid "Algorithm"
6778 msgstr "Algoritmo"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6796 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6797 msgid "Axiom"
6798 msgstr "Axioma"
6799
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6803 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6804 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6809 msgid "Case"
6810 msgstr "Caso"
6811
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6813 msgid "Case \\thecase."
6814 msgstr "Caso \\thecase."
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6817 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6820 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6831 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6839 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6840 msgid "Claim"
6841 msgstr "Afirmação"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6859 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6860 msgid "Conclusion"
6861 msgstr "Conclusão"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6879 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6880 msgid "Condition"
6881 msgstr "Condição"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6897 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6905 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6906 msgid "Conjecture"
6907 msgstr "Conjetura"
6908
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6911 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6925 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6933 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6934 msgid "Corollary"
6935 msgstr "Corolário"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6953 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6954 msgid "Criterion"
6955 msgstr "Critério"
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6959 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6971 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6980 msgid "Definition"
6981 msgstr "Definição"
6982
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6985 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6986 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6996 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7004 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7006 msgid "Example"
7007 msgstr "Exemplo"
7008
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7010 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7031 msgid "Exercise"
7032 msgstr "Exercício"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7036 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7058 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7059 msgid "Lemma"
7060 msgstr "Lema"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7063 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7079 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7080 msgid "Notation"
7081 msgstr "Notação"
7082
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7084 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7102 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7103 msgid "Problem"
7104 msgstr "Problema"
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7130 msgid "Proposition"
7131 msgstr "Proposição"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7134 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7147 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7156 msgid "Remark"
7157 msgstr "Observação"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7164 msgid "Remark \\theremark."
7165 msgstr "Observação \\theremark."
7166
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7178 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7186 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7187 msgid "Solution"
7188 msgstr "Solução"
7189
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7194 msgid "Solution \\thesolution."
7195 msgstr "Solução \\thesolution."
7196
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7199 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7201 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7202 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7219 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7220 msgid "Summary"
7221 msgstr "Resumo"
7222
7223 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7225 msgid "Caption"
7226 msgstr "Legenda"
7227
7228 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7230 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7233 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7235 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7236 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7237 msgid "Proof"
7238 msgstr "Prova"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7241 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7242 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7245 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7246 msgid "Standard in Title"
7247 msgstr "Estandarte no Título"
7248
7249 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7250 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7251 msgid "Author Footnote"
7252 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7255 msgid "Author foot"
7256 msgstr "Rodapé de autor"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7259 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7260 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7261 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7264 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7265 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7266 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7267
7268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7269 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7270 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7271
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7273 msgid "IEEE Transactions"
7274 msgstr "IEEE Transactions"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7277 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7278 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7280 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7281 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7282 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7283 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7285 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7287 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7288 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7289 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7293 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7294 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7297 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7298 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7301 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7303 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7304 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7305 msgid "Standard"
7306 msgstr "Padrão"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7311 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7315 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7316 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7317 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7320 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7321 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7323 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7324 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7325 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7328 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7329 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7332 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7333 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7334 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7335 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7336 msgid "Title"
7337 msgstr "Título"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7340 msgid "IEEE membership"
7341 msgstr "Associado IEEE"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7344 msgid "Lowercase"
7345 msgstr "Minúsculas"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7348 msgid "lowercase"
7349 msgstr "minúsculas"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7354 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7357 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7363 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7364 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7366 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7367 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7368 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7370 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7371 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7372 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7374 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7376 msgid "Author"
7377 msgstr "Autor"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7380 msgid "Short Author|S"
7381 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7384 msgid "A short version of the author name"
7385 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7388 msgid "Author Name"
7389 msgstr "Nome do Autor"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7392 msgid "Author name"
7393 msgstr "Nome do autor"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7396 msgid "Author Affiliation"
7397 msgstr "Afiliação do Autor"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7400 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7401 msgid "Author affiliation"
7402 msgstr "Afiliação do autor"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7405 msgid "Author Mark"
7406 msgstr "Marca de Autor"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7409 msgid "Author mark"
7410 msgstr "Marca de autor"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7413 msgid "Special Paper Notice"
7414 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7417 msgid "After Title Text"
7418 msgstr "Texto Depois do Título"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7421 msgid "Page headings"
7422 msgstr "Cabeçalhos de página"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7425 msgid "Left Side"
7426 msgstr "Lado Esquerdo"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7429 msgid "Left side of the header line"
7430 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7434 msgid "MarkBoth"
7435 msgstr "MarcarAmbos"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7438 msgid "Publication ID"
7439 msgstr "ID de Publicação "
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7442 msgid "Abstract---"
7443 msgstr "Resumo---"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7446 msgid "Index Terms---"
7447 msgstr "Termos de Indexação---"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7450 msgid "Paragraph Start"
7451 msgstr "Começo de Parágrafo"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7454 msgid "First Char"
7455 msgstr "Primeiro Caractere"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7458 msgid "First character of first word"
7459 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7462 msgid "Appendices"
7463 msgstr "Apêndices"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7469 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7471 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7473 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7474 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7475 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7476 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7480 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7481 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7482 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7483 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7488 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7489 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7490 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7491 msgid "BackMatter"
7492 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7495 msgid "Peer Review Title"
7496 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7499 msgid "PeerReviewTitle"
7500 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7504 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7506 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7507 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7508 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7511 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7512 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7513 msgid "Appendix"
7514 msgstr "Apêndice"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7517 #: lib/layouts/jss.layout:123
7518 msgid "Short Title"
7519 msgstr "Título Abreviado"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7522 msgid "Short title for the appendix"
7523 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7526 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7527 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7528 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7530 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7532 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7533 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7535 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7536 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7538 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7539 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7541 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7542 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7543 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7544 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7546 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7550 msgid "Bibliography"
7551 msgstr "Bibliografia"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7557 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7559 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7560 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7567 msgid "References"
7568 msgstr "Referências"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7571 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7573 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7576 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7577 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7578 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7579 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7580 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Bib preamble"
7583 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
7584
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7586 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7588 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7591 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7593 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7594 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7595 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Bibliography Preamble"
7598 msgstr "Estilo de Bibliografia"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7601 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7603 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7606 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7608 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7609 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7610 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7611 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7615 msgid "Biography"
7616 msgstr "Biografia"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7619 msgid "Photo"
7620 msgstr "Foto"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7623 msgid "Optional photo for biography"
7624 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7628 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7637 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7638 msgid "Name"
7639 msgstr "Nome"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7643 msgid "Name of the author"
7644 msgstr "Nome do autor"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7647 msgid "Biography without photo"
7648 msgstr "Biografia sem foto"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7651 msgid "BiographyNoPhoto"
7652 msgstr "BiografiaSemFoto"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7657 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7663 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7664 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7666 msgid "Reasoning"
7667 msgstr "Argumentação"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7670 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7671 msgid "Alternative Proof String"
7672 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7675 msgid "An alternative proof string"
7676 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7679 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7680 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7681 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7682 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7683 msgid "Proof."
7684 msgstr "Prova."
7685
7686 #: lib/layouts/InStar.module:2
7687 msgid "Title and Preamble Hacks"
7688 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7689
7690 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7691 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7692 msgid "Fixes & Hacks"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: lib/layouts/InStar.module:13
7696 msgid ""
7697 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7698 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7699 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7700 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7701 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7702 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7703 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7704 msgstr ""
7705 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7706 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7707 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7708 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7709 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7710 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7711 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7712 "então vir antes do momento apropriado)."
7713
7714 #: lib/layouts/InStar.module:17
7715 msgid "In Preamble"
7716 msgstr "No Preâmbulo"
7717
7718 #: lib/layouts/InStar.module:24
7719 msgid "In Title"
7720 msgstr "No Título"
7721
7722 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7723 msgid "R Journal"
7724 msgstr "R Journal"
7725
7726 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7727 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7728 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7729 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7730 #: lib/layouts/treport.layout:4
7731 msgid "Reports"
7732 msgstr "Relatórios"
7733
7734 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7736 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7738 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7739 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7740 msgid "Abstract."
7741 msgstr "Resumo."
7742
7743 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7744 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7746 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7748 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7752 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7753 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7757 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7758 msgid "Address"
7759 msgstr "Endereço"
7760
7761 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7762 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7763 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7769 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7770 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7771 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7772 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7774 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7775 msgid "Email"
7776 msgstr "Email"
7777
7778 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7779 msgid "A0 Poster"
7780 msgstr "Poster A0"
7781
7782 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7783 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7784 msgid "Posters"
7785 msgstr "Posters"
7786
7787 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7788 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7789 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7790 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7791 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7792 msgid "Giant"
7793 msgstr "Gigante"
7794
7795 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7796 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7798 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7799 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7800 msgid "More Giant"
7801 msgstr "Mais Gigante"
7802
7803 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7804 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7805 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7806 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7807 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7808 msgid "Most Giant"
7809 msgstr "Gigantíssima"
7810
7811 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7812 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7813 msgid "Giant Snippet"
7814 msgstr "Trecho Gigante"
7815
7816 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7817 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7818 msgid "More Giant Snippet"
7819 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7820
7821 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7822 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7823 msgid "Most Giant Snippet"
7824 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7825
7826 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7827 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7828 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7829
7830 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7831 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7833 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7836 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7838 msgid "Subtitle"
7839 msgstr "Subtítulo"
7840
7841 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7843 msgid "Offprint"
7844 msgstr "Separata"
7845
7846 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7847 msgid "Offprint Requests to:"
7848 msgstr "Pedir separatas para:"
7849
7850 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7851 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7852 msgid "Mail"
7853 msgstr "Correio"
7854
7855 #: lib/layouts/aa.layout:151
7856 msgid "Correspondence to:"
7857 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7858
7859 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7860 #: lib/layouts/egs.layout:602
7861 msgid "Acknowledgements."
7862 msgstr "Agradecimentos."
7863
7864 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7867 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7868 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7869 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7871 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7872 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7873 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7874 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7875 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7879 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7880 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7882 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7884 msgid "Section"
7885 msgstr "Seção"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7890 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7891 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7892 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7893 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7894 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7896 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7897 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7898 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7899 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7901 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7902 msgid "Subsection"
7903 msgstr "Subseção"
7904
7905 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7906 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7907 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7908 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7910 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7911 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7914 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7916 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7918 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7919 msgid "Subsubsection"
7920 msgstr "Subsubseção"
7921
7922 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7923 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7927 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7930 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7931 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7934 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7936 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7938 msgid "Date"
7939 msgstr "Data"
7940
7941 #: lib/layouts/aa.layout:269
7942 msgid "institutemark"
7943 msgstr "marcainstituição"
7944
7945 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7946 msgid "Institute Mark"
7947 msgstr "Marca da Instituição"
7948
7949 #: lib/layouts/aa.layout:292
7950 msgid "Abstract (unstructured)"
7951 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7952
7953 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7954 msgid "ABSTRACT"
7955 msgstr "RESUMO"
7956
7957 #: lib/layouts/aa.layout:331
7958 msgid "Abstract (structured)"
7959 msgstr "Resumo (estruturado)"
7960
7961 #: lib/layouts/aa.layout:335
7962 msgid "Context"
7963 msgstr "Contexto"
7964
7965 #: lib/layouts/aa.layout:336
7966 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7967 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7968
7969 #: lib/layouts/aa.layout:340
7970 msgid "Aims"
7971 msgstr "Objetivos"
7972
7973 #: lib/layouts/aa.layout:341
7974 msgid "Aims of your work"
7975 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7976
7977 #: lib/layouts/aa.layout:345
7978 msgid "Methods"
7979 msgstr "Métodos"
7980
7981 #: lib/layouts/aa.layout:346
7982 msgid "Methods used in your work"
7983 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7984
7985 #: lib/layouts/aa.layout:350
7986 msgid "Results"
7987 msgstr "Resultados"
7988
7989 #: lib/layouts/aa.layout:351
7990 msgid "Results of your work"
7991 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7992
7993 #: lib/layouts/aa.layout:377
7994 msgid "Key words."
7995 msgstr "Palavras-chave."
7996
7997 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8000 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8001 msgid "Institute"
8002 msgstr "Instituição"
8003
8004 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8006 msgid "E-Mail"
8007 msgstr "Email"
8008
8009 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8010 msgid "email:"
8011 msgstr "email:"
8012
8013 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8014 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8015 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8016 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8018 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8019 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8020 msgid "Acknowledgements"
8021 msgstr "Agradecimentos"
8022
8023 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8025 msgid "Thesaurus"
8026 msgstr "Dicionário de sinônimos"
8027
8028 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8029 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8030 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
8031
8032 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8033 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8034 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
8035
8036 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8037 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8039 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8040 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8042 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8043 #: lib/examples/Articles:0
8044 msgid "Obsolete"
8045 msgstr "Obsoleto"
8046
8047 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8048 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8049 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8050 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8051 msgid "Itemize"
8052 msgstr "Itemize"
8053
8054 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8055 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8056 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8057 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8058 msgid "Enumerate"
8059 msgstr "Enumerate"
8060
8061 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8062 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8063 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8065 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8067 msgid "Description"
8068 msgstr "Description"
8069
8070 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8071 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8072 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8073 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8075 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8076 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8077 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8078 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8081 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8083 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8084 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8085 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8086 msgid "List"
8087 msgstr "Lista"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8090 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8091 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8094 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8095 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8096 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8097 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8101 msgid "Affiliation"
8102 msgstr "Afiliação"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8105 msgid "Altaffilation"
8106 msgstr "Afiliaçãoalt"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8110 msgid "Number"
8111 msgstr "Número"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8114 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8115 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8118 msgid "Alternative affiliation:"
8119 msgstr "Afiliação alternativa:"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8122 msgid "And"
8123 msgstr "E"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8128 msgid "and"
8129 msgstr "e"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8132 msgid "altaffilmark"
8133 msgstr "marcaaffilalt"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8136 msgid "altaffiliation mark"
8137 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8140 msgid "Subject headings:"
8141 msgstr "Títulos de assunto:"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8144 msgid "[Acknowledgements]"
8145 msgstr "[Agradecimentos]"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8148 msgid "PlaceFigure"
8149 msgstr "PonhaFigura"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8152 msgid "Place Figure here:"
8153 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8156 msgid "PlaceTable"
8157 msgstr "PonhaTabela"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8160 msgid "Place Table here:"
8161 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8164 msgid "[Appendix]"
8165 msgstr "[Apêndice]"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8168 msgid "MathLetters"
8169 msgstr "LetrasMatemática"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8172 msgid "NoteToEditor"
8173 msgstr "NotaAoEditor"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8176 msgid "Note to Editor:"
8177 msgstr "Nota ao Editor:"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8181 msgid "TableRefs"
8182 msgstr "TabelaDeRefs"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8185 msgid "References. ---"
8186 msgstr "Referências. ---"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8190 msgid "TableComments"
8191 msgstr "TabelaComentários"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8194 msgid "Note. ---"
8195 msgstr "Nota. ---"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8198 msgid "Table note"
8199 msgstr "Nota de tabela"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8202 msgid "Table note:"
8203 msgstr "Nota de tabela:"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8206 msgid "tablenotemark"
8207 msgstr "marcadenotadetabela"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8210 msgid "tablenote mark"
8211 msgstr "marca de notadetabela"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8214 msgid "FigCaption"
8215 msgstr "LegendaDeFigura"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8218 msgid "fig."
8219 msgstr "fig."
8220
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8222 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8223 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8226 msgid "Facility"
8227 msgstr "Instalação"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8230 msgid "Facility:"
8231 msgstr "Instalação:"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8234 msgid "Objectname"
8235 msgstr "Nomeobjeto"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8238 msgid "Obj:"
8239 msgstr "Obj:"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8242 msgid "Recognized Name"
8243 msgstr "Nome Reconhecido"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8246 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8247 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8250 msgid "Dataset"
8251 msgstr "Conjunto de Dados"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8254 msgid "Dataset:"
8255 msgstr "Conjunto de Dados:"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8258 msgid "Separate the dataset ID from text"
8259 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8262 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8263 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8266 msgid "Software"
8267 msgstr "Software"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8270 msgid "Software:"
8271 msgstr "Software:"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8274 msgid "APPENDIX"
8275 msgstr "APÊNDICE"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8278 msgid "References-"
8279 msgstr "Referências-"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8282 msgid "Note-"
8283 msgstr "Nota-"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8286 #, fuzzy
8287 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8288 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8291 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8292 msgid "Corresponding Author"
8293 msgstr "Autor Correspondente"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Corresponding author:"
8298 msgstr "Autor correspondente"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8301 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8302 msgid "Author:"
8303 msgstr "Autor:"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8306 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8307 msgid "ORCID"
8308 msgstr "ORCID"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8311 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8315 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8316 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8317 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8318 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8319 msgid "Affiliation:"
8320 msgstr "Afiliação:"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8323 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8324 msgid "Collaboration"
8325 msgstr "Colaboração"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8328 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8329 msgid "Collaboration:"
8330 msgstr "Colaboração:"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Nocollaboration"
8335 msgstr "Colaboração"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8338 #, fuzzy
8339 msgid "No collaboration"
8340 msgstr "Colaboração"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Section Appendix"
8345 msgstr "Apêndice"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8348 #, fuzzy
8349 msgid "\\Alph{appendix}."
8350 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8351
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Subappendix"
8355 msgstr "Apêndice"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Subsection Appendix"
8360 msgstr "Caixa de Subseção"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8363 #, fuzzy
8364 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8365 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8366
8367 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Subsubappendix"
8370 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Subsubsection Appendix"
8375 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8378 #, fuzzy
8379 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8380 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8383 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8384 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8385
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8387 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8392 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8393 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8394 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8395 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8396 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8397 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8398 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8400 msgid "Short Title|S"
8401 msgstr "Título Curto"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8404 msgid "Short title which will appear in the running header"
8405 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8408 msgid "Short name"
8409 msgstr "Nome (abrev.):"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8412 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8413 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8416 msgid "Alt Affiliation"
8417 msgstr "Afiliação Alt"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8420 msgid "Also Affiliation"
8421 msgstr "Afiliação Também"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8424 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8427 msgid "Fax"
8428 msgstr "Fax"
8429
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8431 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8432 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8433 msgid "Fax:"
8434 msgstr "Fax:"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8437 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8438 msgid "Phone"
8439 msgstr "Telefone"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8442 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8443 msgid "Phone:"
8444 msgstr "Telefone:"
8445
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8447 msgid "Abbreviations"
8448 msgstr "Abreviações"
8449
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8451 msgid "Abbreviations:"
8452 msgstr "Abreviações:"
8453
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8455 msgid "Schemes"
8456 msgstr "Esquemas"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8459 msgid "Scheme"
8460 msgstr "Esquema"
8461
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8463 msgid "List of Schemes"
8464 msgstr "Lista de Esquemas"
8465
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8467 msgid "Charts"
8468 msgstr "Diagramas"
8469
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8471 msgid "Chart"
8472 msgstr "Gráfico"
8473
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8475 msgid "List of Charts"
8476 msgstr "Lista de Gráficos"
8477
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8479 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8480 msgstr "Grafos"
8481
8482 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8483 msgid "Graph[[mathematical]]"
8484 msgstr "Grafo"
8485
8486 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8487 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8488 msgstr "Lista de Grafos"
8489
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8491 msgid "SupplementalInfo"
8492 msgstr "InfoSuplementar"
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8495 msgid "Supporting Information Available"
8496 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8499 msgid "TOC entry"
8500 msgstr "Entrada de Sumário"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8503 msgid "Graphical TOC Entry"
8504 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8507 msgid "Bibnote"
8508 msgstr "Bibnota"
8509
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8511 msgid "bibnote"
8512 msgstr "bibnota"
8513
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8515 msgid "Chemistry"
8516 msgstr "Química"
8517
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8519 msgid "chemistry"
8520 msgstr "química"
8521
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8523 #: lib/languages:1043
8524 msgid "Latin"
8525 msgstr "Latim"
8526
8527 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8528 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8529 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8530
8531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8533 msgid "Terms"
8534 msgstr "Termos"
8535
8536 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8537 msgid "General terms:"
8538 msgstr "Termos gerais:"
8539
8540 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8541 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8542 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8547 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8551 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8553 msgid "Thanks"
8554 msgstr "Agradecimentos"
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8557 msgid "Thanks: "
8558 msgstr "Agradecimentos:"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8561 msgid "ACM Journal"
8562 msgstr "Revista ACM"
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8565 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8566 msgid "Preamble"
8567 msgstr "Preâmbulo"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8570 msgid "Journal's Short Name: "
8571 msgstr "Nome Curto da Revista:"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8574 msgid "ACM Conference"
8575 msgstr "Conferência ACM"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8578 msgid "Full name"
8579 msgstr "Nome completo"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8582 msgid "Venue"
8583 msgstr "Local"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8586 msgid "Conference Name: "
8587 msgstr "Nome da Conferência:"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8590 msgid "Short title"
8591 msgstr "Título curto"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8594 msgid "Email address: "
8595 msgstr "Endereço de email:"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8598 msgid "ORCID: "
8599 msgstr "ORCID: "
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8602 msgid "Affiliation: "
8603 msgstr "Afiliação:"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8606 msgid "Additional Affiliation"
8607 msgstr "Afiliação Adicional"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8610 msgid "Additional Affiliation: "
8611 msgstr "Afiliação Adicional:"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8614 msgid "Position"
8615 msgstr "Posição"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8618 #: lib/layouts/paper.layout:181
8619 msgid "Institution"
8620 msgstr "Instituição"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8623 msgid "Department"
8624 msgstr "Departamento"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8627 msgid "Street Address"
8628 msgstr "Endereço Postal"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8631 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8632 msgid "City"
8633 msgstr "Cidade"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8636 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8637 msgid "Country"
8638 msgstr "País"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8641 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8642 msgid "State"
8643 msgstr "Estado"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8646 msgid "Postal Code"
8647 msgstr "Código Postal"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8650 msgid "TitleNote"
8651 msgstr "NotaDeTitulo"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8654 msgid "Title Note: "
8655 msgstr "Nota de Título:"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8658 msgid "SubtitleNote"
8659 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8662 msgid "Subtitle Note: "
8663 msgstr "Nota de Subtítulo:"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8666 msgid "AuthorNote"
8667 msgstr "NotaDoAutor"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8670 msgid "Note: "
8671 msgstr "Nota:"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8674 msgid "ACM Volume"
8675 msgstr "Volume ACM"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8678 msgid "Volume: "
8679 msgstr "Volume: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8682 msgid "ACM Number"
8683 msgstr "Número ACM"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8686 msgid "Number: "
8687 msgstr "Número: "
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8690 msgid "ACM Article"
8691 msgstr "Artigo ACM"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8694 msgid "Article: "
8695 msgstr "Artigo: "
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8698 msgid "ACM Year"
8699 msgstr "Ano ACM"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8702 msgid "Year: "
8703 msgstr "Ano: "
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8706 msgid "ACM Month"
8707 msgstr "Mês ACM"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8710 msgid "Month: "
8711 msgstr "Mês: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8714 msgid "ACM Art Seq Num"
8715 msgstr "Num Seq Art ACM"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8718 msgid "Article Sequential Number: "
8719 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8722 msgid "ACM Submission ID"
8723 msgstr "ID de Submissão ACM"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8726 msgid "Submission ID: "
8727 msgstr "ID de Submissão: "
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8730 msgid "ACM Price"
8731 msgstr "Preço ACM"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8734 msgid "Price: "
8735 msgstr "Preço: "
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8738 msgid "ACM ISBN"
8739 msgstr "ISBN ACM"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8742 msgid "ISBN: "
8743 msgstr "ISBN: "
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8746 msgid "ACM DOI"
8747 msgstr "DOI ACM"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8750 msgid "ACM DOI: "
8751 msgstr "DOI ACM: "
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8754 msgid "ACM Badge R"
8755 msgstr "Insígnia ACM D"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8758 msgid "ACM Badge R: "
8759 msgstr "Insígnia ACM D:"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8762 msgid "ACM Badge L"
8763 msgstr "Insígnia ACM E"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8766 msgid "ACM Badge L: "
8767 msgstr "Insígnia ACM E:"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8770 msgid "Start Page"
8771 msgstr "Página Inicial"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8774 msgid "Start Page: "
8775 msgstr "Página Inicial: "
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8778 msgid "Terms: "
8779 msgstr "Termos:"
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8782 msgid "Keywords: "
8783 msgstr "Palavras-chave:"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8786 msgid "CCSXML"
8787 msgstr "CCSXML"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8790 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8791 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8794 msgid "CCS Description"
8795 msgstr "Descrição CCS"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8798 msgid "Significance"
8799 msgstr "Significância"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8802 msgid "Computing Classification Scheme: "
8803 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8806 msgid "Set Copyright"
8807 msgstr "Copyright Definido"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8810 msgid "Set Copyright: "
8811 msgstr "Copyright Definido: "
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8814 msgid "Copyright Year"
8815 msgstr "Ano de Copyright"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8818 msgid "Copyright Year: "
8819 msgstr "Ano de Copyright: "
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8822 msgid "Teaser Figure"
8823 msgstr "Imagem Teaser"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8826 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8829 msgid "Received"
8830 msgstr "Recebido"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8833 msgid "Stage"
8834 msgstr "Estágio"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8837 msgid "Received: "
8838 msgstr "Recebido:"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8841 msgid "ShortAuthors"
8842 msgstr "AutoresAbrev"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8845 msgid "Short authors: "
8846 msgstr "Autores (abrev.):"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8849 msgid "Sidebar"
8850 msgstr "Barra lateral"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8853 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8854 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8857 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8858 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8863 msgid "List of Figures"
8864 msgstr "Lista de Figuras"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8867 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8868 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8872 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8873 msgid "List of Tables"
8874 msgstr "Lista de Tabelas"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8880 msgid "Definitions & Theorems"
8881 msgstr "Definições & Teoremas"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8888 msgid "Additional Theorem Text"
8889 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8896 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8897 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8904 msgid "Theorem \\thetheorem."
8905 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8908 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8909 msgid "Corollary \\thetheorem."
8910 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8914 msgid "Lemma \\thetheorem."
8915 msgstr "Lema \\thetheorem."
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8919 msgid "Proposition \\thetheorem."
8920 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8923 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8924 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8925 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8928 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8929 msgid "Definition \\thetheorem."
8930 msgstr "Definição \\thetheorem."
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8933 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8934 msgid "Example \\thetheorem."
8935 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8938 msgid "Print Only"
8939 msgstr "Somente Impressa"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8942 msgid "Print version only"
8943 msgstr "Somente versão impressa"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8946 msgid "Screen Only"
8947 msgstr "Apenas Digital"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8950 msgid "Screen version only"
8951 msgstr "Apenas versão digital"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8954 msgid "Anonymous Suppression"
8955 msgstr "Supressão Anônima"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8958 msgid "Non anonymous only"
8959 msgstr "Somente não anônimo"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8965 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8966 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8967 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8970 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8972 #: lib/examples/Articles:0
8973 msgid "Acknowledgments"
8974 msgstr "Agradecimentos"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8977 msgid "Grant Sponsor"
8978 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8981 msgid "Sponsor ID"
8982 msgstr "ID do Patrocinador"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8985 msgid "Grant Number"
8986 msgstr "Número do Auxílio"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8989 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8990 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8993 msgid "TOG online ID"
8994 msgstr "TOG online ID"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8997 msgid "Online ID:"
8998 msgstr "Online ID:"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9001 msgid "TOG volume"
9002 msgstr "Volume TOG"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9005 msgid "Volume number:"
9006 msgstr "Número do volume:"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9009 msgid "TOG number"
9010 msgstr "Número TOG"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9013 msgid "Article number:"
9014 msgstr "Número do artigo:"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9017 msgid "Set copyright"
9018 msgstr "Copyright definido"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9021 msgid "Copyright type:"
9022 msgstr "Tipo de copyright:"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9025 msgid "Copyright year"
9026 msgstr "Ano de copyright"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9029 msgid "Year of copyright:"
9030 msgstr "Ano de copyright:"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9033 msgid "Conference info"
9034 msgstr "Informação de conferência"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9037 msgid "Conference info:"
9038 msgstr "Informação de conferência:"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9041 msgid "Conference name"
9042 msgstr "Nome da conferência"
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9045 msgid "ISBN"
9046 msgstr "ISBN"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9049 msgid "ISBN:"
9050 msgstr "ISBN:"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9053 msgid "DOI"
9054 msgstr "DOI"
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9058 msgid "Article DOI:"
9059 msgstr "DOI do artigo:"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9062 msgid "TOG article DOI"
9063 msgstr "DOI de artigo TOG"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9066 msgid "PDF author"
9067 msgstr "Autor do PDF"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9070 msgid "PDF author:"
9071 msgstr "Autor do PDF:"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9075 msgid "Keyword list"
9076 msgstr "Lista de palavras-chave"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9080 msgid "Concept list"
9081 msgstr "Lista de conceitos"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9085 msgid "Print copyright"
9086 msgstr "Direitos autorais de impressão"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9089 msgid "Teaser"
9090 msgstr "Teaser"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9093 msgid "Teaser image:"
9094 msgstr "Imagem Teaser:"
9095
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9097 msgid "CR categories"
9098 msgstr "Categorias CR"
9099
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9101 msgid "CR Categories:"
9102 msgstr "Categorias CR:"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9105 msgid "CRcat"
9106 msgstr "CRcat"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9109 msgid "CR category"
9110 msgstr "Categoria CR"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9113 msgid "CR-number"
9114 msgstr "Número-CR"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9117 msgid "Number of the category"
9118 msgstr "Número da categoria"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9123 msgid "Subcategory"
9124 msgstr "Subcategoria"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9127 msgid "Third-level"
9128 msgstr "Terceiro-nível"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9131 msgid "Third-level of the category"
9132 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9135 msgid "ShortCite"
9136 msgstr "CitaçãoCurta"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9139 msgid "Short cite"
9140 msgstr "Citação curta "
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9143 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9144 msgid "E-mail"
9145 msgstr "Email"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9148 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9149 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9152 msgid "TOG project URL"
9153 msgstr "URL de projeto TOG"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9156 msgid "Project URL:"
9157 msgstr "URL de projeto:"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9160 msgid "TOG video URL"
9161 msgstr "URL de vídeo TOG"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9164 msgid "Video URL:"
9165 msgstr "URL de vídeo:"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9168 msgid "TOG data URL"
9169 msgstr "URL de dados TOG"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9172 msgid "Data URL:"
9173 msgstr "URL de dados:"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9176 msgid "TOG code URL"
9177 msgstr "URL de código TOG"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9180 msgid "Code URL:"
9181 msgstr "URL de código:"
9182
9183 #: lib/layouts/agums.layout:3
9184 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9185 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9189 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9190 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9191 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9192 msgid "Section*"
9193 msgstr "Seção*"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9196 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9197 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9199 msgid "Subsection*"
9200 msgstr "Subseção*"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9204 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9205 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9208 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9209 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9211 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9212 msgid "Paragraph"
9213 msgstr "Parágrafo"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9216 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9217 msgid "Paragraph*"
9218 msgstr "Parágrafo*"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9221 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9222 msgid "Left Header"
9223 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9226 #: lib/layouts/foils.layout:219
9227 msgid "Left Header:"
9228 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9231 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9232 msgid "Right Header"
9233 msgstr "Cabeçalho Direito"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9236 #: lib/layouts/foils.layout:227
9237 msgid "Right Header:"
9238 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9241 #: lib/layouts/egs.layout:497
9242 msgid "Received:"
9243 msgstr "Recebido:"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9248 msgid "Revised"
9249 msgstr "Revisado"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9252 msgid "Revised:"
9253 msgstr "Revisado:"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9256 #: lib/layouts/egs.layout:506
9257 msgid "Accepted"
9258 msgstr "Aceito"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9261 #: lib/layouts/egs.layout:519
9262 msgid "Accepted:"
9263 msgstr "Aceito:"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9266 msgid "CCC"
9267 msgstr "CCC"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9270 msgid "CCC code:"
9271 msgstr "Código CCC:"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9274 msgid "PaperId"
9275 msgstr "IdArtigo"
9276
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9278 msgid "Paper Id:"
9279 msgstr "Id de Artigo:"
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9282 msgid "AuthorAddr"
9283 msgstr "EndereçoAutor"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9286 msgid "Author Address:"
9287 msgstr "Endereço do Autor:"
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9290 msgid "SlugComment"
9291 msgstr "ComentárioDeSlug"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9294 msgid "Slug Comment:"
9295 msgstr "Comentário de Slug:"
9296
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9298 msgid "Plates"
9299 msgstr "Lâminas"
9300
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9302 msgid "Planotables"
9303 msgstr "Planotables"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9306 msgid "Plate"
9307 msgstr "Lâmina"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9310 msgid "Planotable"
9311 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9315 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9317 msgid "Table"
9318 msgstr "Tabela"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9321 msgid "table"
9322 msgstr "tabela"
9323
9324 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Plano Table"
9327 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9328
9329 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9330 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9331 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9332
9333 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9334 msgid "Authors"
9335 msgstr "Autores"
9336
9337 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9338 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9339 msgid "Affiliation Mark"
9340 msgstr "Marca de Afiliação"
9341
9342 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9343 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9344 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9345
9346 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9347 msgid "Author affiliation:"
9348 msgstr "Afiliação do autor:"
9349
9350 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9351 msgid "Acknowledgments."
9352 msgstr "Agradecimentos."
9353
9354 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Algorithm2e Float"
9357 msgstr "Algorithm2e"
9358
9359 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9360 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9361 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Floats & Captions"
9364 msgstr "Opções de Classe"
9365
9366 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9367 msgid ""
9368 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9369 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9370 "algorithm."
9371 msgstr ""
9372 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9373 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9374 "o algoritmo."
9375
9376 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9378 msgid "List of Algorithms"
9379 msgstr "Lista de Algoritmos"
9380
9381 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9382 #: lib/examples/Articles:0
9383 #, fuzzy
9384 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9385 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9386
9387 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9388 msgid "SpecialSection"
9389 msgstr "SeçãoEspecial"
9390
9391 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9392 msgid "SpecialSection*"
9393 msgstr "SeçãoEspecial*"
9394
9395 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9397 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9402 msgid "Unnumbered"
9403 msgstr "Não-numerado"
9404
9405 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9407 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9408 msgid "Subsubsection*"
9409 msgstr "Subsubseção*"
9410
9411 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9412 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9413 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9414 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9415 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9416 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9417 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9418 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9419 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9420 #: lib/examples/Articles:0
9421 msgid "Books"
9422 msgstr "Livros"
9423
9424 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9425 msgid "Chapter Exercises"
9426 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9427
9428 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9429 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9430 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9433 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9434 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9436 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9439 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9440 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9441 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9442 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9443 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9444 #, fuzzy
9445 msgid "List preamble"
9446 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
9447
9448 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9449 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9450 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9453 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9454 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9456 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9459 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9461 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9462 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9463 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9464 #, fuzzy
9465 msgid "List Preamble"
9466 msgstr "Preâmbulo"
9467
9468 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9469 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9470 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9473 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9474 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9476 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9479 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9481 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9482 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9483 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9484 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9488 msgid "Short title which appears in the running headers"
9489 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9490
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9492 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9493 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9496 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9497 msgid "Date:"
9498 msgstr "Data:"
9499
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9501 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9503 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9504 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9507 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9508 msgid "Address:"
9509 msgstr "Endereço:"
9510
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9512 msgid "Current Address"
9513 msgstr "Endereço Atual"
9514
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9516 msgid "Current address:"
9517 msgstr "Endereço atual:"
9518
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9520 msgid "E-mail address:"
9521 msgstr "Endereço de email:"
9522
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9524 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9525 msgid "URL:"
9526 msgstr "URL:"
9527
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9529 msgid "Key words and phrases:"
9530 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9531
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9533 msgid "Thanks:"
9534 msgstr "Agradecimentos:"
9535
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9537 msgid "Dedicatory"
9538 msgstr "Dedicatória"
9539
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9541 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9542 msgid "Dedication:"
9543 msgstr "Dedicatória:"
9544
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9546 msgid "Translator"
9547 msgstr "Tradutor"
9548
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9550 msgid "Translator:"
9551 msgstr "Tradutor:"
9552
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9554 msgid "Subjectclass"
9555 msgstr "Classedeassunto"
9556
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9558 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9559 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9560
9561 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9562 msgid "American Psychological Association (APA)"
9563 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:58
9566 msgid "RightHeader"
9567 msgstr "CabeçalhoDireito"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:67
9570 msgid "Right header:"
9571 msgstr "Cabeçalho direito:"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9574 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9575 msgid "Abstract:"
9576 msgstr "Resumo:"
9577
9578 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9579 msgid "Short title:"
9580 msgstr "Título curto:"
9581
9582 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9583 msgid "TwoAuthors"
9584 msgstr "DoisAutores"
9585
9586 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9587 msgid "ThreeAuthors"
9588 msgstr "TrêsAutores"
9589
9590 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9591 msgid "FourAuthors"
9592 msgstr "QuatroAutores"
9593
9594 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9595 msgid "TwoAffiliations"
9596 msgstr "DuasAfiliações"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9599 msgid "ThreeAffiliations"
9600 msgstr "TrêsAfiliações"
9601
9602 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9603 msgid "FourAffiliations"
9604 msgstr "QuatroAfiliações"
9605
9606 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9607 msgid "Acknowledgements:"
9608 msgstr "Agradecimentos:"
9609
9610 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9611 msgid "ThickLine"
9612 msgstr "LinhaLarga"
9613
9614 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9615 msgid "Centered"
9616 msgstr "Centralizado"
9617
9618 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9620 msgid "standard"
9621 msgstr "padrão"
9622
9623 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9626 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9627 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9628
9629 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9630 msgid "FitFigure"
9631 msgstr "AjustarFigura"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9634 msgid "FitBitmap"
9635 msgstr "AjustarBitmap"
9636
9637 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9638 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9639 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9640 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9642 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9643 msgid "Subparagraph"
9644 msgstr "Subparágrafo"
9645
9646 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9647 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9649 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9652 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9653 msgid "Custom Item|s"
9654 msgstr "Item Personalizado"
9655
9656 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9657 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9659 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9662 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9663 msgid "A customized item string"
9664 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9665
9666 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9667 msgid "Seriate"
9668 msgstr "Seriar"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9671 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9673 msgid "(\\alph{enumii})"
9674 msgstr "(\\alph{enumii})"
9675
9676 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9677 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9678 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9679
9680 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9681 #, fuzzy
9682 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9683 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9684
9685 #: lib/layouts/apax.inc:124
9686 msgid "FiveAuthors"
9687 msgstr "CincoAutores"
9688
9689 #: lib/layouts/apax.inc:131
9690 msgid "SixAuthors"
9691 msgstr "SeisAutores"
9692
9693 #: lib/layouts/apax.inc:138
9694 msgid "LeftHeader"
9695 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9696
9697 #: lib/layouts/apax.inc:147
9698 msgid "Left header:"
9699 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9700
9701 #: lib/layouts/apax.inc:212
9702 msgid "FiveAffiliations"
9703 msgstr "CincoAfiliações"
9704
9705 #: lib/layouts/apax.inc:219
9706 msgid "SixAffiliations"
9707 msgstr "SeisAfiliações"
9708
9709 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9710 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9711 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9712 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9729 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9734 msgid "Note"
9735 msgstr "Nota"
9736
9737 #: lib/layouts/apax.inc:323
9738 msgid "Author Note:"
9739 msgstr "Nota do Autor:"
9740
9741 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9742 msgid "Journal"
9743 msgstr "Periódico"
9744
9745 #: lib/layouts/apax.inc:357
9746 msgid "CopNum"
9747 msgstr "NumCop"
9748
9749 #: lib/layouts/apax.inc:365
9750 msgid "Volume"
9751 msgstr "Volume"
9752
9753 #: lib/layouts/apax.inc:506
9754 msgid "*"
9755 msgstr "*"
9756
9757 #: lib/layouts/apax.inc:597
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Course"
9760 msgstr "Courier"
9761
9762 #: lib/layouts/apax.inc:613
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Course: "
9765 msgstr "Courier"
9766
9767 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9768 msgid "addORCIDlink"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9772 #, fuzzy
9773 msgid "ORCID-link: "
9774 msgstr "ORCID: "
9775
9776 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Author-name"
9779 msgstr "Nome do autor"
9780
9781 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9782 msgid "Arabic Article"
9783 msgstr "Artigo Arábico"
9784
9785 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9786 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9787 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9788
9789 #: lib/layouts/article.layout:3
9790 msgid "Article (Standard Class)"
9791 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9792
9793 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9795 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9796 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9798 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9800 msgid "Part"
9801 msgstr "Parte"
9802
9803 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9804 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9805 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9806 msgid "Part*"
9807 msgstr "Parte*"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9810 msgid "Beamer"
9811 msgstr "Beamer"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9814 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9815 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9816 #: lib/examples/Articles:0
9817 msgid "Presentations"
9818 msgstr "Apresentações"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9827 msgid "Overlay Specifications|v"
9828 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9832 msgid "Overlay specifications for this list"
9833 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9837 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9838 msgid "Item Overlay Specifications"
9839 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9847 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9848 msgid "On Slide"
9849 msgstr "No Slide"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9853 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9854 msgid "Overlay specifications for this item"
9855 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9858 msgid "Mini Template"
9859 msgstr "Modelo mini"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9862 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9863 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9866 msgid "Longest label|s"
9867 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9870 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9871 msgstr ""
9872 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9876 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9877 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9878 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9880 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9881 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9882 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9883 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9884 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9888 msgid "Sectioning"
9889 msgstr "Seccionamento"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9895 msgid "Mode"
9896 msgstr "Modo"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9902 msgid "Mode Specification|S"
9903 msgstr "Especificação de Modo|M"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9909 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9910 msgstr ""
9911 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9914 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9916 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9917 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9920 msgid "Section \\arabic{section}"
9921 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9924 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9926 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9927 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9931 msgid "\\Alph{section}"
9932 msgstr "\\Alph{section}"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9935 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9936 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9939 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9940 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9943 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9944 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9947 msgid ""
9948 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9949 msgstr ""
9950 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9953 msgid ""
9954 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9955 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9958 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9959 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9962 msgid "Frame"
9963 msgstr "Moldura"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9967 msgid "Frames"
9968 msgstr "Molduras"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9977 msgid "Action"
9978 msgstr "Ação"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9981 msgid "Overlay specifications for this frame"
9982 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9985 msgid "Default Overlay Specifications"
9986 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9989 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9990 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9994 msgid "Frame Options"
9995 msgstr "Opções de Moldura"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9999 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10000 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10003 msgid "Frame Title"
10004 msgstr "Título da Moldura"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10007 msgid "Enter the frame title here"
10008 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10011 msgid "PlainFrame"
10012 msgstr "MolduraSimples"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10015 msgid "Frame (plain)"
10016 msgstr "Moldura (simples)"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10019 msgid "FragileFrame"
10020 msgstr "MolduraFrágil"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10023 msgid "Frame (fragile)"
10024 msgstr "Moldura (frágil)"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10027 msgid "AgainFrame"
10028 msgstr "MolduraDeNovo"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10031 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10033 msgid "Slide"
10034 msgstr "Slide"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10037 msgid "Repeat frame with label"
10038 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10041 msgid "FrameTitle"
10042 msgstr "TítuloMoldura"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10054 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10055 msgstr ""
10056 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10059 msgid "Short Frame Title|S"
10060 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10063 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10064 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10067 msgid "FrameSubtitle"
10068 msgstr "SubtítuloMoldura"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10071 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10072 msgid "Column"
10073 msgstr "Coluna"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10077 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10078 msgid "Columns"
10079 msgstr "Colunas"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10082 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10083 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10086 msgid "Column Options"
10087 msgstr "Opções de Coluna"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10090 msgid "Column options (see beamer manual)"
10091 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10094 msgid "Column Placement Options"
10095 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10098 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10099 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10102 msgid "ColumnsCenterAligned"
10103 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10106 msgid "Columns (center aligned)"
10107 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10110 msgid "ColumnsTopAligned"
10111 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10114 msgid "Columns (top aligned)"
10115 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10118 msgid "Pause"
10119 msgstr "Pausa"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10124 msgid "Overlays"
10125 msgstr "Superposições"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10128 msgid "Pause number"
10129 msgstr "Número de Pausa"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10132 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10133 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10136 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10137 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10140 msgid "Overprint"
10141 msgstr "Impressão sobreposta"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10144 msgid "Overprint Area Width"
10145 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10149 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10150 msgid "Width"
10151 msgstr "Largura"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10154 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10155 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10158 msgid "OverlayArea"
10159 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10162 msgid "Overlayarea"
10163 msgstr "Areasuperposição"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10166 msgid "Overlay Area Width"
10167 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10170 msgid "The width of the overlay area"
10171 msgstr "A largura da área de superposição"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10174 msgid "Overlay Area Height"
10175 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10179 msgid "Height"
10180 msgstr "Altura"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10183 msgid "The height of the overlay area"
10184 msgstr "A altura da área de superposição"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10188 msgid "Uncover"
10189 msgstr "Pôr à mostra"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10192 msgid "Uncovered on slides"
10193 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10197 msgid "Only"
10198 msgstr "Somente"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10201 msgid "Only on slides"
10202 msgstr "Somente nos slides"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10205 msgid "Block"
10206 msgstr "Bloco"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10209 msgid "Blocks"
10210 msgstr "Blocos"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10213 msgid "Block:"
10214 msgstr "Bloco:"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10217 msgid "Action Specification|S"
10218 msgstr "Especificação de Ação|A"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10221 msgid "Block Title"
10222 msgstr "Título do Bloco"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10225 msgid "Enter the block title here"
10226 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10229 msgid "ExampleBlock"
10230 msgstr "BlocoDeExemplo"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10233 msgid "Example Block:"
10234 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10237 msgid "AlertBlock"
10238 msgstr "BlocoAlerta"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10241 msgid "Alert Block:"
10242 msgstr "Bloco de Alerta:"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10247 msgid "Titling"
10248 msgstr "Intitulação"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10251 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10252 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10255 msgid "Title (Plain Frame)"
10256 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10259 msgid "Short Subtitle|S"
10260 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10263 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10264 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10267 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10268 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10271 msgid "Short Institute|S"
10272 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10275 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10276 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10279 msgid "InstituteMark"
10280 msgstr "MarcaDaInstituição"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10283 msgid "Short Date|S"
10284 msgstr "Data Curta|D"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10287 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10288 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10291 msgid "TitleGraphic"
10292 msgstr "GráficoDoTítulo"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10295 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10296 msgid "Quotation"
10297 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10300 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10301 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10302 msgid "Quote"
10303 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10307 msgid "Verse"
10308 msgstr "Verso"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10312 msgid "Corollary."
10313 msgstr "Corolário."
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10321 msgid "Action Specifications|S"
10322 msgstr "Especificações de Ação|E"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10326 msgid "Definition."
10327 msgstr "Definição."
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10330 msgid "Definitions"
10331 msgstr "Definições"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10334 msgid "Definitions."
10335 msgstr "Definições."
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10338 msgid "Example."
10339 msgstr "Exemplo."
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10342 msgid "Examples"
10343 msgstr "Exemplos"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10346 msgid "Examples."
10347 msgstr "Exemplos."
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10359 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10366 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10367 msgid "Fact"
10368 msgstr "Fato"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10371 msgid "Fact."
10372 msgstr "Fato."
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10376 msgid "Lemma."
10377 msgstr "Lema."
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10380 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10381 msgid "Theorem."
10382 msgstr "Teorema."
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10385 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10386 msgid "LyX-Code"
10387 msgstr "LyX-Code"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10390 msgid "NoteItem"
10391 msgstr "ItemDeNota"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10394 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10395 msgid "Bold"
10396 msgstr "Negrito"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10399 msgid "Emphasize"
10400 msgstr "Enfatizar"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10403 msgid "Emph."
10404 msgstr "Ênfase"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10407 msgid "Alert"
10408 msgstr "Alerta"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10411 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10412 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10413 msgid "Structure"
10414 msgstr "Estrutura"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10417 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10418 msgid "Visible"
10419 msgstr "Visível"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10422 msgid "Invisible"
10423 msgstr "Invisível"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10426 msgid "Alternative"
10427 msgstr "Alternativa"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10430 msgid "Default Text"
10431 msgstr "Texto Padrão"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10434 msgid "Enter the default text here"
10435 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10438 msgid "Beamer Note"
10439 msgstr "Nota Beamer"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10442 msgid "Note Options"
10443 msgstr "Opções de Nota"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10446 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10447 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10450 msgid "ArticleMode"
10451 msgstr "ModoArtigo"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10454 msgid "Article"
10455 msgstr "Artigo"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10458 msgid "PresentationMode"
10459 msgstr "ModoApresentação"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10462 msgid "Presentation"
10463 msgstr "Apresentação"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10466 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10468 msgid "Figure"
10469 msgstr "Figura"
10470
10471 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10472 msgid "Beamerposter"
10473 msgstr "PosterBeamer"
10474
10475 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Bilingual Captions"
10478 msgstr "Legendas Multilíngues"
10479
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10481 #, fuzzy
10482 msgid ""
10483 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10484 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10485 msgstr ""
10486 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
10487 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
10488 "exemplos do LyX."
10489
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10491 msgid "Caption setup"
10492 msgstr "Configuração de legenda"
10493
10494 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10495 msgid ""
10496 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10497 msgstr ""
10498 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10499
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10501 msgid "Caption setup:"
10502 msgstr "Configuração de legenda:"
10503
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10505 msgid "Bicaption"
10506 msgstr "Legenda dupla"
10507
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10509 msgid "bilingual"
10510 msgstr "bilíngue"
10511
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10513 msgid "Main Language Short Title"
10514 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10515
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10517 msgid "Short title for the main(document) language"
10518 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10519
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10521 msgid "Main Language Text"
10522 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10523
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10525 msgid "Text in the main(document) language"
10526 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10527
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10529 msgid "Second Language Short Title"
10530 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10531
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10533 msgid "Short title for the second language"
10534 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10535
10536 #: lib/layouts/book.layout:3
10537 msgid "Book (Standard Class)"
10538 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10541 msgid "Braille"
10542 msgstr "Braille"
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:3
10545 msgid "Accessibility"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:7
10549 msgid ""
10550 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10551 "in examples."
10552 msgstr ""
10553 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10554 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:23
10557 msgid "Braille (default)"
10558 msgstr "Braille (padrão)"
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10561 msgid "Braille:"
10562 msgstr "Braille:"
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:48
10565 msgid "Braille (textsize)"
10566 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:73
10569 msgid "Braille (dots on)"
10570 msgstr "Braille (com pontos)"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:88
10573 msgid "Braille_dots_on"
10574 msgstr "Braille_com_pontos"
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:99
10577 msgid "Braille (dots off)"
10578 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10579
10580 #: lib/layouts/braille.module:114
10581 msgid "Braille_dots_off"
10582 msgstr "Braille_sem_pontos"
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:125
10585 msgid "Braille (mirror on)"
10586 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10587
10588 #: lib/layouts/braille.module:140
10589 msgid "Braille_mirror_on"
10590 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10591
10592 #: lib/layouts/braille.module:151
10593 msgid "Braille (mirror off)"
10594 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10595
10596 #: lib/layouts/braille.module:166
10597 msgid "Braille_mirror_off"
10598 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10599
10600 #: lib/layouts/braille.module:176
10601 msgid "Braillebox"
10602 msgstr "CaixaBraille"
10603
10604 #: lib/layouts/braille.module:180
10605 msgid "Braille box"
10606 msgstr "Caixa Braille"
10607
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10609 msgid "Broadway"
10610 msgstr "Broadway"
10611
10612 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10613 #: lib/examples/Articles:0
10614 msgid "Scripts"
10615 msgstr "Roteiros"
10616
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Act Number"
10620 msgstr "Número ACM"
10621
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Scene Number"
10625 msgstr "Número de Página"
10626
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10628 msgid "Dialogue"
10629 msgstr "Diálogo"
10630
10631 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10632 msgid "Narrative"
10633 msgstr "Narrativa"
10634
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10636 msgid "ACT"
10637 msgstr "ATO"
10638
10639 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10640 msgid "ACT \\arabic{act}"
10641 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10642
10643 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10644 msgid "SCENE"
10645 msgstr "CENA"
10646
10647 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10648 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10649 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10650
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10652 msgid "SCENE*"
10653 msgstr "CENA*"
10654
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10656 msgid "AT RISE:"
10657 msgstr "SOBE O PANO:"
10658
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10660 msgid "Speaker"
10661 msgstr "Orador"
10662
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10664 msgid "Parenthetical"
10665 msgstr "Parentético"
10666
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10668 msgid "("
10669 msgstr "("
10670
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10672 msgid ")"
10673 msgstr ")"
10674
10675 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10676 msgid "CURTAIN"
10677 msgstr "CORTINA"
10678
10679 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10680 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10681 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10682 msgid "Right Address"
10683 msgstr "Endereço à Direita"
10684
10685 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10686 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10687 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10688
10689 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10690 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10691 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10692
10693 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10694 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10695 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10696
10697 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10698 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10699 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10702 msgid "Chess"
10703 msgstr "Xadrez"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10706 msgid "Mainline"
10707 msgstr "LinhaPrincipal"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10710 msgid "Mainline:"
10711 msgstr "Linha principal:"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10715 msgid "Variation"
10716 msgstr "Variação"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:68
10719 msgid "Variation:"
10720 msgstr "Variação:"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:76
10723 msgid "SubVariation"
10724 msgstr "SubVariação"
10725
10726 #: lib/layouts/chess.layout:79
10727 msgid "Subvariation:"
10728 msgstr "Subvariação:"
10729
10730 #: lib/layouts/chess.layout:87
10731 msgid "SubVariation2"
10732 msgstr "SubVariação2"
10733
10734 #: lib/layouts/chess.layout:90
10735 msgid "Subvariation(2):"
10736 msgstr "Subvariação(2):"
10737
10738 #: lib/layouts/chess.layout:98
10739 msgid "SubVariation3"
10740 msgstr "SubVariação3"
10741
10742 #: lib/layouts/chess.layout:101
10743 msgid "Subvariation(3):"
10744 msgstr "Subvariação(3):"
10745
10746 #: lib/layouts/chess.layout:109
10747 msgid "SubVariation4"
10748 msgstr "SubVariação4"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:112
10751 msgid "Subvariation(4):"
10752 msgstr "Subvariação(4):"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:120
10755 msgid "SubVariation5"
10756 msgstr "SubVariação5"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:123
10759 msgid "Subvariation(5):"
10760 msgstr "Subvariação(5):"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:132
10763 msgid "HideMoves"
10764 msgstr "OcultarMovimentos"
10765
10766 #: lib/layouts/chess.layout:137
10767 msgid "HideMoves:"
10768 msgstr "OcultarMovimentos:"
10769
10770 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10771 msgid "ChessBoard"
10772 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10773
10774 #: lib/layouts/chess.layout:148
10775 msgid "[chessboard]"
10776 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10777
10778 #: lib/layouts/chess.layout:159
10779 msgid "BoardCentered"
10780 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10781
10782 #: lib/layouts/chess.layout:164
10783 msgid "[centered board]"
10784 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10785
10786 #: lib/layouts/chess.layout:176
10787 msgid "HighLight"
10788 msgstr "Realce"
10789
10790 #: lib/layouts/chess.layout:181
10791 msgid "Highlights:"
10792 msgstr "Realces:"
10793
10794 #: lib/layouts/chess.layout:198
10795 msgid "Arrow"
10796 msgstr "Seta"
10797
10798 #: lib/layouts/chess.layout:203
10799 msgid "Arrow:"
10800 msgstr "Seta:"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:211
10803 msgid "KnightMove"
10804 msgstr "MovimentoCavalo"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:216
10807 msgid "KnightMove:"
10808 msgstr "MovimentoCavalo:"
10809
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Chess Board"
10813 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10814
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10816 msgid "Leisure, Sports & Music"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10820 msgid ""
10821 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10822 "article.lyx example file."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10826 msgid "NewChessGame"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10830 msgid "[Start New Chess Game]"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Chessgame Options"
10836 msgstr "Opções de Moldura"
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10839 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Mainline Options"
10845 msgstr "Opção de Email"
10846
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10848 #, fuzzy
10849 msgid "See xskak manual for possible options"
10850 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
10851
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10853 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10855 msgid "Comment"
10856 msgstr "Comentário"
10857
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10859 #, fuzzy
10860 msgid "SetChessBoard"
10861 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10862
10863 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Global Chessboard Settings"
10866 msgstr "Configurações de Tabular"
10867
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10869 msgid "SetBoardStoreStyle"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Set Chessboard Style"
10875 msgstr "Text Field Style"
10876
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Style Name"
10880 msgstr "Arquivo de Estilo:"
10881
10882 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10883 msgid "Chessboard Style Name"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10887 msgid ""
10888 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10889 "See chessboard manual for details."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Chessboard"
10895 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10896
10897 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Chessboard Options"
10900 msgstr "Opções de Classe"
10901
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10903 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10907 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10911 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10915 #, fuzzy
10916 msgid "InFrontmatter"
10917 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Insert the affiliation number"
10922 msgstr "Insira aqui as opções"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Given name"
10927 msgstr "Nome do arquivo"
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10932 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10934 msgid "Surname"
10935 msgstr "Sobrenome"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10938 msgid "Affil"
10939 msgstr "Afil"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10942 msgid ""
10943 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10944 "be inserted."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10948 msgid "Running Title"
10949 msgstr "Título Corrido"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10952 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10953 msgid "Running title:"
10954 msgstr "Título corrido:"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10957 #, fuzzy
10958 msgid "FirstPage"
10959 msgstr "Primeironome"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10962 #, fuzzy
10963 msgid "firstpage"
10964 msgstr "Primeironome"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10967 msgid "RunningAuthor"
10968 msgstr "AutorCorrido"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10971 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10972 msgid "Running author:"
10973 msgstr "Autor corrido:"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Publications"
10978 msgstr "ID de Publicação "
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Correspondence"
10983 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Correspondence:"
10988 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10991 msgid "Pubdiscuss"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10995 msgid "Pubdiscuss:"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Published"
11001 msgstr "Editores"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Published:"
11006 msgstr "Editores"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Statements"
11011 msgstr "Texto da Declaração"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Copyrightstatement"
11016 msgstr "DadosDeCopyright"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11019 msgid "Copyright:"
11020 msgstr "Copyright:"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Introduction"
11025 msgstr "Introdução|I"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11028 #, fuzzy
11029 msgid "\\thesection Introduction"
11030 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Conclusions"
11035 msgstr "Conclusão"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11038 #, fuzzy
11039 msgid "\\thesection Conclusions"
11040 msgstr "\\thesection"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11045 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11048 #, fuzzy
11049 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11050 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11053 #, fuzzy
11054 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11055 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11058 #, fuzzy
11059 msgid "CodeAvailability"
11060 msgstr "CJK Compatibility"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Code availability."
11065 msgstr "Módulo não disponível"
11066
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11068 msgid "DataAvailability"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11072 msgid "Data availability."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11076 #, fuzzy
11077 msgid "CodeAndDataAvailability"
11078 msgstr "Módulo não disponível"
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Code and data availability."
11083 msgstr "Módulo não disponível"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11086 msgid "SampleAvailability"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11090 msgid "Sample availability."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Statements2"
11096 msgstr "Texto da Declaração"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11099 #, fuzzy
11100 msgid "AuthorContribution"
11101 msgstr "Colaboradores"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Author contributions."
11106 msgstr "Opção de Autor"
11107
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11109 msgid "CompetingInterests"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11113 msgid "Competing Interests."
11114 msgstr ""
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Disclaimer"
11119 msgstr "&Descartar"
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Disclaimer."
11124 msgstr "&Descartar"
11125
11126 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11127 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11128 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11129
11130 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11131 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11132 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11133
11134 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11135 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11136 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11137
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Custom Header/Footer Text"
11141 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
11142
11143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11144 #, fuzzy
11145 msgid ""
11146 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11147 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11148 "Layout to 'fancy'!"
11149 msgstr ""
11150 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11151 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
11152 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
11153
11154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11155 msgid "Header/Footer"
11156 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11157
11158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11159 msgid "Even Header"
11160 msgstr "Cabeçalho Par"
11161
11162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11163 msgid "Alternative text for the even header"
11164 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11165
11166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11167 msgid "Center Header"
11168 msgstr "Cabeçalho Central"
11169
11170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11171 msgid "Center Header:"
11172 msgstr "Cabeçalho Central:"
11173
11174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11175 msgid "Left Footer"
11176 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11177
11178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11179 msgid "Left Footer:"
11180 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11181
11182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11183 msgid "Center Footer"
11184 msgstr "Rodapé Central"
11185
11186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11187 msgid "Center Footer:"
11188 msgstr "Rodapé Central:"
11189
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11191 msgid "Right Footer"
11192 msgstr "Rodapé Direito"
11193
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11195 msgid "Right Footer:"
11196 msgstr "Rodapé Direito:"
11197
11198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11199 msgid "Directory"
11200 msgstr "Pasta"
11201
11202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11203 msgid "Firstname"
11204 msgstr "Primeironome"
11205
11206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11207 msgid "Literal"
11208 msgstr "Literal"
11209
11210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11211 msgid "KeyCombo"
11212 msgstr "Combinação de Teclas"
11213
11214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11215 msgid "KeyCap"
11216 msgstr "CapTecla"
11217
11218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11219 msgid "GuiMenu"
11220 msgstr "MenuDeGui"
11221
11222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11223 msgid "GuiMenuItem"
11224 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11225
11226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11227 msgid "GuiButton"
11228 msgstr "BotãoDeGUI"
11229
11230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11231 msgid "MenuChoice"
11232 msgstr "OpçãoDeMenu"
11233
11234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11235 msgid "Authorgroup"
11236 msgstr "Grupoautor"
11237
11238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11239 msgid "RevisionHistory"
11240 msgstr "HistóricoRevisão"
11241
11242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11243 msgid "Revision History"
11244 msgstr "Histórico de Revisão"
11245
11246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11247 msgid "Revision"
11248 msgstr "Revisão"
11249
11250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11251 msgid "RevisionRemark"
11252 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11253
11254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11255 msgid "FirstName"
11256 msgstr "PrimeiroNome"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11259 msgid "DIN-Brief"
11260 msgstr "Carta-DIN"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11263 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11264 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11266 #: lib/examples/Articles:0
11267 msgid "Letters"
11268 msgstr "Cartas"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11271 msgid "DinBrief"
11272 msgstr "CartaDin"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11275 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11276 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11278 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11283 msgid "Letter"
11284 msgstr "Carta"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11287 msgid "Addresses"
11288 msgstr "Endereços"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11292 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11293 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11294 msgid "Postal Data"
11295 msgstr "Dados Postais"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11298 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11300 msgid "Send To Address"
11301 msgstr "Endereço de Destino"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11306 msgid "My Address"
11307 msgstr "Meu endereço"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11310 msgid "Sender Address:"
11311 msgstr "Endereço do Remetente:"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11314 msgid "Return address"
11315 msgstr "Endereço para resposta"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11319 msgid "Backaddress:"
11320 msgstr "Endereço de resposta:"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11323 msgid "Postal comment"
11324 msgstr "Comentário postal"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11327 msgid "Postal Remark:"
11328 msgstr "Observação Postal:"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11331 msgid "Handling"
11332 msgstr "Manejo"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11335 msgid "Handling:"
11336 msgstr "Manejo:"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11341 msgid "YourRef"
11342 msgstr "SuaRef"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11346 msgid "Your ref.:"
11347 msgstr "Sua ref.:"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11352 msgid "MyRef"
11353 msgstr "MinhaRef"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11357 msgid "Our ref.:"
11358 msgstr "Nossa ref.:"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11361 msgid "Writer"
11362 msgstr "Escritor"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11365 msgid "Writer:"
11366 msgstr "Escritor:"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11369 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11372 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11373 msgid "Signature"
11374 msgstr "Assinatura"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11381 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11382 msgid "Closings"
11383 msgstr "Fechamentos"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11388 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11389 msgid "Signature:"
11390 msgstr "Assinatura:"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11393 msgid "Bottomtext"
11394 msgstr "Textodabase"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11397 msgid "Bottom text:"
11398 msgstr "Texto da base:"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11401 msgid "Area code"
11402 msgstr "Código de área"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11405 msgid "Area Code:"
11406 msgstr "Codigo de Área:"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11410 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11412 msgid "Telephone"
11413 msgstr "Telefone"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11417 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11418 msgid "Telephone:"
11419 msgstr "Telefone:"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11424 msgid "Location"
11425 msgstr "Local"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11429 msgid "Location:"
11430 msgstr "Local:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11435 msgid "Subject"
11436 msgstr "Assunto"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11440 msgid "Subject:"
11441 msgstr "Assunto:"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11444 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11448 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11449 msgid "Opening"
11450 msgstr "Abertura"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11455 msgid "Opening:"
11456 msgstr "Abertura:"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11459 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11461 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11463 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11464 msgid "Closing"
11465 msgstr "Fechamento"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11470 msgid "Closing:"
11471 msgstr "Fechamento:"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11474 msgid "Signature|S"
11475 msgstr "Assinatura|A"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11478 msgid "Here you can insert a signature scan"
11479 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11482 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11483 msgid "encl"
11484 msgstr "anex"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11488 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11489 msgid "encl:"
11490 msgstr "anex:"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11495 msgid "cc"
11496 msgstr "cc"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11501 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11502 msgid "cc:"
11503 msgstr "cc:"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11507 msgid "PS"
11508 msgstr "PS"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11511 msgid "Post Scriptum:"
11512 msgstr "Post Scriptum:"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11515 msgid "SenderAddress"
11516 msgstr "EndereçoRemetente"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11520 msgid "Backaddress"
11521 msgstr "Endereço de resposta"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11524 msgid "RetourAdresse"
11525 msgstr "RetourAdresse"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11528 msgid "Adresse"
11529 msgstr "Adresse"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11532 msgid "Postvermerk"
11533 msgstr "Postvermerk"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11536 msgid "Zusatz"
11537 msgstr "Zusatz"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11540 msgid "IhrZeichen"
11541 msgstr "IhrZeichen"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11545 msgid "YourMail"
11546 msgstr "SeuMail"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11549 msgid "IhrSchreiben"
11550 msgstr "IhrSchreiben"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11553 msgid "MeinZeichen"
11554 msgstr "MeinZeichen"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11557 msgid "Unterschrift"
11558 msgstr "Unterschrift"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11561 msgid "Telefon"
11562 msgstr "Telefon"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11565 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11567 msgid "Place"
11568 msgstr "Lugar"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11571 msgid "Stadt"
11572 msgstr "Stadt"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11575 msgid "Town"
11576 msgstr "Cidade"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11579 msgid "Ort"
11580 msgstr "Ort"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11583 msgid "Datum"
11584 msgstr "Datum"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11588 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11589 msgid "Reference"
11590 msgstr "Referência"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11593 msgid "Betreff"
11594 msgstr "Betreff"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11597 msgid "Anrede"
11598 msgstr "Anrede"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11601 msgid "Brieftext"
11602 msgstr "TextoCarta"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11605 msgid "Gruss"
11606 msgstr "Gruss"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11609 msgid "ps"
11610 msgstr "ps"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11614 msgid "Encl."
11615 msgstr "Anex."
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11618 msgid "Anlagen"
11619 msgstr "Anlagen"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11623 msgid "CC"
11624 msgstr "CC"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11627 msgid "Verteiler"
11628 msgstr "Verteiler"
11629
11630 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11631 #, fuzzy
11632 msgid "DocBook Book (XML)"
11633 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11634
11635 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11636 msgid "Books (DocBook)"
11637 msgstr "Livros (DocBook)"
11638
11639 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11640 #, fuzzy
11641 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11642 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11643
11644 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11645 #, fuzzy
11646 msgid "DocBook Section (XML)"
11647 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11648
11649 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11650 #, fuzzy
11651 msgid "DocBook Article (XML)"
11652 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11653
11654 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11655 msgid "Inderscience A4 Journals"
11656 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11657
11658 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11659 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11660 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11663 msgid "Econometrica"
11664 msgstr "Econometrica"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11667 msgid "RunTitle"
11668 msgstr "TítuloCorrido"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11671 msgid "Running Title:"
11672 msgstr "Título Corrido:"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11675 msgid "RunAuthor"
11676 msgstr "AutorCorrido"
11677
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11679 msgid "Running Author:"
11680 msgstr "Autor Corrido:"
11681
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11683 msgid "Address Option"
11684 msgstr "Opção de Endereço"
11685
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11687 msgid "Optional argument for the address"
11688 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11689
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11691 msgid "E-Mail Option"
11692 msgstr "Opção de Email"
11693
11694 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11695 msgid "Optional argument for the e-mail"
11696 msgstr "Argumento opcional para o email"
11697
11698 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11699 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11700 msgid "E-mail:"
11701 msgstr "Email:"
11702
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11704 msgid "Web Address"
11705 msgstr "Endereço Web"
11706
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11708 msgid "Web address:"
11709 msgstr "Endereço web:"
11710
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11712 msgid "Authors Block"
11713 msgstr "Bloco de Autores"
11714
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11716 msgid "Authors Block:"
11717 msgstr "Bloco de Autores:"
11718
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11722 msgid "Keyword"
11723 msgstr "Palavra-chave"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11726 msgid "Thanks Text"
11727 msgstr "Texto de Agradecimento"
11728
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11730 msgid "Thanks \\theThanks:"
11731 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11732
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11734 msgid "Thanks Reference"
11735 msgstr "Referência de Agradecimento"
11736
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11738 msgid "Thanks Ref"
11739 msgstr "Ref de Agradecimento"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11742 msgid "Internet Address Reference"
11743 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11746 msgid "Internet Addess Ref"
11747 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11748
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11750 msgid "Name (First Name)"
11751 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11754 msgid "First Name"
11755 msgstr "Primeiro Nome"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11758 msgid "Name (Surname)"
11759 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11762 msgid "By Same Author (bib)"
11763 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11764
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11766 msgid "bysame"
11767 msgstr "domesmo"
11768
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Footnote (Title)"
11772 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11773
11774 #: lib/layouts/egs.layout:3
11775 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11776 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11777
11778 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11779 msgid "00.00.0000"
11780 msgstr "00.00.0000"
11781
11782 #: lib/layouts/egs.layout:345
11783 msgid "LaTeX Title"
11784 msgstr "Título LaTeX"
11785
11786 #: lib/layouts/egs.layout:429
11787 msgid "Journal:"
11788 msgstr "Periódico:"
11789
11790 #: lib/layouts/egs.layout:438
11791 msgid "msnumber"
11792 msgstr "numeroms"
11793
11794 #: lib/layouts/egs.layout:452
11795 msgid "MS_number:"
11796 msgstr "Número_MS:"
11797
11798 #: lib/layouts/egs.layout:462
11799 msgid "FirstAuthor"
11800 msgstr "PrimeiroAutor"
11801
11802 #: lib/layouts/egs.layout:475
11803 msgid "1st_author_surname:"
11804 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11805
11806 #: lib/layouts/egs.layout:528
11807 msgid "Offsets"
11808 msgstr "Offsets"
11809
11810 #: lib/layouts/egs.layout:541
11811 msgid "reprint_reqs_to:"
11812 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11815 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11816 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11819 msgid "Author Option"
11820 msgstr "Opção de Autor"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11823 msgid "Optional argument for the author"
11824 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11825
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11827 msgid "Author Address"
11828 msgstr "Endereço do Autor"
11829
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11831 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11832 msgid "Author Email"
11833 msgstr "Email do Autor"
11834
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11837 msgid "Email:"
11838 msgstr "Email:"
11839
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11841 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11842 msgid "Author URL"
11843 msgstr "URL do Autor"
11844
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11846 msgid "Thanks Option"
11847 msgstr "Opção de agradecimentos"
11848
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11850 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11851 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11852
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11854 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11855 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11856
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11858 msgid "PROOF."
11859 msgstr "PROVA."
11860
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11862 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11863 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11864
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11866 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11867 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11868
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11870 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11871 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11872
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11874 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11875 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11876
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11878 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11879 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11880
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11882 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11883 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11884
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11886 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11887 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11888
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11890 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11891 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11892
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11894 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11895 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11896
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11898 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11900
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11902 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11903 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11904
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11906 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11907 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11908
11909 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11910 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11911 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11912
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11914 msgid "Case \\arabic{case}"
11915 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11916
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11918 msgid "Elsevier"
11919 msgstr "Elsevier"
11920
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11922 msgid "Titlenotemark"
11923 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11924
11925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11926 msgid "Titlenote mark"
11927 msgstr "Marca de nota de título"
11928
11929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11930 msgid "Title footnote"
11931 msgstr "Nota de rodapé de título"
11932
11933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11934 msgid "Footnote Label"
11935 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11936
11937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11938 msgid "Label you refer to in the title"
11939 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11940
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11942 msgid "Title footnote:"
11943 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11944
11945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11946 msgid "Author Label"
11947 msgstr "Etiqueta de autor"
11948
11949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11950 msgid "Label you will reference in the address"
11951 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11952
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11954 msgid "Authormark"
11955 msgstr "Marcadeautor"
11956
11957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11958 msgid "Author footnote"
11959 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11960
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11962 msgid "Author footnote:"
11963 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11964
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11966 msgid "Author Footnote Label"
11967 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11968
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11970 msgid "Label you refer to for an author"
11971 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11972
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11974 msgid "CorAuthormark"
11975 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11976
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11978 msgid "CorAuthor mark"
11979 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11980
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11982 msgid "Corresponding author"
11983 msgstr "Autor correspondente"
11984
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11986 msgid "Corresponding author text:"
11987 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11988
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11990 msgid "Address Label"
11991 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11992
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11994 msgid "Label of the author you refer to"
11995 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11996
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11998 msgid "Internet"
11999 msgstr "Internet"
12000
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12002 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12003 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
12004
12005 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Endnotes (Basic)"
12008 msgstr "Nota de Fim"
12009
12010 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12011 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Foot- and Endnotes"
12014 msgstr "Notas de rodapé"
12015
12016 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12017 #, fuzzy
12018 msgid ""
12019 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12020 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12021 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12022 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12023 msgstr ""
12024 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
12025 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12026 "desejado."
12027
12028 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12029 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12031 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Endnotes"
12034 msgstr "Nota de Fim"
12035
12036 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12037 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12038 msgid "Endnote ##"
12039 msgstr "Nota de fim##"
12040
12041 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12042 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12043 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12044 msgid "Endnote"
12045 msgstr "Nota de Fim"
12046
12047 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12048 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12049 msgid "endnote"
12050 msgstr "notadefim"
12051
12052 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12053 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12054 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12057 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12058
12059 #: lib/layouts/enotez.module:2
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Endnotes (Extended)"
12062 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12063
12064 #: lib/layouts/enotez.module:10
12065 msgid ""
12066 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12067 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12068 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12069 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12070 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12074 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12075 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12076
12077 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12078 msgid "Key words:"
12079 msgstr "Palavras-chave:"
12080
12081 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12082 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12083 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
12084
12085 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12086 #, fuzzy
12087 msgid "List Enhancements"
12088 msgstr "Lista de Esquemas"
12089
12090 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12091 msgid ""
12092 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12093 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12094 msgstr ""
12095 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
12096 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
12097 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
12098
12099 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12100 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12101 msgid "Itemize Options"
12102 msgstr "Opções de Itemize"
12103
12104 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12106 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12108 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
12109
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12111 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12112 msgid "Enumerate Options"
12113 msgstr "Opções de Enumerate"
12114
12115 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12116 msgid "Description Options"
12117 msgstr "Oções de Description"
12118
12119 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12121 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12122 msgid "Labeling"
12123 msgstr "Labeling"
12124
12125 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12126 msgid "Enumerate-Resume"
12127 msgstr "Enumerate-Retomar"
12128
12129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12130 msgid "Number Equations by Section"
12131 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12132
12133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12141 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12142 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12144 msgid "Maths"
12145 msgstr "Matemática"
12146
12147 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12148 msgid ""
12149 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12150 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12151 msgstr ""
12152 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12153 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12154
12155 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12157 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12158 msgid "Equation"
12159 msgstr "Equação"
12160
12161 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12162 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12163 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12166 msgid "Europass CV (2013)"
12167 msgstr "CV Europass (2013)"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12170 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12171 #: lib/examples/Articles:0
12172 msgid "Curricula Vitae"
12173 msgstr "Curricula Vitae"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12176 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12178 msgid "Name:"
12179 msgstr "Nome:"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12182 msgid "FooterName"
12183 msgstr "NomeRodapé"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12186 msgid "Name (footer):"
12187 msgstr "Nome (rodapé):"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12190 msgid "Mobile:"
12191 msgstr "Celular:"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12194 msgid "Mobile phone number"
12195 msgstr "Número do telefone celular"
12196
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12198 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12199 msgid "Homepage"
12200 msgstr "Homepage"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12203 msgid "Homepage:"
12204 msgstr "Homepage:"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12207 msgid "InstantMessaging"
12208 msgstr "InstantMessaging"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12211 msgid "Instant Messaging:"
12212 msgstr "Instant Messaging:"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12215 msgid "IM Type:"
12216 msgstr "Tipo de IM:"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12219 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12220 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12223 msgid "Birthday"
12224 msgstr "Nascimento"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12227 msgid "Date of birth:"
12228 msgstr "Data de nascimento:"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12231 msgid "Nationality"
12232 msgstr "Nacionalidade"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12235 msgid "Nationality:"
12236 msgstr "Nacionalidade:"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12239 msgid "Gender"
12240 msgstr "Sexo"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12243 msgid "Gender:"
12244 msgstr "Sexo:"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12247 msgid "BeforePicture"
12248 msgstr "AntesDaImagem"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12251 msgid "Space before picture:"
12252 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12255 msgid "Picture"
12256 msgstr "Imagem"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12259 msgid "Picture:"
12260 msgstr "Imagem:"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12263 msgid "Resize photo to this width"
12264 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12267 msgid "AfterPicture"
12268 msgstr "DepoisDaImagem"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12271 msgid "Space after picture:"
12272 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12276 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12277 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12278 msgid "Vertical Space"
12279 msgstr "Espaço Vertical"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12283 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12284 msgid "Additional vertical space"
12285 msgstr "Espaço vertical adicional"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12288 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12289 msgid "Item"
12290 msgstr "Item"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12293 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12294 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12297 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12298 msgid "Item:"
12299 msgstr "Item:"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12302 msgid "ItemInset"
12303 msgstr "InsetItem"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12306 msgid "Subitems"
12307 msgstr "Subitens"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12310 msgid "TitleItem"
12311 msgstr "ItemTítulo"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12314 msgid "Title item:"
12315 msgstr "Item título:"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12318 msgid "TitleLevel"
12319 msgstr "NívelTítulo"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12322 msgid "Title level:"
12323 msgstr "Nível título:"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12326 msgid "Text (right side)"
12327 msgstr "Texto (lado direito)"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12330 msgid "BlueItem"
12331 msgstr "ItemAzul"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12334 msgid "Blue item:"
12335 msgstr "Item azul:"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12338 msgid "BlueItemInset"
12339 msgstr "InsetItemAzul"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12342 msgid "Blue subitems"
12343 msgstr "Subitens em azul"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12346 msgid "BigItem"
12347 msgstr "ItemGrande"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12350 msgid "Big Item:"
12351 msgstr "Item Grande:"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12354 msgid "EcvItemize"
12355 msgstr "EcvItemize"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12358 msgid "MotherTongue"
12359 msgstr "IdiomaNativo"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12362 msgid "Mother Tongue:"
12363 msgstr "Idioma Nativo:"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12366 msgid "LangHeader"
12367 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12370 msgid "Language Header:"
12371 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12374 msgid "Language:"
12375 msgstr "Idioma:"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12378 msgid "Name of the language"
12379 msgstr "Nome do idioma"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12382 msgid "Listening"
12383 msgstr "Audição"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12386 msgid "Level how good you think you can listen"
12387 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12390 msgid "Reading"
12391 msgstr "Leitura"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12394 msgid "Level how good you think you can read"
12395 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12398 msgid "Interaction"
12399 msgstr "Interação"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12402 msgid "Level how good you think you can conversate"
12403 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12406 msgid "Production"
12407 msgstr "Produção"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12410 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12411 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12414 msgid "LastLanguage"
12415 msgstr "ÚltimoIdioma"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12418 msgid "Last Language:"
12419 msgstr "Último Idioma:"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12422 msgid "LangFooter"
12423 msgstr "RodapéDeIdioma"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12426 msgid "Language Footer:"
12427 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12430 msgid "End"
12431 msgstr "Fim"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12434 msgid "End of CV"
12435 msgstr "Fim do CV"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12438 #: lib/layouts/soul.module:51
12439 msgid "Highlight"
12440 msgstr "Destaque"
12441
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12443 msgid "Europe CV"
12444 msgstr "CV Europa"
12445
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12447 msgid "Footer name:"
12448 msgstr "Nome do rodapé:"
12449
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12451 msgid "Mobile"
12452 msgstr "Celular"
12453
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12455 msgid "Size"
12456 msgstr "Tamanho"
12457
12458 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12459 msgid "Size the photo is resized to"
12460 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12461
12462 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12463 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12464 msgid "Page"
12465 msgstr "Página"
12466
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12468 msgid "The title as it appears in the header"
12469 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12470
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12472 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12473 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12474
12475 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12476 msgid "BulletedItem"
12477 msgstr "ItemComMarcador"
12478
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12480 msgid "Bulleted Item:"
12481 msgstr "Item Com Marcador:"
12482
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12484 msgid "Begin"
12485 msgstr "Início"
12486
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12488 msgid "Begin of CV"
12489 msgstr "Início do CV"
12490
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12492 msgid "PersonalInfo"
12493 msgstr "InformaçãoPessoal"
12494
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12496 msgid "Personal Info"
12497 msgstr "Informação Pessoal"
12498
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12500 msgid "VerticalSpace"
12501 msgstr "EspaçoVertical"
12502
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12504 msgid "Vertical space"
12505 msgstr "Espaço vertical"
12506
12507 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12508 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12509 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12510
12511 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12512 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12513 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12514
12515 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12516 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12517 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12518
12519 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12520 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12521 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12522
12523 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12524 msgid "Number Figures by Section"
12525 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12526
12527 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12528 msgid ""
12529 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12530 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12531 msgstr ""
12532 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12533 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12534
12535 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12538 msgstr "Computer Modern Sans"
12539
12540 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12541 msgid ""
12542 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12543 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12544 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12545 msgstr ""
12546 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12547 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12548 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12549 "base/fixltx2e.pdf"
12550
12551 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12552 #, fuzzy
12553 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12554 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12555
12556 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12557 msgid ""
12558 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12559 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12560 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12561 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12562 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12563 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12564 "newer LaTeX distributions."
12565 msgstr ""
12566 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12567 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12568 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12569 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12570 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12571 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12572 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12573 "obsoleto."
12574
12575 #: lib/layouts/fixme.module:2
12576 #, fuzzy
12577 msgid "FiXme Notes"
12578 msgstr "Nota Fixme"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12581 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12582 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12583 msgid "Annotation & Revision"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:12
12587 msgid ""
12588 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12589 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12590 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12591 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12592 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12593 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12594 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12595 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12596 msgstr ""
12597 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12598 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12599 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12600 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12601 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12602 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12603 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12604 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12605 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12606 "pacote FiXme."
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12609 msgid "Fixme"
12610 msgstr "Fixme"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:24
12613 msgid "List of FIXMEs"
12614 msgstr "Lista de FIXMEs"
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:38
12617 msgid "[List of FIXMEs]"
12618 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:54
12621 msgid "Fixme Note"
12622 msgstr "Nota Fixme"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12625 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12626 msgid "Fixme Note Options|s"
12627 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12630 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12631 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12632 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:75
12635 msgid "Fixme Warning"
12636 msgstr "Aviso Fixme"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:77
12639 msgid "Warning"
12640 msgstr "Aviso"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:81
12643 msgid "Fixme Error"
12644 msgstr "Erro Fixme"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12649 msgid "Error"
12650 msgstr "Erro"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:87
12653 msgid "Fixme Fatal"
12654 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:89
12657 msgid "Fatal"
12658 msgstr "Erro Fatal"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:98
12661 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12662 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:100
12665 msgid "Fixme (Targeted)"
12666 msgstr "Fixme (Targeted)"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:110
12669 msgid "Fixme Note|x"
12670 msgstr "Nota Fixme|x"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:112
12673 msgid "Insert the FIXME note here"
12674 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:117
12677 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12678 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:119
12681 msgid "Warning (Targeted)"
12682 msgstr "Aviso (Targeted)"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:123
12685 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12686 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:125
12689 msgid "Error (Targeted)"
12690 msgstr "Erro (Targeted)"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:129
12693 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12694 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:131
12697 msgid "Fatal (Targeted)"
12698 msgstr "Fatal (Targeted)"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:140
12701 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12702 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:142
12705 msgid "Fixme (Multipar)"
12706 msgstr "Fixme (Multipar)"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12709 msgid "Fixme Summary"
12710 msgstr "Resumo Fixme"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12713 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12714 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:160
12717 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12718 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:162
12721 msgid "Warning (Multipar)"
12722 msgstr "Aviso (Multipar)"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:166
12725 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12726 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:168
12729 msgid "Error (Multipar)"
12730 msgstr "Erro (Multipar)"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:172
12733 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12734 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:174
12737 msgid "Fatal (Multipar)"
12738 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:183
12741 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12742 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:185
12745 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12746 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:201
12749 msgid "Annotated Text"
12750 msgstr "Texto Anotado"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:203
12753 msgid "Annotated Text|x"
12754 msgstr "Texto Anotado|x"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:204
12757 msgid "Insert the text to annotate here"
12758 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:209
12761 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12762 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:211
12765 msgid "Warning (MP Targ.)"
12766 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:215
12769 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12770 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:217
12773 msgid "Error (MP Targ.)"
12774 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:221
12777 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12778 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:223
12781 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12782 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:233
12785 msgid "FxNote"
12786 msgstr "FxNote"
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:237
12789 msgid "FxNote*"
12790 msgstr "FxNote*"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:241
12793 msgid "FxWarning"
12794 msgstr "FxWarning"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:245
12797 msgid "FxWarning*"
12798 msgstr "FxWarning*"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:249
12801 msgid "FxError"
12802 msgstr "FxError"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:253
12805 msgid "FxError*"
12806 msgstr "FxError*"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:257
12809 msgid "FxFatal"
12810 msgstr "FxFatal"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:261
12813 msgid "FxFatal*"
12814 msgstr "FxFatal*"
12815
12816 #: lib/layouts/foils.layout:3
12817 msgid "FoilTeX"
12818 msgstr "FoilTeX"
12819
12820 #: lib/layouts/foils.layout:45
12821 msgid "Foilhead"
12822 msgstr "CabeçaDeSlide"
12823
12824 #: lib/layouts/foils.layout:65
12825 msgid "ShortFoilhead"
12826 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12827
12828 #: lib/layouts/foils.layout:71
12829 msgid "Rotatefoilhead"
12830 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12831
12832 #: lib/layouts/foils.layout:77
12833 msgid "ShortRotatefoilhead"
12834 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12835
12836 #: lib/layouts/foils.layout:86
12837 msgid "TickList"
12838 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12839
12840 #: lib/layouts/foils.layout:102
12841 msgid "_/"
12842 msgstr "_/"
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:116
12845 msgid "CrossList"
12846 msgstr "ListaCruzada"
12847
12848 #: lib/layouts/foils.layout:132
12849 msgid "><"
12850 msgstr "><"
12851
12852 #: lib/layouts/foils.layout:189
12853 msgid "My Logo"
12854 msgstr "Meu Logo"
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:198
12857 msgid "My Logo:"
12858 msgstr "Meu Logo:"
12859
12860 #: lib/layouts/foils.layout:207
12861 msgid "Restriction"
12862 msgstr "Restrição"
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:211
12865 msgid "Restriction:"
12866 msgstr "Restrição:"
12867
12868 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12869 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12870 msgid "Theorem #."
12871 msgstr "Teorema #. "
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12874 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12875 msgid "Lemma #."
12876 msgstr "Lema #."
12877
12878 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12879 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12880 msgid "Corollary #."
12881 msgstr "Corolário #."
12882
12883 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12884 msgid "Proposition #."
12885 msgstr "Proposição #."
12886
12887 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12888 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12889 msgid "Definition #."
12890 msgstr "Definição #."
12891
12892 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12894 msgid "Theorem*"
12895 msgstr "Teorema*"
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12899 msgid "Lemma*"
12900 msgstr "Lema*"
12901
12902 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12904 msgid "Corollary*"
12905 msgstr "Corolário*"
12906
12907 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12909 msgid "Proposition*"
12910 msgstr "Proposição*"
12911
12912 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12913 msgid "Proposition."
12914 msgstr "Proposição."
12915
12916 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12918 msgid "Definition*"
12919 msgstr "Definição*"
12920
12921 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12924 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12925
12926 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12927 msgid ""
12928 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12929 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12930 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12931 "where you want the endnotes to appear."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12937 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12938
12939 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12940 msgid ""
12941 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12942 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12943 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12944 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12945 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12946 msgstr ""
12947
12948 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12949 msgid "French Letter (frletter)"
12950 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12953 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12954 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12957 msgid "Letter:"
12958 msgstr "Carta:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12961 msgid "Street"
12962 msgstr "Rua"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12965 msgid "Street:"
12966 msgstr "Rua:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12969 msgid "Addition"
12970 msgstr "Adição"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12973 msgid "Addition:"
12974 msgstr "Adição:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12977 msgid "Town:"
12978 msgstr "Cidade:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12981 msgid "State:"
12982 msgstr "Estado:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12985 msgid "ReturnAddress"
12986 msgstr "EndereçoParaResposta"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12989 msgid "ReturnAddress:"
12990 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12994 msgid "MyRef:"
12995 msgstr "MinhaRef:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12999 msgid "YourRef:"
13000 msgstr "SuaRef:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13003 msgid "YourMail:"
13004 msgstr "SeuCorreio:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13007 msgid "Telefax"
13008 msgstr "Telefax"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13011 msgid "Telefax:"
13012 msgstr "Telefax:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13015 msgid "Telex"
13016 msgstr "Telex"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13019 msgid "Telex:"
13020 msgstr "Telex:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13023 msgid "EMail"
13024 msgstr "Email"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13027 msgid "EMail:"
13028 msgstr "Email:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13031 msgid "HTTP"
13032 msgstr "HTTP"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13035 msgid "HTTP:"
13036 msgstr "HTTP:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13039 msgid "Bank"
13040 msgstr "Banco"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13043 msgid "Bank:"
13044 msgstr "Banco:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13047 msgid "BankCode"
13048 msgstr "CódigoBancário"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13051 msgid "BankCode:"
13052 msgstr "Código Bancário:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13055 msgid "BankAccount"
13056 msgstr "ContaBancária"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13059 msgid "BankAccount:"
13060 msgstr "ContaBancária:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13064 msgid "PostalComment"
13065 msgstr "ComentárioPostal"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13068 msgid "PostalComment:"
13069 msgstr "ComentárioPostal:"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13072 msgid "Reference:"
13073 msgstr "Referência:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13076 msgid "Encl.:"
13077 msgstr "Anex.:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13080 msgid "G-Brief (V. 2)"
13081 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13084 msgid "NameRowA"
13085 msgstr "NomeLinhaA"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13088 msgid "NameRowA:"
13089 msgstr "NomeLinhaA:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13092 msgid "NameRowB"
13093 msgstr "NomeLinhaB"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13096 msgid "NameRowB:"
13097 msgstr "NomeLinhaB:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13100 msgid "NameRowC"
13101 msgstr "NomeLinhaC"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13104 msgid "NameRowC:"
13105 msgstr "NomeLinhaC:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13108 msgid "NameRowD"
13109 msgstr "NomeLinhaD"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13112 msgid "NameRowD:"
13113 msgstr "NomeLinhaD:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13116 msgid "NameRowE"
13117 msgstr "NomeLinhaE"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13120 msgid "NameRowE:"
13121 msgstr "NomeLinhaE:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13124 msgid "NameRowF"
13125 msgstr "NomeLinhaF"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13128 msgid "NameRowF:"
13129 msgstr "NomeLinhaF:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13132 msgid "NameRowG"
13133 msgstr "NomeLinhaG"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13136 msgid "NameRowG:"
13137 msgstr "NomeLinhaG:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13140 msgid "AddressRowA"
13141 msgstr "EndereçoLinhaA"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13144 msgid "AddressRowA:"
13145 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13148 msgid "AddressRowB"
13149 msgstr "EndereçoLinhaB"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13152 msgid "AddressRowB:"
13153 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13156 msgid "AddressRowC"
13157 msgstr "EndereçoLinhaC"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13160 msgid "AddressRowC:"
13161 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13164 msgid "AddressRowD"
13165 msgstr "EndereçoLinhaD"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13168 msgid "AddressRowD:"
13169 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13172 msgid "AddressRowE"
13173 msgstr "EndereçoLinhaE"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13176 msgid "AddressRowE:"
13177 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13180 msgid "AddressRowF"
13181 msgstr "EndereçoLinhaF"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13184 msgid "AddressRowF:"
13185 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13188 msgid "TelephoneRowA"
13189 msgstr "TelefoneLinhaA"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13192 msgid "TelephoneRowA:"
13193 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13196 msgid "TelephoneRowB"
13197 msgstr "TelefoneLinhaB"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13200 msgid "TelephoneRowB:"
13201 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13204 msgid "TelephoneRowC"
13205 msgstr "TelefoneLinhaC"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13208 msgid "TelephoneRowC:"
13209 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13212 msgid "TelephoneRowD"
13213 msgstr "TelefoneLinhaD"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13216 msgid "TelephoneRowD:"
13217 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13220 msgid "TelephoneRowE"
13221 msgstr "TelefoneLinhaE"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13224 msgid "TelephoneRowE:"
13225 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13228 msgid "TelephoneRowF"
13229 msgstr "TelefoneLinhaF"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13232 msgid "TelephoneRowF:"
13233 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13236 msgid "InternetRowA"
13237 msgstr "InternetLinhaA"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13240 msgid "InternetRowA:"
13241 msgstr "InternetLinhaA:"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13244 msgid "InternetRowB"
13245 msgstr "InternetLinhaB"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13248 msgid "InternetRowB:"
13249 msgstr "InternetLinhaB:"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13252 msgid "InternetRowC"
13253 msgstr "InternetLinhaC"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13256 msgid "InternetRowC:"
13257 msgstr "InternetLinhaC:"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13260 msgid "InternetRowD"
13261 msgstr "InternetLinhaD"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13264 msgid "InternetRowD:"
13265 msgstr "InternetLinhaD:"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13268 msgid "InternetRowE"
13269 msgstr "InternetLinhaE"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13272 msgid "InternetRowE:"
13273 msgstr "InternetLinhaE:"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13276 msgid "InternetRowF"
13277 msgstr "InternetLinhaF"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13280 msgid "InternetRowF:"
13281 msgstr "InternetLinhaF:"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13284 msgid "BankRowA"
13285 msgstr "BancoLinhaA"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13288 msgid "BankRowA:"
13289 msgstr "BancoLinhaA:"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13292 msgid "BankRowB"
13293 msgstr "BancoLinhaB"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13296 msgid "BankRowB:"
13297 msgstr "BancoLinhaB:"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13300 msgid "BankRowC"
13301 msgstr "BancoLinhaC"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13304 msgid "BankRowC:"
13305 msgstr "BancoLinhaC:"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13308 msgid "BankRowD"
13309 msgstr "BancoLinhaD"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13312 msgid "BankRowD:"
13313 msgstr "BancoLinhaD:"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13316 msgid "BankRowE"
13317 msgstr "BancoLinhaE"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13320 msgid "BankRowE:"
13321 msgstr "BancoLinhaE:"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13324 msgid "BankRowF"
13325 msgstr "BancoLinhaF"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13328 msgid "BankRowF:"
13329 msgstr "BancoLinhaF:"
13330
13331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13332 msgid "GraphicBoxes"
13333 msgstr "GraphicBoxes"
13334
13335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Boxes"
13339 msgstr "Caixas Coloridas"
13340
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13342 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13343 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13344
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13346 msgid "Reflectbox"
13347 msgstr "CaixaReflexão"
13348
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13350 msgid "Scalebox"
13351 msgstr "CaixaProporção"
13352
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13354 msgid "H-Factor"
13355 msgstr "Fator-H"
13356
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13358 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13359 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13360
13361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13362 msgid "V-Factor"
13363 msgstr "Fator-V"
13364
13365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13366 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13367 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13368
13369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13370 msgid "Resizebox"
13371 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13372
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13374 msgid "Width of the box"
13375 msgstr "Largura da caixa"
13376
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13378 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13379 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13380
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13382 msgid "Rotatebox"
13383 msgstr "CaixaGiro"
13384
13385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13386 msgid "Origin"
13387 msgstr "Origem"
13388
13389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13390 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13391 msgstr ""
13392 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13393
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13395 msgid "Angle"
13396 msgstr "Ângulo"
13397
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13399 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13400 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13401
13402 #: lib/layouts/hanging.module:2
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Hanging Paragraphs"
13405 msgstr "&Indentar Parágrafo"
13406
13407 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13408 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Paragraph Styles"
13411 msgstr "Começo de Parágrafo"
13412
13413 #: lib/layouts/hanging.module:7
13414 msgid ""
13415 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13416 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13417 "are indented."
13418 msgstr ""
13419 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13420 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13421 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13422
13423 #: lib/layouts/hanging.module:17
13424 msgid "Hanging"
13425 msgstr "Suspenso"
13426
13427 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13428 msgid "Hebrew Article"
13429 msgstr "Artigo em Hebraico"
13430
13431 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13432 msgid "Claim #."
13433 msgstr "Afirmação #."
13434
13435 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13436 msgid "Remarks"
13437 msgstr "Observações"
13438
13439 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13440 msgid "Remarks #."
13441 msgstr "Observações #."
13442
13443 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13445 msgid "Proof:"
13446 msgstr "Prova:"
13447
13448 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13449 msgid "Hebrew Letter"
13450 msgstr "Carta em Hebraico"
13451
13452 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13453 msgid "Hollywood"
13454 msgstr "Hollywood"
13455
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13457 msgid "More"
13458 msgstr "Mais"
13459
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13461 msgid "(MORE)"
13462 msgstr "(MAIS)"
13463
13464 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13465 msgid "FADE IN:"
13466 msgstr "FADE IN:"
13467
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13469 msgid "INT."
13470 msgstr "INT."
13471
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13473 msgid "EXT."
13474 msgstr "EXT."
13475
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13477 msgid "Continuing"
13478 msgstr "Continuação"
13479
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13481 msgid "(continuing)"
13482 msgstr "(continuação)"
13483
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13485 msgid "Transition"
13486 msgstr "Transição"
13487
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13489 msgid "TITLE OVER:"
13490 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13491
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13493 msgid "INTERCUT"
13494 msgstr "ENTRECORTE"
13495
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13497 msgid "INTERCUT WITH:"
13498 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13499
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13501 msgid "FADE OUT"
13502 msgstr "FADE OUT"
13503
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13506 msgid "General"
13507 msgstr "Geral"
13508
13509 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13510 msgid "Scene"
13511 msgstr "Cena"
13512
13513 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13516 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13517
13518 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13519 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13520 msgid "Academic Field Specifics"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13524 msgid ""
13525 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13526 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13527 "in LyX's examples folder."
13528 msgstr ""
13529 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13530 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13531 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13532
13533 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13534 msgid "H-P number"
13535 msgstr "Número H-P"
13536
13537 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13538 msgid "H-P statement"
13539 msgstr "Declaração H-P"
13540
13541 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13542 msgid "Statement Text"
13543 msgstr "Texto da Declaração"
13544
13545 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13546 msgid "Text for statements that require some information"
13547 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13548
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13550 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13551 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13552
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13554 msgid "Author Names"
13555 msgstr "NomesDosAutores"
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13558 msgid "Author names that will appear in the header line"
13559 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13564 msgid "Catchline"
13565 msgstr "Catchline"
13566
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13568 msgid "History"
13569 msgstr "Histórico"
13570
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13572 msgid "Classification Codes"
13573 msgstr "Códigos de Classificação"
13574
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13576 msgid "TableCaption"
13577 msgstr "LegendaDeTabela"
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13580 msgid "Table caption"
13581 msgstr "Legenda de tabela"
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13584 msgid "Refcite"
13585 msgstr "Refcite"
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13588 msgid "Cite reference"
13589 msgstr "Citar referência"
13590
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13592 msgid "ItemList"
13593 msgstr "ListaDeItens"
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13596 msgid "RomanList"
13597 msgstr "ListaEmRomanos"
13598
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13600 msgid "Numbering Scheme"
13601 msgstr "Esquema de Numeração"
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13604 msgid ""
13605 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13606 "items"
13607 msgstr ""
13608 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13609 "numerados em romano"
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13616 msgid "Corollary \\thecorollary."
13617 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13624 msgid "Lemma \\thelemma."
13625 msgstr "Lema \\thelemma."
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13632 msgid "Proposition \\theproposition."
13633 msgstr "Proposição \\theproposition."
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13637 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13658 msgid "Question"
13659 msgstr "Pergunta"
13660
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13665 msgid "Question \\thequestion."
13666 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13667
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13672 msgid "Claim \\theclaim."
13673 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13674
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13680 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13681 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13682
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13684 msgid "Prop"
13685 msgstr "Prop"
13686
13687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13688 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13689 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13690
13691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13693 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13694
13695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13696 msgid "Comby"
13697 msgstr "Comby"
13698
13699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Prop(osition)"
13702 msgstr "Proposição"
13703
13704 #: lib/layouts/initials.module:2
13705 msgid "Initials (Drop Caps)"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: lib/layouts/initials.module:7
13709 #, fuzzy
13710 msgid ""
13711 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13712 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13713 msgstr ""
13714 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13715 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13716
13717 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13718 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13719 #: lib/layouts/initials.module:40
13720 msgid "Initial"
13721 msgstr "Letra capitular"
13722
13723 #: lib/layouts/initials.module:36
13724 msgid "Option(s) for the initial"
13725 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13726
13727 #: lib/layouts/initials.module:41
13728 msgid "Initial letter(s)"
13729 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13730
13731 #: lib/layouts/initials.module:45
13732 msgid "Rest of Initial"
13733 msgstr "Restante da Inicial"
13734
13735 #: lib/layouts/initials.module:46
13736 msgid "Rest of initial word or text"
13737 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13738
13739 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13741 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13742
13743 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13744 msgid "Short title that will appear in header line"
13745 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13746
13747 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13748 msgid "Review"
13749 msgstr "Revisão"
13750
13751 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13752 msgid "Topical"
13753 msgstr "Temático"
13754
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13756 msgid "Paper"
13757 msgstr "Artigo"
13758
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13760 msgid "Prelim"
13761 msgstr "Preliminar"
13762
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13764 msgid "Rapid"
13765 msgstr "Rapid"
13766
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13770 msgid "PACS"
13771 msgstr "PACS"
13772
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13774 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13775 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13776
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13778 msgid "MSC"
13779 msgstr "MSC"
13780
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13782 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13783 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13784
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13786 msgid "submitto"
13787 msgstr "submeterpara"
13788
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13790 msgid "submit to paper:"
13791 msgstr "submeter para artigo:"
13792
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13794 msgid "Bibliography (plain)"
13795 msgstr "Bibliografia (simples)"
13796
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13798 msgid "Bibliography heading"
13799 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13800
13801 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13802 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13803 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13804
13805 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13806 msgid "ABSTRACT:"
13807 msgstr "RESUMO:"
13808
13809 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13810 msgid "KEY WORDS:"
13811 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13812
13813 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13814 msgid "Commission"
13815 msgstr "Comissão"
13816
13817 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13818 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13819 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13820
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13822 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13823 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13824
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13826 msgid "\\thesection."
13827 msgstr "\\thesection."
13828
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13830 msgid "\\thesection"
13831 msgstr "\\thesection"
13832
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13834 msgid "\\thesubsection."
13835 msgstr "\\thesubsection."
13836
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13838 msgid "\\thesubsubsection."
13839 msgstr "\\thesubsubsection."
13840
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13842 msgid "Main Author"
13843 msgstr "Autor Principal"
13844
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13846 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13847 msgid "Affiliation Key"
13848 msgstr "Chave de Afiliação"
13849
13850 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13851 msgid "Affiliation key of the author"
13852 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13853
13854 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13856 msgid "Forename"
13857 msgstr "Prenome"
13858
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13860 msgid "Co Author"
13861 msgstr "Co Autor"
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13864 msgid "Co-author"
13865 msgstr "Coautor"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13868 msgid "Affiliation key of the co-author"
13869 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13870
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13872 msgid "Short Author"
13873 msgstr "Autor (abrev.)"
13874
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13876 msgid "Short author:"
13877 msgstr "Autor (abrev.):"
13878
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13880 msgid "Affiliation key"
13881 msgstr "Chave de afiliação"
13882
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13884 msgid "Keyword:"
13885 msgstr "Palavra-chave:"
13886
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13888 msgid "Vita"
13889 msgstr "Vita"
13890
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13892 msgid "Vita:"
13893 msgstr "Vita:"
13894
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13896 msgid "PDB reference"
13897 msgstr "Referência PDB"
13898
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13900 msgid "PDB reference:"
13901 msgstr "Referência PDB:"
13902
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13904 msgid "Optional name"
13905 msgstr "Nome opcional"
13906
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13908 msgid "NDB reference"
13909 msgstr "Referência NDB"
13910
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13912 msgid "NDB reference:"
13913 msgstr "Referência NDB:"
13914
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13916 msgid "Synopsis"
13917 msgstr "Sinopse"
13918
13919 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13920 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13921 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13922
13923 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13924 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13925 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13926
13927 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13928 msgid "Alternative Affiliation"
13929 msgstr "Afiliação Alternativa"
13930
13931 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13932 msgid "Affiliation Prefix"
13933 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13934
13935 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13936 msgid "A prefix like 'Also at '"
13937 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13938
13939 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13940 msgid "PACS numbers:"
13941 msgstr "Números PACS:"
13942
13943 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13944 msgid "Preprint number"
13945 msgstr "Número de Preprint "
13946
13947 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13948 msgid "Preprint number:"
13949 msgstr "Número de Preprint:"
13950
13951 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13952 msgid "Online citation"
13953 msgstr "Citação online"
13954
13955 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13956 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13957 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13958
13959 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13960 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13961 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13962
13963 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13964 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13965 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13966
13967 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13968 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13969 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13970
13971 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13972 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13973 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13974
13975 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13977 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13978
13979 #: lib/layouts/jss.layout:111
13980 msgid "Plain Keywords"
13981 msgstr "Palavras-chave Simples"
13982
13983 #: lib/layouts/jss.layout:114
13984 msgid "Plain Keywords:"
13985 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13986
13987 #: lib/layouts/jss.layout:117
13988 msgid "Plain Title"
13989 msgstr "Título Simples"
13990
13991 #: lib/layouts/jss.layout:120
13992 msgid "Plain Title:"
13993 msgstr "Título Simples:"
13994
13995 #: lib/layouts/jss.layout:126
13996 msgid "Short Title:"
13997 msgstr "Título Curto:"
13998
13999 #: lib/layouts/jss.layout:129
14000 msgid "Plain Author"
14001 msgstr "Autor Simples"
14002
14003 #: lib/layouts/jss.layout:132
14004 msgid "Plain Author:"
14005 msgstr "Autor Simples:"
14006
14007 #: lib/layouts/jss.layout:135
14008 msgid "Pkg"
14009 msgstr "Pkg"
14010
14011 #: lib/layouts/jss.layout:137
14012 msgid "pkg"
14013 msgstr "pkg"
14014
14015 #: lib/layouts/jss.layout:160
14016 msgid "Proglang"
14017 msgstr "Proglang"
14018
14019 #: lib/layouts/jss.layout:162
14020 msgid "proglang"
14021 msgstr "proglang"
14022
14023 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14024 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14025 msgid "Code"
14026 msgstr "Código"
14027
14028 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14029 msgid "code"
14030 msgstr "code"
14031
14032 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14033 msgid "Code Chunk"
14034 msgstr "Trecho de Código"
14035
14036 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14037 msgid "Code Input"
14038 msgstr "Entrada"
14039
14040 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14041 msgid "Code Output"
14042 msgstr "Saída"
14043
14044 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14045 msgid "Kluwer"
14046 msgstr "Kluwer"
14047
14048 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14049 msgid "AddressForOffprints"
14050 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
14051
14052 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14053 msgid "Address for Offprints:"
14054 msgstr "Endereço para Separatas:"
14055
14056 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14057 msgid "RunningTitle"
14058 msgstr "TítuloCorrido"
14059
14060 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14061 msgid "Rnw (knitr)"
14062 msgstr "Rnw (knitr)"
14063
14064 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14065 #: lib/layouts/sweave.module:3
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Literate Programming"
14068 msgstr "Programação literária"
14069
14070 #: lib/layouts/knitr.module:7
14071 msgid ""
14072 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14073 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14074 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14075 msgstr ""
14076 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
14077 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
14078 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
14079 "http://yihui.name/knitr"
14080
14081 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14082 #: lib/layouts/sweave.module:14
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Knitr Chunk"
14085 msgstr "Pedaço"
14086
14087 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14088 msgid "Sweave Options"
14089 msgstr "Opções Sweave"
14090
14091 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14092 msgid "Sweave opts"
14093 msgstr "Opções Sweave"
14094
14095 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14096 msgid "S/R expression"
14097 msgstr "Expressão S/R"
14098
14099 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14100 msgid "S/R expr"
14101 msgstr "Expr S/R"
14102
14103 #: lib/layouts/landscape.module:2
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Landscape Document Parts"
14106 msgstr "Documento Mestre"
14107
14108 #: lib/layouts/landscape.module:6
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14111 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
14112
14113 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Landscape"
14116 msgstr "&Paisagem"
14117
14118 #: lib/layouts/landscape.module:26
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Landscape (Floating)"
14121 msgstr "Slide Paisagem"
14122
14123 #: lib/layouts/landscape.module:29
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Landscape (floating)"
14126 msgstr "Slide Paisagem"
14127
14128 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14129 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14130 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14131
14132 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14133 msgid "Letter (Standard Class)"
14134 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14135
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14137 msgid "French Letter (lettre)"
14138 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14139
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14141 msgid "NoTelephone"
14142 msgstr "SemTelefone"
14143
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14146 msgid "NoFax"
14147 msgstr "SemFax"
14148
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14150 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14151 msgid "NoPlace"
14152 msgstr "SemLocal"
14153
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14156 msgid "NoDate"
14157 msgstr "SemData"
14158
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14160 msgid "Post Scriptum"
14161 msgstr "Post Scriptum"
14162
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14164 msgid "EndOfMessage"
14165 msgstr "FimDeMensagem"
14166
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14168 msgid "EndOfFile"
14169 msgstr "FimDeArquivo"
14170
14171 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14174 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14175 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14176 msgid "Headings"
14177 msgstr "Cabeçalhos"
14178
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14180 msgid "City:"
14181 msgstr "Cidade:"
14182
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14184 msgid "Office:"
14185 msgstr "Escritório:"
14186
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14188 msgid "Tel:"
14189 msgstr "Tel:"
14190
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14192 msgid "NoTel"
14193 msgstr "SemTelefone"
14194
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14196 msgid "EndOfMessage."
14197 msgstr "FimDeMensagem"
14198
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14200 msgid "EndOfFile."
14201 msgstr "FimDeArquivo."
14202
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14204 msgid "P.S.:"
14205 msgstr "P.S.:"
14206
14207 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14208 #, fuzzy
14209 msgid "LilyPond Music Notation"
14210 msgstr "Música LilyPond"
14211
14212 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14213 msgid ""
14214 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14215 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14216 msgstr ""
14217 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14218 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14219
14220 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14221 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14222 msgid "LilyPond"
14223 msgstr "LilyPond"
14224
14225 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14226 msgid "LilyPond Options"
14227 msgstr "Opções LilyPond"
14228
14229 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14230 msgid ""
14231 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14232 "options)."
14233 msgstr ""
14234 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14235 "para as opções disponíveis)."
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14238 #: lib/examples/Articles:0
14239 msgid "Linguistics"
14240 msgstr "Linguística"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14243 msgid ""
14244 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14245 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14246 "examples."
14247 msgstr ""
14248 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14249 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14250 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14253 msgid "(\\arabic{example})"
14254 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14259 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14262 msgid "(\\arabic{examplei})"
14263 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14268 msgid "Subexample"
14269 msgstr "Subexemplo"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14272 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14273 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14276 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14277 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14280 #, fuzzy
14281 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14282 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14285 #, fuzzy
14286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14287 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14290 #, fuzzy
14291 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14292 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14295 msgid "Numbered Example (multiline)"
14296 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14299 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14300 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14303 msgid "Custom Numbering|s"
14304 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14307 msgid "Customize the numeration"
14308 msgstr "Personalizar a numeração"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Subexamples options"
14313 msgstr "Subexemplo"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Subexamples options|s"
14318 msgstr "Opções de Subtítulo"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Add subexamples options here"
14323 msgstr "Insira aqui as opções"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14326 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Gloss"
14332 msgstr "Glosa"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Gloss options"
14337 msgstr "Opções de Classe"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Gloss Options|s"
14342 msgstr "Opções de Classe"
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14345 msgid "Add digloss options here"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Interlinear Gloss"
14351 msgstr "Interlingua"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14354 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14358 msgid "Translation"
14359 msgstr "Tradução"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Gloss Translation"
14364 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Add a free translation for the gloss"
14369 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14372 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Tri-Gloss"
14378 msgstr "Tri-Glosa"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Add trigloss options here"
14383 msgstr "Insira aqui as opções"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14386 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14390 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14394 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14398 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14402 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14406 msgid "Add a translation for the glosse"
14407 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14410 msgid "GroupGlossedWords"
14411 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14414 msgid "Group"
14415 msgstr "Grupo"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14418 msgid "Structure Tree"
14419 msgstr "Árvore de Estrutura"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14422 msgid "Tree"
14423 msgstr "Árvore"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14426 msgid "DRS"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14430 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Referents"
14436 msgstr "Referências"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14439 #, fuzzy
14440 msgid "DRS Referents"
14441 msgstr "Referências"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14444 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14448 msgid "DRS*"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14452 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14456 msgid "IfThen-DRS"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14460 msgid "If-Then DRS"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Then-Referents"
14467 msgstr "Referências"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14472 msgid "DRS Then-Referents"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14477 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Then-Conditions"
14484 msgstr "Condição"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14488 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14492 msgid "Cond-DRS"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14496 msgid "Cond. DRS"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Conditional DRS"
14502 msgstr "Condição"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Cond."
14507 msgstr "Condição."
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14510 #, fuzzy
14511 msgid "DRS Condition"
14512 msgstr "Condição"
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Add the DRS condition here"
14517 msgstr "Insira aqui as opções"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14520 msgid "QDRS"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14524 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Duplex Condition DRS"
14530 msgstr "Condição #:"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14533 msgid "Quant."
14534 msgstr ""
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14537 msgid "DRS Quantifier"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14541 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14545 msgid "Quant. Var."
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14549 msgid "DRS Quantifier Variable"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14553 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14557 msgid "NegDRS"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14561 msgid "Neg. DRS"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14565 msgid "Negated DRS"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14569 msgid "SDRS"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14573 msgid "Sent. DRS"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14577 msgid "DRS with Sentence above"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Sentence"
14583 msgstr "Fim de Sentença|F"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14586 #, fuzzy
14587 msgid "DRS Sentence"
14588 msgstr "Fim de Sentença|F"
14589
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Add the sentence here"
14593 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14596 msgid "Expression"
14597 msgstr "Expressão"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14600 msgid "expr."
14601 msgstr "expr."
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14604 msgid "Concepts"
14605 msgstr "Conceitos"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14608 msgid "concept"
14609 msgstr "conceito"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14612 msgid "Meaning"
14613 msgstr "Significado"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14616 msgid "meaning"
14617 msgstr "significado"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14620 msgid "Tableaux"
14621 msgstr "Tableaux"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14624 msgid "Tableau"
14625 msgstr "Tableau"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14628 msgid "List of Tableaux"
14629 msgstr "Lista de Tableaux"
14630
14631 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14632 msgid "Chunk ##"
14633 msgstr "Pedaço ##"
14634
14635 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14636 msgid "Literate programming"
14637 msgstr "Programação literária"
14638
14639 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14640 msgid "Chunk"
14641 msgstr "Pedaço"
14642
14643 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14644 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14645 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14646
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14648 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14649 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14651 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14653 msgid "Chapter"
14654 msgstr "Capítulo"
14655
14656 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14657 msgid "Running LaTeX Title"
14658 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14659
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14661 msgid "TOC Title"
14662 msgstr "Título do Sumário"
14663
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14665 msgid "TOC Title:"
14666 msgstr "Título do Sumário:"
14667
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14669 msgid "Author Running"
14670 msgstr "Autor Corrido"
14671
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14673 msgid "Author Running:"
14674 msgstr "Autor Corrido:"
14675
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14677 msgid "TOC Author"
14678 msgstr "Autor Sumário"
14679
14680 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14681 msgid "TOC Author:"
14682 msgstr "Autor Sumário:"
14683
14684 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14685 msgid "Case #."
14686 msgstr "Caso #."
14687
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14690 msgid "Claim."
14691 msgstr "Afirmação."
14692
14693 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14694 msgid "Conjecture #."
14695 msgstr "Conjetura #."
14696
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14698 msgid "Example #."
14699 msgstr "Exemplo #."
14700
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14702 msgid "Exercise #."
14703 msgstr "Exercício #."
14704
14705 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14706 msgid "Note #."
14707 msgstr "Nota #."
14708
14709 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14710 msgid "Problem #."
14711 msgstr "Problema #."
14712
14713 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14718 msgid "Property"
14719 msgstr "Propriedade"
14720
14721 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14722 msgid "Property #."
14723 msgstr "Propriedade #."
14724
14725 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14726 msgid "Question #."
14727 msgstr "Questão #."
14728
14729 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14730 msgid "Remark #."
14731 msgstr "Observação #."
14732
14733 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14734 msgid "Solution #."
14735 msgstr "Solução #."
14736
14737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14738 msgid "Logical Markup"
14739 msgstr "Marcação Lógica"
14740
14741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Text Markup"
14744 msgstr "Texto depois"
14745
14746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14747 msgid ""
14748 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14749 "code."
14750 msgstr ""
14751 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14752 "strong, e code."
14753
14754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14755 msgid "Noun"
14756 msgstr "Noun"
14757
14758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14759 msgid "noun"
14760 msgstr "noun"
14761
14762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14763 msgid "Emph"
14764 msgstr "Emph"
14765
14766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14767 msgid "emph"
14768 msgstr "emph"
14769
14770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14771 msgid "Strong"
14772 msgstr "Strong"
14773
14774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14775 msgid "strong"
14776 msgstr "strong"
14777
14778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14779 msgid "TUGboat"
14780 msgstr "TUGboat"
14781
14782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Mathematical Monthly article"
14785 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
14786
14787 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Abbreviated Title"
14790 msgstr "Abreviações"
14791
14792 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Biographies"
14795 msgstr "Biografia"
14796
14797 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Author Biography"
14800 msgstr "Biografia"
14801
14802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Affiliation (include email):"
14805 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14806
14807 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Title of acknowledgment"
14810 msgstr "agradecimentos"
14811
14812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14814 msgid "Remark*"
14815 msgstr "Observação*"
14816
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14818 msgid "Memoir"
14819 msgstr "Memoir"
14820
14821 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14826 msgid "Short Title (TOC)|S"
14827 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14828
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14830 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14831 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14832
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14837 msgid "Short Title (Header)"
14838 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14839
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14841 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14842 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14843
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14845 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14846 msgid "Chapter*"
14847 msgstr "Capítulo*"
14848
14849 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14850 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14851 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14852
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14854 msgid "The section as it appears in the running headers"
14855 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14856
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14858 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14859 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14860
14861 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14862 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14863 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14864
14865 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14866 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14867 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14868
14869 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14870 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14871 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14872
14873 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14874 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14875 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14876
14877 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14878 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14879 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14880
14881 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14882 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14883 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14884
14885 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14886 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14887 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14888
14889 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14890 msgid "Chapterprecis"
14891 msgstr "Capítulosinopse"
14892
14893 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14894 msgid "Epigraph"
14895 msgstr "Epígrafe"
14896
14897 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14898 msgid "Epigraph Source|S"
14899 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14900
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14902 msgid "Source"
14903 msgstr "Fonte"
14904
14905 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14906 msgid "The source/author of this epigraph"
14907 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14908
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14910 msgid "Poemtitle"
14911 msgstr "TítuloPoema"
14912
14913 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14914 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14915 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14916
14917 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14918 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14919 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14920
14921 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14922 msgid "Poemtitle*"
14923 msgstr "TítuloPoema*"
14924
14925 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14926 msgid "Legend"
14927 msgstr "Legenda"
14928
14929 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Endnotes (all)"
14932 msgstr "Nota de Fim"
14933
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Endnotes (sectioned)"
14937 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14938
14939 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Minimalistic Insets"
14942 msgstr "Minimalista"
14943
14944 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14945 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14946 msgstr ""
14947 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14950 msgid "Modern CV"
14951 msgstr "CV moderno"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14954 msgid "CVStyle"
14955 msgstr "EstiloCV"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14958 msgid "CV Style:"
14959 msgstr "Estilo CV:"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14962 msgid "Style Options"
14963 msgstr "Opções de Estilo"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14966 msgid "Options for the CV style"
14967 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14970 msgid "CVColor"
14971 msgstr "CorCV"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14974 msgid "CV Color Scheme:"
14975 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14978 msgid "CVIcons"
14979 msgstr "IconesCV"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14982 msgid "CV Icon Set:"
14983 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14986 msgid "CVColumnWidth"
14987 msgstr "LarguraColunaCV"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14990 msgid "Column Width:"
14991 msgstr "Largura da Coluna:"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14994 msgid "PDF Page Mode"
14995 msgstr "Modo de Página PDF"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14998 msgid "PDF Page Mode:"
14999 msgstr "Modo de Página PDF:"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15002 msgid "First name"
15003 msgstr "Primeiro nome"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15006 msgid "FamilyName"
15007 msgstr "NomeDeFamília:"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15010 msgid "Family Name:"
15011 msgstr "Nome de Família:"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15014 msgid "Line 1"
15015 msgstr "Linha 1"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15018 msgid "Optional address line"
15019 msgstr "Linha opcional de endereço"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15022 msgid "Line 2"
15023 msgstr "Linha 2"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15026 msgid "Phone Type"
15027 msgstr "Tipo de Telefone"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15030 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15031 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15034 msgid "Social"
15035 msgstr "Social"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15038 msgid "Social:"
15039 msgstr "Social:"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15042 msgid "Name of the social network"
15043 msgstr "Nome da rede social"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15046 msgid "ExtraInfo"
15047 msgstr "InformacaoAdicional"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15050 msgid "Extra Info:"
15051 msgstr "Informação Adicional:"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15054 msgid "Photo:"
15055 msgstr "Foto:"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15058 msgid "Height the photo is resized to"
15059 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15062 msgid "Thickness"
15063 msgstr "Espessura"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15066 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15067 msgstr "Espessura da moldura circundante"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15070 msgid "EmptySection"
15071 msgstr "SeçãoVazia"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15074 msgid "Empty Section"
15075 msgstr "Seção Vazia"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15078 msgid "CloseSection"
15079 msgstr "FecharSeção"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15082 msgid "Columns:"
15083 msgstr "Colunas:"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15086 msgid "Optional width"
15087 msgstr "Largura opcional"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15090 msgid "Header"
15091 msgstr "Cabeçalho"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15094 msgid "Header content"
15095 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15098 msgid "Entry"
15099 msgstr "Entrada"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Years"
15104 msgstr "Ano"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15107 msgid "Degree or job title"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Institution or employer"
15113 msgstr "Instituição"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Localization"
15118 msgstr "Local"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15121 #, fuzzy
15122 msgid "City or country"
15123 msgstr "País"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Optional"
15128 msgstr "opcional"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15131 msgid "Grade or other info"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15135 msgid "Entry:"
15136 msgstr "Entrada:"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15139 msgid "ItemWithComment"
15140 msgstr "ItemComComentário"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15143 msgid "Item with Comment:"
15144 msgstr "Item com Comentário:"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15147 msgid "Text"
15148 msgstr "Texto"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15151 msgid "ListItem"
15152 msgstr "ItemDeLista"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15155 msgid "List Item:"
15156 msgstr "Item de Lista:"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15159 msgid "DoubleItem"
15160 msgstr "ItemDuplo"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15163 msgid "Double Item:"
15164 msgstr "Item Duplo:"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15167 msgid "Left Summary"
15168 msgstr "Resumo à Esquerda"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15171 msgid "Left summary"
15172 msgstr "Resumo à esquerda"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15175 msgid "Left Text"
15176 msgstr "Texto à Esquerda "
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15179 msgid "Left text"
15180 msgstr "Texto à esquerda"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15183 msgid "Right Summary"
15184 msgstr "Resumo à Direita"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15187 msgid "Right summary"
15188 msgstr "Resumo à direita"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15191 msgid "DoubleListItem"
15192 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15195 msgid "Double List Item:"
15196 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15199 msgid "First Item"
15200 msgstr "Primeiro Item"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15203 msgid "First item"
15204 msgstr "Primeiro Item"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15207 msgid "Computer"
15208 msgstr "Computador"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15211 msgid "MakeCVtitle"
15212 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15215 msgid "Make CV Title"
15216 msgstr "Fazer Título de CV"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15219 msgid "MakeLetterTitle"
15220 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15223 msgid "Make Letter Title"
15224 msgstr "Fazer Título de Carta"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15227 msgid "MakeLetterClosing"
15228 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15231 msgid "Close Letter"
15232 msgstr "Fechar Carta"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15235 msgid "Recipient"
15236 msgstr "Destinatário"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15239 msgid "Company Name"
15240 msgstr "Nome da Organização"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15243 msgid "Company name"
15244 msgstr "Nome da organização"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15247 msgid "Enclosing"
15248 msgstr "Anexos"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15251 msgid "Alternative Name"
15252 msgstr "Nome Alternativo"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15255 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15256 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15259 msgid "Enclosing:"
15260 msgstr "Anexos:"
15261
15262 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15263 msgid "Multiple Columns"
15264 msgstr "Múltiplas Colunas"
15265
15266 #: lib/layouts/multicol.module:8
15267 msgid ""
15268 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15269 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15270 "detailed description of multiple columns."
15271 msgstr ""
15272 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15273 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15274 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15275 "Features')."
15276
15277 #: lib/layouts/multicol.module:20
15278 msgid "Number of Columns"
15279 msgstr "Número de Colunas"
15280
15281 #: lib/layouts/multicol.module:21
15282 msgid "Insert the number of columns here"
15283 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15284
15285 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15286 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15287 msgid "Preface"
15288 msgstr "Prefácio"
15289
15290 #: lib/layouts/multicol.module:29
15291 msgid "An optional preface"
15292 msgstr "Um prefácio opcional"
15293
15294 #: lib/layouts/multicol.module:35
15295 msgid "Space Before Page Break"
15296 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15297
15298 #: lib/layouts/multicol.module:36
15299 msgid ""
15300 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15301 "this page"
15302 msgstr ""
15303 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15304 "colunas nesta página"
15305
15306 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15307 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15308 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15309
15310 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15311 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15312 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15313
15314 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15315 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15316 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15317
15318 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15319 msgid "APA Style with Natbib"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15323 msgid ""
15324 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15325 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15326 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15327 msgstr ""
15328 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15329 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15330 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15331
15332 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15333 msgid "Noweb"
15334 msgstr "Noweb"
15335
15336 #: lib/layouts/noweb.module:6
15337 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15338 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
15339
15340 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15341 msgid "\\arabic{section}"
15342 msgstr "\\arabic{section}"
15343
15344 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15345 msgid "\\arabic{chapter}"
15346 msgstr "\\arabic{chapter}"
15347
15348 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15349 msgid "\\Alph{chapter}"
15350 msgstr "\\Alph{chapter}"
15351
15352 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15353 msgid "\\arabic{footnote}"
15354 msgstr "\\arabic{footnote}"
15355
15356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15357 msgid "\\Roman{section}."
15358 msgstr "\\Roman{section}."
15359
15360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15361 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15362 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15363
15364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15365 msgid "\\Alph{subsection}."
15366 msgstr "\\Alph{subsection}."
15367
15368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15369 msgid "\\arabic{subsection}."
15370 msgstr "\\arabic{subsection}."
15371
15372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15373 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15374 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15375
15376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15377 msgid "\\alph{subsubsection}."
15378 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15379
15380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15381 msgid "\\alph{paragraph}."
15382 msgstr "\\alph{paragraph}."
15383
15384 #: lib/layouts/paper.layout:3
15385 msgid "Paper (Standard Class)"
15386 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15387
15388 #: lib/layouts/paper.layout:167
15389 msgid "SubTitle"
15390 msgstr "Subtítulo"
15391
15392 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15393 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15394 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15395
15396 #: lib/layouts/paralist.module:11
15397 #, fuzzy
15398 msgid ""
15399 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15400 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15401 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15402 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15403 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15404 "Specific Manuals."
15405 msgstr ""
15406 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15407 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15408 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15409 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15410 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15411 "similar."
15412
15413 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15414 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15415 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15416 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15417 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15418 #: lib/layouts/paralist.module:135
15419 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15420 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15421
15422 #: lib/layouts/paralist.module:49
15423 msgid "AsParagraphItem"
15424 msgstr "ItemComoParágrafo"
15425
15426 #: lib/layouts/paralist.module:53
15427 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15428 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15429
15430 #: lib/layouts/paralist.module:58
15431 msgid "InParagraphItem"
15432 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15433
15434 #: lib/layouts/paralist.module:62
15435 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15436 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15437
15438 #: lib/layouts/paralist.module:67
15439 msgid "CompactItem"
15440 msgstr "ItemCompacto"
15441
15442 #: lib/layouts/paralist.module:74
15443 msgid "Compact Itemize Options"
15444 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15445
15446 #: lib/layouts/paralist.module:79
15447 msgid "AsParagraphEnum"
15448 msgstr "EnumComoParágrafo"
15449
15450 #: lib/layouts/paralist.module:83
15451 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15452 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15453
15454 #: lib/layouts/paralist.module:88
15455 msgid "InParagraphEnum"
15456 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15457
15458 #: lib/layouts/paralist.module:92
15459 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15460 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15461
15462 #: lib/layouts/paralist.module:97
15463 msgid "CompactEnum"
15464 msgstr "Enum Compacto"
15465
15466 #: lib/layouts/paralist.module:104
15467 msgid "Compact Enumerate Options"
15468 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15469
15470 #: lib/layouts/paralist.module:109
15471 msgid "AsParagraphDescr"
15472 msgstr "DescrComoParágrafo"
15473
15474 #: lib/layouts/paralist.module:113
15475 msgid "As Paragraph Description Options"
15476 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15477
15478 #: lib/layouts/paralist.module:118
15479 msgid "InParagraphDescr"
15480 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15481
15482 #: lib/layouts/paralist.module:122
15483 msgid "In Paragraph Description Options"
15484 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15485
15486 #: lib/layouts/paralist.module:127
15487 msgid "CompactDescr"
15488 msgstr "DescrCompacta"
15489
15490 #: lib/layouts/paralist.module:134
15491 msgid "Compact Description Options"
15492 msgstr "Oções de Description Compacta"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15495 msgid "PDF Comments"
15496 msgstr "Comentários PDF"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15499 msgid ""
15500 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15501 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15502 "and the package documentation for details."
15503 msgstr ""
15504 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15505 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15506 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15507
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15509 msgid "Define Avatar"
15510 msgstr "Definir Avatar"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15513 msgid "PDF-comment"
15514 msgstr "PDF-comment"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15517 msgid "PDF-comment avatar:"
15518 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15521 msgid "Name of the Avatar"
15522 msgstr "Nome do Avatar"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15525 msgid "Define PDF-Comment Style"
15526 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15529 msgid "PDF-comment style:"
15530 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15533 msgid "Name of the style"
15534 msgstr "Nome do estilo"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15537 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15538 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15541 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15542 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15545 msgid "Name of the list style"
15546 msgstr "Nome do estilo de lista"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15549 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15550 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15553 msgid "PDF-comment list style:"
15554 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15557 msgid "PDF-Comment-Setup"
15558 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15561 msgid "PDF (Setup)"
15562 msgstr "PDF (Configuração)"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15565 msgid "PDF-Comment setup options"
15566 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15570 msgid "Opts"
15571 msgstr "Opts"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15574 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15575 msgstr ""
15576 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15577 "pdfcomment)."
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15580 msgid "PDF-Annotation"
15581 msgstr "PDF-Anotação"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15584 msgid "PDF"
15585 msgstr "PDF"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15588 msgid "PDFComment Options"
15589 msgstr "Opções do PDFComment"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15592 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15593 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15596 msgid "PDF-Margin"
15597 msgstr "PDF-Margem"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15600 msgid "PDF (Margin)"
15601 msgstr "PDF (Margem)"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15604 msgid "PDF-Markup"
15605 msgstr "PDF-Markup"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15608 msgid "PDF (Markup)"
15609 msgstr "PDF (Marcação)"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15612 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15613 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15616 msgid "PDF-Freetext"
15617 msgstr "PDF-TextoLivre"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15620 msgid "PDF (Freetext)"
15621 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15624 msgid "PDF-Square"
15625 msgstr "PDF-Quadrado"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15628 msgid "PDF (Square)"
15629 msgstr "PDF (Quadrado)"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15632 msgid "PDF-Circle"
15633 msgstr "PDF-Círculo"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15636 msgid "PDF (Circle)"
15637 msgstr "PDF (Círculo)"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15640 msgid "PDF-Line"
15641 msgstr "PDF-Linha"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15644 msgid "PDF (Line)"
15645 msgstr "PDF (Linha)"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15648 msgid "PDF-Sideline"
15649 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15652 msgid "PDF (Sideline)"
15653 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15656 msgid "Insert the comment here"
15657 msgstr "Digite aqui o comentário"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15660 msgid "PDF-Reply"
15661 msgstr "PDF-Resposta"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15664 msgid "PDF (Reply)"
15665 msgstr "PDF (Resposta)"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15668 msgid "PDF-Tooltip"
15669 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15672 msgid "PDF (Tooltip)"
15673 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15676 msgid "Tooltip Text"
15677 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15680 msgid "Tooltip"
15681 msgstr "Dica de Contexto"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15684 msgid "Insert the tooltip text here"
15685 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15688 msgid "List of PDF Comments"
15689 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15692 msgid "[List of PDF Comments]"
15693 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15696 msgid "List Options|s"
15697 msgstr "Opções de Lista|L"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15700 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15701 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15704 msgid "PDF Form"
15705 msgstr "PDF Form"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15708 msgid ""
15709 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15710 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15711 "documentation of hyperref for details."
15712 msgstr ""
15713 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15714 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15715 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15716
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15718 msgid "Begin PDF Form"
15719 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15722 msgid "PDF form"
15723 msgstr "Formulário PDF"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15726 msgid "PDF Form Parameters"
15727 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15730 msgid "Params"
15731 msgstr "Parâms"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15734 msgid "Insert PDF form parameters here"
15735 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15738 msgid "End PDF Form"
15739 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15742 msgid "PDF Link Setup"
15743 msgstr "Configuração de Link PDF"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15746 msgid "PDF link setup"
15747 msgstr "Configuração de link PDF"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15750 msgid "TextField"
15751 msgstr "TextField"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15754 msgid "CheckBox"
15755 msgstr "CheckBox"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15758 msgid "ChoiceMenu"
15759 msgstr "ChoiceMenu"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15762 msgid "Label"
15763 msgstr "Etiqueta"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15766 msgid "Insert the label here"
15767 msgstr "Insira aqui a legenda"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15770 msgid "PushButton"
15771 msgstr "PushButton"
15772
15773 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15774 msgid "SubmitButton"
15775 msgstr "SubmitButton"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15778 msgid "ResetButton"
15779 msgstr "ResetButton"
15780
15781 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15782 msgid "PDFAction"
15783 msgstr "AçãoPDF"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15786 msgid "The name of the PDF action"
15787 msgstr "O nome da ação PDF"
15788
15789 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15790 msgid "Text Field Style"
15791 msgstr "Text Field Style"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15794 msgid "Default text field style"
15795 msgstr "Estilo padrão de text field"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15798 msgid "Submit Button Style"
15799 msgstr "Estilo de Submit Button"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15802 msgid "Default submit button style"
15803 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15806 msgid "Push Button Style"
15807 msgstr "Estilo de Push Button"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15810 msgid "Default push button style"
15811 msgstr "Estilo padrão de push button"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15814 msgid "Check Box Style"
15815 msgstr "Estilo de Check Box"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15818 msgid "Default check box style"
15819 msgstr "Estilo padrão de check box"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15822 msgid "Reset Button Style"
15823 msgstr "Estilo de Reset Button"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15826 msgid "Default reset button style"
15827 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15830 msgid "List Box Style"
15831 msgstr "Estilo de List Box"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15834 msgid "Default list box style"
15835 msgstr "Estilo padrão de list box"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15838 msgid "Combo Box Style"
15839 msgstr "Estilo de Combo Box"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15842 msgid "Default combo box style"
15843 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15846 msgid "Popdown Box Style"
15847 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15850 msgid "Default popdown box style"
15851 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15854 msgid "Radio Box Style"
15855 msgstr "Estilo de Radio Box"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15858 msgid "Default radio box style"
15859 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15860
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15862 msgid "Powerdot"
15863 msgstr "Powerdot"
15864
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15867 msgid "TitleSlide"
15868 msgstr "SlideTítulo"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15872 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15873 msgid "Slides"
15874 msgstr "Slides"
15875
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15877 msgid "Slide Option"
15878 msgstr "Opção de Slide"
15879
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15881 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15882 msgstr ""
15883 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15884
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15886 msgid "EndSlide"
15887 msgstr "FimSlide"
15888
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15890 msgid "~=~"
15891 msgstr "~=~"
15892
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15894 msgid "WideSlide"
15895 msgstr "SlideLargo"
15896
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15898 msgid "EmptySlide"
15899 msgstr "SlideVazio"
15900
15901 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15902 msgid "Empty slide:"
15903 msgstr "Slide vazio:"
15904
15905 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15906 msgid "Section Option"
15907 msgstr "Opção de Seção"
15908
15909 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15910 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15911 msgstr ""
15912 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15913
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15915 msgid "Itemize Type"
15916 msgstr "Tipo de Itemize"
15917
15918 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15919 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15920 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15921
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15923 msgid "ItemizeType1"
15924 msgstr "ItemizeTipo1"
15925
15926 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15927 msgid "Enumerate Type"
15928 msgstr "Tipo de Enumerate"
15929
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15931 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15932 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15933
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15935 msgid "EnumerateType1"
15936 msgstr "EnumerateTipo1"
15937
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15939 msgid "Twocolumn"
15940 msgstr "Duascolunas"
15941
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15943 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15944 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15945
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15947 msgid "Left Column"
15948 msgstr "Coluna da Esquerda"
15949
15950 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15951 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15952 msgstr ""
15953 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15954 "principal)"
15955
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Numbered List (Level 1)"
15959 msgstr "Lista numerada"
15960
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Numbered List (Level 2)"
15965 msgstr "Lista numerada"
15966
15967 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Numbered List (Level 3)"
15970 msgstr "Lista numerada"
15971
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Numbered List (Level 4)"
15975 msgstr "Lista numerada"
15976
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Bibliography Item"
15980 msgstr "Estilo de Bibliografia"
15981
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15983 msgid "Onslide"
15984 msgstr "Onslide"
15985
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15987 msgid "On Slides"
15988 msgstr "Nos Slides"
15989
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15991 msgid "Overlay Specification|S"
15992 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15993
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15995 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15996 msgstr ""
15997 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15998
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16000 msgid "Onslide+"
16001 msgstr "Onslide+"
16002
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16004 msgid "Onslide*"
16005 msgstr "Onslide*"
16006
16007 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16008 msgid "Recipe Book"
16009 msgstr "Livro de Receitas"
16010
16011 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16012 msgid "\\thechapter"
16013 msgstr "\\thechapter"
16014
16015 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16016 msgid "Recipe"
16017 msgstr "Receita"
16018
16019 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16020 msgid "Recipe:"
16021 msgstr "Receita:"
16022
16023 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16024 msgid "Ingredients"
16025 msgstr "Ingredientes"
16026
16027 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16028 msgid "Ingredients Header"
16029 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
16030
16031 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16032 msgid "Specify an optional ingredients header"
16033 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
16034
16035 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16036 msgid "Ingredients:"
16037 msgstr "Ingredientes:"
16038
16039 #: lib/layouts/report.layout:3
16040 msgid "Report (Standard Class)"
16041 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16044 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16045 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16048 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16049 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16052 #, fuzzy
16053 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16054 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16055
16056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16057 msgid "Affiliation (alternate)"
16058 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16059
16060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16061 msgid "Affiliation (alternate):"
16062 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16063
16064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16065 msgid "Alternate Affiliation Option"
16066 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
16067
16068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16069 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16070 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
16071
16072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16073 msgid "Affiliation (none)"
16074 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16075
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16077 msgid "No affiliation"
16078 msgstr "Sem afiliação"
16079
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16081 msgid "Electronic Address:"
16082 msgstr "Endereço Eletrônico:"
16083
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16085 msgid "Electronic Address Option|s"
16086 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
16087
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16089 msgid "Optional argument to the email command"
16090 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
16091
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16093 msgid "Author URL Option"
16094 msgstr "Opção de URL do Autor"
16095
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16097 msgid "Optional argument to the homepage command"
16098 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
16099
16100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16101 msgid "Preprint"
16102 msgstr "Preprint"
16103
16104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16105 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16106 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
16107
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16109 msgid "acknowledgments"
16110 msgstr "agradecimentos"
16111
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16113 msgid "Ruled Table"
16114 msgstr "Tabela Pautada"
16115
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16118 msgid "Specials"
16119 msgstr "Especiais"
16120
16121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16122 msgid "Turn Page"
16123 msgstr "Virar Página"
16124
16125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16126 msgid "Wide Text"
16127 msgstr "Texto Largo"
16128
16129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16130 msgid "Video"
16131 msgstr "Vídeo"
16132
16133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16134 msgid "List of Videos"
16135 msgstr "Lista de Vídeos"
16136
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16138 msgid "Videos"
16139 msgstr "Vídeos"
16140
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16142 msgid "Float Link"
16143 msgstr "Float Link"
16144
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16146 msgid "Float link"
16147 msgstr "Link flutuante"
16148
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16150 msgid "lowercase text"
16151 msgstr "texto em minúsculas"
16152
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16154 msgid "Online cite"
16155 msgstr "Citação online"
16156
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16158 msgid "online cite"
16159 msgstr "citação online"
16160
16161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16162 msgid "Text behind"
16163 msgstr "Texto por trás"
16164
16165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16166 msgid "text behind the cite"
16167 msgstr "texto por trás da citação"
16168
16169 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16170 msgid "REVTeX (V. 4)"
16171 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16172
16173 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16174 msgid "AltAffiliation"
16175 msgstr "AltAffiliation"
16176
16177 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16178 msgid "PACS number:"
16179 msgstr "Número PACS:"
16180
16181 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16184 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16185
16186 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16187 msgid ""
16188 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16189 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16190 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16191 msgstr ""
16192 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16193 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
16194 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16195
16196 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16197 msgid "R-S number"
16198 msgstr "Número R-S"
16199
16200 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16201 msgid "R-S phrase"
16202 msgstr "Frase R-S"
16203
16204 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16205 msgid "Safety phrase"
16206 msgstr "Frase de segurança"
16207
16208 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16209 msgid "Phrase Text"
16210 msgstr "Texto da Frase"
16211
16212 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16213 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16214 msgstr ""
16215 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16216 "adicional"
16217
16218 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16219 msgid "S phrase:"
16220 msgstr "Frase S:"
16221
16222 #: lib/layouts/ruby.module:2
16223 msgid "Ruby (Furigana)"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: lib/layouts/ruby.module:8
16227 msgid ""
16228 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16229 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16230 "the TeX engine) or a fallback definition."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16234 msgid "Ruby"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: lib/layouts/ruby.module:49
16238 #, fuzzy
16239 msgid "ruby text"
16240 msgstr "Limpar texto"
16241
16242 #: lib/layouts/ruby.module:50
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Ruby Text|R"
16245 msgstr "Copiar Texto|o"
16246
16247 #: lib/layouts/ruby.module:51
16248 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16252 msgid "SciPoster"
16253 msgstr "SciPoster"
16254
16255 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16256 msgid "Conference"
16257 msgstr "Conferência"
16258
16259 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16260 msgid "LeftLogo"
16261 msgstr "LogoEsquerda"
16262
16263 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16264 msgid "Left logo:"
16265 msgstr "Logo à esquerda:"
16266
16267 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16268 msgid "Logo Size"
16269 msgstr "Tamanho do logo"
16270
16271 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16272 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16273 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16274
16275 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16276 msgid "RightLogo"
16277 msgstr "LogoDireita"
16278
16279 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16280 msgid "Right logo:"
16281 msgstr "Logo à direita:"
16282
16283 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16284 msgid "Caption Width"
16285 msgstr "Largura da Legenda"
16286
16287 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16288 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16289 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16290
16291 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16292 msgid "KOMA-Script Article"
16293 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16294
16295 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16296 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16297 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16298
16299 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16300 msgid "KOMA-Script Book"
16301 msgstr "Livro KOMA-Script"
16302
16303 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16304 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16305 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16306
16307 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16308 msgid "\\alph{enumii})"
16309 msgstr "\\alph{enumii})"
16310
16311 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16312 msgid "Addpart"
16313 msgstr "Addpart"
16314
16315 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16316 msgid "Addchap"
16317 msgstr "Addchap"
16318
16319 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16321 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16322 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16323
16324 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16325 msgid "Addsec"
16326 msgstr "Addsec"
16327
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16329 msgid "Addchap*"
16330 msgstr "Addchap*"
16331
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16333 msgid "Addsec*"
16334 msgstr "Addsec*"
16335
16336 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16337 msgid "Minisec"
16338 msgstr "Minisec"
16339
16340 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16341 msgid "Publishers"
16342 msgstr "Editores"
16343
16344 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16345 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16346 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16347 msgid "Dedication"
16348 msgstr "Dedicatória"
16349
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16351 msgid "Titlehead"
16352 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16353
16354 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16355 msgid "Uppertitleback"
16356 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16357
16358 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16359 msgid "Lowertitleback"
16360 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16361
16362 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16363 msgid "Extratitle"
16364 msgstr "Títuloextra"
16365
16366 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16367 msgid "Frontispiece"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16371 msgid "Above"
16372 msgstr "Acima"
16373
16374 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16375 msgid "above"
16376 msgstr "acima"
16377
16378 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16379 msgid "Below"
16380 msgstr "Abaixo"
16381
16382 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16383 msgid "below"
16384 msgstr "abaixo"
16385
16386 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16387 msgid "Dictum"
16388 msgstr "DitoDeAutoridade"
16389
16390 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16391 msgid "Dictum Author"
16392 msgstr "Autor do Dito"
16393
16394 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16395 msgid "The author of this dictum"
16396 msgstr "O autor deste dito"
16397
16398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16399 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16400 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16401
16402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16403 msgid "L"
16404 msgstr "L"
16405
16406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16407 msgid "O"
16408 msgstr "O"
16409
16410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16411 msgid "Encl"
16412 msgstr "Anex"
16413
16414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16415 msgid "Place:"
16416 msgstr "Lugar:"
16417
16418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16419 msgid "Specialmail"
16420 msgstr "Correioespecial"
16421
16422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16423 msgid "Specialmail:"
16424 msgstr "Correio especial:"
16425
16426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16427 msgid "Title:"
16428 msgstr "Título:"
16429
16430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16431 msgid "Yourref"
16432 msgstr "Suaref"
16433
16434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16435 msgid "Yourmail"
16436 msgstr "Seucorreio"
16437
16438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16439 msgid "Your letter of:"
16440 msgstr "Sua carta de:"
16441
16442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16443 msgid "Myref"
16444 msgstr "Minharef"
16445
16446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16447 msgid "Customer"
16448 msgstr "Cliente"
16449
16450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16451 msgid "Customer no.:"
16452 msgstr "Nº do cliente:"
16453
16454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16455 msgid "Invoice"
16456 msgstr "Fatura"
16457
16458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16459 msgid "Invoice no.:"
16460 msgstr "Nº da fatura:"
16461
16462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16463 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16464 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16465
16466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16467 msgid "NextAddress"
16468 msgstr "PróximoEndereço"
16469
16470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16471 msgid "Next Address:"
16472 msgstr "Próximo Endereço:"
16473
16474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16475 msgid "Sender Name:"
16476 msgstr "Nome do Remetente:"
16477
16478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16479 msgid "Sender Phone:"
16480 msgstr "Telefone do Remetente:"
16481
16482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16483 msgid "Sender Fax:"
16484 msgstr "Fax do Remetente:"
16485
16486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16487 msgid "Sender E-Mail:"
16488 msgstr "Email do Remetente:"
16489
16490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16491 msgid "Sender URL:"
16492 msgstr "URL do Remetente:"
16493
16494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16495 msgid "Logo"
16496 msgstr "Logo"
16497
16498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16499 msgid "Logo:"
16500 msgstr "Logo:"
16501
16502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16503 msgid "EndLetter"
16504 msgstr "FimCarta"
16505
16506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16507 msgid "End of letter"
16508 msgstr "Fim de carta"
16509
16510 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16511 msgid "KOMA-Script Report"
16512 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16513
16514 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16515 msgid "Section Boxes"
16516 msgstr "Caixas de Seção"
16517
16518 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16519 msgid ""
16520 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16521 msgstr ""
16522 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16523 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16524
16525 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16526 msgid "SectionBox"
16527 msgstr "CaixaDeSeção"
16528
16529 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16530 msgid "Section Box"
16531 msgstr "Caixa de Seção"
16532
16533 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16534 msgid "Section Box Width|S"
16535 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16536
16537 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16538 msgid "Width of the section Box"
16539 msgstr "Largura da caixa com seção"
16540
16541 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16542 msgid "Heading"
16543 msgstr "Cabeçalho"
16544
16545 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16546 msgid "Section Box Heading"
16547 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16548
16549 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16550 msgid "Insert the section box header here"
16551 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16552
16553 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16554 msgid "SubsectionBox"
16555 msgstr "CaixaDeSubseção"
16556
16557 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16558 msgid "Subsection Box"
16559 msgstr "Caixa de Subseção"
16560
16561 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16562 msgid "SubsubsectionBox"
16563 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16564
16565 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16566 msgid "Subsubsection Box"
16567 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16568
16569 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16570 msgid "Seminar"
16571 msgstr "Seminar"
16572
16573 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16574 msgid "LandscapeSlide"
16575 msgstr "SlidePaisagem"
16576
16577 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16578 msgid "Landscape Slide"
16579 msgstr "Slide Paisagem"
16580
16581 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16582 msgid "PortraitSlide"
16583 msgstr "SlideRetrato"
16584
16585 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16586 msgid "Portrait Slide"
16587 msgstr "Slide Retrato"
16588
16589 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16590 msgid "SlideHeading"
16591 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16592
16593 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16594 msgid "SlideSubHeading"
16595 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16596
16597 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16598 msgid "ListOfSlides"
16599 msgstr "ListaDeSlides"
16600
16601 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16602 msgid "List of Slides"
16603 msgstr "Lista de Slides"
16604
16605 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16606 msgid "SlideContents"
16607 msgstr "SumárioDeSlides"
16608
16609 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16610 msgid "Slide Contents"
16611 msgstr "Sumário de Slides"
16612
16613 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16614 msgid "ProgressContents"
16615 msgstr "SumárioDeAndamento"
16616
16617 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16618 msgid "Progress Contents"
16619 msgstr "Sumário De Andamento"
16620
16621 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16622 msgid "Landscape Slide:"
16623 msgstr "Slide Paisagem:"
16624
16625 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16626 msgid "Portrait Slide:"
16627 msgstr "Slide Retrato:"
16628
16629 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16630 msgid "Slide*"
16631 msgstr "Slide*"
16632
16633 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16634 msgid "List/TOC"
16635 msgstr "Lista/Sumário"
16636
16637 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16638 msgid "[List Of Slides]"
16639 msgstr "[Lista De Slides]"
16640
16641 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16642 msgid "[Slide Contents]"
16643 msgstr "[Sumário de Slides]"
16644
16645 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16646 msgid "[Progress Contents]"
16647 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16648
16649 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16650 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16651 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16652
16653 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16654 msgid ""
16655 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16656 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16657 "standard Paragraph Shapes'."
16658 msgstr ""
16659 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16660 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16661 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16662
16663 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16664 msgid "CD label"
16665 msgstr "Etiqueta de CD"
16666
16667 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16668 msgid "ShapedParagraphs"
16669 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16670
16671 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16672 msgid "Circle"
16673 msgstr "Círculo"
16674
16675 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16676 msgid "Diamond"
16677 msgstr "Diamante"
16678
16679 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16680 msgid "Heart"
16681 msgstr "Coração"
16682
16683 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16684 msgid "Hexagon"
16685 msgstr "Hexágono"
16686
16687 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16688 msgid "Nut"
16689 msgstr "Porca de parafuso"
16690
16691 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16692 msgid "Square"
16693 msgstr "Quadrado"
16694
16695 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16696 msgid "Star"
16697 msgstr "Estrela"
16698
16699 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16700 msgid "Candle"
16701 msgstr "Vela"
16702
16703 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16704 msgid "Drop down"
16705 msgstr "Gota"
16706
16707 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16708 msgid "Drop up"
16709 msgstr "Gota Invertida"
16710
16711 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16712 msgid "TeX"
16713 msgstr "TeX"
16714
16715 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16716 msgid "Triangle up"
16717 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16718
16719 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16720 msgid "Triangle down"
16721 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16722
16723 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16724 msgid "Triangle left"
16725 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16726
16727 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16728 msgid "Triangle right"
16729 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16730
16731 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16732 msgid "shapepar"
16733 msgstr "shapepar"
16734
16735 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16736 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16737 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16738
16739 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16740 msgid "Shape specification"
16741 msgstr "Especificação de forma"
16742
16743 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16744 msgid "Specification of the shape"
16745 msgstr "Especificação da forma"
16746
16747 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16748 msgid "Shapepar"
16749 msgstr "Shapepar"
16750
16751 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16752 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16753 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16754
16755 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16757 msgid "Conjecture*"
16758 msgstr "Conjetura*"
16759
16760 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16764 msgid "Algorithm*"
16765 msgstr "Algoritmo*"
16766
16767 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16768 msgid "AMS"
16769 msgstr "AMS"
16770
16771 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16772 msgid "The title as it appears in the running headers"
16773 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16774
16775 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16776 msgid "AMS subject classifications:"
16777 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16778
16779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16780 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16781 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16782
16783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16784 msgid "Name of the conference"
16785 msgstr "Nome da conferência"
16786
16787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16788 msgid "Conference:"
16789 msgstr "Conferência:"
16790
16791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16792 msgid "CopyrightYear"
16793 msgstr "AnoDeCopyright"
16794
16795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16796 msgid "Copyright year:"
16797 msgstr "Ano de copyright"
16798
16799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16800 msgid "Copyrightdata"
16801 msgstr "DadosDeCopyright"
16802
16803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16804 msgid "Copyright data:"
16805 msgstr "Dados de copyright:"
16806
16807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16808 msgid "TitleBanner"
16809 msgstr "MancheteDeTítulo"
16810
16811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16812 msgid "Title banner:"
16813 msgstr "Manchete de Título:"
16814
16815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16816 msgid "PreprintFooter"
16817 msgstr "RodapéDePreprint"
16818
16819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16820 msgid "Preprint footer:"
16821 msgstr "Rodapé de preprint:"
16822
16823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16824 msgid "Digital Object Identifier:"
16825 msgstr "Digital Object Identifier:"
16826
16827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16828 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16829 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16830
16831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16832 msgid "Terms:"
16833 msgstr "Termos:"
16834
16835 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16836 msgid "Simple CV"
16837 msgstr "CV simples"
16838
16839 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16840 msgid "Topic"
16841 msgstr "Tópico"
16842
16843 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16844 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16845 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16846
16847 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16848 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16849 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16850
16851 #: lib/layouts/slides.layout:108
16852 msgid "New Slide:"
16853 msgstr "Novo Slide:"
16854
16855 #: lib/layouts/slides.layout:130
16856 msgid "Overlay"
16857 msgstr "Superposição"
16858
16859 #: lib/layouts/slides.layout:145
16860 msgid "New Overlay:"
16861 msgstr "Nova Superposição:"
16862
16863 #: lib/layouts/slides.layout:185
16864 msgid "New Note:"
16865 msgstr "Nova Nota:"
16866
16867 #: lib/layouts/slides.layout:210
16868 msgid "InvisibleText"
16869 msgstr "TextoInvisível"
16870
16871 #: lib/layouts/slides.layout:217
16872 msgid "<Invisible Text Follows>"
16873 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16874
16875 #: lib/layouts/slides.layout:234
16876 msgid "VisibleText"
16877 msgstr "TextoVisível"
16878
16879 #: lib/layouts/slides.layout:241
16880 msgid "<Visible Text Follows>"
16881 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16882
16883 #: lib/layouts/soul.module:2
16884 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: lib/layouts/soul.module:9
16888 msgid ""
16889 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16890 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16891 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16892 "hyphenated."
16893 msgstr ""
16894
16895 #: lib/layouts/soul.module:17
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Spaceletters"
16898 msgstr "US letter"
16899
16900 #: lib/layouts/soul.module:19
16901 #, fuzzy
16902 msgid "spaced"
16903 msgstr "espaço"
16904
16905 #: lib/layouts/soul.module:33
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Strikethrough"
16908 msgstr "Tachado"
16909
16910 #: lib/layouts/soul.module:35
16911 #, fuzzy
16912 msgid "strike"
16913 msgstr "Tachado"
16914
16915 #: lib/layouts/soul.module:42
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Underline"
16918 msgstr "underline"
16919
16920 #: lib/layouts/soul.module:44
16921 msgid "ul"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: lib/layouts/soul.module:53
16925 msgid "hl"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: lib/layouts/soul.module:59
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Capitalize"
16931 msgstr "Capitalizado"
16932
16933 #: lib/layouts/soul.module:61
16934 #, fuzzy
16935 msgid "caps"
16936 msgstr "tudomaiúsculas"
16937
16938 #: lib/layouts/soul.module:71
16939 #, fuzzy
16940 msgid "spaceletters"
16941 msgstr "Cartas"
16942
16943 #: lib/layouts/soul.module:75
16944 #, fuzzy
16945 msgid "strikethrough"
16946 msgstr "Tachado"
16947
16948 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16949 msgid "underline"
16950 msgstr "underline"
16951
16952 #: lib/layouts/soul.module:83
16953 #, fuzzy
16954 msgid "highlight"
16955 msgstr "Destaque"
16956
16957 #: lib/layouts/soul.module:87
16958 #, fuzzy
16959 msgid "capitalise"
16960 msgstr "Capitalizado"
16961
16962 #: lib/layouts/soul.module:91
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Capitalise"
16965 msgstr "Capitalizado"
16966
16967 #: lib/layouts/spie.layout:3
16968 msgid "SPIE Proceedings"
16969 msgstr "SPIE Proceedings"
16970
16971 #: lib/layouts/spie.layout:60
16972 msgid "Authorinfo"
16973 msgstr "Informaçõesdoautor"
16974
16975 #: lib/layouts/spie.layout:72
16976 msgid "Authorinfo:"
16977 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16978
16979 #: lib/layouts/spie.layout:105
16980 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16981 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16982
16983 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16984 msgid "UNDEFINED"
16985 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16986
16987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16988 msgid "\\Roman{part}"
16989 msgstr "\\Roman{part}"
16990
16991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Part ##"
16994 msgstr "Parte"
16995
16996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16997 msgid "Chapter ##"
16998 msgstr "Capítulo ##"
16999
17000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17002 msgid "Section ##"
17003 msgstr "Seção ##"
17004
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17006 msgid "Paragraph ##"
17007 msgstr "Parágrafo ##"
17008
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17010 msgid "\\arabic{enumi}."
17011 msgstr "\\arabic{enumi}."
17012
17013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17014 msgid "\\roman{enumiii}."
17015 msgstr "\\roman{enumiii}."
17016
17017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17018 msgid "\\Alph{enumiv}."
17019 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17020
17021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17022 msgid "Equation ##"
17023 msgstr "Equação ##"
17024
17025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17026 msgid "Footnote ##"
17027 msgstr "Nota de rodapé ##"
17028
17029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17030 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17031 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17032
17033 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17034 msgid "Tables"
17035 msgstr "Tabelas"
17036
17037 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17038 msgid "Figures"
17039 msgstr "Figuras"
17040
17041 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17042 msgid "Algorithms"
17043 msgstr "Algoritmos"
17044
17045 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17046 msgid "Margin Figures"
17047 msgstr "Figuras Marginais"
17048
17049 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17050 msgid "Margin Tables"
17051 msgstr "Tabelas Marginais"
17052
17053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17054 msgid "Marginal notes"
17055 msgstr "Notas marginais"
17056
17057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17058 msgid "Footnotes"
17059 msgstr "Notas de rodapé"
17060
17061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17062 msgid "Notes"
17063 msgstr "Notas"
17064
17065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17066 msgid "Branches"
17067 msgstr "Ramos"
17068
17069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17070 msgid "Index Entries"
17071 msgstr "Entradas de Índice"
17072
17073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17074 msgid "Listings"
17075 msgstr "Listagens"
17076
17077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Margin"
17080 msgstr "nota marginal"
17081
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17083 msgid "foot"
17084 msgstr "nota de rodapé"
17085
17086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17087 msgid "Greyedout"
17088 msgstr "Esmaecida"
17089
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17091 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17092 msgid "ERT"
17093 msgstr "ERT"
17094
17095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17096 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17097 msgstr "Listagens"
17098
17099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17100 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17101 msgid "List of Listings"
17102 msgstr "Lista de Listagens"
17103
17104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17105 msgid "Listings[[inset]]"
17106 msgstr "Listagens"
17107
17108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17109 msgid "Idx"
17110 msgstr "Idx"
17111
17112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17113 msgid "Argument"
17114 msgstr "Argumento"
17115
17116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17117 msgid "unlabelled"
17118 msgstr "não-etiquetado"
17119
17120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17121 msgid "Preview"
17122 msgstr "Previsualização"
17123
17124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17125 msgid "see equation[[nomencl]]"
17126 msgstr "veja equação"
17127
17128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17129 msgid "page[[nomencl]]"
17130 msgstr "página"
17131
17132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17133 msgid "Nomenclature[[output]]"
17134 msgstr "Nomenclatura"
17135
17136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17137 msgid "Verbatim*"
17138 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17139
17140 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17141 msgid "Part \\thepart"
17142 msgstr "Parte \\thepart"
17143
17144 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17145 msgid "Chapter \\thechapter"
17146 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17147
17148 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17149 msgid "Appendix \\thechapter"
17150 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17151
17152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17153 msgid "Subparagraph*"
17154 msgstr "Subparágrafo*"
17155
17156 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17157 #: lib/layouts/subequations.module:14
17158 msgid "Subequations"
17159 msgstr "Subequações"
17160
17161 #: lib/layouts/subequations.module:6
17162 msgid ""
17163 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17164 "subequations.lyx example file."
17165 msgstr ""
17166 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
17167 "de exemplo subequations.lyx."
17168
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17170 msgid "Front Matter"
17171 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17172
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17174 msgid "--- Front Matter ---"
17175 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17176
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17178 msgid "Main Matter"
17179 msgstr "Corpo Principal"
17180
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17182 msgid "--- Main Matter ---"
17183 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17184
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17186 msgid "Back Matter"
17187 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17188
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17190 msgid "--- Back Matter ---"
17191 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17192
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17194 msgid "PartBacktext"
17195 msgstr "TextoversoParte"
17196
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17198 msgid "Part Title"
17199 msgstr "Título da Parte"
17200
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17202 msgid "Title of this part"
17203 msgstr "Título desta parte"
17204
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17206 msgid "ChapSubtitle"
17207 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17208
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17210 msgid "ChapAuthor"
17211 msgstr "AutorCapítulo"
17212
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17214 msgid "ChapMotto"
17215 msgstr "LemaDoCapítulo"
17216
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17218 msgid "Run-in headings"
17219 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17220
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17222 msgid "Sub-run-in headings"
17223 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17224
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17226 msgid "Extrachap"
17227 msgstr "Capítuloextra"
17228
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17230 msgid "extrachap"
17231 msgstr "capítuloextra"
17232
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17234 msgid "Author data:"
17235 msgstr "Dados do autor:"
17236
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17238 msgid "TOC title:"
17239 msgstr "Título de sumário:"
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17242 msgid "TOC author:"
17243 msgstr "Autor de Sumário:"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17246 msgid "Running Author"
17247 msgstr "Autor Corrido:"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17250 msgid "Running Chapter"
17251 msgstr "Capítulo Corrido"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17254 msgid "Running chapter:"
17255 msgstr "Capítulo Corrido:"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17258 msgid "Running Section"
17259 msgstr "Seção Corrida"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17262 msgid "Running section:"
17263 msgstr "Seção corrida:"
17264
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17266 msgid "Abstract*"
17267 msgstr "Resumo*"
17268
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17270 msgid "Abstract* (not printed)"
17271 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17272
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17275 msgid "Foreword"
17276 msgstr "Preâmbulo"
17277
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17279 msgid "Alternative name"
17280 msgstr "Nome alternativo"
17281
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17283 msgid "Longest Description Label"
17284 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17285
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17287 msgid "Longest description label"
17288 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17289
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17291 msgid "Petit"
17292 msgstr "Petit"
17293
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17295 msgid "Svgraybox"
17296 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17297
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17299 msgid "Proof(QED)"
17300 msgstr "Prova(QED)"
17301
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17303 msgid "Proof(smartQED)"
17304 msgstr "Prova(smartQED)"
17305
17306 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17309 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17310
17311 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17312 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17313 msgid "Headnote"
17314 msgstr "Nota de cabeçalho"
17315
17316 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17317 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17318 msgid "Headnote (optional):"
17319 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17320
17321 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17322 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17323 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17324 msgid "thanks"
17325 msgstr "agradecimentos"
17326
17327 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17328 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17329 msgid "Inst"
17330 msgstr "Inst"
17331
17332 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17333 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17334 msgid "Institute #"
17335 msgstr "# da Instituição"
17336
17337 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17338 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17339 msgid "Corr Author:"
17340 msgstr "Autor Corresp:"
17341
17342 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17343 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17344 msgid "Offprints"
17345 msgstr "Separatas"
17346
17347 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17348 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17349 msgid "Offprints:"
17350 msgstr "Separatas:"
17351
17352 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17355 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17356
17357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17358 msgid "Subclass"
17359 msgstr "Subclasse"
17360
17361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17362 msgid "Mathematics Subject Classification"
17363 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17364
17365 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17366 msgid "CRSC"
17367 msgstr "CRSC"
17368
17369 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17370 msgid "CR Subject Classification"
17371 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17372
17373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17374 msgid "Solution \\thesolution"
17375 msgstr "Solução \\thesolution"
17376
17377 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17378 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17382 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17386 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17390 msgid "Title*"
17391 msgstr "Título*"
17392
17393 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17394 msgid "Title*:"
17395 msgstr "Título*:"
17396
17397 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17398 msgid "Contributors"
17399 msgstr "Colaboradores"
17400
17401 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17402 msgid "List of Contributors"
17403 msgstr "Lista de Colaboradores"
17404
17405 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17406 msgid "Contributor List"
17407 msgstr "Lista de Colaboradores"
17408
17409 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17410 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17411 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17412 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17413 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17414 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17415 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17416 msgid "For editors"
17417 msgstr "Para editores"
17418
17419 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17420 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17424 msgid "Sweave"
17425 msgstr "Sweave"
17426
17427 #: lib/layouts/sweave.module:7
17428 msgid ""
17429 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17430 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17431 msgstr ""
17432 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17433 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17434 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17435
17436 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17437 msgid "Sweave Input File"
17438 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17439
17440 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17441 msgid "Number Tables by Section"
17442 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17443
17444 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17445 msgid ""
17446 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17447 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17448 msgstr ""
17449 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17450 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17451
17452 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17453 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17454 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17455
17456 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17457 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17458 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17459
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17461 msgid "Fancy Colored Boxes"
17462 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17463
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17465 msgid ""
17466 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17467 "the tcolorbox documentation for details."
17468 msgstr ""
17469 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17470 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17471 "tcolorbox."
17472
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17474 msgid "Color Box"
17475 msgstr "Caixa Colorida"
17476
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17478 msgid "Color Box Options"
17479 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17480
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17482 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17483 msgstr ""
17484 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17485 "tcolorbox)"
17486
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17488 msgid "Dynamic Color Box"
17489 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17490
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17492 msgid "Color Box (Dynamic)"
17493 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17494
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17496 msgid "Fit Color Box"
17497 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17498
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17500 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17501 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17502
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17504 msgid "Raster Color Box"
17505 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17506
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17508 msgid "Subtitle Options"
17509 msgstr "Opções de Subtítulo"
17510
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17512 msgid "Insert the options here"
17513 msgstr "Insira aqui as opções"
17514
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17516 msgid "Color Box Separator"
17517 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17518
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17520 msgid "Color Boxes"
17521 msgstr "Caixas Coloridas"
17522
17523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17524 msgid "-----"
17525 msgstr "-----"
17526
17527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17528 msgid "Color Box Line"
17529 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17530
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17532 msgid "Color Box Setup"
17533 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17534
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17536 msgid "New Color Box Type"
17537 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17538
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17540 msgid "New Box Options"
17541 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17542
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17544 msgid "Options for the new box type (optional)"
17545 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17546
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17548 msgid "Name of the new box type"
17549 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17550
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17552 msgid "Arguments"
17553 msgstr "Argumentos"
17554
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17556 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17557 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17558
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17560 msgid "Default Value"
17561 msgstr "Valor Padrão"
17562
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17564 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17565 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17566
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17568 msgid "Custom Color Box 1"
17569 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17570
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17572 msgid "More Color Box Options"
17573 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17574
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17576 msgid "Insert more color box options here"
17577 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17578
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17580 msgid "Custom Color Box 2"
17581 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17582
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17584 msgid "Custom Color Box 3"
17585 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17586
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17588 msgid "Custom Color Box 4"
17589 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17590
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17592 msgid "Custom Color Box 5"
17593 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17599 msgid "Fact \\thefact."
17600 msgstr "Fato \\thefact."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17606 msgid "Definition \\thedefinition."
17607 msgstr "Definição \\thedefinition."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17613 msgid "Example \\theexample."
17614 msgstr "Exemplo \\theexample."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17620 msgid "Problem \\theproblem."
17621 msgstr "Problema \\theproblem."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17627 msgid "Exercise \\theexercise."
17628 msgstr "Exercício \\theexercise."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17631 #, fuzzy
17632 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17633 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17636 msgid ""
17637 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17638 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17639 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17640 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17641 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17642 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17643 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17644 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17645 msgstr ""
17646 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17647 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17648 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17649 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17650 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17651 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17652 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17653 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17656 #, fuzzy
17657 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17658 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17661 msgid ""
17662 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17663 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17664 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17665 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17666 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17667 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17668 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17669 msgstr ""
17670 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17671 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17672 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17673 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17674 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17675 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17676 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17679 #, fuzzy
17680 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17681 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17684 msgid ""
17685 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17686 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17687 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17688 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17689 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17690 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17691 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17692 msgstr ""
17693 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17694 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17695 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17696 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17697 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17698 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17699 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17703 msgid "Criterion \\thecriterion."
17704 msgstr "Critério \\thecriterion."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17709 msgid "Criterion*"
17710 msgstr "Critério*"
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17715 msgid "Criterion."
17716 msgstr "Critério."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17720 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17721 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17726 msgid "Algorithm."
17727 msgstr "Algoritmo."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17731 msgid "Axiom \\theaxiom."
17732 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17737 msgid "Axiom*"
17738 msgstr "Axioma*"
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17743 msgid "Axiom."
17744 msgstr "Axioma."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17748 msgid "Condition \\thecondition."
17749 msgstr "Condição \\thecondition."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17754 msgid "Condition*"
17755 msgstr "Condição*"
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17760 msgid "Condition."
17761 msgstr "Condição."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17766 msgid "Note \\thenote."
17767 msgstr "Nota \\thenote."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17772 msgid "Note*"
17773 msgstr "Nota*"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17778 msgid "Note."
17779 msgstr "Nota."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17783 msgid "Notation \\thenotation."
17784 msgstr "Notação \\thenotation."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17789 msgid "Notation*"
17790 msgstr "Notação*"
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17795 msgid "Notation."
17796 msgstr "Notação."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17800 msgid "Summary \\thesummary."
17801 msgstr "Resumo \\thesummary."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17806 msgid "Summary*"
17807 msgstr "Resumo*"
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17812 msgid "Summary."
17813 msgstr "Resumo."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17817 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17818 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17823 msgid "Acknowledgement*"
17824 msgstr "Agradecimento*"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17828 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17829 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17834 msgid "Conclusion*"
17835 msgstr "Conclusão*"
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17840 msgid "Conclusion."
17841 msgstr "Conclusão."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17858 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17859 msgid "Assumption"
17860 msgstr "Suposição"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17864 msgid "Assumption \\theassumption."
17865 msgstr "Suposição \\theassumption."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17870 msgid "Assumption*"
17871 msgstr "Suposição*"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17876 msgid "Assumption."
17877 msgstr "Suposição."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17882 msgid "Question*"
17883 msgstr "Pergunta*"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17888 msgid "Question."
17889 msgstr "Pergunta."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17892 #, fuzzy
17893 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17894 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17897 msgid ""
17898 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17899 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17900 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17901 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17902 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17903 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17904 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17905 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17906 msgstr ""
17907 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17908 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17909 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17910 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17911 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17912 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17913 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17914 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17917 #, fuzzy
17918 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17919 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17922 msgid ""
17923 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17924 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17925 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17926 "in both numbered and non-numbered forms."
17927 msgstr ""
17928 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17929 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17930 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17931 "ambas as formas numerada e não numerada."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17934 msgid "Criterion \\thetheorem."
17935 msgstr "Critério \\thetheorem."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17938 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17939 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17942 msgid "Axiom \\thetheorem."
17943 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17946 msgid "Condition \\thetheorem."
17947 msgstr "Condição \\thetheorem."
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17950 msgid "Note \\thetheorem."
17951 msgstr "Nota \\thetheorem."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17954 msgid "Notation \\thetheorem."
17955 msgstr "Notação \\thetheorem."
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17958 msgid "Summary \\thetheorem."
17959 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17962 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17963 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17966 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17967 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17970 msgid "Assumption \\thetheorem."
17971 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17974 msgid "Question \\thetheorem."
17975 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17978 msgid "Fact \\thetheorem."
17979 msgstr "Fato \\thetheorem."
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17982 msgid "Problem \\thetheorem."
17983 msgstr "Problema \\thetheorem."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17986 msgid "Exercise \\thetheorem."
17987 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17990 msgid "Solution \\thetheorem."
17991 msgstr "Solução \\thetheorem."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17994 msgid "Remark \\thetheorem."
17995 msgstr "Observação \\thetheorem."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17998 msgid "Claim \\thetheorem."
17999 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18002 #, fuzzy
18003 msgid "AMS Theorems"
18004 msgstr "Teoremas"
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18007 msgid ""
18008 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18009 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18010 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18011 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18012 msgstr ""
18013 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18014 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
18015 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18016 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18017 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18022 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18025 msgid ""
18026 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18027 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18028 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18029 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18030 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18031 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18032 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18033 msgstr ""
18034 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18035 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18036 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18037 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18038 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
18039 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
18040 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18043 msgid "Case (Level 1)"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18047 msgid "Case \\arabic{casei}."
18048 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18051 msgid "Case (Level 2)"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18055 msgid "Case \\roman{caseii}."
18056 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18059 msgid "Case (Level 3)"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18063 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18064 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18067 msgid "Case (Level 4)"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18071 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18072 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18077 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18080 msgid ""
18081 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18082 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18083 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18084 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18085 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18086 msgstr ""
18087 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18088 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18089 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18090 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18091 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
18092 "capítulo."
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18097 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18100 msgid ""
18101 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18102 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18103 "chapter environment."
18104 msgstr ""
18105 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
18106 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
18107 "possuem um environment chapter."
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18110 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18114 msgid ""
18115 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18116 "'Additional Theorem Text' argument."
18117 msgstr ""
18118 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
18119 "'Texto Adicional do Teorema'."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18122 msgid "Named Theorem"
18123 msgstr "Teorema Nomeado"
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18126 msgid "Named Theorem."
18127 msgstr "Teorema Nomeado."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18130 msgid "Example*"
18131 msgstr "Exemplo*"
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18134 msgid "Problem*"
18135 msgstr "Problema*"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18138 msgid "Exercise*"
18139 msgstr "Exercício*"
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18142 msgid "Solution*"
18143 msgstr "Solução*"
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18146 msgid "Claim*"
18147 msgstr "Afirmação*"
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18150 msgid "Alternative proof string"
18151 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18156 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18159 msgid ""
18160 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18161 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18162 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18163 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18164 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18165 msgstr ""
18166 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18167 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18168 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18169 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18170 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18171 "seção."
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18176 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18179 msgid ""
18180 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18181 "section start)."
18182 msgstr ""
18183 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18184 "cada seção)."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18187 msgid "Conjecture."
18188 msgstr "Conjetura."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18191 msgid "Fact*"
18192 msgstr "Fato*"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18195 msgid "Problem."
18196 msgstr "Problema."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18199 msgid "Exercise."
18200 msgstr "Exercício."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18203 msgid "Solution."
18204 msgstr "Solução."
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18207 msgid "Remark."
18208 msgstr "Observação."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18213 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18216 msgid ""
18217 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18218 "using the extended AMS machinery."
18219 msgstr ""
18220 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18221 "usando o maquinismo AMS estendido."
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Standard Theorems"
18226 msgstr "Teoremas Nomeados"
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18229 msgid ""
18230 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18231 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18232 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18233 msgstr ""
18234 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18235 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18236 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18237 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18240 msgid "Name/Title"
18241 msgstr "Nome/Título"
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18244 msgid "Alternative optional name or title"
18245 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18248 msgid "Prop \\theprop."
18249 msgstr "Prop \\theprop."
18250
18251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Prob(lem)"
18254 msgstr "Problema"
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18257 msgid "Prob"
18258 msgstr "Prob"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18261 msgid "\\theprob."
18262 msgstr "\\theprob."
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18265 msgid "Sol"
18266 msgstr "Sol"
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18269 msgid "# [number of Prob]"
18270 msgstr "# [número do Prob]"
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18273 msgid "Label of Problem"
18274 msgstr "Etiqueta do Problema"
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18277 msgid "Label of the corresponding problem"
18278 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18281 msgid "Property \\theproperty."
18282 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18283
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18285 msgid "TODO Notes"
18286 msgstr "Notas TODO"
18287
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18289 msgid ""
18290 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18291 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18292 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18293 "suppresses the output of TODO notes."
18294 msgstr ""
18295 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18296 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18297 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18298 "como opção da classe de documento."
18299
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18301 msgid "TODO"
18302 msgstr "TODO"
18303
18304 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18305 msgid "List of TODOs"
18306 msgstr "Lista de TODOs"
18307
18308 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18309 msgid "[List of TODOs]"
18310 msgstr "[Lista de TODOs]"
18311
18312 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18313 msgid "List of TODOs Heading|s"
18314 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18315
18316 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18317 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18318 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18319
18320 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18321 msgid "TODO Note (Margin)"
18322 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18323
18324 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18325 msgid "TODO (Margin)"
18326 msgstr "TODO (Marginal)"
18327
18328 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18329 msgid "TODO Note Options|s"
18330 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18331
18332 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18333 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18334 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18335
18336 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18337 msgid "TODO Note (inline)"
18338 msgstr "Nota TODO (inline)"
18339
18340 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18341 msgid "TODO (Inline)"
18342 msgstr "TODO (Inline)"
18343
18344 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18345 msgid "Missing Figure"
18346 msgstr "Figura Ausente"
18347
18348 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18349 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18350 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18351
18352 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18353 msgid "Todo[Inline]"
18354 msgstr "Todo[Inline]"
18355
18356 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18357 msgid "Todo[margin]"
18358 msgstr "Todo[margin]"
18359
18360 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18361 msgid "MissingFigure"
18362 msgstr "FiguraAusente"
18363
18364 #: lib/layouts/treport.layout:3
18365 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18366 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18367
18368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18369 msgid "Tufte Book"
18370 msgstr "Livro Tufte"
18371
18372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18373 msgid "Sidenote"
18374 msgstr "Notalateral"
18375
18376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18377 msgid "sidenote"
18378 msgstr "notalateral"
18379
18380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18381 #, fuzzy
18382 msgid "bibl. entry"
18383 msgstr "entrada de bibliografia"
18384
18385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18386 msgid "Marginnote"
18387 msgstr "Notamarginal"
18388
18389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18390 msgid "marginnote"
18391 msgstr "notamarginal"
18392
18393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18394 msgid "NewThought"
18395 msgstr "NovoPensamento"
18396
18397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18398 msgid "new thought"
18399 msgstr "novo pensamento"
18400
18401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18402 msgid "AllCaps"
18403 msgstr "TudoMaiúsculas"
18404
18405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18406 msgid "allcaps"
18407 msgstr "tudomaiúsculas"
18408
18409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18410 msgid "SmallCaps"
18411 msgstr "Versalete"
18412
18413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18414 msgid "smallcaps"
18415 msgstr "versalete"
18416
18417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18418 msgid "Full Width"
18419 msgstr "Largura Cheia"
18420
18421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Margin Figure"
18424 msgstr "Figuras Marginais"
18425
18426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Margin Table"
18429 msgstr "Tabelas Marginais"
18430
18431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18432 msgid "MarginTable"
18433 msgstr "TabelaMarginal"
18434
18435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18436 msgid "MarginFigure"
18437 msgstr "FiguraMarginal"
18438
18439 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18440 msgid "Tufte Handout"
18441 msgstr "Handout Tufte"
18442
18443 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18444 msgid "Handouts"
18445 msgstr "Handouts"
18446
18447 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18448 msgid "Variable-width Minipages"
18449 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18450
18451 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18452 #, fuzzy
18453 msgid ""
18454 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18455 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18456 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18457 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18458 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18459 "side-by-side.lyx."
18460 msgstr ""
18461 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18462 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18463 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18464 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18465 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
18466
18467 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18468 msgid "Minipage (Var. Width)"
18469 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18470
18471 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18472 msgid "Minipage (var.)"
18473 msgstr "Minipágina (var.)"
18474
18475 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18476 msgid "Vert. Adjustment"
18477 msgstr "Alinhamento Vert."
18478
18479 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18480 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18481 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18482
18483 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18484 msgid "Max. Width"
18485 msgstr "Largura Máx."
18486
18487 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18488 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18489 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18490
18491 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18492 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18493 msgid "Ignore"
18494 msgstr "Ignorar"
18495
18496 #: lib/languages:156
18497 msgid "Afrikaans"
18498 msgstr "Africâner"
18499
18500 #: lib/languages:168
18501 msgid "Albanian"
18502 msgstr "Albanês"
18503
18504 #: lib/languages:188
18505 msgid "English (USA)"
18506 msgstr "Inglês (EUA)"
18507
18508 #: lib/languages:202
18509 msgid "Amharic"
18510 msgstr "Amárico"
18511
18512 #: lib/languages:212
18513 msgid "Greek (ancient)"
18514 msgstr "Grego (antigo)"
18515
18516 #: lib/languages:232
18517 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18518 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18519
18520 #: lib/languages:244
18521 msgid "Arabic (Arabi)"
18522 msgstr "Arábico (Arabi)"
18523
18524 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18525 msgid "Armenian"
18526 msgstr "Armênio"
18527
18528 #: lib/languages:287
18529 msgid "Asturian"
18530 msgstr "Asturiano"
18531
18532 #: lib/languages:297
18533 msgid "English (Australia)"
18534 msgstr "Inglês (Austrália)"
18535
18536 #: lib/languages:312
18537 msgid "German (Austria, old spelling)"
18538 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18539
18540 #: lib/languages:327
18541 msgid "German (Austria)"
18542 msgstr "Alemao (Áustria)"
18543
18544 #: lib/languages:340
18545 msgid "Azerbaijani"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: lib/languages:356
18549 msgid "Indonesian"
18550 msgstr "Indonésio"
18551
18552 #: lib/languages:368
18553 msgid "Malay"
18554 msgstr "Malaio"
18555
18556 #: lib/languages:378
18557 msgid "Basque"
18558 msgstr "Basco"
18559
18560 #: lib/languages:395
18561 msgid "Belarusian"
18562 msgstr "Bielorrusso"
18563
18564 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18565 msgid "Bengali"
18566 msgstr "Bengali"
18567
18568 #: lib/languages:418
18569 msgid "Bosnian"
18570 msgstr "Bósnio"
18571
18572 #: lib/languages:429
18573 msgid "Portuguese (Brazil)"
18574 msgstr "Português (Brasil)"
18575
18576 #: lib/languages:443
18577 msgid "Breton"
18578 msgstr "Bretão"
18579
18580 #: lib/languages:454
18581 msgid "English (UK)"
18582 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18583
18584 #: lib/languages:467
18585 msgid "Bulgarian"
18586 msgstr "Búlgaro"
18587
18588 #: lib/languages:481
18589 msgid "English (Canada)"
18590 msgstr "Inglês (Canadá)"
18591
18592 #: lib/languages:494
18593 msgid "French (Canada)"
18594 msgstr "Francês (Canadá)"
18595
18596 #: lib/languages:507
18597 msgid "Catalan"
18598 msgstr "Catalão"
18599
18600 #: lib/languages:521
18601 msgid "Chinese (simplified)"
18602 msgstr "Chinês (simplificado)"
18603
18604 #: lib/languages:533
18605 msgid "Chinese (traditional)"
18606 msgstr "Chinês (tradicional)"
18607
18608 #: lib/languages:545
18609 msgid "Church Slavonic"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: lib/languages:558
18613 msgid "Coptic"
18614 msgstr "Copta"
18615
18616 #: lib/languages:565
18617 msgid "Croatian"
18618 msgstr "Croata"
18619
18620 #: lib/languages:577
18621 msgid "Czech"
18622 msgstr "Tcheco"
18623
18624 #: lib/languages:591
18625 msgid "Danish"
18626 msgstr "Dinamarquês"
18627
18628 #: lib/languages:605
18629 msgid "Divehi (Maldivian)"
18630 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18631
18632 #: lib/languages:613
18633 msgid "Dutch"
18634 msgstr "Holandês"
18635
18636 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18637 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18638 msgid "English"
18639 msgstr "Inglês"
18640
18641 #: lib/languages:643
18642 msgid "Esperanto"
18643 msgstr "Esperanto"
18644
18645 #: lib/languages:655
18646 msgid "Estonian"
18647 msgstr "Estônio"
18648
18649 #: lib/languages:672
18650 msgid "Farsi"
18651 msgstr "Persa"
18652
18653 #: lib/languages:689
18654 msgid "Finnish"
18655 msgstr "Finlandês"
18656
18657 #: lib/languages:702
18658 msgid "French"
18659 msgstr "Francês"
18660
18661 #: lib/languages:715
18662 msgid "Friulian"
18663 msgstr "Friulano"
18664
18665 #: lib/languages:727
18666 msgid "Galician"
18667 msgstr "Galego"
18668
18669 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18670 msgid "Georgian"
18671 msgstr "Georgiano"
18672
18673 #: lib/languages:755
18674 msgid "German (old spelling)"
18675 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18676
18677 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18678 msgid "German"
18679 msgstr "Alemão"
18680
18681 #: lib/languages:787
18682 msgid "German (Switzerland)"
18683 msgstr "Alemão (Suíça)"
18684
18685 #: lib/languages:803
18686 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18687 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18688
18689 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18691 msgid "Greek"
18692 msgstr "Grego"
18693
18694 #: lib/languages:832
18695 msgid "Greek (polytonic)"
18696 msgstr "Grego (politônico)"
18697
18698 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18699 msgid "Hebrew"
18700 msgstr "Hebraico"
18701
18702 #: lib/languages:873
18703 msgid "Hindi"
18704 msgstr "Hindi"
18705
18706 #: lib/languages:894
18707 msgid "Icelandic"
18708 msgstr "Islandês"
18709
18710 #: lib/languages:908
18711 msgid "Interlingua"
18712 msgstr "Interlingua"
18713
18714 #: lib/languages:920
18715 msgid "Irish"
18716 msgstr "Irlandês"
18717
18718 #: lib/languages:931
18719 msgid "Italian"
18720 msgstr "Italiano"
18721
18722 #: lib/languages:946
18723 msgid "Japanese"
18724 msgstr "Japonês"
18725
18726 #: lib/languages:960
18727 msgid "Japanese (CJK)"
18728 msgstr "Japonês (CJK)"
18729
18730 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18731 msgid "Kannada"
18732 msgstr "Kannada"
18733
18734 #: lib/languages:981
18735 msgid "Kazakh"
18736 msgstr "Cazaque"
18737
18738 #: lib/languages:990
18739 msgid "Khmer"
18740 msgstr "Khmer"
18741
18742 #: lib/languages:998
18743 msgid "Korean"
18744 msgstr "Coreano"
18745
18746 #: lib/languages:1019
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18749 msgstr "Kurmanji"
18750
18751 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18752 msgid "Lao"
18753 msgstr "Lao"
18754
18755 #: lib/languages:1057
18756 msgid "Latvian"
18757 msgstr "Letão"
18758
18759 #: lib/languages:1071
18760 msgid "Lithuanian"
18761 msgstr "Lituano"
18762
18763 #: lib/languages:1103
18764 msgid "Lower Sorbian"
18765 msgstr "Baixo Sorábio"
18766
18767 #: lib/languages:1115
18768 msgid "Hungarian"
18769 msgstr "Húngaro"
18770
18771 #: lib/languages:1128
18772 msgid "Macedonian"
18773 msgstr "Macedônio"
18774
18775 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18776 msgid "Malayalam"
18777 msgstr "Malayalam"
18778
18779 #: lib/languages:1152
18780 msgid "Marathi"
18781 msgstr "Marathi"
18782
18783 #: lib/languages:1162
18784 msgid "Mongolian"
18785 msgstr "Mongol"
18786
18787 #: lib/languages:1174
18788 msgid "English (New Zealand)"
18789 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18790
18791 #: lib/languages:1187
18792 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18793 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18794
18795 #: lib/languages:1216
18796 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18797 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18798
18799 #: lib/languages:1230
18800 msgid "Occitan"
18801 msgstr "Occitano"
18802
18803 #: lib/languages:1242
18804 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: lib/languages:1252
18808 msgid "Piedmontese"
18809 msgstr "Piemontês"
18810
18811 #: lib/languages:1264
18812 msgid "Polish"
18813 msgstr "Polonês"
18814
18815 #: lib/languages:1277
18816 msgid "Portuguese"
18817 msgstr "Português (Portugal)"
18818
18819 #: lib/languages:1290
18820 msgid "Romanian"
18821 msgstr "Romeno"
18822
18823 #: lib/languages:1303
18824 msgid "Romansh"
18825 msgstr "Romanche"
18826
18827 #: lib/languages:1315
18828 msgid "Russian"
18829 msgstr "Russo"
18830
18831 #: lib/languages:1331
18832 msgid "North Sami"
18833 msgstr "Sami Setentrional"
18834
18835 #: lib/languages:1342
18836 msgid "Sanskrit"
18837 msgstr "Sânscrito"
18838
18839 #: lib/languages:1352
18840 msgid "Scottish"
18841 msgstr "Escocês"
18842
18843 #: lib/languages:1368
18844 msgid "Serbian"
18845 msgstr "Sérvio"
18846
18847 #: lib/languages:1385
18848 msgid "Serbian (Latin)"
18849 msgstr "Sérvio (Latim)"
18850
18851 #: lib/languages:1398
18852 msgid "Slovak"
18853 msgstr "Eslovaco"
18854
18855 #: lib/languages:1412
18856 msgid "Slovene"
18857 msgstr "Esloveno"
18858
18859 #: lib/languages:1424
18860 msgid "Spanish"
18861 msgstr "Espanhol"
18862
18863 #: lib/languages:1441
18864 msgid "Spanish (Mexico)"
18865 msgstr "Espanhol (México)"
18866
18867 #: lib/languages:1456
18868 msgid "Swedish"
18869 msgstr "Sueco"
18870
18871 #: lib/languages:1470
18872 msgid "Syriac"
18873 msgstr "Síriaco"
18874
18875 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18876 msgid "Tamil"
18877 msgstr "Tâmil"
18878
18879 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18880 msgid "Telugu"
18881 msgstr "Telugu"
18882
18883 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18884 msgid "Thai"
18885 msgstr "Tailandês"
18886
18887 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18888 msgid "Tibetan"
18889 msgstr "Tibetano"
18890
18891 #: lib/languages:1538
18892 msgid "Turkish"
18893 msgstr "Turco"
18894
18895 #: lib/languages:1554
18896 msgid "Turkmen"
18897 msgstr "Turcomeno"
18898
18899 #: lib/languages:1565
18900 msgid "Ukrainian"
18901 msgstr "Ucraniano"
18902
18903 #: lib/languages:1579
18904 msgid "Upper Sorbian"
18905 msgstr "Alto Sorábio"
18906
18907 #: lib/languages:1592
18908 msgid "Urdu"
18909 msgstr "Urdu"
18910
18911 #: lib/languages:1601
18912 msgid "Vietnamese"
18913 msgstr "Vietnamita"
18914
18915 #: lib/languages:1613
18916 msgid "Welsh"
18917 msgstr "Galês"
18918
18919 #: lib/latexfonts:94
18920 msgid "AE (Almost European)"
18921 msgstr "AE (Almost European)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18924 msgid "Bera Serif"
18925 msgstr "Bera Serif"
18926
18927 #: lib/latexfonts:116
18928 msgid "Bookman"
18929 msgstr "Bookman"
18930
18931 #: lib/latexfonts:122
18932 msgid "Concrete Roman"
18933 msgstr "Concrete Roman"
18934
18935 #: lib/latexfonts:129
18936 msgid "Zapf Chancery"
18937 msgstr "Zapf Chancery"
18938
18939 #: lib/latexfonts:135
18940 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18941 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18942
18943 #: lib/latexfonts:141
18944 msgid "Crimson (Cochineal)"
18945 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18946
18947 #: lib/latexfonts:150
18948 msgid "Crimson"
18949 msgstr "Crimson"
18950
18951 #: lib/latexfonts:156
18952 msgid "Computer Modern Roman"
18953 msgstr "Computer Modern Roman"
18954
18955 #: lib/latexfonts:164
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Crimson Pro"
18958 msgstr "Crimson"
18959
18960 #: lib/latexfonts:175
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18963 msgstr "Crimson (New TX)"
18964
18965 #: lib/latexfonts:186
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Crimson Pro (Light)"
18968 msgstr "Courier (Light)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:197
18971 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: lib/latexfonts:208
18975 #, fuzzy
18976 msgid "DejaVu Serif"
18977 msgstr "Bera Serif"
18978
18979 #: lib/latexfonts:214
18980 #, fuzzy
18981 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18982 msgstr "Kurier (Condensed)"
18983
18984 #: lib/latexfonts:225
18985 #, fuzzy
18986 msgid "IBM Plex Serif"
18987 msgstr "Bera Serif"
18988
18989 #: lib/latexfonts:232
18990 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: lib/latexfonts:240
18994 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: lib/latexfonts:248
18998 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: lib/latexfonts:256
19002 msgid "Source Serif Pro"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19006 msgid "URW Garamond"
19007 msgstr "URW Garamond"
19008
19009 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19010 #: lib/latexfonts:315
19011 msgid "Libertine"
19012 msgstr "Libertine"
19013
19014 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Libertinus"
19017 msgstr "Libertine"
19018
19019 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19020 msgid "Latin Modern Roman"
19021 msgstr "Latin Modern Roman"
19022
19023 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19024 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19025 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19028 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19029 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19030
19031 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19032 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19033 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19034
19035 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19036 msgid "Minion Pro"
19037 msgstr "Minion Pro"
19038
19039 #: lib/latexfonts:436
19040 msgid "New Century Schoolbook"
19041 msgstr "New Century Schoolbook"
19042
19043 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19044 msgid "Noto Serif"
19045 msgstr "Noto Serif"
19046
19047 #: lib/latexfonts:459
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Noto Serif (Medium)"
19050 msgstr "Noto Serif"
19051
19052 #: lib/latexfonts:469
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Noto Serif (Thin)"
19055 msgstr "Noto Serif"
19056
19057 #: lib/latexfonts:479
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Noto Serif (Light)"
19060 msgstr "Noto Serif"
19061
19062 #: lib/latexfonts:489
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19065 msgstr "Noto Serif"
19066
19067 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19068 #: lib/latexfonts:533
19069 msgid "Palatino"
19070 msgstr "Palatino"
19071
19072 #: lib/latexfonts:539
19073 #, fuzzy
19074 msgid "PT Serif"
19075 msgstr "Bera Serif"
19076
19077 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19078 msgid "Times Roman"
19079 msgstr "Times Roman"
19080
19081 #: lib/latexfonts:575
19082 msgid "TeX Gyre Bonum"
19083 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19084
19085 #: lib/latexfonts:581
19086 msgid "TeX Gyre Chorus"
19087 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19088
19089 #: lib/latexfonts:587
19090 msgid "TeX Gyre Pagella"
19091 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19092
19093 #: lib/latexfonts:593
19094 msgid "TeX Gyre Schola"
19095 msgstr "TeX Gyre Schola"
19096
19097 #: lib/latexfonts:599
19098 msgid "TeX Gyre Termes"
19099 msgstr "TeX Gyre Termes"
19100
19101 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19102 msgid "Utopia (Fourier)"
19103 msgstr "Utopia (Fourier)"
19104
19105 #: lib/latexfonts:639
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19108 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:651
19111 msgid "Avant Garde"
19112 msgstr "Avant Garde"
19113
19114 #: lib/latexfonts:657
19115 msgid "Bera Sans"
19116 msgstr "Bera Sans"
19117
19118 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19119 msgid "Biolinum"
19120 msgstr "Biolinum"
19121
19122 #: lib/latexfonts:694
19123 msgid "Cantarell"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: lib/latexfonts:705
19127 msgid "Chivo (Thin)"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: lib/latexfonts:716
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Chivo (Light)"
19133 msgstr "Iwona (Light)"
19134
19135 #: lib/latexfonts:727
19136 msgid "Chivo"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: lib/latexfonts:737
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Chivo (Medium)"
19142 msgstr "Médio"
19143
19144 #: lib/latexfonts:748
19145 msgid "CM Bright"
19146 msgstr "CM Bright"
19147
19148 #: lib/latexfonts:755
19149 msgid "Computer Modern Sans"
19150 msgstr "Computer Modern Sans"
19151
19152 #: lib/latexfonts:762
19153 #, fuzzy
19154 msgid "DejaVu Sans"
19155 msgstr "Bera Sans"
19156
19157 #: lib/latexfonts:769
19158 #, fuzzy
19159 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19160 msgstr "Iwona (Condensed)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:776
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Fira Sans"
19165 msgstr "Bera Sans"
19166
19167 #: lib/latexfonts:787
19168 msgid "Fira Sans (Book)"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: lib/latexfonts:799
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Fira Sans (Light)"
19174 msgstr "Courier (Light)"
19175
19176 #: lib/latexfonts:811
19177 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: lib/latexfonts:823
19181 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: lib/latexfonts:835
19185 msgid "Fira Sans (Thin)"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: lib/latexfonts:847
19189 #, fuzzy
19190 msgid "IBM Plex Sans"
19191 msgstr "Bera Sans"
19192
19193 #: lib/latexfonts:855
19194 #, fuzzy
19195 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19196 msgstr "Iwona (Condensed)"
19197
19198 #: lib/latexfonts:864
19199 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: lib/latexfonts:873
19203 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: lib/latexfonts:882
19207 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: lib/latexfonts:891
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Source Sans Pro"
19213 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
19214
19215 #: lib/latexfonts:900
19216 msgid "Helvetica"
19217 msgstr "Helvetica"
19218
19219 #: lib/latexfonts:908
19220 msgid "Iwona"
19221 msgstr "Iwona"
19222
19223 #: lib/latexfonts:915
19224 msgid "Iwona (Light)"
19225 msgstr "Iwona (Light)"
19226
19227 #: lib/latexfonts:922
19228 msgid "Iwona (Condensed)"
19229 msgstr "Iwona (Condensed)"
19230
19231 #: lib/latexfonts:929
19232 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19233 msgstr "Iwona (Condensed)"
19234
19235 #: lib/latexfonts:936
19236 msgid "Kurier"
19237 msgstr "Courier"
19238
19239 #: lib/latexfonts:943
19240 msgid "Kurier (Light)"
19241 msgstr "Courier (Light)"
19242
19243 #: lib/latexfonts:950
19244 msgid "Kurier (Condensed)"
19245 msgstr "Kurier (Condensed)"
19246
19247 #: lib/latexfonts:957
19248 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19249 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19250
19251 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Libertinus Sans"
19254 msgstr "Libertine Mono"
19255
19256 #: lib/latexfonts:982
19257 msgid "Latin Modern Sans"
19258 msgstr "Latin Modern Sans"
19259
19260 #: lib/latexfonts:989
19261 msgid "Noto Sans"
19262 msgstr "Noto Sans"
19263
19264 #: lib/latexfonts:999
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Noto Sans (Medium)"
19267 msgstr "Noto Sans"
19268
19269 #: lib/latexfonts:1010
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Noto Sans (Thin)"
19272 msgstr "Noto Sans"
19273
19274 #: lib/latexfonts:1021
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Noto Sans (Light)"
19277 msgstr "Noto Sans"
19278
19279 #: lib/latexfonts:1032
19280 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: lib/latexfonts:1043
19284 #, fuzzy
19285 msgid "PT Sans"
19286 msgstr "Bera Sans"
19287
19288 #: lib/latexfonts:1051
19289 msgid "TeX Gyre Adventor"
19290 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19291
19292 #: lib/latexfonts:1057
19293 msgid "TeX Gyre Heros"
19294 msgstr "TeX Gyre Heros"
19295
19296 #: lib/latexfonts:1063
19297 msgid "URW Classico (Optima)"
19298 msgstr "URW Classico (Optima)"
19299
19300 #: lib/latexfonts:1074
19301 msgid "Bera Mono"
19302 msgstr "Bera Mono"
19303
19304 #: lib/latexfonts:1082
19305 msgid "CM Typewriter Light"
19306 msgstr "CM Typewriter Light"
19307
19308 #: lib/latexfonts:1089
19309 msgid "Computer Modern Typewriter"
19310 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19311
19312 #: lib/latexfonts:1096
19313 msgid "Courier"
19314 msgstr "Courier"
19315
19316 #: lib/latexfonts:1103
19317 msgid "DejaVu Sans Mono"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: lib/latexfonts:1110
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Fira Mono"
19323 msgstr "Bera Mono"
19324
19325 #: lib/latexfonts:1121
19326 #, fuzzy
19327 msgid "IBM Plex Mono"
19328 msgstr "Bera Mono"
19329
19330 #: lib/latexfonts:1129
19331 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: lib/latexfonts:1138
19335 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: lib/latexfonts:1147
19339 #, fuzzy
19340 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19341 msgstr "Iwona (Light)"
19342
19343 #: lib/latexfonts:1156
19344 msgid "Source Code Pro"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19348 msgid "Libertine Mono"
19349 msgstr "Libertine Mono"
19350
19351 #: lib/latexfonts:1180
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Libertinus Mono"
19354 msgstr "Libertine Mono"
19355
19356 #: lib/latexfonts:1188
19357 msgid "Latin Modern Typewriter"
19358 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19359
19360 #: lib/latexfonts:1195
19361 msgid "LuxiMono"
19362 msgstr "LuxiMono"
19363
19364 #: lib/latexfonts:1202
19365 msgid "Noto Mono"
19366 msgstr "Noto Mono"
19367
19368 #: lib/latexfonts:1211
19369 #, fuzzy
19370 msgid "PT Mono"
19371 msgstr "Bera Mono"
19372
19373 #: lib/latexfonts:1219
19374 msgid "TeX Gyre Cursor"
19375 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19376
19377 #: lib/latexfonts:1225
19378 msgid "TX Typewriter"
19379 msgstr "TX Typewriter"
19380
19381 #: lib/latexfonts:1237
19382 msgid "Crimson (New TX)"
19383 msgstr "Crimson (New TX)"
19384
19385 #: lib/latexfonts:1245
19386 msgid "Euler VM"
19387 msgstr "Euler VM"
19388
19389 #: lib/latexfonts:1251
19390 msgid "URW Garamond (New TX)"
19391 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19392
19393 #: lib/latexfonts:1259
19394 msgid "Iwona (Math)"
19395 msgstr "Iwona (Math)"
19396
19397 #: lib/latexfonts:1272
19398 msgid "Kurier (Math)"
19399 msgstr "Kurier (Math)"
19400
19401 #: lib/latexfonts:1285
19402 msgid "Libertine (New TX)"
19403 msgstr "Libertine (New TX)"
19404
19405 #: lib/latexfonts:1293
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Libertinus Math"
19408 msgstr "Libertine Mono"
19409
19410 #: lib/latexfonts:1300
19411 msgid "Minion Pro (New TX)"
19412 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19413
19414 #: lib/latexfonts:1309
19415 msgid "Times Roman (New TX)"
19416 msgstr "Times Roman (New TX)"
19417
19418 #: lib/encodings:55
19419 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: lib/encodings:59
19423 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19424 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19425
19426 #: lib/encodings:62
19427 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19428 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19429
19430 #: lib/encodings:65
19431 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19432 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19433
19434 #: lib/encodings:68
19435 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19436 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19437
19438 #: lib/encodings:71
19439 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19440 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19441
19442 #: lib/encodings:75
19443 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19444 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19445
19446 #: lib/encodings:79
19447 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19448 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19449
19450 #: lib/encodings:83
19451 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19452 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19453
19454 #: lib/encodings:86
19455 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19456 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19457
19458 #: lib/encodings:89
19459 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19460 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19461
19462 #: lib/encodings:92
19463 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19464 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19465
19466 #: lib/encodings:95
19467 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19468 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19469
19470 #: lib/encodings:98
19471 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19472 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19473
19474 #: lib/encodings:101
19475 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19476 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19477
19478 #: lib/encodings:104
19479 msgid "DOS (CP 437)"
19480 msgstr "DOS (CP 437)"
19481
19482 #: lib/encodings:108
19483 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19484 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19485
19486 #: lib/encodings:111
19487 msgid "Western European (CP 850)"
19488 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19489
19490 #: lib/encodings:114
19491 msgid "Central European (CP 852)"
19492 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19493
19494 #: lib/encodings:118
19495 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19496 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19497
19498 #: lib/encodings:123
19499 msgid "Western European (CP 858)"
19500 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19501
19502 #: lib/encodings:126
19503 msgid "Hebrew (CP 862)"
19504 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19505
19506 #: lib/encodings:129
19507 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19508 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19509
19510 #: lib/encodings:133
19511 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19512 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19513
19514 #: lib/encodings:136
19515 msgid "Central European (CP 1250)"
19516 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19517
19518 #: lib/encodings:140
19519 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19520 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19521
19522 #: lib/encodings:144
19523 msgid "Western European (CP 1252)"
19524 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19525
19526 #: lib/encodings:147
19527 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19528 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19529
19530 #: lib/encodings:151
19531 msgid "Arabic (CP 1256)"
19532 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19533
19534 #: lib/encodings:154
19535 msgid "Baltic (CP 1257)"
19536 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19537
19538 #: lib/encodings:158
19539 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19540 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19541
19542 #: lib/encodings:162
19543 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19544 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19545
19546 #: lib/encodings:166
19547 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19548 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19549
19550 #: lib/encodings:170
19551 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19552 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19553
19554 #: lib/encodings:182
19555 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19556 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19557
19558 #: lib/encodings:192
19559 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19560 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19561
19562 #: lib/encodings:199
19563 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19564 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19565
19566 #: lib/encodings:203
19567 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19568 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19569
19570 #: lib/encodings:207
19571 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19572 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19573
19574 #: lib/encodings:211
19575 msgid "Korean (EUC-KR)"
19576 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19577
19578 #: lib/encodings:215
19579 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: lib/encodings:219
19583 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19584 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19585
19586 #: lib/encodings:223
19587 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19588 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19589
19590 #: lib/encodings:230
19591 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19592 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19593
19594 #: lib/encodings:232
19595 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19596 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19597
19598 #: lib/encodings:234
19599 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19600 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19601
19602 #: lib/encodings:236
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19605 msgstr "Sweave (Japonês)"
19606
19607 #: lib/encodings:242
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Direct"
19610 msgstr "Pasta"
19611
19612 #: lib/encodings:246
19613 msgid "ASCII"
19614 msgstr "ASCII"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19617 msgid "Array Environment|y"
19618 msgstr "Environment Array|y"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19621 msgid "Cases Environment|C"
19622 msgstr "Environment Cases|C"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19625 msgid "Aligned Environment|l"
19626 msgstr "Environment Aligned|l"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19629 msgid "AlignedAt Environment|v"
19630 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19633 msgid "Gathered Environment|h"
19634 msgstr "Environment Gathered|h"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19637 msgid "Split Environment|S"
19638 msgstr "Environment Split|S"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19641 msgid "Delimiters...|r"
19642 msgstr "Delimitadores...|r"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19645 msgid "Matrix...|x"
19646 msgstr "Matriz...|z"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19649 msgid "Macro|o"
19650 msgstr "Macro|o"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19653 msgid "AMS align Environment|a"
19654 msgstr "Environment AMS align|a"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19657 msgid "AMS alignat Environment|t"
19658 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19661 msgid "AMS flalign Environment|f"
19662 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19665 msgid "AMS gather Environment|g"
19666 msgstr "Environment AMS gather|g"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19669 msgid "AMS multline Environment|m"
19670 msgstr "Environment AMS multline|m"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19673 msgid "Inline Formula|I"
19674 msgstr "Fórmula Inline|I"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19677 msgid "Displayed Formula|D"
19678 msgstr "Formula Displayed|D"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19681 msgid "Eqnarray Environment|E"
19682 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19685 msgid "AMS Environment|A"
19686 msgstr "Environment AMS|A"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19689 msgid "Number Whole Formula|N"
19690 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19693 msgid "Number This Line|u"
19694 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19697 msgid "Equation Label|L"
19698 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19701 msgid "Copy as Reference|R"
19702 msgstr "Copiar como Referência|R"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19707 msgid "Cut"
19708 msgstr "Recortar"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19712 msgid "Copy"
19713 msgstr "Copiar"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19717 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19719 msgid "Paste"
19720 msgstr "Colar"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19723 msgid "Paste Recent|e"
19724 msgstr "Colar Recente|e"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19727 msgid "Insert|s"
19728 msgstr "Inserir|I"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19731 msgid "Split Cell|C"
19732 msgstr "Dividir Célula|D"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Rows & Columns| "
19737 msgstr "Linhas e Colunas|i"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19740 msgid "Add Line Above|o"
19741 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19744 msgid "Add Line Below|B"
19745 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19748 msgid "Delete Line Above|v"
19749 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19752 msgid "Delete Line Below|w"
19753 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19756 msgid "Add Line to Left"
19757 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19760 msgid "Add Line to Right"
19761 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19764 msgid "Delete Line to Left"
19765 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19768 msgid "Delete Line to Right"
19769 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19772 msgid "Show Math Toolbar"
19773 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19776 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19777 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19780 msgid "Show Table Toolbar"
19781 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19784 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19785 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19788 msgid "Next Cross-Reference|N"
19789 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19792 msgid "Go to Label|G"
19793 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19796 msgid "<Reference>|R"
19797 msgstr "<Referência>|R"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19800 msgid "(<Reference>)|e"
19801 msgstr "(<Referência>)|e"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19804 msgid "<Page>|P"
19805 msgstr "<Página>|P"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19808 msgid "On Page <Page>|O"
19809 msgstr "Na Página <Página>|N"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19812 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19813 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19816 msgid "Formatted Reference|t"
19817 msgstr "Referência Formatada|F"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19820 msgid "Textual Reference|x"
19821 msgstr "Referência Textual|T"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19824 msgid "Label Only|L"
19825 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Plural|a"
19830 msgstr "Plural"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Capitalize|C"
19835 msgstr "Capitalizar|C"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19851 msgid "Settings...|S"
19852 msgstr "Configurações...|C"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19855 msgid "Go Back|G"
19856 msgstr "Voltar|V"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19859 msgid "Copy as Reference|C"
19860 msgstr "Copiar como Referência|C"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19865 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19868 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19869 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19872 msgid "Open Inset|O"
19873 msgstr "Abrir Inset|A"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19876 msgid "Close Inset|C"
19877 msgstr "Fechar Inset|F"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19881 msgid "Dissolve Inset|D"
19882 msgstr "Dissolver Inset|D"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19885 msgid "Show Label|L"
19886 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19889 msgid "Frameless|l"
19890 msgstr "Sem Moldura|l"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19893 msgid "Simple Frame|F"
19894 msgstr "Moldura Simples"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19897 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19898 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19901 msgid "Oval, Thin|a"
19902 msgstr "Oval, Fina"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19905 msgid "Oval, Thick|v"
19906 msgstr "Oval, Espessa"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19909 msgid "Drop Shadow|w"
19910 msgstr "Sombra Projetada|P"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19913 msgid "Shaded Background|B"
19914 msgstr "Fundo Sombreado"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19917 msgid "Double Frame|u"
19918 msgstr "Moldura Dupla|D"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19921 msgid "LyX Note|N"
19922 msgstr "Nota LyX|N"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19925 msgid "Comment|m"
19926 msgstr "Comentário|m"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19929 msgid "Greyed Out|G"
19930 msgstr "Esmaecida|E"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19933 msgid "Open All Notes|A"
19934 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19937 msgid "Close All Notes|l"
19938 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19941 msgid "Phantom|P"
19942 msgstr "Phantom|P"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19945 msgid "Horizontal Phantom|H"
19946 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19949 msgid "Vertical Phantom|V"
19950 msgstr "Phantom Vertical|V"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19953 msgid "Interword Space|w"
19954 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19957 msgid "Protected Space|o"
19958 msgstr "Espaço Protegido|r"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19961 msgid "Visible Space|a"
19962 msgstr "Espaço Visível|V"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19965 msgid "Thin Space|T"
19966 msgstr "Espaço Fino|F"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19969 msgid "Medium Space|M"
19970 msgstr "Espaço Médio|M"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Thick Space|i"
19975 msgstr "Espaço Espesso|g"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19978 msgid "Negative Thin Space|N"
19979 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Negative Medium Space|v"
19984 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Negative Thick Space|h"
19989 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19992 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19993 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19996 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19997 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20000 msgid "Quad Space|Q"
20001 msgstr "Espaço Quad|Q"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20004 msgid "Double Quad Space|u"
20005 msgstr "Espaço Double Quad|u"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20008 msgid "Horizontal Fill|F"
20009 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20014 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20017 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20018 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20021 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20022 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20025 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20026 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20029 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20030 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20033 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20034 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20037 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20038 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20041 msgid "Custom Length|C"
20042 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20045 msgid "DefSkip|D"
20046 msgstr "DefSkip|D"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20049 msgid "SmallSkip|S"
20050 msgstr "SmallSkip|S"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20053 msgid "MedSkip|M"
20054 msgstr "MedSkip|M"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20057 msgid "BigSkip|B"
20058 msgstr "BigSkip|B"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Half line height|H"
20063 msgstr "Linha-de-base direita"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Line height|L"
20068 msgstr "Linha Direita|D"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20071 msgid "VFill|F"
20072 msgstr "VFill|F"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20075 msgid "Custom|C"
20076 msgstr "Personalizado|P"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20079 msgid "Settings...|e"
20080 msgstr "Configurações...|C"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20083 msgid "Include|c"
20084 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20087 msgid "Input|p"
20088 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20091 msgid "Verbatim|V"
20092 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20095 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20096 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20099 msgid "Listing|L"
20100 msgstr "Listagem|L"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20103 msgid "Edit Included File...|E"
20104 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20107 msgid "New Page|N"
20108 msgstr "Nova Página|N"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20111 msgid "Page Break|a"
20112 msgstr "Quebra de Página|Q"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20115 #, fuzzy
20116 msgid "No Page Break|g"
20117 msgstr "Quebra de Página|Q"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20120 msgid "Clear Page|C"
20121 msgstr "Nova Página, Limpa"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20124 msgid "Clear Double Page|D"
20125 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20128 msgid "Ragged Line Break|R"
20129 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20132 msgid "Justified Line Break|J"
20133 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20136 msgid "Plain Separator|P"
20137 msgstr "Separador Simples|p"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20140 msgid "Paragraph Break|B"
20141 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Edit Externally..."
20146 msgstr "Editar Externamente...|x"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20149 #, fuzzy
20150 msgid "End Editing Externally..."
20151 msgstr "Editar Externamente...|x"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Split Inset|t"
20156 msgstr "Abrir Inset|A"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20159 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20160 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20163 msgid "Forward Search|F"
20164 msgstr "Localizar Adiante|L"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20167 msgid "Move Paragraph Up|o"
20168 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20171 msgid "Move Paragraph Down|v"
20172 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20175 msgid "Promote Section|r"
20176 msgstr "Promover Seção|P"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20179 msgid "Demote Section|m"
20180 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20183 msgid "Move Section Down|D"
20184 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20187 msgid "Move Section Up|U"
20188 msgstr "Mover Seção para Cima"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20191 msgid "Insert Regular Expression"
20192 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20195 msgid "Accept Change|c"
20196 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20199 msgid "Reject Change|j"
20200 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Text Properties|x"
20205 msgstr "Propriedades PDF"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Custom Text Styles|S"
20210 msgstr "Estilo de Texto|s"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20213 msgid "Paragraph Settings...|P"
20214 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20219 msgstr "Grupo de Gráficos"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20222 msgid "Fullscreen Mode"
20223 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20226 msgid "Close Current View"
20227 msgstr "Fechar Vista Atual"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20230 msgid "Anything|A"
20231 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20234 msgid "Anything Non-Empty|o"
20235 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20238 msgid "Any Word|W"
20239 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20242 msgid "Any Number|N"
20243 msgstr "Qualquer Número|N"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20246 msgid "User Defined|U"
20247 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20250 msgid "Append Argument"
20251 msgstr "Acrescentar Argumento"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20254 msgid "Remove Last Argument"
20255 msgstr "Remover Último Argumento"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20258 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20259 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20262 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20263 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20266 msgid "Insert Optional Argument"
20267 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20270 msgid "Remove Optional Argument"
20271 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20274 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20275 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20278 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20279 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20282 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20283 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20286 msgid "Reload|R"
20287 msgstr "Recarregar|R"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20291 msgid "Edit Externally...|x"
20292 msgstr "Editar Externamente...|x"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20295 msgid "Top|T"
20296 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20299 msgid "Bottom|B"
20300 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20303 msgid "Left|L"
20304 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20307 msgid "Right|R"
20308 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20313 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20316 msgid "Left|f"
20317 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20320 msgid "Center|C"
20321 msgstr "Alinhar ao Centro"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20324 msgid "Right|h"
20325 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20328 msgid "Decimal"
20329 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20332 msgid "Multicolumn|u"
20333 msgstr "Multicoluna"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20336 msgid "Multirow|w"
20337 msgstr "Multilinha"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20340 msgid "Append Row|A"
20341 msgstr "Inserir Linha"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20344 msgid "Delete Row|D"
20345 msgstr "Excluir Linha|x"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20348 msgid "Copy Row|o"
20349 msgstr "Copiar Linha|o"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20352 msgid "Move Row Up"
20353 msgstr "Mover Linha para Cima"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20356 msgid "Move Row Down"
20357 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20360 msgid "Append Column|p"
20361 msgstr "Acrescentar Coluna"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20364 msgid "Delete Column|e"
20365 msgstr "Excluir Coluna|l"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20368 msgid "Copy Column|y"
20369 msgstr "Copiar Coluna"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20372 msgid "Move Column Right|v"
20373 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20376 msgid "Move Column Left"
20377 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20380 msgid "Multi-page Table|g"
20381 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20384 msgid "Formal Style|m"
20385 msgstr "Estilo Formal|m"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20388 msgid "Borders|d"
20389 msgstr "Bordas|d"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20392 msgid "Alignment|i"
20393 msgstr "Alinhamento|i"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20396 msgid "Columns/Rows|C"
20397 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20400 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20404 msgid "Copy Text|o"
20405 msgstr "Copiar Texto|o"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20408 msgid "Activate Branch|A"
20409 msgstr "Ativar Ramo|A"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20412 msgid "Deactivate Branch|e"
20413 msgstr "Desativar Ramo|e"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20416 msgid "Activate Branch in Master|M"
20417 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20420 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20421 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20424 msgid "Invert Inset|I"
20425 msgstr "Inverter Inset|I"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20428 msgid "Add Unknown Branch|w"
20429 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20432 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20433 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20436 msgid "All Indexes|A"
20437 msgstr "Todos os Índices|i"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20440 msgid "Subindex|b"
20441 msgstr "Sub-índice|b"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20444 msgid "Reject Change|R"
20445 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20448 msgid "Promote Section|P"
20449 msgstr "Promover Seção|P"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20452 msgid "Demote Section|D"
20453 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20456 msgid "Move Section Down|w"
20457 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20460 msgid "Select Section|S"
20461 msgstr "Selecionar Seção|S"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20464 msgid "Wrap by Preview|y"
20465 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Open Target...|O"
20470 msgstr "Abrir...|A"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20473 msgid "Lock Toolbars|L"
20474 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20477 msgid "Small-sized Icons"
20478 msgstr "Ícones Pequenos"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20481 msgid "Normal-sized Icons"
20482 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20485 msgid "Big-sized Icons"
20486 msgstr "Ícones Grandes"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20489 msgid "Huge-sized Icons"
20490 msgstr "Ícones Enormes"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20493 msgid "Giant-sized Icons"
20494 msgstr "Ícones Gigantes"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20497 msgid "File|F"
20498 msgstr "Arquivo|A"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20501 msgid "Edit|E"
20502 msgstr "Editar|E"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20505 msgid "View|V"
20506 msgstr "Exibir|x"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20509 msgid "Insert|I"
20510 msgstr "Inserir|I"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20513 msgid "Navigate|N"
20514 msgstr "Navegar|N"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20517 msgid "Document|D"
20518 msgstr "Documento|D"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20521 msgid "Tools|T"
20522 msgstr "Ferramentas|F"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20525 msgid "Help|H"
20526 msgstr "Ajuda|j"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20529 msgid "New|N"
20530 msgstr "Novo|N"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20533 msgid "New from Template...|m"
20534 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20537 msgid "Open...|O"
20538 msgstr "Abrir...|A"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20541 msgid "Open Recent|t"
20542 msgstr "Abrir Recente|t"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Open Example...|p"
20547 msgstr "Exemplo."
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20550 msgid "Close|C"
20551 msgstr "Fechar|F"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20554 msgid "Close All"
20555 msgstr "Fechar Todos"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20558 msgid "Save|S"
20559 msgstr "Salvar|S"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20562 msgid "Save As...|A"
20563 msgstr "Salvar Como...|C"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Save As Template..."
20568 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20571 msgid "Save All|l"
20572 msgstr "Salvar Todos"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20575 msgid "Revert to Saved|R"
20576 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20579 msgid "Version Control|V"
20580 msgstr "Controle de Versão|V"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20583 msgid "Import|I"
20584 msgstr "Importar|I"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20587 msgid "Export|E"
20588 msgstr "Exportar|E"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20591 msgid "Fax...|F"
20592 msgstr "Fax...|F"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20595 msgid "New Window|W"
20596 msgstr "Nova Janela|J"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20599 msgid "Close Window|d"
20600 msgstr "Fechar Janela|l"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20603 msgid "Exit|x"
20604 msgstr "Encerrar"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20607 msgid "Register...|R"
20608 msgstr "Registrar...|g"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20611 msgid "Check In Changes...|I"
20612 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20615 msgid "Check Out for Edit|O"
20616 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20619 msgid "Copy|p"
20620 msgstr "Copiar|p"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20623 msgid "Rename|R"
20624 msgstr "Renomear|R"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20627 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20628 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20631 msgid "Revert to Repository Version|v"
20632 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20635 msgid "Undo Last Check In|U"
20636 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20639 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20640 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20643 msgid "Show History...|H"
20644 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20647 msgid "Use Locking Property|L"
20648 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20651 msgid "Export As...|s"
20652 msgstr "Exportar Como...|C"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20655 msgid "More Formats & Options...|r"
20656 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20659 msgid "Undo|U"
20660 msgstr "Desfazer|z"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20663 msgid "Redo|R"
20664 msgstr "Refazer|R"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20667 msgid "Paste Special"
20668 msgstr "Colar Especial"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20671 msgid "Select Whole Inset"
20672 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20675 msgid "Select All"
20676 msgstr "Selecionar Tudo"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20679 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20680 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20683 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20684 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20687 msgid "Manage Counter Values..."
20688 msgstr ""
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20691 msgid "Table|T"
20692 msgstr "Tabela"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20695 msgid "Math|M"
20696 msgstr "Matemática|M"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20699 msgid "Rows & Columns|C"
20700 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20703 msgid "Increase List Depth|I"
20704 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20707 msgid "Decrease List Depth|D"
20708 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20711 msgid "Dissolve Inset"
20712 msgstr "Dissolver Inset"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20715 msgid "TeX Code Settings...|C"
20716 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20719 msgid "Float Settings...|a"
20720 msgstr "Configurações de Float...|F"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20723 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20724 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20727 msgid "Note Settings...|N"
20728 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20731 msgid "Phantom Settings...|h"
20732 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20735 msgid "Branch Settings...|B"
20736 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Box Settings...|S"
20741 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20744 msgid "Index Entry Settings...|y"
20745 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Index Settings...|S"
20750 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20753 msgid "Info Settings...|n"
20754 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20757 msgid "Listings Settings...|g"
20758 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20761 msgid "Table Settings...|a"
20762 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20765 msgid "Paste from HTML|H"
20766 msgstr "Colar de HTML|H"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20769 msgid "Paste from LaTeX|L"
20770 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20773 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20774 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20777 msgid "Paste as PDF"
20778 msgstr "Colar como PDF"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20781 msgid "Paste as PNG"
20782 msgstr "Colar como PNG"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20785 msgid "Paste as JPEG"
20786 msgstr "Colar como JPEG"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20789 msgid "Paste as EMF"
20790 msgstr "Colar como EMF"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20793 msgid "Plain Text|T"
20794 msgstr "Texto Simples|T"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20797 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20798 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20801 msgid "Selection|S"
20802 msgstr "Seleção|S"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20805 msgid "Selection, Join Lines|i"
20806 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Customize...|C"
20811 msgstr "Personalizado...|P"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Apply Last Settings|A"
20816 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Capitalize|p"
20821 msgstr "Capitalizar|C"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20824 msgid "Uppercase|U"
20825 msgstr "Maiúsculas|a"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20828 msgid "Lowercase|L"
20829 msgstr "Minúsculas|i"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20832 msgid "Dissolve Text Style"
20833 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20836 msgid "Formal Style|F"
20837 msgstr "Estilo Formal|F"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20840 msgid "Multicolumn|M"
20841 msgstr "Multicoluna"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20844 msgid "Multirow|u"
20845 msgstr "Multilinha"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20848 msgid "Top Line|T"
20849 msgstr "Borda Superior|S"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20852 msgid "Bottom Line|B"
20853 msgstr "Borda Inferior|I"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20856 msgid "Left Line|L"
20857 msgstr "Borda Esquerda"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20860 msgid "Right Line|R"
20861 msgstr "Borda Direita"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20864 msgid "Top|p"
20865 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20868 msgid "Middle|i"
20869 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20872 msgid "Bottom|o"
20873 msgstr "Alinhamento Inferior"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20876 msgid "Middle|M"
20877 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20880 msgid "Add Row|A"
20881 msgstr "Inserir Linha|I"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20884 msgid "Add Column|u"
20885 msgstr "Inserir Coluna|s"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20888 msgid "Copy Column|p"
20889 msgstr "Copiar Coluna|a"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20892 msgid "Change Limits Type|L"
20893 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20896 msgid "Macro Definition"
20897 msgstr "Definição de Macro"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20900 msgid "Change Formula Type|F"
20901 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Text Properties|T"
20906 msgstr "Propriedades PDF"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20909 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20910 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20913 msgid "Add Line Above|A"
20914 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20917 msgid "Delete Line Above|D"
20918 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20921 msgid "Delete Line Below|e"
20922 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20925 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20926 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20929 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20930 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20933 msgid "Default|t"
20934 msgstr "Padrão|P"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20937 msgid "Display|D"
20938 msgstr "Display|D"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20941 msgid "Inline|I"
20942 msgstr "Inline|l"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20945 msgid "Math Normal Font|N"
20946 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20949 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20950 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20953 msgid "Math Formal Script Family|o"
20954 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20957 msgid "Math Fraktur Family|F"
20958 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20961 msgid "Math Roman Family|R"
20962 msgstr "Família Math Roman|R"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20965 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20966 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20969 msgid "Math Bold Series|B"
20970 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20973 msgid "Text Normal Font|T"
20974 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20977 msgid "Text Roman Family"
20978 msgstr "Família Text Roman"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20981 msgid "Text Sans Serif Family"
20982 msgstr "Família Text Sans Serif"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20985 msgid "Text Typewriter Family"
20986 msgstr "Família Text Typewriter"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20989 msgid "Text Bold Series"
20990 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20993 msgid "Text Medium Series"
20994 msgstr "Série Text Medium"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20997 msgid "Text Italic Shape"
20998 msgstr "Forma Text Italic"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21001 msgid "Text Small Caps Shape"
21002 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21005 msgid "Text Slanted Shape"
21006 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21009 msgid "Text Upright Shape"
21010 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21013 msgid "Octave|O"
21014 msgstr "Octave|O"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21017 msgid "Maxima|M"
21018 msgstr "Maxima|M"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21021 msgid "Mathematica|a"
21022 msgstr "Mathematica|a"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21025 msgid "Maple, Simplify|S"
21026 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21029 msgid "Maple, Factor|F"
21030 msgstr "Maple, Fatorar|F"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21033 msgid "Maple, Evalm|E"
21034 msgstr "Maple, Evalm|E"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21037 msgid "Maple, Evalf|v"
21038 msgstr "Maple, Evalf|v"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Outline Pane|O"
21043 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21046 msgid "Code Preview Pane|P"
21047 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Messages Pane|M"
21052 msgstr "Painel de Mensagens|g"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Toolbars|T"
21057 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21060 msgid "Unfold Math Macro|n"
21061 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21064 msgid "Fold Math Macro|d"
21065 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21070 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21075 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21078 msgid "Close Current View|w"
21079 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Fullscreen|F"
21084 msgstr "Tela Cheia|h"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Open All Insets|I"
21089 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21092 msgid "Close All Insets|C"
21093 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21096 msgid "Math|h"
21097 msgstr "Matemática"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21100 msgid "Special Character|p"
21101 msgstr "Caractere Especial"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21104 msgid "Formatting|o"
21105 msgstr "Formatação|o"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Field|i"
21110 msgstr "TextField"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21113 msgid "List/Contents/References|/"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21117 msgid "Float|a"
21118 msgstr "Float"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21121 msgid "Note|N"
21122 msgstr "Nota|N"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21125 msgid "Branch|B"
21126 msgstr "Ramo|R"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Custom Inset|s"
21131 msgstr "Insets Personalizados"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21134 msgid "File|e"
21135 msgstr "Arquivo|A"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21138 msgid "Box[[Menu]]|x"
21139 msgstr "Caixa|x"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Regular Expression"
21144 msgstr "Expressão &regular"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21147 msgid "Citation...|C"
21148 msgstr "Citação...|C"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21151 msgid "Cross-Reference...|R"
21152 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21155 msgid "Label...|L"
21156 msgstr "Etiqueta...|q"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21159 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21160 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21163 msgid "Table...|T"
21164 msgstr "Tabela...|T"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21167 msgid "Graphics...|G"
21168 msgstr "Gráfico...|G"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21171 msgid "URL|U"
21172 msgstr "URL|U"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21175 msgid "Hyperlink...|k"
21176 msgstr "Hiperlink...|k"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21179 msgid "Footnote|F"
21180 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21183 msgid "Marginal Note|M"
21184 msgstr "Nota Marginal|M"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21187 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21188 msgstr "Listagem de Programa"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21191 msgid "TeX Code"
21192 msgstr "Código TeX"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21195 msgid "Preview|w"
21196 msgstr "Previsualização|v"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21199 msgid "Symbols...|b"
21200 msgstr "Símbolos...|b"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21203 msgid "Ellipsis|i"
21204 msgstr "Reticências|i"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21207 msgid "End of Sentence|E"
21208 msgstr "Fim de Sentença|F"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21211 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21212 msgstr "Aspa Simples"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21215 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21216 msgstr "Aspa Interna"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21219 msgid "Protected Hyphen|y"
21220 msgstr "Hifen Protegido|H"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21223 msgid "Breakable Slash|a"
21224 msgstr "Barra Quebrável|a"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21227 msgid "Visible Space|V"
21228 msgstr "Espaço Visível|V"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21231 msgid "Menu Separator|M"
21232 msgstr "Separador de Menu|M"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21235 msgid "Phonetic Symbols|P"
21236 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21239 msgid "Logos|L"
21240 msgstr "Logos|L"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21243 msgid "Date (Current)|D"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21247 msgid "Date (Last Modification)|L"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21251 msgid "Date (Fixed)|F"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21255 msgid "Time (Current)|T"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21259 msgid "Time (Last Modification)|M"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21263 msgid "Time (Fixed)|x"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21267 #, fuzzy
21268 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21269 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Version Control Revision|V"
21274 msgstr "Controle de Versão|V"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21277 #, fuzzy
21278 msgid "User Name|U"
21279 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21282 #, fuzzy
21283 msgid "User Email|E"
21284 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Other...|O"
21289 msgstr "Abrir...|A"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21292 msgid "LyX Logo|L"
21293 msgstr "Logo do LyX|L"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21296 msgid "TeX Logo|T"
21297 msgstr "Logo do TeX|T"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21300 msgid "LaTeX Logo|a"
21301 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21304 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21305 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21308 msgid "Superscript|S"
21309 msgstr "Sobrescrito|S"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21312 msgid "Subscript|u"
21313 msgstr "Subscrito|u"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21316 msgid "Protected Space|P"
21317 msgstr "Espaço Protegido|P"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21320 msgid "Horizontal Space...|o"
21321 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21324 msgid "Horizontal Line...|L"
21325 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21328 msgid "Vertical Space...|V"
21329 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21332 msgid "Phantom|m"
21333 msgstr "Phantom"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21336 msgid "Hyphenation Point|H"
21337 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21340 msgid "Ligature Break|k"
21341 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21344 msgid "Optional Line Break|B"
21345 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21348 msgid "Display Formula|D"
21349 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21352 msgid "Numbered Formula|N"
21353 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21356 msgid "Figure Wrap Float|F"
21357 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21360 msgid "Table Wrap Float|T"
21361 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21364 msgid "Table of Contents|C"
21365 msgstr "Sumário|S"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21368 msgid "List of Listings|L"
21369 msgstr "Lista de Listagens|L"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21372 msgid "Nomenclature|N"
21373 msgstr "Nomenclatura|N"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21376 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21377 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21380 msgid "LyX Document...|X"
21381 msgstr "Documento LyX...|X"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21384 msgid "Plain Text...|T"
21385 msgstr "Texto Simples...|T"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21388 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21389 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21392 msgid "External Material...|M"
21393 msgstr "Material Externo...|M"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21396 msgid "Child Document...|d"
21397 msgstr "Documento Filho...|i"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21400 msgid "Comment|C"
21401 msgstr "Comentário|C"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21404 msgid "Insert New Branch...|I"
21405 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Cancel Background Process|P"
21410 msgstr "Fundo Sombreado"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21413 msgid "Change Tracking|C"
21414 msgstr "Controle de Alterações|l"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21417 msgid "Build Program|B"
21418 msgstr "Construir Programa|C"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21421 msgid "LaTeX Log|L"
21422 msgstr "Log do LaTeX|X"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21425 msgid "Start Appendix Here|x"
21426 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21429 msgid "View Master Document|M"
21430 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21433 msgid "Update Master Document|a"
21434 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21437 msgid "Compressed|o"
21438 msgstr "Comprimido|o"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21441 msgid "Disable Editing|E"
21442 msgstr "Desativar Edição|E"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21445 msgid "Track Changes|T"
21446 msgstr "Controlar Alterações|o"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21449 msgid "Merge Changes...|M"
21450 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21453 msgid "Accept Change|A"
21454 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21457 msgid "Accept All Changes|c"
21458 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21461 msgid "Reject All Changes|e"
21462 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21465 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21469 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21473 msgid "Show Changes in Output|S"
21474 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21477 msgid "Bookmarks|B"
21478 msgstr "Indicadores|I"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21481 msgid "Next Note|N"
21482 msgstr "Próxima Nota|N"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21485 msgid "Next Change|C"
21486 msgstr "Próxima Alteração|A"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21489 msgid "Next Cross-Reference|R"
21490 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21493 msgid "Go to Label|L"
21494 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21497 msgid "Save Bookmark 1|S"
21498 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21501 msgid "Save Bookmark 2"
21502 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21505 msgid "Save Bookmark 3"
21506 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21509 msgid "Save Bookmark 4"
21510 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21513 msgid "Save Bookmark 5"
21514 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21517 msgid "Clear Bookmarks|C"
21518 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21521 msgid "Navigate Back|B"
21522 msgstr "Navegar de Volta|V"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21525 msgid "Spellchecker...|S"
21526 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21529 msgid "Thesaurus...|T"
21530 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21533 msgid "Statistics...|a"
21534 msgstr "Estatísticas...|a"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21537 msgid "Check TeX|h"
21538 msgstr "Verificar TeX|V"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21541 msgid "TeX Information|I"
21542 msgstr "Informação TeX|I"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21545 msgid "Compare...|C"
21546 msgstr "Comparar...|C"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21549 msgid "Reconfigure|R"
21550 msgstr "Reconfigurar|R"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21553 msgid "Preferences...|P"
21554 msgstr "Preferências...|P"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21557 msgid "Introduction|I"
21558 msgstr "Introdução|I"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21561 msgid "Tutorial|T"
21562 msgstr "Tutorial|T"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21565 msgid "User's Guide|U"
21566 msgstr "Guia do Usuário|U"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21569 msgid "Additional Features|F"
21570 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21573 msgid "Embedded Objects|O"
21574 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21577 msgid "Customization|C"
21578 msgstr "Personalização|P"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21581 msgid "Shortcuts|S"
21582 msgstr "Atalhos|h"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21585 msgid "LyX Functions|y"
21586 msgstr "Funções LyX|F"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21589 msgid "LaTeX Configuration|L"
21590 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21593 msgid "Specific Manuals|p"
21594 msgstr "Manuais Específicos|E"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21597 msgid "About LyX|X"
21598 msgstr "Sobre o LyX|X"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21601 msgid "Beamer Presentations|B"
21602 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21605 msgid "Braille|a"
21606 msgstr "Braille|B"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21609 msgid "Colored boxes|r"
21610 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21613 msgid "Feynman-diagram|F"
21614 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21617 msgid "Knitr|K"
21618 msgstr "Knitr|K"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21621 msgid "LilyPond|P"
21622 msgstr "LilyPond|P"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21625 msgid "Linguistics|L"
21626 msgstr "Linguística|L"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21629 msgid "Multilingual Captions|C"
21630 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21633 msgid "Paralist|t"
21634 msgstr "Paralist|t"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21637 msgid "PDF comments|D"
21638 msgstr "Comentários PDF|D"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21641 msgid "PDF forms|o"
21642 msgstr "Formulários PDF|o"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21645 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21646 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21649 msgid "Sweave|S"
21650 msgstr "Sweave|S"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21653 msgid "XY-pic|X"
21654 msgstr "XY-pic|X"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Standard[[toolbar]]"
21659 msgstr "Padrão"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21662 msgid "New document"
21663 msgstr "Novo documento"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21666 msgid "Open document"
21667 msgstr "Abrir documento"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21670 msgid "Save document"
21671 msgstr "Salvar documento"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21674 msgid "Check spelling"
21675 msgstr "Verificar ortografia"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21678 msgid "Spellcheck continuously"
21679 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21682 msgid "Undo"
21683 msgstr "Desfazer"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21686 msgid "Redo"
21687 msgstr "Refazer"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21690 msgid "Find and replace"
21691 msgstr "Localizar e substituir"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21694 msgid "Find and replace (advanced)"
21695 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21698 msgid "Navigate back"
21699 msgstr "Navegar de volta"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21702 msgid "Toggle emphasis"
21703 msgstr "Emphasis"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21706 msgid "Toggle noun"
21707 msgstr "Noun"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Custom text styles"
21712 msgstr "Item Personalizado"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21715 msgid "Insert math"
21716 msgstr "Inserir matemática"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21719 msgid "Insert graphics"
21720 msgstr "Inserir gráfico"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21723 msgid "Insert table"
21724 msgstr "Inserir tabela"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Custom insets"
21729 msgstr "Insets Personalizados"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21732 msgid "Toggle outline"
21733 msgstr "Estrutura de tópicos"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Show math toolbar"
21738 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Show table toolbar"
21743 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Show review toolbar"
21748 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21751 msgid "View/Update"
21752 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21755 msgid "View"
21756 msgstr "Visualizar"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21759 msgid "Update"
21760 msgstr "Atualizar"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21763 msgid "View master document"
21764 msgstr "Visualizar documento mestre"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21767 msgid "Update master document"
21768 msgstr "Atualizar documento mestre"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21771 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21772 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21775 msgid "View other formats"
21776 msgstr "Visualizar outros formatos"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21779 msgid "Update other formats"
21780 msgstr "Atualizar outros formatos"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21783 msgid "Extra"
21784 msgstr "Extra"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21787 msgid "Numbered list"
21788 msgstr "Lista numerada"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21791 msgid "Itemized list"
21792 msgstr "Lista itemizada"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Labeled List"
21797 msgstr "Largura da Etiqueta"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21800 msgid "Increase depth"
21801 msgstr "Aumentar profundidade"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21804 msgid "Decrease depth"
21805 msgstr "Diminuir profundidade"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21808 msgid "Insert figure float"
21809 msgstr "Inserir float de figura"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21812 msgid "Insert table float"
21813 msgstr "Inserir float de tabela"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21816 msgid "Insert label"
21817 msgstr "Inserir etiqueta"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21820 msgid "Insert cross-reference"
21821 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21824 msgid "Insert citation"
21825 msgstr "Inserir citação"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21828 msgid "Insert index entry"
21829 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21832 msgid "Insert nomenclature entry"
21833 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21836 msgid "Insert footnote"
21837 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21840 msgid "Insert margin note"
21841 msgstr "Inserir nota marginal"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21844 msgid "Insert LyX note"
21845 msgstr "Inserir nota LyX"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21848 msgid "Insert box"
21849 msgstr "Inserir caixa"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21852 msgid "Insert hyperlink"
21853 msgstr "Inserir hiperlink"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21856 msgid "Insert TeX code"
21857 msgstr "Inserir código TeX"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21860 msgid "Insert math macro"
21861 msgstr "Inserir macro de matemática"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21864 msgid "Include file"
21865 msgstr "Incluir arquivo"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Text properties"
21870 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21873 msgid "Apply recent text properties"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21877 msgid "Paragraph settings"
21878 msgstr "Configurações de parágrafo"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21881 msgid "Add row"
21882 msgstr "Inserir linha"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21885 msgid "Add column"
21886 msgstr "Inserir coluna"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21889 msgid "Delete row"
21890 msgstr "Excluir linha"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21893 msgid "Delete column"
21894 msgstr "Excluir coluna"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21897 msgid "Move row up"
21898 msgstr "Mover linha para cima"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21901 msgid "Move column left"
21902 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21905 msgid "Move row down"
21906 msgstr "Mover linha para baixo"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21909 msgid "Move column right"
21910 msgstr "Mover coluna para a direita"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Toggle top line"
21915 msgstr "Estrutura de tópicos"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Toggle bottom line"
21920 msgstr "Estrutura de tópicos"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Toggle left line"
21925 msgstr "Estrutura de tópicos"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Toggle right line"
21930 msgstr "Definir borda à direita"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21933 msgid "Set border lines"
21934 msgstr "Definir bordas externas"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21937 msgid "Set all lines"
21938 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Set inner lines"
21943 msgstr "Definir bordas externas"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21946 msgid "Unset all lines"
21947 msgstr "Sem bordas"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Reset formal default lines"
21952 msgstr "Sem bordas"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21955 msgid "Align left"
21956 msgstr "Alinhar à esquerda"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21959 msgid "Align center"
21960 msgstr "Alinhar ao centro"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21963 msgid "Align right"
21964 msgstr "Alinhar à direita"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21967 msgid "Align on decimal"
21968 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21971 msgid "Align top"
21972 msgstr "Alinhamento superior"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21975 msgid "Align middle"
21976 msgstr "Alinhamento centralizado"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21979 msgid "Align bottom"
21980 msgstr "Alinhamento inferior"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21983 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21984 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21987 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21988 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21991 msgid "Set multi-column"
21992 msgstr "Definir multi-coluna"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21995 msgid "Set multi-row"
21996 msgstr "Definir multi-linha"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21999 msgid "Math"
22000 msgstr "Matemática"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22003 msgid "Set display mode"
22004 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22007 msgid "Subscript"
22008 msgstr "Subscrito"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22011 msgid "Insert square root"
22012 msgstr "Inserir raiz quadrada"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22015 msgid "Insert root"
22016 msgstr "Inserir raiz"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22019 msgid "Insert standard fraction"
22020 msgstr "Inserir fração padrão"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22023 msgid "Insert sum"
22024 msgstr "Inserir somatório"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22027 msgid "Insert integral"
22028 msgstr "Inserir integral"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22031 msgid "Insert product"
22032 msgstr "Inserir produtório"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22035 msgid "Insert ( )"
22036 msgstr "Inserir ( )"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22039 msgid "Insert [ ]"
22040 msgstr "Inserir [ ]"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22043 msgid "Insert { }"
22044 msgstr "Inserir { }"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22047 msgid "Insert delimiters"
22048 msgstr "Inserir delimitadores"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22051 msgid "Insert matrix"
22052 msgstr "Inserir matriz"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22055 msgid "Insert cases environment"
22056 msgstr "Inserir environment cases"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Show math panels"
22061 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22064 msgid "Math Panels"
22065 msgstr "Paineis de Matemática"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22068 msgid "Math spacings"
22069 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22072 msgid "Styles & classes"
22073 msgstr "Estilos & classes"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22076 msgid "Fractions"
22077 msgstr "Frações"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22081 msgid "Fonts"
22082 msgstr "Fontes"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22085 msgid "Functions"
22086 msgstr "Funções"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22089 msgid "Frame decorations"
22090 msgstr "Decorações de moldura"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22093 msgid "Big operators"
22094 msgstr "Operadores grandes"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22098 msgid "Miscellaneous"
22099 msgstr "Diversos"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22103 msgid "Arrows"
22104 msgstr "Setas"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22107 msgid "Arrows (extended)"
22108 msgstr "Setas (estendido)"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22111 msgid "Operators"
22112 msgstr "Operadores"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22115 msgid "Operators (extended)"
22116 msgstr "Operadores (estendido)"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22119 msgid "Relations"
22120 msgstr "Relações"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22123 msgid "Relations (extended)"
22124 msgstr "Relações (estendido)"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22127 msgid "Negative relations (extended)"
22128 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22131 msgid "Dots"
22132 msgstr "Pontos"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22135 msgid "Delimiters (fixed size)"
22136 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22139 msgid "Miscellaneous (extended)"
22140 msgstr "Diversos (estendido)"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22143 msgid "Math Macros"
22144 msgstr "Macros de Matemática"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22147 msgid "Remove last argument"
22148 msgstr "Remover último argumento"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22151 msgid "Append argument"
22152 msgstr "Acrescentar argumento"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22155 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22156 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22159 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22160 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22163 msgid "Remove optional argument"
22164 msgstr "Remover argumento opcional"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22167 msgid "Insert optional argument"
22168 msgstr "Inserir argumento opcional"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22171 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22172 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22175 msgid "Append argument eating from the right"
22176 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22179 msgid "Append optional argument eating from the right"
22180 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22183 msgid "Phonetic Symbols"
22184 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22187 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22188 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22191 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22192 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22195 msgid "IPA Vowels"
22196 msgstr "Vogais IPA"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22199 msgid "IPA Other Symbols"
22200 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22203 msgid "IPA Suprasegmentals"
22204 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22207 msgid "IPA Diacritics"
22208 msgstr "Diacríticos IPA"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22211 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22212 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22215 msgid "Command Buffer"
22216 msgstr "Buffer de Comandos"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22219 msgid "Review[[Toolbar]]"
22220 msgstr "Revisão"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22223 msgid "Track changes"
22224 msgstr "Controlar alterações"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22227 msgid "Show changes in output"
22228 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22231 msgid "Next change"
22232 msgstr "Próxima alteração"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22235 msgid "Accept change inside selection"
22236 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22239 msgid "Reject change inside selection"
22240 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22243 msgid "Merge changes"
22244 msgstr "Mesclar alterações"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22247 msgid "Accept all changes"
22248 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22251 msgid "Reject all changes"
22252 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22255 msgid "Insert note"
22256 msgstr "Inserir nota"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22259 msgid "Next note"
22260 msgstr "Próxima nota"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22263 msgid "LyX Documentation Tools"
22264 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22267 msgid "Info"
22268 msgstr "Info"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22271 msgid "Menu Separator"
22272 msgstr "Separador de Menu"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22275 msgid "LyX Logo"
22276 msgstr "Logo do LyX"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22279 msgid "TeX Logo"
22280 msgstr "Logo do TeX"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22283 msgid "LaTeX Logo"
22284 msgstr "Logo do LaTeX"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22287 msgid "LaTeX2e Logo"
22288 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22291 msgid "View Other Formats"
22292 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22295 msgid "Update Other Formats"
22296 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22300 #, fuzzy
22301 msgid "[[Toolbar]]On"
22302 msgstr "Revisão"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22306 #, fuzzy
22307 msgid "[[Toolbar]]Off"
22308 msgstr "Revisão"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22312 #, fuzzy
22313 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22314 msgstr "Revisão"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22317 msgid "Version Control"
22318 msgstr "Controle de Versão"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22321 msgid "Register"
22322 msgstr "Registrar"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22325 msgid "Check-out for edit"
22326 msgstr "Fazer check-out para edição"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22329 msgid "Check-in changes"
22330 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22333 msgid "View revision log"
22334 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22337 msgid "Revert changes"
22338 msgstr "Reverter alterações"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22341 msgid "Compare with older revision"
22342 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22345 msgid "Compare with last revision"
22346 msgstr "Comparar com a última revisão"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22349 msgid "Insert Version Info"
22350 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22353 msgid "Use SVN file locking property"
22354 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22357 msgid "Update local directory from repository"
22358 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22361 msgid "arccos"
22362 msgstr "arccos"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22365 msgid "arcsin"
22366 msgstr "arcsin"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22369 msgid "arctan"
22370 msgstr "arctan"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22373 msgid "arg"
22374 msgstr "arg"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22377 msgid "bmod"
22378 msgstr "bmod"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22381 msgid "cos"
22382 msgstr "cos"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22385 msgid "cosh"
22386 msgstr "cosh"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22389 msgid "cot"
22390 msgstr "cot"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22393 msgid "coth"
22394 msgstr "coth"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22397 msgid "csc"
22398 msgstr "csc"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22401 msgid "deg"
22402 msgstr "deg"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22405 msgid "det"
22406 msgstr "det"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22409 msgid "dim"
22410 msgstr "dim"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22413 msgid "exp"
22414 msgstr "exp"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22417 msgid "gcd"
22418 msgstr "gcd"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22421 msgid "hom"
22422 msgstr "hom"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22425 msgid "inf"
22426 msgstr "inf"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22429 msgid "ker"
22430 msgstr "ker"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22433 msgid "lg"
22434 msgstr "lg"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22437 msgid "lim"
22438 msgstr "lim"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22441 msgid "liminf"
22442 msgstr "liminf"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22445 msgid "limsup"
22446 msgstr "limsup"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22449 msgid "ln"
22450 msgstr "ln"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22453 msgid "log"
22454 msgstr "log"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22457 msgid "max"
22458 msgstr "max"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22461 msgid "min"
22462 msgstr "min"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22465 msgid "sec"
22466 msgstr "sec"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22469 msgid "sin"
22470 msgstr "sin"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22473 msgid "sinh"
22474 msgstr "sinh"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22477 msgid "sup"
22478 msgstr "sup"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22481 msgid "tan"
22482 msgstr "tan"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22485 msgid "tanh"
22486 msgstr "tanh"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22489 msgid "Pr"
22490 msgstr "Pr"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22493 msgid "Spacings"
22494 msgstr "Espaçamentos"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22497 msgid "Thin space\t\\,"
22498 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22501 msgid "Medium space\t\\:"
22502 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22505 msgid "Thick space\t\\;"
22506 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22509 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22510 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22513 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22514 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22517 msgid "Negative space\t\\!"
22518 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22521 msgid "Phantom\t\\phantom"
22522 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22525 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22526 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22529 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22530 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22533 msgid "Smash\t\\smash"
22534 msgstr "Smash\t\\smash"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22537 msgid "Top smash\t\\smasht"
22538 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22541 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22542 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22545 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22546 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22549 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22550 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22553 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22554 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22557 msgid "Roots"
22558 msgstr "Raízes"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22561 msgid "Square root\t\\sqrt"
22562 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22565 msgid "Other root\t\\root"
22566 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22569 msgid "Styles & Classes"
22570 msgstr "Estilos & Classes"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22573 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22574 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22577 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22578 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22581 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22582 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22585 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22586 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22589 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22590 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22593 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22594 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22597 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22598 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22601 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22602 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22605 msgid "Standard\t\\frac"
22606 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22609 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22610 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22613 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22614 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22617 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22618 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22621 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22622 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22625 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22626 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22629 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22630 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22633 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22634 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22637 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22638 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22641 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22642 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22645 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22646 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22649 msgid "Binomial\t\\binom"
22650 msgstr "Binômio\t\\binom"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22653 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22654 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22657 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22658 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22661 msgid "Roman\t\\mathrm"
22662 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22665 msgid "Bold\t\\mathbf"
22666 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22669 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22670 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22673 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22674 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22677 msgid "Italic\t\\mathit"
22678 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22681 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22682 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22685 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22686 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22691 msgstr "Item Duplo:"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22694 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22695 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22698 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22699 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22702 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22703 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22706 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22707 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22710 msgid "ldots"
22711 msgstr "ldots"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22714 msgid "cdots"
22715 msgstr "cdots"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22718 msgid "vdots"
22719 msgstr "vdots"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22722 msgid "ddots"
22723 msgstr "ddots"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22726 msgid "iddots"
22727 msgstr "iddots"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22730 msgid "Frame Decorations"
22731 msgstr "Decorações de Moldura"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22734 msgid "hat"
22735 msgstr "hat"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22738 msgid "tilde"
22739 msgstr "tilde"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22742 msgid "bar"
22743 msgstr "bar"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22746 msgid "grave"
22747 msgstr "grave"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22750 msgid "dot"
22751 msgstr "dot"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22754 msgid "check"
22755 msgstr "check"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22758 msgid "widehat"
22759 msgstr "widehat"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22762 msgid "widetilde"
22763 msgstr "widetilde"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22766 msgid "utilde"
22767 msgstr "utilde"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22770 msgid "vec"
22771 msgstr "vec"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22774 msgid "acute"
22775 msgstr "acute"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22778 msgid "ddot"
22779 msgstr "ddot"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22782 msgid "dddot"
22783 msgstr "dddot"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22786 msgid "ddddot"
22787 msgstr "ddddot"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22790 msgid "breve"
22791 msgstr "breve"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22794 msgid "mathring"
22795 msgstr "mathring"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22798 msgid "overline"
22799 msgstr "overline"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22802 msgid "overbrace"
22803 msgstr "overbrace"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22806 msgid "overleftarrow"
22807 msgstr "overleftarrow"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22810 msgid "overrightarrow"
22811 msgstr "overrightarrow"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22814 msgid "overleftrightarrow"
22815 msgstr "overleftrightarrow"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22818 msgid "underbrace"
22819 msgstr "underbrace"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22822 msgid "underleftarrow"
22823 msgstr "underleftarrow"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22826 msgid "underrightarrow"
22827 msgstr "underrightarrow"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22830 msgid "underleftrightarrow"
22831 msgstr "underleftrightarrow"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22834 msgid "cancel"
22835 msgstr "cancel"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22838 msgid "bcancel"
22839 msgstr "bcancel"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22842 msgid "xcancel"
22843 msgstr "xcancel"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22846 msgid "cancelto"
22847 msgstr "cancelto"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22850 #, fuzzy
22851 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22852 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22857 msgstr ""
22858 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22859 "operador"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22864 msgstr ""
22865 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22866 "operador"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22871 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22874 msgid "overset"
22875 msgstr "overset"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22878 msgid "underset"
22879 msgstr "underset"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22882 msgid "stackrel"
22883 msgstr "stackrel"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22886 msgid "stackrelthree"
22887 msgstr "stackrelthree"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22890 msgid "leftarrow"
22891 msgstr "leftarrow"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22894 msgid "rightarrow"
22895 msgstr "rightarrow"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22898 msgid "downarrow"
22899 msgstr "downarrow"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22902 msgid "uparrow"
22903 msgstr "uparrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22906 msgid "updownarrow"
22907 msgstr "updownarrow"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22910 msgid "leftrightarrow"
22911 msgstr "leftrightarrow"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22914 msgid "Leftarrow"
22915 msgstr "Leftarrow"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22918 msgid "Rightarrow"
22919 msgstr "Rightarrow"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22922 msgid "Downarrow"
22923 msgstr "Downarrow"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22926 msgid "Uparrow"
22927 msgstr "Uparrow"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22930 msgid "Updownarrow"
22931 msgstr "Updownarrow"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22934 msgid "Leftrightarrow"
22935 msgstr "Leftrightarrow"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22938 msgid "Longleftrightarrow"
22939 msgstr "Longleftrightarrow"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22942 msgid "Longleftarrow"
22943 msgstr "Longleftarrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22946 msgid "Longrightarrow"
22947 msgstr "Longrightarrow"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22950 msgid "longleftrightarrow"
22951 msgstr "longleftrightarrow"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22954 msgid "longleftarrow"
22955 msgstr "longleftarrow"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22958 msgid "longrightarrow"
22959 msgstr "longrightarrow"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22962 msgid "leftharpoondown"
22963 msgstr "leftharpoondown"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22966 msgid "rightharpoondown"
22967 msgstr "rightharpoondown"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22970 msgid "mapsto"
22971 msgstr "mapsto"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22974 msgid "longmapsto"
22975 msgstr "longmapsto"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22978 msgid "nwarrow"
22979 msgstr "nwarrow"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22982 msgid "nearrow"
22983 msgstr "nearrow"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22986 msgid "leftharpoonup"
22987 msgstr "leftharpoonup"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22990 msgid "rightharpoonup"
22991 msgstr "rightharpoonup"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22994 msgid "hookleftarrow"
22995 msgstr "hookleftarrow"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22998 msgid "hookrightarrow"
22999 msgstr "hookrightarrow"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23002 msgid "swarrow"
23003 msgstr "swarrow"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23006 msgid "searrow"
23007 msgstr "searrow"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23010 msgid "rightleftharpoons"
23011 msgstr "rightleftharpoons"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23014 msgid "pm"
23015 msgstr "pm"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23018 msgid "cap"
23019 msgstr "cap"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23022 msgid "diamond"
23023 msgstr "diamond"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23026 msgid "oplus"
23027 msgstr "oplus"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23030 msgid "mp"
23031 msgstr "mp"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23034 msgid "cup"
23035 msgstr "cup"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23038 msgid "bigtriangleup"
23039 msgstr "bigtriangleup"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23042 msgid "ominus"
23043 msgstr "ominus"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23046 msgid "times"
23047 msgstr "times"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23050 msgid "uplus"
23051 msgstr "uplus"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23054 msgid "bigtriangledown"
23055 msgstr "bigtriangledown"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23058 msgid "otimes"
23059 msgstr "otimes"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23062 msgid "div"
23063 msgstr "div"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23066 msgid "sqcap"
23067 msgstr "sqcap"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23070 msgid "triangleright"
23071 msgstr "triangleright"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23074 msgid "oslash"
23075 msgstr "oslash"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23078 msgid "cdot"
23079 msgstr "cdot"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23082 msgid "sqcup"
23083 msgstr "sqcup"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23086 msgid "triangleleft"
23087 msgstr "triangleleft"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23090 msgid "odot"
23091 msgstr "odot"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23094 msgid "star"
23095 msgstr "star"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23098 msgid "ast"
23099 msgstr "ast"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23102 msgid "vee"
23103 msgstr "vee"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23106 msgid "amalg"
23107 msgstr "amalg"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23110 msgid "bigcirc"
23111 msgstr "bigcirc"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23114 msgid "setminus"
23115 msgstr "setminus"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23118 msgid "wedge"
23119 msgstr "wedge"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23122 msgid "dagger"
23123 msgstr "dagger"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23126 msgid "circ"
23127 msgstr "circ"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23130 msgid "bullet"
23131 msgstr "bullet"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23134 msgid "wr"
23135 msgstr "wr"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23138 msgid "ddagger"
23139 msgstr "ddagger"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23142 msgid "smallint"
23143 msgstr "smallint"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23146 msgid "leq"
23147 msgstr "leq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23150 msgid "geq"
23151 msgstr "geq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23154 msgid "equiv"
23155 msgstr "equiv"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23158 msgid "models"
23159 msgstr "models"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23162 msgid "prec"
23163 msgstr "prec"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23166 msgid "succ"
23167 msgstr "succ"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23170 msgid "sim"
23171 msgstr "sim"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23174 msgid "perp"
23175 msgstr "perp"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23178 msgid "preceq"
23179 msgstr "preceq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23182 msgid "succeq"
23183 msgstr "succeq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23186 msgid "simeq"
23187 msgstr "simeq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23190 msgid "mid"
23191 msgstr "mid"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23194 msgid "ll"
23195 msgstr "ll"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23198 msgid "gg"
23199 msgstr "gg"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23202 msgid "asymp"
23203 msgstr "asymp"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23206 msgid "parallel"
23207 msgstr "parallel"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23210 msgid "subset"
23211 msgstr "subset"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23214 msgid "supset"
23215 msgstr "supset"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23218 msgid "approx"
23219 msgstr "approx"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23222 msgid "smile"
23223 msgstr "smile"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23226 msgid "subseteq"
23227 msgstr "subseteq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23230 msgid "supseteq"
23231 msgstr "supseteq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23234 msgid "cong"
23235 msgstr "cong"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23238 msgid "frown"
23239 msgstr "frown"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23242 msgid "sqsubseteq"
23243 msgstr "sqsubseteq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23246 msgid "sqsupseteq"
23247 msgstr "sqsupseteq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23250 msgid "doteq"
23251 msgstr "doteq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23254 msgid "neq"
23255 msgstr "neq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23258 msgid "in[[math relation]]"
23259 msgstr "in"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23262 msgid "ni"
23263 msgstr "ni"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23266 msgid "propto"
23267 msgstr "propto"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23270 msgid "notin"
23271 msgstr "notin"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23274 msgid "vdash"
23275 msgstr "vdash"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23278 msgid "dashv"
23279 msgstr "dashv"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23282 msgid "bowtie"
23283 msgstr "bowtie"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23286 msgid "iff"
23287 msgstr "iff"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23290 msgid "not"
23291 msgstr "not"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23294 msgid "land"
23295 msgstr "land"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23298 msgid "lor"
23299 msgstr "lor"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23302 msgid "lnot"
23303 msgstr "lnot"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23306 msgid "alpha"
23307 msgstr "alpha"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23310 msgid "beta"
23311 msgstr "beta"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23314 msgid "gamma"
23315 msgstr "gamma"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23318 msgid "delta"
23319 msgstr "delta"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23322 msgid "epsilon"
23323 msgstr "epsilon"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23326 msgid "varepsilon"
23327 msgstr "varepsilon"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23330 msgid "zeta"
23331 msgstr "zeta"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23334 msgid "eta"
23335 msgstr "eta"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23338 msgid "theta"
23339 msgstr "theta"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23342 msgid "vartheta"
23343 msgstr "vartheta"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23346 msgid "iota"
23347 msgstr "iota"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23350 msgid "kappa"
23351 msgstr "kappa"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23354 msgid "lambda"
23355 msgstr "lambda"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23358 msgid "mu"
23359 msgstr "mu"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23362 msgid "nu"
23363 msgstr "nu"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23366 msgid "xi"
23367 msgstr "xi"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23370 msgid "pi"
23371 msgstr "pi"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23374 msgid "varpi"
23375 msgstr "varpi"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23378 msgid "rho"
23379 msgstr "rho"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23382 msgid "varrho"
23383 msgstr "varrho"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23386 msgid "sigma"
23387 msgstr "sigma"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23390 msgid "varsigma"
23391 msgstr "varsigma"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23394 msgid "tau"
23395 msgstr "tau"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23398 msgid "upsilon"
23399 msgstr "upsilon"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23402 msgid "phi"
23403 msgstr "phi"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23406 msgid "varphi"
23407 msgstr "varphi"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23410 msgid "chi"
23411 msgstr "chi"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23414 msgid "psi"
23415 msgstr "psi"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23418 msgid "omega"
23419 msgstr "omega"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23422 msgid "Gamma"
23423 msgstr "Gamma"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23426 msgid "Delta"
23427 msgstr "Delta"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23430 msgid "Theta"
23431 msgstr "Theta"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23434 msgid "Lambda"
23435 msgstr "Lambda"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23438 msgid "Xi"
23439 msgstr "Xi"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23442 msgid "Pi"
23443 msgstr "Pi"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23446 msgid "Sigma"
23447 msgstr "Sigma"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23450 msgid "Upsilon"
23451 msgstr "Upsilon"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23454 msgid "Phi"
23455 msgstr "Phi"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23458 msgid "Psi"
23459 msgstr "Psi"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23462 msgid "Omega"
23463 msgstr "Omega"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23466 msgid "varGamma"
23467 msgstr "varGamma"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23470 msgid "varDelta"
23471 msgstr "varDelta"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23474 msgid "varTheta"
23475 msgstr "varTheta"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23478 msgid "varLambda"
23479 msgstr "varLambda"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23482 msgid "varXi"
23483 msgstr "varXi"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23486 msgid "varPi"
23487 msgstr "varPi"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23490 msgid "varSigma"
23491 msgstr "varSigma"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23494 msgid "varUpsilon"
23495 msgstr "varUpsilon"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23498 msgid "varPhi"
23499 msgstr "varPhi"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23502 msgid "varPsi"
23503 msgstr "varPsi"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23506 msgid "varOmega"
23507 msgstr "varOmega"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23510 msgid "nabla"
23511 msgstr "nabla"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23514 msgid "partial"
23515 msgstr "partial"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23518 msgid "infty"
23519 msgstr "infty"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23522 msgid "prime"
23523 msgstr "prime"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23526 msgid "ell"
23527 msgstr "ell"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23530 msgid "emptyset"
23531 msgstr "emptyset"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23534 msgid "exists"
23535 msgstr "exists"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23538 msgid "forall"
23539 msgstr "forall"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23542 msgid "imath"
23543 msgstr "imath"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23546 msgid "jmath"
23547 msgstr "jmath"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23550 msgid "Re"
23551 msgstr "Re"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23554 msgid "Im"
23555 msgstr "Im"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23558 msgid "aleph"
23559 msgstr "aleph"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23562 msgid "wp"
23563 msgstr "wp"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23566 msgid "hbar"
23567 msgstr "hbar"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23570 msgid "angle"
23571 msgstr "angle"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23574 msgid "top"
23575 msgstr "top"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23578 msgid "bot"
23579 msgstr "bot"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23582 msgid "Vert"
23583 msgstr "Vert"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23586 msgid "neg"
23587 msgstr "neg"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23590 msgid "flat"
23591 msgstr "flat"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23594 msgid "natural"
23595 msgstr "natural"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23598 msgid "sharp"
23599 msgstr "sharp"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23602 msgid "surd"
23603 msgstr "surd"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23606 msgid "lhook"
23607 msgstr "lhook"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23610 msgid "rhook"
23611 msgstr "rhook"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23614 msgid "triangle"
23615 msgstr "triangle"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23618 msgid "diamondsuit"
23619 msgstr "diamondsuit"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23622 msgid "heartsuit"
23623 msgstr "heartsuit"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23626 msgid "clubsuit"
23627 msgstr "clubsuit"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23630 msgid "spadesuit"
23631 msgstr "spadesuit"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23634 msgid "textrm \\AA"
23635 msgstr "textrm \\AA"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23638 msgid "textrm \\O"
23639 msgstr "textrm \\O"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23642 msgid "mathcircumflex"
23643 msgstr "mathcircumflex"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23646 msgid "_"
23647 msgstr "_"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23650 msgid "textdegree"
23651 msgstr "textdegree"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23654 msgid "mathdollar"
23655 msgstr "mathdollar"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23658 msgid "mathparagraph"
23659 msgstr "mathparagraph"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23662 msgid "mathsection"
23663 msgstr "mathsection"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23666 msgid "mathrm T"
23667 msgstr "mathrm T"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23670 msgid "mathbb N"
23671 msgstr "mathbb N"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23674 msgid "mathbb Z"
23675 msgstr "mathbb Z"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23678 msgid "mathbb Q"
23679 msgstr "mathbb Q"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23682 msgid "mathbb R"
23683 msgstr "mathbb R"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23686 msgid "mathbb C"
23687 msgstr "mathbb C"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23690 msgid "mathbb H"
23691 msgstr "mathbb H"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23694 msgid "mathcal F"
23695 msgstr "mathcal F"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23698 msgid "mathcal L"
23699 msgstr "mathcal L"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23702 msgid "mathcal H"
23703 msgstr "mathcal H"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23706 msgid "mathcal O"
23707 msgstr "mathcal O"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23710 msgid "Big Operators"
23711 msgstr "Operadores Grandes"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23714 msgid "intop"
23715 msgstr "intop"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23718 msgid "int"
23719 msgstr "int"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23722 msgid "iint"
23723 msgstr "iint"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23726 msgid "iintop"
23727 msgstr "iintop"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23730 msgid "iiint"
23731 msgstr "iiint"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23734 msgid "iiintop"
23735 msgstr "iiintop"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23738 msgid "iiiint"
23739 msgstr "iiiint"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23742 msgid "iiiintop"
23743 msgstr "iiiintop"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23746 msgid "dotsint"
23747 msgstr "dotsint"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23750 msgid "dotsintop"
23751 msgstr "dotsintop"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23754 msgid "idotsint"
23755 msgstr "idotsint"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23758 msgid "oint"
23759 msgstr "oint"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23762 msgid "ointop"
23763 msgstr "ointop"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23766 msgid "oiint"
23767 msgstr "oiint"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23770 msgid "oiintop"
23771 msgstr "oiintop"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23774 msgid "ointctrclockwiseop"
23775 msgstr "ointctrclockwiseop"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23778 msgid "ointctrclockwise"
23779 msgstr "ointctrclockwise"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23782 msgid "ointclockwiseop"
23783 msgstr "ointclockwiseop"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23786 msgid "ointclockwise"
23787 msgstr "ointclockwise"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23790 msgid "sqint"
23791 msgstr "sqint"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23794 msgid "sqintop"
23795 msgstr "sqintop"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23798 msgid "sqiint"
23799 msgstr "sqiint"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23802 msgid "sqiintop"
23803 msgstr "sqiintop"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23806 msgid "fint"
23807 msgstr "fint"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23810 msgid "fintop"
23811 msgstr "fintop"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23814 msgid "landupint"
23815 msgstr "landupint"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23818 msgid "landupintop"
23819 msgstr "landupintop"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23822 msgid "landdownint"
23823 msgstr "landdownint"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23826 msgid "landdownintop"
23827 msgstr "landdownintop"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23830 msgid "varint"
23831 msgstr "varint"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23834 msgid "varoint"
23835 msgstr "varoint"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23838 msgid "varoiint"
23839 msgstr "varoiint"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23842 msgid "varoiintop"
23843 msgstr "varoiintop"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23846 msgid "varointclockwise"
23847 msgstr "varointclockwise"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23850 msgid "varointclockwiseop"
23851 msgstr "varointclockwiseop"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23854 msgid "varointctrclockwise"
23855 msgstr "varointctrclockwise"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23858 msgid "varointctrclockwiseop"
23859 msgstr "varointctrclockwiseop"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23862 msgid "sum"
23863 msgstr "sum"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23866 msgid "prod"
23867 msgstr "prod"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23870 msgid "coprod"
23871 msgstr "coprod"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23874 msgid "bigsqcup"
23875 msgstr "bigsqcup"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23878 msgid "bigotimes"
23879 msgstr "bigotimes"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23882 msgid "bigodot"
23883 msgstr "bigodot"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23886 msgid "bigoplus"
23887 msgstr "bigoplus"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23890 msgid "bigcap"
23891 msgstr "bigcap"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23894 msgid "bigcup"
23895 msgstr "bigcup"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23898 msgid "biguplus"
23899 msgstr "biguplus"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23902 msgid "bigvee"
23903 msgstr "bigvee"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23906 msgid "bigwedge"
23907 msgstr "bigwedge"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23910 msgid "digamma"
23911 msgstr "digamma"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23914 msgid "varkappa"
23915 msgstr "varkappa"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23918 msgid "beth"
23919 msgstr "beth"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23922 msgid "daleth"
23923 msgstr "daleth"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23926 msgid "gimel"
23927 msgstr "gimel"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23930 msgid "ulcorner"
23931 msgstr "ulcorner"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23934 msgid "urcorner"
23935 msgstr "urcorner"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23938 msgid "llcorner"
23939 msgstr "llcorner"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23942 msgid "lrcorner"
23943 msgstr "lrcorner"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23946 msgid "hslash"
23947 msgstr "hslash"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23950 msgid "vartriangle"
23951 msgstr "vartriangle"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23954 msgid "triangledown"
23955 msgstr "triangledown"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23958 msgid "square"
23959 msgstr "square"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23962 msgid "CheckedBox"
23963 msgstr "CheckedBox"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23966 msgid "XBox"
23967 msgstr "XBox"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23970 msgid "lozenge"
23971 msgstr "lozenge"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23974 msgid "wasylozenge"
23975 msgstr "wasylozenge"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23978 msgid "circledR"
23979 msgstr "circledR"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23982 msgid "circledS"
23983 msgstr "circledS"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23986 msgid "measuredangle"
23987 msgstr "measuredangle"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23990 msgid "varangle"
23991 msgstr "varangle"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23994 msgid "nexists"
23995 msgstr "nexists"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23998 msgid "mho"
23999 msgstr "mho"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24002 msgid "Finv"
24003 msgstr "Finv"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24006 msgid "Game"
24007 msgstr "Game"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24010 msgid "Bbbk"
24011 msgstr "Bbbk"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24014 msgid "backprime"
24015 msgstr "backprime"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24018 msgid "varnothing"
24019 msgstr "varnothing"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24022 msgid "blacktriangle"
24023 msgstr "blacktriangle"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24026 msgid "blacktriangledown"
24027 msgstr "blacktriangledown"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24030 msgid "blacksquare"
24031 msgstr "blacksquare"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24034 msgid "blacklozenge"
24035 msgstr "blacklozenge"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24038 msgid "bigstar"
24039 msgstr "bigstar"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24042 msgid "sphericalangle"
24043 msgstr "sphericalangle"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24046 msgid "complement"
24047 msgstr "complement"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24050 msgid "eth"
24051 msgstr "eth"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24054 msgid "diagup"
24055 msgstr "diagup"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24058 msgid "diagdown"
24059 msgstr "diagdown"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24062 msgid "lightning"
24063 msgstr "lightning"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24066 msgid "varcopyright"
24067 msgstr "varcopyright"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24070 msgid "Bowtie"
24071 msgstr "Bowtie"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24074 msgid "diameter"
24075 msgstr "diameter"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24078 msgid "invdiameter"
24079 msgstr "invdiameter"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24082 msgid "bell"
24083 msgstr "bell"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24086 msgid "hexagon"
24087 msgstr "hexagon"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24090 msgid "varhexagon"
24091 msgstr "varhexagon"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24094 msgid "pentagon"
24095 msgstr "pentagon"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24098 msgid "octagon"
24099 msgstr "octagon"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24102 msgid "smiley"
24103 msgstr "smiley"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24106 msgid "blacksmiley"
24107 msgstr "blacksmiley"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24110 msgid "frownie"
24111 msgstr "frownie"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24114 msgid "sun"
24115 msgstr "sun"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24118 msgid "leadsto"
24119 msgstr "leadsto"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24122 msgid "Leftcircle"
24123 msgstr "Leftcircle"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24126 msgid "Rightcircle"
24127 msgstr "Rightcircle"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24130 msgid "CIRCLE"
24131 msgstr "CIRCLE"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24134 msgid "LEFTCIRCLE"
24135 msgstr "LEFTCIRCLE"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24138 msgid "RIGHTCIRCLE"
24139 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24142 msgid "LEFTcircle"
24143 msgstr "LEFTcircle"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24146 msgid "RIGHTcircle"
24147 msgstr "RIGHTcircle"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24150 msgid "leftturn"
24151 msgstr "leftturn"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24154 msgid "rightturn"
24155 msgstr "rightturn"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24158 msgid "AC"
24159 msgstr "AC"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24162 msgid "HF"
24163 msgstr "HF"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24166 msgid "VHF"
24167 msgstr "VHF"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24170 msgid "photon"
24171 msgstr "photon"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24174 msgid "gluon"
24175 msgstr "gluon"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24178 msgid "permil"
24179 msgstr "permil"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24182 msgid "cent"
24183 msgstr "cent"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24186 msgid "yen"
24187 msgstr "yen"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24190 msgid "hexstar"
24191 msgstr "hexstar"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24194 msgid "varhexstar"
24195 msgstr "varhexstar"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24198 msgid "davidsstar"
24199 msgstr "davidsstar"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24202 msgid "maltese"
24203 msgstr "maltese"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24206 msgid "kreuz"
24207 msgstr "kreuz"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24210 msgid "ataribox"
24211 msgstr "ataribox"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24214 msgid "checked"
24215 msgstr "checked"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24218 msgid "checkmark"
24219 msgstr "checkmark"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24222 msgid "eighthnote"
24223 msgstr "eighthnote"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24226 msgid "quarternote"
24227 msgstr "quarternote"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24230 msgid "halfnote"
24231 msgstr "halfnote"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24234 msgid "fullnote"
24235 msgstr "fullnote"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24238 msgid "twonotes"
24239 msgstr "twonotes"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24242 msgid "female"
24243 msgstr "female"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24246 msgid "male"
24247 msgstr "male"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24250 msgid "vernal"
24251 msgstr "vernal"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24254 msgid "ascnode"
24255 msgstr "ascnode"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24258 msgid "descnode"
24259 msgstr "descnode"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24262 msgid "fullmoon"
24263 msgstr "fullmoon"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24266 msgid "newmoon"
24267 msgstr "newmoon"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24270 msgid "leftmoon"
24271 msgstr "leftmoon"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24274 msgid "rightmoon"
24275 msgstr "rightmoon"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24278 msgid "astrosun"
24279 msgstr "astrosun"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24282 msgid "mercury"
24283 msgstr "mercury"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24286 msgid "venus"
24287 msgstr "venus"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24290 msgid "earth"
24291 msgstr "earth"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24294 msgid "mars"
24295 msgstr "mars"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24298 msgid "jupiter"
24299 msgstr "jupiter"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24302 msgid "saturn"
24303 msgstr "saturn"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24306 msgid "uranus"
24307 msgstr "uranus"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24310 msgid "neptune"
24311 msgstr "neptune"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24314 msgid "pluto"
24315 msgstr "pluto"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24318 msgid "aries"
24319 msgstr "aries"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24322 msgid "taurus"
24323 msgstr "taurus"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24326 msgid "gemini"
24327 msgstr "gemini"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24330 msgid "cancer"
24331 msgstr "cancer"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24334 msgid "leo"
24335 msgstr "leo"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24338 msgid "virgo"
24339 msgstr "virgo"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24342 msgid "libra"
24343 msgstr "libra"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24346 msgid "scorpio"
24347 msgstr "scorpio"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24350 msgid "sagittarius"
24351 msgstr "sagittarius"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24354 msgid "capricornus"
24355 msgstr "capricornus"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24358 msgid "aquarius"
24359 msgstr "aquarius"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24362 msgid "pisces"
24363 msgstr "pisces"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24366 msgid "APLbox"
24367 msgstr "APLbox"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24370 msgid "APLcomment"
24371 msgstr "APLcomment"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24374 msgid "APLdown"
24375 msgstr "APLdown"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24378 msgid "APLdownarrowbox"
24379 msgstr "APLdownarrowbox"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24382 msgid "APLinput"
24383 msgstr "APLinput"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24386 msgid "APLinv"
24387 msgstr "APLinv"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24390 msgid "APLleftarrowbox"
24391 msgstr "APLleftarrowbox"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24394 msgid "APLlog"
24395 msgstr "APLlog"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24398 msgid "APLrightarrowbox"
24399 msgstr "APLrightarrowbox"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24402 msgid "APLstar"
24403 msgstr "APLstar"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24406 msgid "APLup"
24407 msgstr "APLup"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24410 msgid "APLuparrowbox"
24411 msgstr "APLuparrowbox"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24414 msgid "dashleftarrow"
24415 msgstr "dashleftarrow"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24418 msgid "dashrightarrow"
24419 msgstr "dashrightarrow"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24422 msgid "leftleftarrows"
24423 msgstr "leftleftarrows"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24426 msgid "leftrightarrows"
24427 msgstr "leftrightarrows"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24430 msgid "rightrightarrows"
24431 msgstr "rightrightarrows"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24434 msgid "rightleftarrows"
24435 msgstr "rightleftarrows"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24438 msgid "Lleftarrow"
24439 msgstr "Lleftarrow"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24442 msgid "Rrightarrow"
24443 msgstr "Rrightarrow"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24446 msgid "twoheadleftarrow"
24447 msgstr "twoheadleftarrow"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24450 msgid "twoheadrightarrow"
24451 msgstr "twoheadrightarrow"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24454 msgid "leftarrowtail"
24455 msgstr "leftarrowtail"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24458 msgid "rightarrowtail"
24459 msgstr "rightarrowtail"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24462 msgid "looparrowleft"
24463 msgstr "looparrowleft"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24466 msgid "looparrowright"
24467 msgstr "looparrowright"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24470 msgid "curvearrowleft"
24471 msgstr "curvearrowleft"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24474 msgid "curvearrowright"
24475 msgstr "curvearrowright"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24478 msgid "circlearrowleft"
24479 msgstr "circlearrowleft"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24482 msgid "circlearrowright"
24483 msgstr "circlearrowright"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24486 msgid "Lsh"
24487 msgstr "Lsh"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24490 msgid "Rsh"
24491 msgstr "Rsh"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24494 msgid "upuparrows"
24495 msgstr "upuparrows"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24498 msgid "downdownarrows"
24499 msgstr "downdownarrows"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24502 msgid "upharpoonleft"
24503 msgstr "upharpoonleft"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24506 msgid "upharpoonright"
24507 msgstr "upharpoonright"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24510 msgid "downharpoonleft"
24511 msgstr "downharpoonleft"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24514 msgid "downharpoonright"
24515 msgstr "downharpoonright"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24518 msgid "leftrightharpoons"
24519 msgstr "leftrightharpoons"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24522 msgid "rightsquigarrow"
24523 msgstr "rightsquigarrow"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24526 msgid "leftrightsquigarrow"
24527 msgstr "leftrightsquigarrow"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24530 msgid "nleftarrow"
24531 msgstr "nleftarrow"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24534 msgid "nrightarrow"
24535 msgstr "nrightarrow"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24538 msgid "nleftrightarrow"
24539 msgstr "nleftrightarrow"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24542 msgid "nLeftarrow"
24543 msgstr "nLeftarrow"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24546 msgid "nRightarrow"
24547 msgstr "nRightarrow"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24550 msgid "nLeftrightarrow"
24551 msgstr "nLeftrightarrow"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24554 msgid "multimap"
24555 msgstr "multimap"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24558 msgid "shortleftarrow"
24559 msgstr "shortleftarrow"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24562 msgid "shortrightarrow"
24563 msgstr "shortrightarrow"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24566 msgid "shortuparrow"
24567 msgstr "shortuparrow"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24570 msgid "shortdownarrow"
24571 msgstr "shortdownarrow"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24574 msgid "leftrightarroweq"
24575 msgstr "leftrightarroweq"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24578 msgid "curlyveedownarrow"
24579 msgstr "curlyveedownarrow"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24582 msgid "curlyveeuparrow"
24583 msgstr "curlyveeuparrow"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24586 msgid "nnwarrow"
24587 msgstr "nnwarrow"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24590 msgid "nnearrow"
24591 msgstr "nnearrow"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24594 msgid "sswarrow"
24595 msgstr "sswarrow"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24598 msgid "ssearrow"
24599 msgstr "ssearrow"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24602 msgid "curlywedgeuparrow"
24603 msgstr "curlywedgeuparrow"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24606 msgid "curlywedgedownarrow"
24607 msgstr "curlywedgedownarrow"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24610 msgid "leftrightarrowtriangle"
24611 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24614 msgid "leftarrowtriangle"
24615 msgstr "leftarrowtriangle"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24618 msgid "rightarrowtriangle"
24619 msgstr "rightarrowtriangle"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24622 msgid "Mapsto"
24623 msgstr "Mapsto"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24626 msgid "mapsfrom"
24627 msgstr "mapsfrom"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24630 msgid "Mapsfrom"
24631 msgstr "Mapsfrom"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24634 msgid "Longmapsto"
24635 msgstr "Longmapsto"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24638 msgid "longmapsfrom"
24639 msgstr "longmapsfrom"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24642 msgid "Longmapsfrom"
24643 msgstr "Longmapsfrom"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24646 msgid "xleftarrow"
24647 msgstr "xleftarrow"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24650 msgid "xrightarrow"
24651 msgstr "xrightarrow"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24654 msgid "leqq"
24655 msgstr "leqq"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24658 msgid "geqq"
24659 msgstr "geqq"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24662 msgid "leqslant"
24663 msgstr "leqslant"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24666 msgid "geqslant"
24667 msgstr "geqslant"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24670 msgid "eqslantless"
24671 msgstr "eqslantless"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24674 msgid "eqslantgtr"
24675 msgstr "eqslantgtr"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24678 msgid "eqsim"
24679 msgstr "eqsim"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24682 msgid "lesssim"
24683 msgstr "lesssim"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24686 msgid "gtrsim"
24687 msgstr "gtrsim"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24690 msgid "apprge"
24691 msgstr "apprge"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24694 msgid "apprle"
24695 msgstr "apprle"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24698 msgid "lessapprox"
24699 msgstr "lessapprox"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24702 msgid "gtrapprox"
24703 msgstr "gtrapprox"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24706 msgid "approxeq"
24707 msgstr "approxeq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24710 msgid "triangleq"
24711 msgstr "triangleq"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24714 msgid "lessdot"
24715 msgstr "lessdot"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24718 msgid "gtrdot"
24719 msgstr "gtrdot"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24722 msgid "lll"
24723 msgstr "lll"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24726 msgid "ggg"
24727 msgstr "ggg"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24730 msgid "lessgtr"
24731 msgstr "lessgtr"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24734 msgid "gtrless"
24735 msgstr "gtrless"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24738 msgid "lesseqgtr"
24739 msgstr "lesseqgtr"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24742 msgid "gtreqless"
24743 msgstr "gtreqless"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24746 msgid "lesseqqgtr"
24747 msgstr "lesseqqgtr"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24750 msgid "gtreqqless"
24751 msgstr "gtreqqless"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24754 msgid "eqcirc"
24755 msgstr "eqcirc"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24758 msgid "circeq"
24759 msgstr "circeq"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24762 msgid "thicksim"
24763 msgstr "thicksim"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24766 msgid "thickapprox"
24767 msgstr "thickapprox"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24770 msgid "backsim"
24771 msgstr "backsim"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24774 msgid "backsimeq"
24775 msgstr "backsimeq"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24778 msgid "subseteqq"
24779 msgstr "subseteqq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24782 msgid "supseteqq"
24783 msgstr "supseteqq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24786 msgid "Subset"
24787 msgstr "Subset"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24790 msgid "Supset"
24791 msgstr "Supset"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24794 msgid "sqsubset"
24795 msgstr "sqsubset"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24798 msgid "sqsupset"
24799 msgstr "sqsupset"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24802 msgid "preccurlyeq"
24803 msgstr "preccurlyeq"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24806 msgid "succcurlyeq"
24807 msgstr "succcurlyeq"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24810 msgid "curlyeqprec"
24811 msgstr "curlyeqprec"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24814 msgid "curlyeqsucc"
24815 msgstr "curlyeqsucc"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24818 msgid "precsim"
24819 msgstr "precsim"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24822 msgid "succsim"
24823 msgstr "succsim"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24826 msgid "precapprox"
24827 msgstr "precapprox"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24830 msgid "succapprox"
24831 msgstr "succapprox"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24834 msgid "vartriangleleft"
24835 msgstr "vartriangleleft"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24838 msgid "vartriangleright"
24839 msgstr "vartriangleright"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24842 msgid "trianglelefteq"
24843 msgstr "trianglelefteq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24846 msgid "trianglerighteq"
24847 msgstr "trianglerighteq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24850 msgid "bumpeq"
24851 msgstr "bumpeq"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24854 msgid "Bumpeq"
24855 msgstr "Bumpeq"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24858 msgid "doteqdot"
24859 msgstr "doteqdot"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24862 msgid "risingdotseq"
24863 msgstr "risingdotseq"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24866 msgid "fallingdotseq"
24867 msgstr "fallingdotseq"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24870 msgid "vDash"
24871 msgstr "vDash"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24874 msgid "Vvdash"
24875 msgstr "Vvdash"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24878 msgid "Vdash"
24879 msgstr "Vdash"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24882 msgid "shortmid"
24883 msgstr "shortmid"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24886 msgid "shortparallel"
24887 msgstr "shortparallel"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24890 msgid "smallsmile"
24891 msgstr "smallsmile"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24894 msgid "smallfrown"
24895 msgstr "smallfrown"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24898 msgid "blacktriangleleft"
24899 msgstr "blacktriangleleft"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24902 msgid "blacktriangleright"
24903 msgstr "blacktriangleright"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24906 msgid "because"
24907 msgstr "because"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24910 msgid "therefore"
24911 msgstr "therefore"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24914 msgid "wasytherefore"
24915 msgstr "wasytherefore"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24918 msgid "backepsilon"
24919 msgstr "backepsilon"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24922 msgid "varpropto"
24923 msgstr "varpropto"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24926 msgid "between"
24927 msgstr "between"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24930 msgid "pitchfork"
24931 msgstr "pitchfork"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24934 msgid "trianglelefteqslant"
24935 msgstr "trianglelefteqslant"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24938 msgid "trianglerighteqslant"
24939 msgstr "trianglerighteqslant"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24942 msgid "inplus"
24943 msgstr "inplus"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24946 msgid "niplus"
24947 msgstr "niplus"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24950 msgid "subsetplus"
24951 msgstr "subsetplus"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24954 msgid "supsetplus"
24955 msgstr "supsetplus"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24958 msgid "subsetpluseq"
24959 msgstr "subsetpluseq"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24962 msgid "supsetpluseq"
24963 msgstr "supsetpluseq"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24966 msgid "minuso"
24967 msgstr "minuso"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24970 msgid "baro"
24971 msgstr "baro"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24974 msgid "sslash"
24975 msgstr "sslash"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24978 msgid "bbslash"
24979 msgstr "bbslash"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24982 msgid "moo"
24983 msgstr "moo"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24986 msgid "merge"
24987 msgstr "merge"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24990 msgid "invneg"
24991 msgstr "invneg"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24994 msgid "lbag"
24995 msgstr "lbag"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24998 msgid "rbag"
24999 msgstr "rbag"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25002 msgid "interleave"
25003 msgstr "interleave"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25006 msgid "leftslice"
25007 msgstr "leftslice"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25010 msgid "rightslice"
25011 msgstr "rightslice"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25014 msgid "oblong"
25015 msgstr "oblong"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25018 msgid "talloblong"
25019 msgstr "talloblong"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25022 msgid "fatsemi"
25023 msgstr "fatsemi"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25026 msgid "fatslash"
25027 msgstr "fatslash"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25030 msgid "fatbslash"
25031 msgstr "fatbslash"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25034 msgid "ldotp"
25035 msgstr "ldotp"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25038 msgid "cdotp"
25039 msgstr "cdotp"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25042 msgid "colon"
25043 msgstr "colon"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25046 msgid "dblcolon"
25047 msgstr "dblcolon"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25050 msgid "vcentcolon"
25051 msgstr "vcentcolon"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25054 msgid "colonapprox"
25055 msgstr "colonapprox"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25058 msgid "Colonapprox"
25059 msgstr "Colonapprox"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25062 msgid "coloneq"
25063 msgstr "coloneq"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25066 msgid "Coloneq"
25067 msgstr "Coloneq"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25070 msgid "coloneqq"
25071 msgstr "coloneqq"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25074 msgid "Coloneqq"
25075 msgstr "Coloneqq"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25078 msgid "colonsim"
25079 msgstr "colonsim"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25082 msgid "Colonsim"
25083 msgstr "Colonsim"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25086 msgid "eqcolon"
25087 msgstr "eqcolon"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25090 msgid "Eqcolon"
25091 msgstr "Eqcolon"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25094 msgid "eqqcolon"
25095 msgstr "eqqcolon"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25098 msgid "Eqqcolon"
25099 msgstr "Eqqcolon"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25102 msgid "wasypropto"
25103 msgstr "wasypropto"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25106 msgid "logof"
25107 msgstr "logof"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25110 msgid "Join"
25111 msgstr "Join"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25114 msgid "Negative Relations (extended)"
25115 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25118 msgid "nless"
25119 msgstr "nless"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25122 msgid "ngtr"
25123 msgstr "ngtr"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25126 msgid "nleq"
25127 msgstr "nleq"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25130 msgid "ngeq"
25131 msgstr "ngeq"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25134 msgid "nleqslant"
25135 msgstr "nleqslant"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25138 msgid "ngeqslant"
25139 msgstr "ngeqslant"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25142 msgid "nleqq"
25143 msgstr "nleqq"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25146 msgid "ngeqq"
25147 msgstr "ngeqq"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25150 msgid "lneq"
25151 msgstr "lneq"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25154 msgid "gneq"
25155 msgstr "gneq"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25158 msgid "lneqq"
25159 msgstr "lneqq"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25162 msgid "gneqq"
25163 msgstr "gneqq"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25166 msgid "lvertneqq"
25167 msgstr "lvertneqq"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25170 msgid "gvertneqq"
25171 msgstr "gvertneqq"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25174 msgid "lnsim"
25175 msgstr "lnsim"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25178 msgid "gnsim"
25179 msgstr "gnsim"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25182 msgid "lnapprox"
25183 msgstr "lnapprox"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25186 msgid "gnapprox"
25187 msgstr "gnapprox"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25190 msgid "nprec"
25191 msgstr "nprec"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25194 msgid "nsucc"
25195 msgstr "nsucc"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25198 msgid "npreceq"
25199 msgstr "npreceq"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25202 msgid "nsucceq"
25203 msgstr "nsucceq"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25206 msgid "precneqq"
25207 msgstr "precneqq"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25210 msgid "succneqq"
25211 msgstr "succneqq"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25214 msgid "precnsim"
25215 msgstr "precnsim"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25218 msgid "succnsim"
25219 msgstr "succnsim"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25222 msgid "precnapprox"
25223 msgstr "precnapprox"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25226 msgid "succnapprox"
25227 msgstr "succnapprox"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25230 msgid "subsetneq"
25231 msgstr "subsetneq"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25234 msgid "supsetneq"
25235 msgstr "supsetneq"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25238 msgid "subsetneqq"
25239 msgstr "subsetneqq"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25242 msgid "supsetneqq"
25243 msgstr "supsetneqq"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25246 msgid "nsubseteq"
25247 msgstr "nsubseteq"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25250 msgid "nsubseteqq"
25251 msgstr "nsubseteqq"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25254 msgid "nsupseteq"
25255 msgstr "nsupseteq"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25258 msgid "nsupseteqq"
25259 msgstr "nsupseteqq"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25262 msgid "nvdash"
25263 msgstr "nvdash"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25266 msgid "nvDash"
25267 msgstr "nvDash"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25270 msgid "nVDash"
25271 msgstr "nVDash"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25274 msgid "nVdash"
25275 msgstr "nVdash"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25278 msgid "varsubsetneq"
25279 msgstr "varsubsetneq"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25282 msgid "varsupsetneq"
25283 msgstr "varsupsetneq"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25286 msgid "varsubsetneqq"
25287 msgstr "varsubsetneqq"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25290 msgid "varsupsetneqq"
25291 msgstr "varsupsetneqq"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25294 msgid "ntriangleleft"
25295 msgstr "ntriangleleft"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25298 msgid "ntriangleright"
25299 msgstr "ntriangleright"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25302 msgid "ntrianglelefteq"
25303 msgstr "ntrianglelefteq"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25306 msgid "ntrianglerighteq"
25307 msgstr "ntrianglerighteq"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25310 msgid "ncong"
25311 msgstr "ncong"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25314 msgid "nsim"
25315 msgstr "nsim"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25318 msgid "nmid"
25319 msgstr "nmid"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25322 msgid "nshortmid"
25323 msgstr "nshortmid"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25326 msgid "nparallel"
25327 msgstr "nparallel"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25330 msgid "nshortparallel"
25331 msgstr "nshortparallel"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25334 msgid "ntrianglelefteqslant"
25335 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25338 msgid "ntrianglerighteqslant"
25339 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25342 msgid "dotplus"
25343 msgstr "dotplus"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25346 msgid "smallsetminus"
25347 msgstr "smallsetminus"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25350 msgid "Cap"
25351 msgstr "Cap"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25354 msgid "Cup"
25355 msgstr "Cup"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25358 msgid "barwedge"
25359 msgstr "barwedge"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25362 msgid "veebar"
25363 msgstr "veebar"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25366 msgid "doublebarwedge"
25367 msgstr "doublebarwedge"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25370 msgid "boxminus"
25371 msgstr "boxminus"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25374 msgid "boxtimes"
25375 msgstr "boxtimes"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25378 msgid "boxdot"
25379 msgstr "boxdot"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25382 msgid "boxplus"
25383 msgstr "boxplus"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25386 msgid "boxast"
25387 msgstr "boxast"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25390 msgid "boxbar"
25391 msgstr "boxbar"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25394 msgid "boxslash"
25395 msgstr "boxslash"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25398 msgid "boxbslash"
25399 msgstr "boxbslash"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25402 msgid "boxcircle"
25403 msgstr "boxcircle"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25406 msgid "boxbox"
25407 msgstr "boxbox"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25410 msgid "boxempty"
25411 msgstr "boxempty"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25414 msgid "divideontimes"
25415 msgstr "divideontimes"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25418 msgid "ltimes"
25419 msgstr "ltimes"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25422 msgid "rtimes"
25423 msgstr "rtimes"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25426 msgid "leftthreetimes"
25427 msgstr "leftthreetimes"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25430 msgid "rightthreetimes"
25431 msgstr "rightthreetimes"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25434 msgid "curlywedge"
25435 msgstr "curlywedge"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25438 msgid "curlyvee"
25439 msgstr "curlyvee"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25442 msgid "circleddash"
25443 msgstr "circleddash"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25446 msgid "circledast"
25447 msgstr "circledast"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25450 msgid "circledcirc"
25451 msgstr "circledcirc"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25454 msgid "centerdot"
25455 msgstr "centerdot"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25458 msgid "intercal"
25459 msgstr "intercal"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25462 msgid "implies"
25463 msgstr "implies"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25466 msgid "impliedby"
25467 msgstr "impliedby"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25470 msgid "bigcurlyvee"
25471 msgstr "bigcurlyvee"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25474 msgid "bigcurlywedge"
25475 msgstr "bigcurlywedge"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25478 msgid "bigsqcap"
25479 msgstr "bigsqcap"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25482 msgid "bigbox"
25483 msgstr "bigbox"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25486 msgid "bigparallel"
25487 msgstr "bigparallel"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25490 msgid "biginterleave"
25491 msgstr "biginterleave"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25494 msgid "bignplus"
25495 msgstr "bignplus"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25498 msgid "nplus"
25499 msgstr "nplus"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25502 msgid "Yup"
25503 msgstr "Yup"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25506 msgid "Ydown"
25507 msgstr "Ydown"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25510 msgid "Yleft"
25511 msgstr "Yleft"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25514 msgid "Yright"
25515 msgstr "Yright"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25518 msgid "obar"
25519 msgstr "obar"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25522 msgid "obslash"
25523 msgstr "obslash"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25526 msgid "ocircle"
25527 msgstr "ocircle"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25530 msgid "olessthan"
25531 msgstr "olessthan"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25534 msgid "ogreaterthan"
25535 msgstr "ogreaterthan"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25538 msgid "ovee"
25539 msgstr "ovee"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25542 msgid "owedge"
25543 msgstr "owedge"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25546 msgid "varcurlyvee"
25547 msgstr "varcurlyvee"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25550 msgid "varcurlywedge"
25551 msgstr "varcurlywedge"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25554 msgid "vartimes"
25555 msgstr "vartimes"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25558 msgid "varotimes"
25559 msgstr "varotimes"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25562 msgid "varoast"
25563 msgstr "varoast"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25566 msgid "varobar"
25567 msgstr "varobar"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25570 msgid "varodot"
25571 msgstr "varodot"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25574 msgid "varoslash"
25575 msgstr "varoslash"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25578 msgid "varobslash"
25579 msgstr "varobslash"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25582 msgid "varocircle"
25583 msgstr "varocircle"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25586 msgid "varoplus"
25587 msgstr "varoplus"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25590 msgid "varominus"
25591 msgstr "varominus"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25594 msgid "varovee"
25595 msgstr "varovee"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25598 msgid "varowedge"
25599 msgstr "varowedge"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25602 msgid "varolessthan"
25603 msgstr "varolessthan"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25606 msgid "varogreaterthan"
25607 msgstr "varogreaterthan"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25610 msgid "varbigcirc"
25611 msgstr "varbigcirc"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25614 msgid "brokenvert"
25615 msgstr "brokenvert"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25618 msgid "lfloor"
25619 msgstr "lfloor"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25622 msgid "rfloor"
25623 msgstr "rfloor"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25626 msgid "lceil"
25627 msgstr "lceil"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25630 msgid "rceil"
25631 msgstr "rceil"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25634 msgid "llbracket"
25635 msgstr "llbracket"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25638 msgid "rrbracket"
25639 msgstr "rrbracket"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25642 msgid "llfloor"
25643 msgstr "llfloor"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25646 msgid "rrfloor"
25647 msgstr "rrfloor"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25650 msgid "llceil"
25651 msgstr "llceil"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25654 msgid "rrceil"
25655 msgstr "rrceil"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25658 msgid "Lbag"
25659 msgstr "Lbag"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25662 msgid "Rbag"
25663 msgstr "Rbag"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25666 msgid "llparenthesis"
25667 msgstr "llparenthesis"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25670 msgid "rrparenthesis"
25671 msgstr "rrparenthesis"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25674 msgid "binampersand"
25675 msgstr "binampersand"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25678 msgid "bindnasrepma"
25679 msgstr "bindnasrepma"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25682 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25683 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25686 msgid "Voiced bilabial plosive"
25687 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25690 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25691 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25694 msgid "Voiced alveolar plosive"
25695 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25698 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25699 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25702 msgid "Voiced retroflex plosive"
25703 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25706 msgid "Voiceless palatal plosive"
25707 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25710 msgid "Voiced palatal plosive"
25711 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25714 msgid "Voiceless velar plosive"
25715 msgstr "Oclusiva velar surda"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25718 msgid "Voiced velar plosive"
25719 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25722 msgid "Voiceless uvular plosive"
25723 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25726 msgid "Voiced uvular plosive"
25727 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25730 msgid "Glottal plosive"
25731 msgstr "Oclusiva glotal"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25734 msgid "Voiced bilabial nasal"
25735 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25738 msgid "Voiced labiodental nasal"
25739 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25742 msgid "Voiced alveolar nasal"
25743 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25746 msgid "Voiced retroflex nasal"
25747 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25750 msgid "Voiced palatal nasal"
25751 msgstr "Palatal nasal sonora"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25754 msgid "Voiced velar nasal"
25755 msgstr "Nasal velar sonora"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25758 msgid "Voiced uvular nasal"
25759 msgstr "Nasal uvular sonora"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25762 msgid "Voiced bilabial trill"
25763 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25766 msgid "Voiced alveolar trill"
25767 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25770 msgid "Voiced uvular trill"
25771 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25774 msgid "Voiced alveolar tap"
25775 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25778 msgid "Voiced retroflex flap"
25779 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25782 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25783 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25786 msgid "Voiced bilabial fricative"
25787 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25790 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25791 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25794 msgid "Voiced labiodental fricative"
25795 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25798 msgid "Voiceless dental fricative"
25799 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25802 msgid "Voiced dental fricative"
25803 msgstr "Fricativa dental sonora"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25806 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25807 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25810 msgid "Voiced alveolar fricative"
25811 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25814 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25815 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25818 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25819 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25822 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25823 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25826 msgid "Voiced retroflex fricative"
25827 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25830 msgid "Voiceless palatal fricative"
25831 msgstr "Fricativa palatal surda"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25834 msgid "Voiced palatal fricative"
25835 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25838 msgid "Voiceless velar fricative"
25839 msgstr "Fricativa velarl surda"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25842 msgid "Voiced velar fricative"
25843 msgstr "Fricativa velar sonora"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25846 msgid "Voiceless uvular fricative"
25847 msgstr "Fricativa uvular surda"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25850 msgid "Voiced uvular fricative"
25851 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25854 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25855 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25858 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25859 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25862 msgid "Voiceless glottal fricative"
25863 msgstr "Fricativa glotal surda"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25866 msgid "Voiced glottal fricative"
25867 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25870 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25871 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25874 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25875 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25878 msgid "Voiced labiodental approximant"
25879 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25882 msgid "Voiced alveolar approximant"
25883 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25886 msgid "Voiced retroflex approximant"
25887 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25890 msgid "Voiced palatal approximant"
25891 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25894 msgid "Voiced velar approximant"
25895 msgstr "Aproximante velar sonora"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25898 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25899 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25902 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25903 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25906 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25907 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25910 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25911 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25914 msgid "Bilabial click"
25915 msgstr "Clique bilabial"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25918 msgid "Dental click"
25919 msgstr "Clique dental"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25922 msgid "(Post)alveolar click"
25923 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25926 msgid "Palatoalveolar click"
25927 msgstr "Clique palatoalveolar"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25930 msgid "Alveolar lateral click"
25931 msgstr "Clique lateral alveolar"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25934 msgid "Voiced bilabial implosive"
25935 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25938 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25939 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25942 msgid "Voiced palatal implosive"
25943 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25946 msgid "Voiced velar implosive"
25947 msgstr "Implosiva velar sonora"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25950 msgid "Voiced uvular implosive"
25951 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25954 msgid "Ejective mark"
25955 msgstr "Marca ejetiva"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25958 msgid "Close front unrounded vowel"
25959 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25962 msgid "Close front rounded vowel"
25963 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25966 msgid "Close central unrounded vowel"
25967 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25970 msgid "Close central rounded vowel"
25971 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25974 msgid "Close back unrounded vowel"
25975 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25978 msgid "Close back rounded vowel"
25979 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25982 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25983 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25986 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25987 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25990 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25991 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25994 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25995 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25998 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25999 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26002 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26003 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26006 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26007 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26010 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26011 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26014 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26015 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26018 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26019 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26022 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26023 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26026 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26027 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26030 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26031 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26034 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26035 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26038 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26039 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26042 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26043 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26046 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26047 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26050 msgid "Near-open vowel"
26051 msgstr "Vogal quase aberta"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26054 msgid "Open front unrounded vowel"
26055 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26058 msgid "Open front rounded vowel"
26059 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26062 msgid "Open back unrounded vowel"
26063 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26066 msgid "Open back rounded vowel"
26067 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26070 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26071 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26074 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26075 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26078 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26079 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26082 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26083 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26086 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26087 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26090 msgid "Epiglottal plosive"
26091 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26094 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26095 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26098 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26099 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26102 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26103 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26106 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26107 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26110 msgid "Top tie bar"
26111 msgstr "Barra de ligadura superior"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26114 msgid "Bottom tie bar"
26115 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26118 msgid "Long"
26119 msgstr "Larga"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26122 msgid "Half-long"
26123 msgstr "Semilarga"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26126 msgid "Extra short"
26127 msgstr "Extra curto"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26130 msgid "Primary stress"
26131 msgstr "Acento principal"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26134 msgid "Secondary stress"
26135 msgstr "Acento secundário"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26138 msgid "Minor (foot) group"
26139 msgstr "Grupo menor (pé)"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26142 msgid "Major (intonation) group"
26143 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26146 msgid "Syllable break"
26147 msgstr "Corte silábico"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26150 msgid "Linking (absence of a break)"
26151 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26154 msgid "Voiceless"
26155 msgstr "Ensurdecida"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26158 msgid "Voiceless (above)"
26159 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26162 msgid "Voiced"
26163 msgstr "Sonorizada"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26166 msgid "Breathy voiced"
26167 msgstr "Murmúrio"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26170 msgid "Creaky voiced"
26171 msgstr "Sonora estridente"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26174 msgid "Linguolabial"
26175 msgstr "Linguolabial"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26178 msgid "Dental"
26179 msgstr "Dental"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26182 msgid "Apical"
26183 msgstr "Apical"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26186 msgid "Laminal"
26187 msgstr "Laminal"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26190 msgid "Aspirated"
26191 msgstr "Aspirada"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26194 msgid "More rounded"
26195 msgstr "Mais arredondada"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26198 msgid "Less rounded"
26199 msgstr "Menos arredondada"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26202 msgid "Advanced"
26203 msgstr "Avançado"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26206 msgid "Retracted"
26207 msgstr "Retraída"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26210 msgid "Centralized"
26211 msgstr "Centralizada"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26214 msgid "Mid-centralized"
26215 msgstr "Médio-centralizada"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26218 msgid "Syllabic"
26219 msgstr "Silábica"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26222 msgid "Non-syllabic"
26223 msgstr "Não-silábica"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26226 msgid "Rhoticity"
26227 msgstr "Roticidade"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26230 msgid "Labialized"
26231 msgstr "Labializada"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26234 msgid "Palatized"
26235 msgstr "Palatalizada"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26238 msgid "Velarized"
26239 msgstr "Velarizada"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26242 msgid "Pharyngialized"
26243 msgstr "Faringilizada"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26246 msgid "Velarized or pharyngialized"
26247 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26250 msgid "Raised"
26251 msgstr "Levantada"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26254 msgid "Lowered"
26255 msgstr "Afundada"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26258 msgid "Advanced tongue root"
26259 msgstr "Base da língua avançada"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26262 msgid "Retracted tongue root"
26263 msgstr "Base da língua retraída"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26266 msgid "Nasalized"
26267 msgstr "Nasalizada"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26270 msgid "Nasal release"
26271 msgstr "Tendência nasal"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26274 msgid "Lateral release"
26275 msgstr "Tendência lateral"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26278 msgid "No audible release"
26279 msgstr "Oclusão inaudível"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26282 msgid "Extra high (accent)"
26283 msgstr "Extra alto (acento)"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26286 msgid "Extra high (tone letter)"
26287 msgstr "Extra alto (tom)"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26290 msgid "High (accent)"
26291 msgstr "Alto (acento)"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26294 msgid "High (tone letter)"
26295 msgstr "Alto (tom)"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26298 msgid "Mid (accent)"
26299 msgstr "Médio (acento)"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26302 msgid "Mid (tone letter)"
26303 msgstr "Nível médio (tom)"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26306 msgid "Low (accent)"
26307 msgstr "Baixo (acento)"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26310 msgid "Low (tone letter)"
26311 msgstr "Baixo (tom)"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26314 msgid "Extra low (accent)"
26315 msgstr "Extra baixo (acento)"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26318 msgid "Extra low (tone letter)"
26319 msgstr "Extra baixo (tom)"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26322 msgid "Downstep"
26323 msgstr "Um tom mais baixo"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26326 msgid "Upstep"
26327 msgstr "Um tom mais alto"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26330 msgid "Rising (accent)"
26331 msgstr "Ascendente (acento)"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26334 msgid "Rising (tone letter)"
26335 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26338 msgid "Falling (accent)"
26339 msgstr "Descendente (acento)"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26342 msgid "Falling (tone letter)"
26343 msgstr "Descendente (tom)"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26346 msgid "High rising (accent)"
26347 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26350 msgid "High rising (tone letter)"
26351 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26354 msgid "Low rising (accent)"
26355 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26358 msgid "Low rising (tone letter)"
26359 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26362 msgid "Rising-falling (accent)"
26363 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26366 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26367 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26370 msgid "Global rise"
26371 msgstr "Ascensão Global"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26374 msgid "Global fall"
26375 msgstr "Descida Global"
26376
26377 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26378 msgid "ChessDiagram"
26379 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26380
26381 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26382 msgid "Chess diagram"
26383 msgstr "Diagrama de xadrez"
26384
26385 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26386 msgid ""
26387 "A chess position diagram.\n"
26388 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26389 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26390 "the position that you want to display.\n"
26391 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26392 "and remember to type in a relative path\n"
26393 "to the LyX document location.\n"
26394 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26395 "to enable general editing of the board.\n"
26396 "You might also check out the\n"
26397 "'Options->Test legality' option, and\n"
26398 "remember to middle and right click to\n"
26399 "insert new material in the board.\n"
26400 "In order for this to work, you have to\n"
26401 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26402 "that TeX will find it, and you will need\n"
26403 "to install the skak package from CTAN.\n"
26404 msgstr ""
26405 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26406 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26407 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26408 " a posição que deseja mostrar.\n"
26409 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26410 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26411 "ao local do documento LyX.\n"
26412 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26413 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26414 "Pode também marcar a opção\n"
26415 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26416 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26417 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26418 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26419 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26420 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26421 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26422
26423 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26424 msgid "Dia"
26425 msgstr "Dia"
26426
26427 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26428 msgid "Dia diagram"
26429 msgstr "Diagrama Dia"
26430
26431 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26432 msgid "Dia diagram.\n"
26433 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26434
26435 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26436 msgid "GnumericSpreadsheet"
26437 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26438
26439 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26440 #: lib/examples/Articles:0
26441 msgid "Spreadsheet"
26442 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26443
26444 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26445 msgid ""
26446 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26447 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26448 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26449 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26450 "both for gnumeric and excel files.\n"
26451 msgstr ""
26452 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26453 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26454 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26455 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26456 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26457
26458 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26459 msgid "Inkscape"
26460 msgstr "Inkscape"
26461
26462 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26463 msgid "Inkscape figure"
26464 msgstr "Figura Inkscape"
26465
26466 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26467 msgid ""
26468 "An Inkscape figure.\n"
26469 "Note that using this template automatically uses the \n"
26470 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26471 msgstr ""
26472 "Uma figura do Inkscape.\n"
26473 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26474 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26475
26476 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26477 msgid "Lilypond typeset music"
26478 msgstr "Música composta em Lilypond"
26479
26480 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26481 msgid ""
26482 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26483 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26484 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26485 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26486 msgstr ""
26487 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26488 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26489 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26490 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26491
26492 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26493 msgid "PDFPages"
26494 msgstr "PDFPages"
26495
26496 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26497 msgid "PDF pages"
26498 msgstr "PDF pages"
26499
26500 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26501 msgid ""
26502 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26503 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26504 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26505 "Examples:\n"
26506 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26507 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26508 "* pages=- (to include all pages)\n"
26509 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26510 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26511 "inserted in their original size.\n"
26512 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26513 "for further options and details.\n"
26514 msgstr ""
26515 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26516 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26517 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26518 "Exemplos:\n"
26519 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26520 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26521 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26522 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26523 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26524 "inseridas no tamanho original.\n"
26525 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26526 "do pacote pdfpages.\n"
26527
26528 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26529 msgid "RasterImage"
26530 msgstr "ImagemRaster"
26531
26532 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26533 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26534 msgid "Raster image"
26535 msgstr "Imagem raster"
26536
26537 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26538 msgid ""
26539 "A bitmap file.\n"
26540 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26541 msgstr ""
26542 "Um arquivo bitmap.\n"
26543 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26544
26545 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26546 msgid "VectorGraphics"
26547 msgstr "GráficoVetorial"
26548
26549 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26550 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26551 msgid "Vector graphics"
26552 msgstr "Gráfico vetorial"
26553
26554 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26555 msgid ""
26556 "A vector graphics file.\n"
26557 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26558 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26559 "the final output.\n"
26560 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26561 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26562 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26563 msgstr ""
26564 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26565 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26566 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26567 "saída final.\n"
26568 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26569 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26570 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26571 "geral.\n"
26572
26573 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26574 msgid "XFig"
26575 msgstr "XFig"
26576
26577 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26578 msgid "Xfig figure"
26579 msgstr "Figura Xfig"
26580
26581 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26582 msgid "An Xfig figure.\n"
26583 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26584
26585 #: lib/configure.py:710
26586 msgid "tgo"
26587 msgstr "tgo"
26588
26589 #: lib/configure.py:710
26590 msgid "tgo|Tgif"
26591 msgstr "tgo|Tgif"
26592
26593 #: lib/configure.py:713
26594 msgid "FIG"
26595 msgstr "FIG"
26596
26597 #: lib/configure.py:716
26598 msgid "DIA"
26599 msgstr "DIA"
26600
26601 #: lib/configure.py:719
26602 msgid "sxd"
26603 msgstr "sxd"
26604
26605 #: lib/configure.py:719
26606 msgid "sxd|OpenDocument"
26607 msgstr "sxd|OpenDocument"
26608
26609 #: lib/configure.py:722
26610 msgid "Grace"
26611 msgstr "Grace"
26612
26613 #: lib/configure.py:725
26614 msgid "FEN"
26615 msgstr "FEN"
26616
26617 #: lib/configure.py:728
26618 msgid "SVG"
26619 msgstr "SVG"
26620
26621 #: lib/configure.py:729
26622 msgid "SVG (compressed)"
26623 msgstr "SVG (comprimido)"
26624
26625 #: lib/configure.py:732
26626 msgid "BMP"
26627 msgstr "BMP"
26628
26629 #: lib/configure.py:733
26630 msgid "GIF"
26631 msgstr "GIF"
26632
26633 #: lib/configure.py:734
26634 msgid "jpeg"
26635 msgstr "jpeg"
26636
26637 #: lib/configure.py:734
26638 msgid "jpeg|JPEG"
26639 msgstr "jpeg|JPEG"
26640
26641 #: lib/configure.py:735
26642 msgid "PBM"
26643 msgstr "PBM"
26644
26645 #: lib/configure.py:736
26646 msgid "PGM"
26647 msgstr "PGM"
26648
26649 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26650 msgid "PNG"
26651 msgstr "PNG"
26652
26653 #: lib/configure.py:738
26654 msgid "PPM"
26655 msgstr "PPM"
26656
26657 #: lib/configure.py:739
26658 msgid "TIFF"
26659 msgstr "TIFF"
26660
26661 #: lib/configure.py:740
26662 msgid "XBM"
26663 msgstr "XBM"
26664
26665 #: lib/configure.py:741
26666 msgid "XPM"
26667 msgstr "XPM"
26668
26669 #: lib/configure.py:752
26670 msgid "Plain text (chess output)"
26671 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26672
26673 #: lib/configure.py:753
26674 #, fuzzy
26675 msgid "DocBook 5"
26676 msgstr "DocBook"
26677
26678 #: lib/configure.py:754
26679 msgid "Graphviz Dot"
26680 msgstr "Graphviz Dot"
26681
26682 #: lib/configure.py:755
26683 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26684 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26685
26686 #: lib/configure.py:756
26687 msgid "ePub"
26688 msgstr ""
26689
26690 #: lib/configure.py:757
26691 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26692 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26693
26694 #: lib/configure.py:758
26695 msgid "NoWeb"
26696 msgstr "NoWeb"
26697
26698 #: lib/configure.py:758
26699 msgid "NoWeb|N"
26700 msgstr "NoWeb|N"
26701
26702 #: lib/configure.py:760
26703 msgid "Sweave (Japanese)"
26704 msgstr "Sweave (Japonês)"
26705
26706 #: lib/configure.py:760
26707 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26708 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26709
26710 #: lib/configure.py:761
26711 msgid "R/S code"
26712 msgstr "Código R/S"
26713
26714 #: lib/configure.py:763
26715 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26716 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26717
26718 #: lib/configure.py:764
26719 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26720 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26721
26722 #: lib/configure.py:765
26723 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26724 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26725
26726 #: lib/configure.py:766
26727 msgid "LaTeX (plain)"
26728 msgstr "LaTeX (simples)"
26729
26730 #: lib/configure.py:766
26731 msgid "LaTeX (plain)|L"
26732 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26733
26734 #: lib/configure.py:767
26735 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26736 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26737
26738 #: lib/configure.py:768
26739 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26740 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26741
26742 #: lib/configure.py:769
26743 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26744 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26745
26746 #: lib/configure.py:770
26747 msgid "LaTeX (clipboard)"
26748 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26749
26750 #: lib/configure.py:771
26751 msgid "Plain text"
26752 msgstr "Texto simples"
26753
26754 #: lib/configure.py:771
26755 msgid "Plain text|a"
26756 msgstr "Texto simples"
26757
26758 #: lib/configure.py:772
26759 msgid "Plain text (pstotext)"
26760 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26761
26762 #: lib/configure.py:773
26763 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26764 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26765
26766 #: lib/configure.py:774
26767 msgid "Plain text (catdvi)"
26768 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26769
26770 #: lib/configure.py:775
26771 msgid "Plain Text, Join Lines"
26772 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26773
26774 #: lib/configure.py:776
26775 msgid "Info (Beamer)"
26776 msgstr "Info (Beamer)"
26777
26778 #: lib/configure.py:780
26779 msgid "LilyPond music"
26780 msgstr "Música LilyPond"
26781
26782 #: lib/configure.py:783
26783 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26784 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26785
26786 #: lib/configure.py:784
26787 msgid "Excel spreadsheet"
26788 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26789
26790 #: lib/configure.py:785
26791 msgid "MS Excel Office Open XML"
26792 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26793
26794 #: lib/configure.py:786
26795 #, fuzzy
26796 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26797 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26798
26799 #: lib/configure.py:787
26800 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26801 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26802
26803 #: lib/configure.py:788
26804 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26805 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26806
26807 #: lib/configure.py:791
26808 msgid "LyXHTML"
26809 msgstr "LyXHTML"
26810
26811 #: lib/configure.py:791
26812 msgid "LyXHTML|y"
26813 msgstr "LyXHTML|y"
26814
26815 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26817 msgid "BibTeX"
26818 msgstr "BibTeX"
26819
26820 #: lib/configure.py:805
26821 msgid "EPS"
26822 msgstr "EPS"
26823
26824 #: lib/configure.py:806
26825 msgid "EPS (uncropped)"
26826 msgstr "EPS (não-recortado)"
26827
26828 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26829 msgid "EPS (cropped)"
26830 msgstr "EPS (recortado)"
26831
26832 #: lib/configure.py:808
26833 msgid "Postscript"
26834 msgstr "Postscript"
26835
26836 #: lib/configure.py:808
26837 msgid "Postscript|t"
26838 msgstr "Postscript|t"
26839
26840 #: lib/configure.py:817
26841 msgid "PDF (ps2pdf)"
26842 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26843
26844 #: lib/configure.py:817
26845 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26846 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26847
26848 #: lib/configure.py:818
26849 msgid "PDF (pdflatex)"
26850 msgstr "PDF (pdflatex)"
26851
26852 #: lib/configure.py:818
26853 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26854 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26855
26856 #: lib/configure.py:819
26857 msgid "PDF (dvipdfm)"
26858 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26859
26860 #: lib/configure.py:819
26861 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26862 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26863
26864 #: lib/configure.py:820
26865 msgid "PDF (XeTeX)"
26866 msgstr "PDF (XeTeX)"
26867
26868 #: lib/configure.py:820
26869 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26870 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26871
26872 #: lib/configure.py:821
26873 msgid "PDF (LuaTeX)"
26874 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26875
26876 #: lib/configure.py:821
26877 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26878 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26879
26880 #: lib/configure.py:822
26881 msgid "PDF (graphics)"
26882 msgstr "PDF (gráfico)"
26883
26884 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26885 msgid "PDF (cropped)"
26886 msgstr "PDF (recortado)"
26887
26888 #: lib/configure.py:824
26889 msgid "PDF (lower resolution)"
26890 msgstr "PDF (resolução menor)"
26891
26892 #: lib/configure.py:825
26893 #, fuzzy
26894 msgid "PDF (DocBook)"
26895 msgstr "Livros (DocBook)"
26896
26897 #: lib/configure.py:830
26898 msgid "DVI"
26899 msgstr "DVI"
26900
26901 #: lib/configure.py:830
26902 msgid "DVI|D"
26903 msgstr "DVI|D"
26904
26905 #: lib/configure.py:831
26906 msgid "DVI (LuaTeX)"
26907 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26908
26909 #: lib/configure.py:831
26910 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26911 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26912
26913 #: lib/configure.py:834
26914 msgid "DraftDVI"
26915 msgstr "DraftDVI"
26916
26917 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26918 msgid "htm"
26919 msgstr "htm"
26920
26921 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26922 msgid "htm|HTML"
26923 msgstr "htm|HTML"
26924
26925 #: lib/configure.py:840
26926 msgid "Noteedit"
26927 msgstr "Noteedit"
26928
26929 #: lib/configure.py:843
26930 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26931 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26932
26933 #: lib/configure.py:844
26934 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26935 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26936
26937 #: lib/configure.py:845
26938 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26939 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26940
26941 #: lib/configure.py:846
26942 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26943 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26944
26945 #: lib/configure.py:849
26946 msgid "Rich Text Format"
26947 msgstr "Rich Text Format"
26948
26949 #: lib/configure.py:850
26950 msgid "MS Word"
26951 msgstr "MS Word"
26952
26953 #: lib/configure.py:850
26954 msgid "MS Word|W"
26955 msgstr "MS Word|W"
26956
26957 #: lib/configure.py:851
26958 msgid "MS Word Office Open XML"
26959 msgstr "MS Word Office Open XML"
26960
26961 #: lib/configure.py:851
26962 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26963 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26964
26965 #: lib/configure.py:854
26966 msgid "Table (CSV)"
26967 msgstr "Tabela (CSV)"
26968
26969 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26970 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26971 msgid "LyX"
26972 msgstr "LyX"
26973
26974 #: lib/configure.py:857
26975 msgid "LyX 1.3.x"
26976 msgstr "LyX 1.3.x"
26977
26978 #: lib/configure.py:858
26979 msgid "LyX 1.4.x"
26980 msgstr "LyX 1.4.x"
26981
26982 #: lib/configure.py:859
26983 msgid "LyX 1.5.x"
26984 msgstr "LyX 1.5.x"
26985
26986 #: lib/configure.py:860
26987 msgid "LyX 1.6.x"
26988 msgstr "LyX 1.6.x"
26989
26990 #: lib/configure.py:861
26991 msgid "LyX 2.0.x"
26992 msgstr "LyX 2.0.x"
26993
26994 #: lib/configure.py:862
26995 msgid "LyX 2.1.x"
26996 msgstr "LyX 2.1.x"
26997
26998 #: lib/configure.py:863
26999 msgid "LyX 2.2.x"
27000 msgstr "LyX 2.2.x"
27001
27002 #: lib/configure.py:864
27003 #, fuzzy
27004 msgid "LyX 2.3.x"
27005 msgstr "LyX 2.0.x"
27006
27007 #: lib/configure.py:865
27008 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27009 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27010
27011 #: lib/configure.py:866
27012 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27013 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27014
27015 #: lib/configure.py:867
27016 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27017 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27018
27019 #: lib/configure.py:868
27020 msgid "LyX Preview"
27021 msgstr "Previsualização LyX"
27022
27023 #: lib/configure.py:869
27024 msgid "pdf_tex"
27025 msgstr "pdf_tex"
27026
27027 #: lib/configure.py:869
27028 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27029 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27030
27031 #: lib/configure.py:870
27032 msgid "Program"
27033 msgstr "Programa"
27034
27035 #: lib/configure.py:871
27036 msgid "ps_tex"
27037 msgstr "ps_tex"
27038
27039 #: lib/configure.py:871
27040 msgid "ps_tex|PSTEX"
27041 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27042
27043 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27044 msgid "Windows Metafile"
27045 msgstr "Windows Metafile"
27046
27047 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27048 msgid "Enhanced Metafile"
27049 msgstr "Enhanced Metafile"
27050
27051 #: lib/configure.py:993
27052 msgid "LyXBlogger"
27053 msgstr "LyXBlogger"
27054
27055 #: lib/configure.py:1248
27056 msgid "gnuplot"
27057 msgstr "gnuplot"
27058
27059 #: lib/configure.py:1248
27060 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27061 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27062
27063 #: lib/configure.py:1325
27064 msgid "LyX Archive (zip)"
27065 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
27066
27067 #: lib/configure.py:1328
27068 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27069 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 #, fuzzy
27073 msgid "Game 2"
27074 msgstr "Game"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 #, fuzzy
27078 msgid "Game 1"
27079 msgstr "Game"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 #, fuzzy
27083 msgid "Example (LyXified)"
27084 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 #, fuzzy
27088 msgid "Example (raw)"
27089 msgstr "Exemplo"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 #, fuzzy
27093 msgid "Gnuplot"
27094 msgstr "gnuplot"
27095
27096 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27097 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27098 msgid "External Material"
27099 msgstr "Material Externo"
27100
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 #, fuzzy
27103 msgid "Itemize Bullets"
27104 msgstr "Lista itemizada"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Minted File Listing"
27109 msgstr "Listagem inline"
27110
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 #, fuzzy
27113 msgid "Feynman Diagrams"
27114 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27115
27116 #: lib/examples/Articles:0
27117 #, fuzzy
27118 msgid "Instant Preview"
27119 msgstr "&Previsualização instantânea:"
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 #, fuzzy
27123 msgid "Minted Listings"
27124 msgstr "Lista de Listagens"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 #, fuzzy
27128 msgid "XY-Figure"
27129 msgstr "Figura"
27130
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "XY-Pic"
27133 msgstr ""
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 #, fuzzy
27137 msgid "Graphics and Insets"
27138 msgstr "Driver de &gráficos:"
27139
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 #, fuzzy
27142 msgid "Serial Letter 3"
27143 msgstr "Carta em Hebraico"
27144
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 #, fuzzy
27147 msgid "Serial Letter 1"
27148 msgstr "Carta em Hebraico"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 #, fuzzy
27152 msgid "Serial Letter 2"
27153 msgstr "Carta em Hebraico"
27154
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 #, fuzzy
27157 msgid "Localization Test"
27158 msgstr "Local"
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "Noweb Listerrors"
27162 msgstr ""
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "Multilingual Captions"
27166 msgstr "Legendas Multilíngues"
27167
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 #, fuzzy
27170 msgid "Noweb2LyX"
27171 msgstr "Noweb"
27172
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27175 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27176
27177 #: lib/examples/Articles:0
27178 msgid "LilyPond Book"
27179 msgstr "Livro LilyPond"
27180
27181 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27182 msgid "Modules"
27183 msgstr "Módulos"
27184
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 #, fuzzy
27187 msgid "Foils Landslide"
27188 msgstr "SlidePaisagem"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 #, fuzzy
27192 msgid "Foils"
27193 msgstr "FoilTeX"
27194
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 #, fuzzy
27197 msgid "Beamer (Complex)"
27198 msgstr "Nota Beamer"
27199
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 #, fuzzy
27202 msgid "Welcome"
27203 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
27204
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27207 msgstr ""
27208
27209 #: lib/examples/Articles:0
27210 #, fuzzy
27211 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27212 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
27213
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 #, fuzzy
27216 msgid "IEEE Transactions Conference"
27217 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27218
27219 #: lib/examples/Articles:0
27220 #, fuzzy
27221 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27222 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27223
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 #, fuzzy
27226 msgid "Mathematical Monthly"
27227 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27228
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 #, fuzzy
27231 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27232 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27233
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 #, fuzzy
27236 msgid "IEEE Transactions Journal"
27237 msgstr "IEEE Transactions"
27238
27239 #: lib/examples/Articles:0
27240 #, fuzzy
27241 msgid "11 References"
27242 msgstr "Referências"
27243
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 #, fuzzy
27246 msgid "02 Foreword"
27247 msgstr "Preâmbulo"
27248
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 #, fuzzy
27251 msgid "05 Contributor List"
27252 msgstr "Lista de Colaboradores"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 #, fuzzy
27256 msgid "07 Part"
27257 msgstr "Parte"
27258
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 #, fuzzy
27261 msgid "04 Acknowledgements"
27262 msgstr "Agradecimentos"
27263
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 msgid "06 Acronym"
27266 msgstr ""
27267
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 #, fuzzy
27270 msgid "03 Preface"
27271 msgstr "Prefácio"
27272
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 #, fuzzy
27275 msgid "08 Author"
27276 msgstr "Autor"
27277
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 #, fuzzy
27280 msgid "01 Dedication"
27281 msgstr "Dedicatória"
27282
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 #, fuzzy
27285 msgid "09 Appendix"
27286 msgstr "Apêndice"
27287
27288 #: lib/examples/Articles:0
27289 #, fuzzy
27290 msgid "00 Main File"
27291 msgstr "Arquivo Ausente"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 #, fuzzy
27295 msgid "10 Glossary"
27296 msgstr "Nota-glossário"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 #, fuzzy
27300 msgid "09 Glossary"
27301 msgstr "Nota-glossário"
27302
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 #, fuzzy
27305 msgid "06 Part"
27306 msgstr "Parte"
27307
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 msgid "05 Acronym"
27310 msgstr ""
27311
27312 #: lib/examples/Articles:0
27313 #, fuzzy
27314 msgid "10 Solutions"
27315 msgstr "Solução"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 #, fuzzy
27319 msgid "08 Appendix"
27320 msgstr "Apêndice"
27321
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 #, fuzzy
27324 msgid "07 Chapter"
27325 msgstr "Capítulo"
27326
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 #, fuzzy
27329 msgid "Colored"
27330 msgstr "Cor"
27331
27332 #: lib/examples/Articles:0
27333 #, fuzzy
27334 msgid "Simple"
27335 msgstr "CV simples"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 #, fuzzy
27339 msgid "Main File"
27340 msgstr "Arquivo Ausente"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 #, fuzzy
27344 msgid "Chapter 1"
27345 msgstr "Capítulo"
27346
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 #, fuzzy
27349 msgid "Chapter 2"
27350 msgstr "Capítulo"
27351
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgid "PhD Thesis"
27354 msgstr ""
27355
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Theses"
27359 msgstr "Dicionário de sinônimos"
27360
27361 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27362 #, fuzzy
27363 msgid "Formal with Footline"
27364 msgstr "linha de matemática"
27365
27366 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27367 #, fuzzy
27368 msgid "Formal without Footline"
27369 msgstr "Biografia sem foto"
27370
27371 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27372 msgid "Grid with Head"
27373 msgstr ""
27374
27375 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27376 #, fuzzy
27377 msgid "No Borders"
27378 msgstr "&Bordas"
27379
27380 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27381 #, fuzzy
27382 msgid "Simple Grid"
27383 msgstr "CV simples"
27384
27385 #: src/Author.cpp:56
27386 #, c-format
27387 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27388 msgstr "%1$s (%2$s)"
27389
27390 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27391 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27392 msgid "ERROR!"
27393 msgstr "ERRO!"
27394
27395 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27396 msgid "No year"
27397 msgstr "Sem ano"
27398
27399 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27400 msgid "Bibliography entry not found!"
27401 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:447
27404 msgid "Disk Error: "
27405 msgstr "Erro de Disco:"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:448
27408 #, c-format
27409 msgid ""
27410 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27411 msgstr ""
27412 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27413 "cheio?)"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:577
27416 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27417 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27420 msgid "Save failed! Document is lost."
27421 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:583
27424 msgid "Attempting to close changed document!"
27425 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:592
27428 #, c-format
27429 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27430 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27433 #, c-format
27434 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27435 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27438 msgid "Document header error"
27439 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:1007
27442 msgid "\\begin_header is missing"
27443 msgstr "\\begin_header ausente"
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:1031
27446 msgid "\\begin_document is missing"
27447 msgstr "\\begin_document ausente"
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27450 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27451 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27454 #, fuzzy
27455 msgid ""
27456 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27457 "not installed.\n"
27458 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27459 "LaTeX preamble."
27460 msgstr ""
27461 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
27462 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
27463 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27464 "preâmbulo LaTeX."
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27468 msgid "Index"
27469 msgstr "Índice"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:1191
27472 msgid "File Not Found"
27473 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:1192
27476 #, c-format
27477 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27478 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27481 msgid "Document format failure"
27482 msgstr "Falha no formato do documento"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:1221
27485 #, c-format
27486 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27487 msgstr ""
27488 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27489 "corrompido."
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:1295
27492 #, c-format
27493 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27494 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:1322
27497 msgid "Conversion failed"
27498 msgstr "Conversão falhou"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:1323
27501 #, c-format
27502 msgid ""
27503 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27504 "it could not be created."
27505 msgstr ""
27506 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27507 "temporário para convertê-lo."
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:1333
27510 msgid "Conversion script not found"
27511 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1334
27514 #, c-format
27515 msgid ""
27516 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27517 "could not be found."
27518 msgstr ""
27519 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27520 "foi encontrado."
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27523 msgid "Conversion script failed"
27524 msgstr "Script de conversão falhou"
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:1358
27527 #, c-format
27528 msgid ""
27529 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27530 "convert it."
27531 msgstr ""
27532 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27533 "conseguiu convertê-lo."
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:1365
27536 #, c-format
27537 msgid ""
27538 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27539 "it."
27540 msgstr ""
27541 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27542 "não conseguiu convertê-lo."
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27545 msgid "File is read-only"
27546 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:1445
27549 #, c-format
27550 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27551 msgstr ""
27552 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27553 "leitura."
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1454
27556 #, c-format
27557 msgid ""
27558 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27559 "overwrite this file?"
27560 msgstr ""
27561 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27562 "sobrescrevê-lo?"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:1456
27565 msgid "Overwrite modified file?"
27566 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27569 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27571 msgid "&Overwrite"
27572 msgstr "S&obrescrever"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:1522
27575 msgid "Backup failure"
27576 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1523
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27582 "Please check whether the directory exists and is writable."
27583 msgstr ""
27584 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27585 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27588 msgid "Write failure"
27589 msgstr "Falha na gravação"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1559
27592 #, c-format
27593 msgid ""
27594 "The file has successfully been saved as:\n"
27595 "  %1$s.\n"
27596 "But LyX could not move it to:\n"
27597 "  %2$s.\n"
27598 "Your original file has been backed up to:\n"
27599 "  %3$s"
27600 msgstr ""
27601 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27602 "  %1$s.\n"
27603 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27604 "  %2$s.\n"
27605 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27606 "  %3$s"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:1570
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "Cannot move saved file to:\n"
27612 "  %1$s.\n"
27613 "But the file has successfully been saved as:\n"
27614 "  %2$s."
27615 msgstr ""
27616 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27617 "  %1$s.\n"
27618 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27619 "  %2$s."
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:1586
27622 #, c-format
27623 msgid "Saving document %1$s..."
27624 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:1601
27627 msgid " could not write file!"
27628 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:1609
27631 msgid " done."
27632 msgstr " feito."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:1624
27635 #, c-format
27636 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27637 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27640 #, c-format
27641 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27642 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:1637
27645 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27646 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:1651
27649 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27650 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:1747
27653 msgid "Iconv software exception Detected"
27654 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:1748
27657 #, c-format
27658 msgid ""
27659 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27660 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27661 "Document>Settings>Language."
27662 msgstr ""
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:1780
27665 #, fuzzy, c-format
27666 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27667 msgstr ""
27668 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27669 "point %2$s)"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:1783
27672 #, fuzzy
27673 msgid ""
27674 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27675 "contexts.\n"
27676 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27677 msgstr ""
27678 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27679 "codificação escolhida.\n"
27680 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:1788
27683 #, c-format
27684 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27685 msgstr ""
27686 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27687 "point %2$s)"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:1791
27690 msgid ""
27691 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27692 "chosen encoding.\n"
27693 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27694 msgstr ""
27695 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27696 "codificação escolhida.\n"
27697 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:1799
27700 msgid "iconv conversion failed"
27701 msgstr "conversão iconv falhou"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:1804
27704 msgid "conversion failed"
27705 msgstr "conversão falhou"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27708 msgid "Uncodable character in file path"
27709 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:1918
27712 #, c-format
27713 msgid ""
27714 "The path of your document\n"
27715 "(%1$s)\n"
27716 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27717 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27718 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27719 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27720 "\n"
27721 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27722 "(such as utf8) or change the file path name."
27723 msgstr ""
27724 "O caminho do seu documento\n"
27725 "(%1$s)\n"
27726 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27727 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27728 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27729 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27730 "algum ERT.\n"
27731 "\n"
27732 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27733 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:2009
27736 #, c-format
27737 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27738 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:2010
27741 #, c-format
27742 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27743 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:2020
27746 #, c-format
27747 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27748 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27749
27750 #: src/Buffer.cpp:2021
27751 #, c-format
27752 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27753 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:2027
27756 msgid "Incompatible Languages!"
27757 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:2029
27760 #, c-format
27761 msgid ""
27762 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27763 "because they require conflicting language packages:\n"
27764 "%1$s%2$s"
27765 msgstr ""
27766 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27767 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27768 "%1$s%2$s"
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:2323
27771 msgid "Running chktex..."
27772 msgstr "Executando chktex..."
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:2342
27775 msgid "chktex failure"
27776 msgstr "falha no chktex"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:2343
27779 msgid "Could not run chktex successfully."
27780 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:2718
27783 #, c-format
27784 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27785 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:2822
27788 #, c-format
27789 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27790 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:2831
27793 msgid "Error generating literate programming code."
27794 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:2907
27797 #, c-format
27798 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27799 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:2940
27802 #, c-format
27803 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27804 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:2997
27807 msgid "Error viewing the output file."
27808 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27811 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27813 msgid "Invalid filename"
27814 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27818 msgid ""
27819 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27820 "through LaTeX: "
27821 msgstr ""
27822 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27823 "arquivo exportado: "
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27827 msgid "Problematic filename for DVI"
27828 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27832 msgid ""
27833 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27834 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27835 msgstr ""
27836 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27837 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27840 msgid "Export Warning!"
27841 msgstr "Aviso de Exportação!"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:3406
27844 msgid ""
27845 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27846 "BibTeX will be unable to find them."
27847 msgstr ""
27848 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27849 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:4080
27852 #, c-format
27853 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27854 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:4085
27857 #, c-format
27858 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27859 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:4140
27862 msgid "Preview source code"
27863 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:4142
27866 msgid "Preview preamble"
27867 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:4144
27870 msgid "Preview body"
27871 msgstr "Previsualização do corpo"
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:4160
27874 msgid "Plain text does not have a preamble."
27875 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:4297
27878 msgid "Autosaving current document..."
27879 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4419
27882 #, c-format
27883 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27884 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:4423
27887 #, fuzzy, c-format
27888 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27889 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:4425
27892 msgid "Couldn't export file"
27893 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27896 msgid "File name error"
27897 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:4494
27900 #, c-format
27901 msgid ""
27902 "The directory path to the document\n"
27903 "%1$s\n"
27904 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27905 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27906 msgstr ""
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27909 msgid "Document export cancelled."
27910 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:4616
27913 #, c-format
27914 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27915 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:4623
27918 #, c-format
27919 msgid "Document exported as %1$s"
27920 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:4692
27923 #, c-format
27924 msgid ""
27925 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27926 "\n"
27927 "Recover emergency save?"
27928 msgstr ""
27929 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27930 "\n"
27931 "Recuperá-la?"
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:4695
27934 msgid "Load emergency save?"
27935 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:4696
27938 msgid "&Recover"
27939 msgstr "&Recuperar"
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4696
27942 msgid "&Load Original"
27943 msgstr "&Carregar Original"
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4707
27946 #, c-format
27947 msgid ""
27948 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27949 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27950 msgstr ""
27951 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27952 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27953 "como um arquivo diferente."
27954
27955 #: src/Buffer.cpp:4714
27956 msgid "Document was successfully recovered."
27957 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27958
27959 #: src/Buffer.cpp:4716
27960 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27961 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:4717
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "Remove emergency file now?\n"
27967 "(%1$s)"
27968 msgstr ""
27969 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27970 "(%1$s)"
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27973 msgid "Delete emergency file?"
27974 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27977 msgid "&Keep"
27978 msgstr "&Manter"
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:4726
27981 msgid "Emergency file deleted"
27982 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:4727
27985 msgid "Do not forget to save your file now!"
27986 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:4734
27989 msgid "Remove emergency file now?"
27990 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:4757
27993 #, fuzzy
27994 msgid "Can't rename emergency file!"
27995 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:4758
27998 msgid ""
27999 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28000 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28001 "this file, and may over-write your own work."
28002 msgstr ""
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:4763
28005 #, fuzzy
28006 msgid "Emergency File Renames"
28007 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:4764
28010 #, fuzzy, c-format
28011 msgid ""
28012 "Emergency file renamed as:\n"
28013 " %1$s"
28014 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:4787
28017 #, c-format
28018 msgid ""
28019 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28020 "\n"
28021 "Load the backup instead?"
28022 msgstr ""
28023 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28024 "\n"
28025 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:4789
28028 msgid "Load backup?"
28029 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:4790
28032 msgid "&Load backup"
28033 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:4790
28036 msgid "Load &original"
28037 msgstr "Carregar &original"
28038
28039 #: src/Buffer.cpp:4800
28040 #, c-format
28041 msgid ""
28042 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28043 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28044 msgstr ""
28045 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
28046 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
28047 "documento como um arquivo diferente."
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28050 msgid "Senseless!!! "
28051 msgstr "Sem sentido!!! "
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:5450
28054 #, c-format
28055 msgid "Document %1$s reloaded."
28056 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:5453
28059 #, c-format
28060 msgid "Could not reload document %1$s."
28061 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
28062
28063 #: src/BufferParams.cpp:529
28064 msgid ""
28065 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28066 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28067 msgstr ""
28068 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
28069 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28070
28071 #: src/BufferParams.cpp:531
28072 msgid ""
28073 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28074 "are inserted into formulas"
28075 msgstr ""
28076 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
28077 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28078
28079 #: src/BufferParams.cpp:533
28080 msgid ""
28081 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28082 "formulas"
28083 msgstr ""
28084 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
28085 "fórmulas"
28086
28087 #: src/BufferParams.cpp:535
28088 msgid ""
28089 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28090 "inserted into formulas"
28091 msgstr ""
28092 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
28093 "inseridos em fórmulas"
28094
28095 #: src/BufferParams.cpp:537
28096 msgid ""
28097 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28098 "into formulas"
28099 msgstr ""
28100 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
28101 "em alguma fórmula"
28102
28103 #: src/BufferParams.cpp:539
28104 msgid ""
28105 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28106 "inserted into formulas"
28107 msgstr ""
28108 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
28109 "inserida em alguma fórmula"
28110
28111 #: src/BufferParams.cpp:541
28112 msgid ""
28113 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28114 "inserted into formulas"
28115 msgstr ""
28116 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
28117 "inserido em alguma fórmula"
28118
28119 #: src/BufferParams.cpp:543
28120 msgid ""
28121 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28122 "subscript is inserted into formulas"
28123 msgstr ""
28124 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
28125 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
28126
28127 #: src/BufferParams.cpp:545
28128 msgid ""
28129 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28130 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28131 msgstr ""
28132 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
28133 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
28134
28135 #: src/BufferParams.cpp:547
28136 msgid ""
28137 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28138 "decoration 'utilde'"
28139 msgstr ""
28140 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
28141 "moldura matemática 'utilde'"
28142
28143 #: src/BufferParams.cpp:753
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "The selected document class\n"
28147 "\t%1$s\n"
28148 "requires external files that are not available.\n"
28149 "The document class can still be used, but the\n"
28150 "document cannot be compiled until the following\n"
28151 "prerequisites are installed:\n"
28152 "\t%2$s\n"
28153 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28154 "User's Guide for more information."
28155 msgstr ""
28156 "A classe de documentos selecionada\n"
28157 "\t%1$s\n"
28158 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28159 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28160 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28161 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28162 "\t%2$s\n"
28163 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28164 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28165
28166 #: src/BufferParams.cpp:762
28167 msgid "Document class not available"
28168 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28169
28170 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28172 msgid "greyedout inset text"
28173 msgstr "texto esmaecido de inset"
28174
28175 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28176 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28178 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28179 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28180 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28181 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28182 msgid "LyX Warning: "
28183 msgstr "Aviso do LyX:"
28184
28185 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28186 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28189 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28190 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28191 msgid "uncodable character"
28192 msgstr "caractere não-codificável"
28193
28194 #: src/BufferParams.cpp:1775
28195 #, fuzzy
28196 msgid "Uncodable character in class options"
28197 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
28198
28199 #: src/BufferParams.cpp:1777
28200 #, fuzzy, c-format
28201 msgid ""
28202 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28203 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28204 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28205 "output.\n"
28206 "\n"
28207 "Please select an appropriate document encoding\n"
28208 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28209 msgstr ""
28210 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28211 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28212 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28213 "incompleta.\n"
28214 "\n"
28215 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28216 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28217
28218 #: src/BufferParams.cpp:2217
28219 msgid "Uncodable character in user preamble"
28220 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28221
28222 #: src/BufferParams.cpp:2219
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28226 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28227 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28228 "output.\n"
28229 "\n"
28230 "Please select an appropriate document encoding\n"
28231 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28232 msgstr ""
28233 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28234 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28235 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28236 "incompleta.\n"
28237 "\n"
28238 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28239 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28240
28241 #: src/BufferParams.cpp:2534
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "The layout file:\n"
28245 "%1$s\n"
28246 "could not be found. A default textclass with default\n"
28247 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28248 "correct output."
28249 msgstr ""
28250 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28251 "%1$s\n"
28252 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28253 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28254
28255 #: src/BufferParams.cpp:2540
28256 msgid "Document class not found"
28257 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28258
28259 #: src/BufferParams.cpp:2547
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28263 "%1$s\n"
28264 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28265 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28266 "correct output."
28267 msgstr ""
28268 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28269 "%1$s\n"
28270 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28271 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28272 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28273
28274 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28275 msgid "Could not load class"
28276 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28277
28278 #: src/BufferParams.cpp:2598
28279 msgid "Error reading internal layout information"
28280 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28281
28282 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28283 msgid "Read Error"
28284 msgstr "Erro de Leitura"
28285
28286 #: src/BufferView.cpp:178
28287 msgid "No more insets"
28288 msgstr "Não há mais insets"
28289
28290 #: src/BufferView.cpp:834
28291 msgid "Save bookmark"
28292 msgstr "Salvar indicador"
28293
28294 #: src/BufferView.cpp:1054
28295 msgid "Converting document to new document class..."
28296 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
28297
28298 #: src/BufferView.cpp:1099
28299 msgid "Document is read-only"
28300 msgstr "Documento é somente-leitura"
28301
28302 #: src/BufferView.cpp:1101
28303 msgid "Document has been modified externally"
28304 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28305
28306 #: src/BufferView.cpp:1110
28307 msgid "This portion of the document is deleted."
28308 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28309
28310 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28312 msgid "Absolute filename expected."
28313 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28314
28315 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28316 #, c-format
28317 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28318 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28319
28320 #: src/BufferView.cpp:1441
28321 msgid "No further undo information"
28322 msgstr "Sem nada para desfazer"
28323
28324 #: src/BufferView.cpp:1461
28325 msgid "No further redo information"
28326 msgstr "Sem nada para refazer"
28327
28328 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28329 #, fuzzy
28330 msgid "Search string not found!"
28331 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28332
28333 #: src/BufferView.cpp:1719
28334 msgid "Mark off"
28335 msgstr "Marco desligado"
28336
28337 #: src/BufferView.cpp:1725
28338 msgid "Mark on"
28339 msgstr "Marco ligado"
28340
28341 #: src/BufferView.cpp:1732
28342 msgid "Mark removed"
28343 msgstr "Marco excluído"
28344
28345 #: src/BufferView.cpp:1735
28346 msgid "Mark set"
28347 msgstr "Marco definido"
28348
28349 #: src/BufferView.cpp:1826
28350 msgid "Statistics for the selection:"
28351 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
28352
28353 #: src/BufferView.cpp:1828
28354 msgid "Statistics for the document:"
28355 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28356
28357 #: src/BufferView.cpp:1831
28358 #, c-format
28359 msgid "%1$d words"
28360 msgstr "%1$d palavras"
28361
28362 #: src/BufferView.cpp:1833
28363 msgid "One word"
28364 msgstr "Uma palavra"
28365
28366 #: src/BufferView.cpp:1836
28367 #, c-format
28368 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28369 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
28370
28371 #: src/BufferView.cpp:1839
28372 msgid "One character (including blanks)"
28373 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
28374
28375 #: src/BufferView.cpp:1842
28376 #, c-format
28377 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28378 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
28379
28380 #: src/BufferView.cpp:1845
28381 msgid "One character (excluding blanks)"
28382 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
28383
28384 #: src/BufferView.cpp:1847
28385 msgid "Statistics"
28386 msgstr "Estatísticas"
28387
28388 #: src/BufferView.cpp:2070
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28392 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28393
28394 #: src/BufferView.cpp:2072
28395 #, c-format
28396 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28397 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28398
28399 #: src/BufferView.cpp:2080
28400 msgid "Branch name"
28401 msgstr "Nome do ramo"
28402
28403 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28404 msgid "Branch already exists"
28405 msgstr "Ramo já existe"
28406
28407 #: src/BufferView.cpp:2969
28408 #, c-format
28409 msgid "Inserting document %1$s..."
28410 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28411
28412 #: src/BufferView.cpp:2985
28413 #, c-format
28414 msgid "Document %1$s inserted."
28415 msgstr "Documento %1$s inserido."
28416
28417 #: src/BufferView.cpp:2987
28418 #, c-format
28419 msgid "Could not insert document %1$s"
28420 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28421
28422 #: src/BufferView.cpp:3483
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "Could not read the specified document\n"
28426 "%1$s\n"
28427 "due to the error: %2$s"
28428 msgstr ""
28429 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28430 "%1$s\n"
28431 "devido ao erro: %2$s"
28432
28433 #: src/BufferView.cpp:3485
28434 msgid "Could not read file"
28435 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28436
28437 #: src/BufferView.cpp:3492
28438 #, c-format
28439 msgid ""
28440 "%1$s\n"
28441 " is not readable."
28442 msgstr ""
28443 "%1$s\n"
28444 " não pode ser lido."
28445
28446 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28447 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28448 #: src/output.cpp:39
28449 msgid "Could not open file"
28450 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:3500
28453 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28454 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28455
28456 #: src/BufferView.cpp:3501
28457 msgid ""
28458 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28459 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28460 "If this does not give the correct result\n"
28461 "then please change the encoding of the file\n"
28462 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28463 msgstr ""
28464 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28465 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28466 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28467 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28468 "com outro programa que não o LyX.\n"
28469
28470 #: src/Changes.cpp:375
28471 #, fuzzy
28472 msgid "Uncodable character in author initials"
28473 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28474
28475 #: src/Changes.cpp:376
28476 #, fuzzy, c-format
28477 msgid ""
28478 "The author initials '%1$s',\n"
28479 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28480 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28481 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28482 "\n"
28483 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28484 "or change the author initials."
28485 msgstr ""
28486 "O nome de autor '%1$s',\n"
28487 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28488 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28489 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28490 "\n"
28491 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28492 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28493
28494 #: src/Changes.cpp:405
28495 msgid "Uncodable character in author name"
28496 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28497
28498 #: src/Changes.cpp:406
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "The author name '%1$s',\n"
28502 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28503 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28504 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28505 "\n"
28506 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28507 "or change the spelling of the author name."
28508 msgstr ""
28509 "O nome de autor '%1$s',\n"
28510 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28511 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28512 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28513 "\n"
28514 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28515 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28516
28517 #: src/Chktex.cpp:65
28518 #, c-format
28519 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28520 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28521
28522 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28524 msgid "none"
28525 msgstr "nenhum"
28526
28527 #: src/Color.cpp:243
28528 msgid "black"
28529 msgstr "preto"
28530
28531 #: src/Color.cpp:244
28532 msgid "white"
28533 msgstr "branco"
28534
28535 #: src/Color.cpp:245
28536 msgid "blue"
28537 msgstr "azul"
28538
28539 #: src/Color.cpp:246
28540 msgid "brown"
28541 msgstr "marrom"
28542
28543 #: src/Color.cpp:247
28544 msgid "cyan"
28545 msgstr "ciano"
28546
28547 #: src/Color.cpp:248
28548 msgid "darkgray"
28549 msgstr "cinzaescuro"
28550
28551 #: src/Color.cpp:249
28552 msgid "gray"
28553 msgstr "cinza"
28554
28555 #: src/Color.cpp:250
28556 msgid "green"
28557 msgstr "verde"
28558
28559 #: src/Color.cpp:251
28560 msgid "lightgray"
28561 msgstr "cinzaclaro"
28562
28563 #: src/Color.cpp:252
28564 msgid "lime"
28565 msgstr "lima"
28566
28567 #: src/Color.cpp:253
28568 msgid "magenta"
28569 msgstr "magenta"
28570
28571 #: src/Color.cpp:254
28572 msgid "olive"
28573 msgstr "verdeoliva"
28574
28575 #: src/Color.cpp:255
28576 msgid "orange"
28577 msgstr "laranja"
28578
28579 #: src/Color.cpp:256
28580 msgid "pink"
28581 msgstr "rosado"
28582
28583 #: src/Color.cpp:257
28584 msgid "purple"
28585 msgstr "púrpura"
28586
28587 #: src/Color.cpp:258
28588 msgid "red"
28589 msgstr "vermelho"
28590
28591 #: src/Color.cpp:259
28592 msgid "teal"
28593 msgstr "verdeazulado"
28594
28595 #: src/Color.cpp:260
28596 msgid "violet"
28597 msgstr "violeta"
28598
28599 #: src/Color.cpp:261
28600 msgid "yellow"
28601 msgstr "amarelo"
28602
28603 #: src/Color.cpp:262
28604 msgid "cursor"
28605 msgstr "cursor"
28606
28607 #: src/Color.cpp:263
28608 msgid "background"
28609 msgstr "plano de fundo"
28610
28611 #: src/Color.cpp:264
28612 msgid "text"
28613 msgstr "texto"
28614
28615 #: src/Color.cpp:265
28616 msgid "selection"
28617 msgstr "seleção"
28618
28619 #: src/Color.cpp:266
28620 msgid "selected text"
28621 msgstr "texto selecionado"
28622
28623 #: src/Color.cpp:267
28624 msgid "LaTeX text"
28625 msgstr "texto LaTeX"
28626
28627 #: src/Color.cpp:268
28628 #, fuzzy
28629 msgid "Text label 1"
28630 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28631
28632 #: src/Color.cpp:269
28633 #, fuzzy
28634 msgid "Text label 2"
28635 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28636
28637 #: src/Color.cpp:270
28638 #, fuzzy
28639 msgid "Text label 3"
28640 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28641
28642 #: src/Color.cpp:271
28643 msgid "inline completion"
28644 msgstr "completação inline"
28645
28646 #: src/Color.cpp:273
28647 msgid "non-unique inline completion"
28648 msgstr "completação inline não-única"
28649
28650 #: src/Color.cpp:275
28651 msgid "previewed snippet"
28652 msgstr "trecho previsualizado"
28653
28654 #: src/Color.cpp:276
28655 msgid "note label"
28656 msgstr "etiqueta de nota"
28657
28658 #: src/Color.cpp:277
28659 msgid "note background"
28660 msgstr "plano de fundo de nota"
28661
28662 #: src/Color.cpp:278
28663 msgid "comment label"
28664 msgstr "etiqueta de comentário"
28665
28666 #: src/Color.cpp:279
28667 msgid "comment background"
28668 msgstr "plano de fundo de comentário"
28669
28670 #: src/Color.cpp:280
28671 msgid "greyedout inset label"
28672 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28673
28674 #: src/Color.cpp:282
28675 msgid "greyedout inset background"
28676 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28677
28678 #: src/Color.cpp:283
28679 msgid "phantom inset text"
28680 msgstr "texto de inset de phantom"
28681
28682 #: src/Color.cpp:284
28683 msgid "shaded box"
28684 msgstr "caixa sombreada"
28685
28686 #: src/Color.cpp:285
28687 msgid "listings background"
28688 msgstr "plano de fundo de listagens"
28689
28690 #: src/Color.cpp:286
28691 msgid "branch label"
28692 msgstr "etiqueta de ramo"
28693
28694 #: src/Color.cpp:287
28695 msgid "footnote label"
28696 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28697
28698 #: src/Color.cpp:288
28699 msgid "index label"
28700 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28701
28702 #: src/Color.cpp:289
28703 msgid "margin note label"
28704 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28705
28706 #: src/Color.cpp:290
28707 msgid "URL label"
28708 msgstr "etiqueta de URL"
28709
28710 #: src/Color.cpp:291
28711 msgid "URL text"
28712 msgstr "texto de URL"
28713
28714 #: src/Color.cpp:292
28715 msgid "depth bar"
28716 msgstr "barra de profundidade"
28717
28718 #: src/Color.cpp:293
28719 msgid "scroll indicator"
28720 msgstr "indicador de rolagem"
28721
28722 #: src/Color.cpp:294
28723 msgid "language"
28724 msgstr "idioma"
28725
28726 #: src/Color.cpp:295
28727 msgid "command inset"
28728 msgstr "inset de comando"
28729
28730 #: src/Color.cpp:296
28731 msgid "command inset background"
28732 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28733
28734 #: src/Color.cpp:297
28735 msgid "command inset frame"
28736 msgstr "quadro de inset de comando"
28737
28738 #: src/Color.cpp:298
28739 #, fuzzy
28740 msgid "command inset (broken reference)"
28741 msgstr "quadro de inset de comando"
28742
28743 #: src/Color.cpp:299
28744 #, fuzzy
28745 msgid "button background (broken reference)"
28746 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28747
28748 #: src/Color.cpp:300
28749 msgid "button frame (broken reference)"
28750 msgstr ""
28751
28752 #: src/Color.cpp:301
28753 #, fuzzy
28754 msgid "button background (broken reference) under focus"
28755 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28756
28757 #: src/Color.cpp:302
28758 msgid "special character"
28759 msgstr "caractere especial"
28760
28761 #: src/Color.cpp:303
28762 msgid "math"
28763 msgstr "matemática"
28764
28765 #: src/Color.cpp:304
28766 msgid "math background"
28767 msgstr "plano de fundo de matemática"
28768
28769 #: src/Color.cpp:305
28770 msgid "graphics background"
28771 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28772
28773 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28774 msgid "math macro background"
28775 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28776
28777 #: src/Color.cpp:307
28778 msgid "math frame"
28779 msgstr "moldura de matemática"
28780
28781 #: src/Color.cpp:308
28782 msgid "math corners"
28783 msgstr "cantos de matemática"
28784
28785 #: src/Color.cpp:309
28786 msgid "math line"
28787 msgstr "linha de matemática"
28788
28789 #: src/Color.cpp:311
28790 msgid "math macro hovered background"
28791 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28792
28793 #: src/Color.cpp:312
28794 msgid "math macro label"
28795 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28796
28797 #: src/Color.cpp:313
28798 msgid "math macro frame"
28799 msgstr "moldura de macro de matemática"
28800
28801 #: src/Color.cpp:314
28802 msgid "math macro blended out"
28803 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28804
28805 #: src/Color.cpp:315
28806 msgid "math macro old parameter"
28807 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28808
28809 #: src/Color.cpp:316
28810 msgid "math macro new parameter"
28811 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28812
28813 #: src/Color.cpp:317
28814 msgid "collapsible inset text"
28815 msgstr "texto de inset recolhível"
28816
28817 #: src/Color.cpp:318
28818 msgid "collapsible inset frame"
28819 msgstr "moldura de inset recolhível"
28820
28821 #: src/Color.cpp:319
28822 msgid "inset background"
28823 msgstr "plano de fundo de inset"
28824
28825 #: src/Color.cpp:320
28826 msgid "inset frame"
28827 msgstr "moldura de inset"
28828
28829 #: src/Color.cpp:321
28830 msgid "LaTeX error"
28831 msgstr "erro LaTeX"
28832
28833 #: src/Color.cpp:322
28834 msgid "end-of-line marker"
28835 msgstr "marcador fim-de-linha"
28836
28837 #: src/Color.cpp:323
28838 msgid "appendix marker"
28839 msgstr "marcador de apêndice"
28840
28841 #: src/Color.cpp:324
28842 msgid "change bar"
28843 msgstr "barra de alteração"
28844
28845 #: src/Color.cpp:325
28846 #, fuzzy
28847 msgid "deleted text (output)"
28848 msgstr "texto apagado"
28849
28850 #: src/Color.cpp:326
28851 #, fuzzy
28852 msgid "added text (output)"
28853 msgstr "data (saída)"
28854
28855 #: src/Color.cpp:327
28856 #, fuzzy
28857 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28858 msgstr "1º autor do texto alterado"
28859
28860 #: src/Color.cpp:328
28861 #, fuzzy
28862 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28863 msgstr "2º autor do texto alterado"
28864
28865 #: src/Color.cpp:329
28866 #, fuzzy
28867 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28868 msgstr "3º autor do texto alterado"
28869
28870 #: src/Color.cpp:330
28871 #, fuzzy
28872 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28873 msgstr "4º autor do texto alterado"
28874
28875 #: src/Color.cpp:331
28876 #, fuzzy
28877 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28878 msgstr "5º autor do texto alterado"
28879
28880 #: src/Color.cpp:332
28881 #, fuzzy
28882 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28883 msgstr "modificador de texto apagado"
28884
28885 #: src/Color.cpp:333
28886 msgid "added space markers"
28887 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28888
28889 #: src/Color.cpp:334
28890 msgid "table line"
28891 msgstr "borda de tabela"
28892
28893 #: src/Color.cpp:335
28894 msgid "table on/off line"
28895 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28896
28897 #: src/Color.cpp:336
28898 msgid "bottom area"
28899 msgstr "área de base"
28900
28901 #: src/Color.cpp:337
28902 msgid "new page"
28903 msgstr "nova página"
28904
28905 #: src/Color.cpp:338
28906 msgid "page break / line break"
28907 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28908
28909 #: src/Color.cpp:339
28910 msgid "button frame"
28911 msgstr "moldura de botão"
28912
28913 #: src/Color.cpp:340
28914 msgid "button background"
28915 msgstr "plano de fundo de botão"
28916
28917 #: src/Color.cpp:341
28918 msgid "button background under focus"
28919 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28920
28921 #: src/Color.cpp:342
28922 msgid "paragraph marker"
28923 msgstr "marcador de parágrafo"
28924
28925 #: src/Color.cpp:343
28926 msgid "preview frame"
28927 msgstr "quadro de previsualização"
28928
28929 #: src/Color.cpp:344
28930 msgid "regexp frame"
28931 msgstr "moldura de regexp"
28932
28933 #: src/Color.cpp:345
28934 #, fuzzy
28935 msgid "bookmark"
28936 msgstr "&Indicadores"
28937
28938 #: src/Color.cpp:346
28939 msgid "inherit"
28940 msgstr "herdar"
28941
28942 #: src/Color.cpp:347
28943 msgid "ignore"
28944 msgstr "ignorar"
28945
28946 #: src/Converter.cpp:306
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28950 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28951 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28952 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28953 "actually need it, instead.</p>"
28954 msgstr ""
28955 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28956 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28957 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28958 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28959 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28960
28961 #: src/Converter.cpp:315
28962 msgid "Security Warning"
28963 msgstr "Aviso de Segurança"
28964
28965 #: src/Converter.cpp:328
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28969 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28970 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28971 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28972 msgstr ""
28973 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28974 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28975 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28976 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28977 "conteúdo malicioso.</p>"
28978
28979 #: src/Converter.cpp:335
28980 #, c-format
28981 msgid ""
28982 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28983 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28984 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28985 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28986 msgstr ""
28987 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28988 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28989 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28990 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28991
28992 #: src/Converter.cpp:345
28993 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28994 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28995
28996 #: src/Converter.cpp:347
28997 msgid ""
28998 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28999 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29000 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29001 "i>.)"
29002 msgstr ""
29003 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
29004 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
29005 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
29006 "convertsores needauth</i>.)"
29007
29008 #: src/Converter.cpp:356
29009 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29010 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
29011
29012 #: src/Converter.cpp:357
29013 msgid "An external converter requires your authorization"
29014 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
29015
29016 #: src/Converter.cpp:360
29017 msgid ""
29018 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29019 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29020 msgstr ""
29021 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
29022 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
29023
29024 #: src/Converter.cpp:363
29025 msgid ""
29026 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29027 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29028 msgstr ""
29029 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
29030 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
29031
29032 #: src/Converter.cpp:367
29033 msgid "Do &not allow"
29034 msgstr "&Não permitir"
29035
29036 #: src/Converter.cpp:367
29037 msgid "Do &not run"
29038 msgstr "&Não rodar"
29039
29040 #: src/Converter.cpp:368
29041 msgid "A&llow"
29042 msgstr "Permitir"
29043
29044 #: src/Converter.cpp:368
29045 msgid "&Run"
29046 msgstr "&Rodar"
29047
29048 #: src/Converter.cpp:370
29049 msgid "&Always allow for this document"
29050 msgstr "Sempre permitir para este documento"
29051
29052 #: src/Converter.cpp:371
29053 msgid "&Always run for this document"
29054 msgstr "Sempre rodar para este documento"
29055
29056 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29057 #, fuzzy
29058 msgid "Converter killed"
29059 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
29060
29061 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29062 #, c-format
29063 msgid ""
29064 "The following converter was killed by the user.\n"
29065 " %1$s\n"
29066 msgstr ""
29067
29068 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29069 #: src/Converter.cpp:809
29070 msgid "Cannot convert file"
29071 msgstr "Não é possível converter arquivo"
29072
29073 #: src/Converter.cpp:462
29074 #, c-format
29075 msgid ""
29076 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29077 "Define a converter in the preferences."
29078 msgstr ""
29079 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
29080 "Defina um conversor nas preferências."
29081
29082 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29083 msgid "Pygments driver command not found!"
29084 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
29085
29086 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29087 msgid ""
29088 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29089 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29090 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29091 "is named differently, to add the following line to the\n"
29092 "document preamble:\n"
29093 "\n"
29094 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29095 "\n"
29096 "where 'driver' is name of the driver command."
29097 msgstr ""
29098 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
29099 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
29100 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
29101 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
29102 "a linha a seguir:\n"
29103 "\n"
29104 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
29105 "\n"
29106 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
29107
29108 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29109 msgid "Executing command: "
29110 msgstr "Rodando comando:"
29111
29112 #: src/Converter.cpp:727
29113 #, fuzzy
29114 msgid "Process Killed"
29115 msgstr "&Continuar"
29116
29117 #: src/Converter.cpp:728
29118 #, fuzzy, c-format
29119 msgid ""
29120 "The conversion process was killed while running:\n"
29121 "%1$s"
29122 msgstr ""
29123 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
29124 "%1$s"
29125
29126 #: src/Converter.cpp:733
29127 msgid "Process Timed Out"
29128 msgstr ""
29129
29130 #: src/Converter.cpp:734
29131 #, c-format
29132 msgid ""
29133 "The conversion process:\n"
29134 "%1$s\n"
29135 "timed out before completing."
29136 msgstr ""
29137
29138 #: src/Converter.cpp:739
29139 msgid "Build errors"
29140 msgstr "Erros de compilação"
29141
29142 #: src/Converter.cpp:740
29143 msgid "There were errors during the build process."
29144 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29145
29146 #: src/Converter.cpp:745
29147 #, c-format
29148 msgid ""
29149 "An error occurred while running:\n"
29150 "%1$s"
29151 msgstr ""
29152 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
29153 "%1$s"
29154
29155 #: src/Converter.cpp:768
29156 #, c-format
29157 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29158 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29159
29160 #: src/Converter.cpp:811
29161 #, c-format
29162 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29163 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29164
29165 #: src/Converter.cpp:812
29166 #, c-format
29167 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29168 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29169
29170 #: src/Converter.cpp:852
29171 msgid "Running LaTeX..."
29172 msgstr "Rodando LaTeX..."
29173
29174 #: src/Converter.cpp:869
29175 #, fuzzy
29176 msgid "Export canceled"
29177 msgstr "Falha ao exportar"
29178
29179 #: src/Converter.cpp:870
29180 msgid "The export process was terminated by the user."
29181 msgstr ""
29182
29183 #: src/Converter.cpp:880
29184 #, fuzzy
29185 msgid "Undefined reference"
29186 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29187
29188 #: src/Converter.cpp:881
29189 msgid ""
29190 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29191 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29192 msgstr ""
29193
29194 #: src/Converter.cpp:893
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29198 "log %1$s."
29199 msgstr ""
29200 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29201 "log %1$s do LaTeX."
29202
29203 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29204 msgid "LaTeX failed"
29205 msgstr "LaTeX falhou"
29206
29207 #: src/Converter.cpp:899
29208 #, c-format
29209 msgid ""
29210 "The external program\n"
29211 "%1$s\n"
29212 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29213 "program's error (check the logs). "
29214 msgstr ""
29215 "O programa externo\n"
29216 "%1$s\n"
29217 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29218 "logs). "
29219
29220 #: src/Converter.cpp:905
29221 msgid "Output is empty"
29222 msgstr "Saída vazia"
29223
29224 #: src/Converter.cpp:906
29225 msgid "No output file was generated."
29226 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29227
29228 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29229 msgid ", Inset: "
29230 msgstr ", Inset: "
29231
29232 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29233 msgid ", Cell: "
29234 msgstr ", Célula: "
29235
29236 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29237 msgid ", Position: "
29238 msgstr ", Posição: "
29239
29240 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29241 #, c-format
29242 msgid ""
29243 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29244 "not been pasted."
29245 msgstr ""
29246 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29247 "não foi colado."
29248
29249 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29250 #, c-format
29251 msgid ""
29252 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29253 "not been pasted."
29254 msgstr ""
29255 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29256 "isso não foram colados."
29257
29258 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29259 msgid "Uncodable content"
29260 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29261
29262 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29263 #, c-format
29264 msgid ""
29265 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29266 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29267 msgstr ""
29268 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29269 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29270
29271 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29272 msgid "Unknown branch"
29273 msgstr "Ramo desconhecido"
29274
29275 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29276 msgid "&Don't Add"
29277 msgstr "&Não Incluir"
29278
29279 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29280 #, c-format
29281 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29282 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29283
29284 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29285 msgid "Layout Not Found"
29286 msgstr "Layout Não Encontrado"
29287
29288 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29289 #, c-format
29290 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29291 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29292
29293 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29294 #, c-format
29295 msgid ""
29296 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29297 "%3$s'."
29298 msgstr ""
29299 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29300 "para `%3$s'."
29301
29302 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29303 msgid "Undefined flex inset"
29304 msgstr "Flex inset indefinido"
29305
29306 #: src/Exporter.cpp:45
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "The file %1$s already exists.\n"
29310 "\n"
29311 "Do you want to overwrite that file?"
29312 msgstr ""
29313 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29314 "\n"
29315 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29316
29317 #: src/Exporter.cpp:48
29318 msgid "Overwrite file?"
29319 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29320
29321 #: src/Exporter.cpp:50
29322 msgid "&Keep file"
29323 msgstr "&Manter arquivo"
29324
29325 #: src/Exporter.cpp:51
29326 msgid "Overwrite &all"
29327 msgstr "Sobrescrever &todos"
29328
29329 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29330 msgid "&Cancel export"
29331 msgstr "&Cancelar exportação"
29332
29333 #: src/Exporter.cpp:97
29334 msgid "Couldn't copy file"
29335 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
29336
29337 #: src/Exporter.cpp:98
29338 #, c-format
29339 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29340 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29341
29342 #: src/Font.cpp:141
29343 #, c-format
29344 msgid "Language: %1$s, "
29345 msgstr "Idioma: %1$s, "
29346
29347 #: src/Font.cpp:146
29348 #, c-format
29349 msgid "Number %1$s"
29350 msgstr "Número %1$s"
29351
29352 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29354 msgid "Roman"
29355 msgstr "Roman"
29356
29357 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29359 msgid "Sans Serif"
29360 msgstr "Sans Serif"
29361
29362 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29364 msgid "Typewriter"
29365 msgstr "Typewriter"
29366
29367 #: src/FontInfo.cpp:43
29368 msgid "Symbol"
29369 msgstr "Symbol"
29370
29371 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29372 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29373 msgid "Inherit"
29374 msgstr "Herdar"
29375
29376 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29377 msgid "Medium"
29378 msgstr "Médio"
29379
29380 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29381 msgid "Upright"
29382 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
29383
29384 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29385 msgid "Italic"
29386 msgstr "Itálico"
29387
29388 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29389 msgid "Slanted"
29390 msgstr "Inclinado"
29391
29392 #: src/FontInfo.cpp:51
29393 msgid "Smallcaps"
29394 msgstr "Versalete"
29395
29396 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29397 msgid "Increase"
29398 msgstr "Aumentar"
29399
29400 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29401 msgid "Decrease"
29402 msgstr "Reduzir"
29403
29404 #: src/FontInfo.cpp:60
29405 msgid "Toggle"
29406 msgstr "Alternar"
29407
29408 #: src/FontInfo.cpp:617
29409 #, c-format
29410 msgid "Emphasis %1$s, "
29411 msgstr "Emph %1$s, "
29412
29413 #: src/FontInfo.cpp:620
29414 #, c-format
29415 msgid "Underline %1$s, "
29416 msgstr "Underline %1$s, "
29417
29418 #: src/FontInfo.cpp:623
29419 #, c-format
29420 msgid "Double underline %1$s, "
29421 msgstr "Double underline %1$s, "
29422
29423 #: src/FontInfo.cpp:626
29424 #, c-format
29425 msgid "Wavy underline %1$s, "
29426 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29427
29428 #: src/FontInfo.cpp:629
29429 #, c-format
29430 msgid "Strike out %1$s, "
29431 msgstr "Strike out %1$s, "
29432
29433 #: src/FontInfo.cpp:632
29434 #, c-format
29435 msgid "Cross out %1$s, "
29436 msgstr "Cross out %1$s, "
29437
29438 #: src/FontInfo.cpp:635
29439 #, c-format
29440 msgid "Noun %1$s, "
29441 msgstr "Noun %1$s, "
29442
29443 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29444 msgid "Cannot view file"
29445 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29446
29447 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29448 #, c-format
29449 msgid "File does not exist: %1$s"
29450 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29451
29452 #: src/Format.cpp:646
29453 #, c-format
29454 msgid "No information for viewing %1$s"
29455 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29456
29457 #: src/Format.cpp:656
29458 #, c-format
29459 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29460 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29461
29462 #: src/Format.cpp:724
29463 #, fuzzy
29464 msgid "No Filename"
29465 msgstr "Nome do arquivo"
29466
29467 #: src/Format.cpp:725
29468 #, fuzzy
29469 msgid "No filename was provided!"
29470 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
29471
29472 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29473 msgid "Cannot edit file"
29474 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29475
29476 #: src/Format.cpp:736
29477 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29478 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29479
29480 #: src/Format.cpp:749
29481 #, c-format
29482 msgid "No information for editing %1$s"
29483 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29484
29485 #: src/Format.cpp:760
29486 #, c-format
29487 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29488 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29489
29490 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29491 msgid "Could not find bind file"
29492 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29493
29494 #: src/KeyMap.cpp:230
29495 #, c-format
29496 msgid ""
29497 "Unable to find the bind file\n"
29498 "%1$s.\n"
29499 "Please check your installation."
29500 msgstr ""
29501 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29502 "%1$s.\n"
29503 "Verifique sua instalação."
29504
29505 #: src/KeyMap.cpp:237
29506 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29507 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29508
29509 #: src/KeyMap.cpp:238
29510 msgid ""
29511 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29512 "Please check your installation."
29513 msgstr ""
29514 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29515 "Verifique sua instalação."
29516
29517 #: src/KeyMap.cpp:245
29518 #, c-format
29519 msgid ""
29520 "Unable to find the bind file\n"
29521 "%1$s.\n"
29522 "Falling back to default."
29523 msgstr ""
29524 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29525 "%1$s.\n"
29526 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29527
29528 #: src/KeySequence.cpp:179
29529 msgid "   options: "
29530 msgstr "   opções: "
29531
29532 #: src/LaTeX.cpp:63
29533 #, c-format
29534 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29535 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29536
29537 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29538 msgid "Running Index Processor."
29539 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29540
29541 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29542 msgid "Running BibTeX."
29543 msgstr "Rodando BibTeX."
29544
29545 #: src/LaTeX.cpp:611
29546 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29547 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
29548
29549 #: src/LaTeX.cpp:1115
29550 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29551 msgstr ""
29552
29553 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29554 msgid "BibTeX error: "
29555 msgstr "Erro do BibTeX: "
29556
29557 #: src/LaTeX.cpp:1629
29558 msgid "Biber error: "
29559 msgstr "Erro do Biber: "
29560
29561 #: src/LaTeX.cpp:1656
29562 #, fuzzy
29563 msgid "Makeindex error: "
29564 msgstr "Erro do Biber: "
29565
29566 #: src/LaTeX.cpp:1665
29567 #, fuzzy
29568 msgid "Xindy error: "
29569 msgstr "Erro do Biber: "
29570
29571 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29572 msgid "Font not available"
29573 msgstr "Fonte indisponível"
29574
29575 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29576 #, c-format
29577 msgid ""
29578 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29579 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29580 msgstr ""
29581 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29582 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29583
29584 #: src/LyX.cpp:145
29585 msgid "Could not read configuration file"
29586 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29587
29588 #: src/LyX.cpp:146
29589 #, c-format
29590 msgid ""
29591 "Error while reading the configuration file\n"
29592 "%1$s.\n"
29593 "Please check your installation."
29594 msgstr ""
29595 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29596 "%1$s.\n"
29597 "Verifique sua instalação."
29598
29599 #: src/LyX.cpp:399
29600 msgid "The following files could not be loaded:"
29601 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29602
29603 #: src/LyX.cpp:440
29604 #, c-format
29605 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29606 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29607
29608 #: src/LyX.cpp:442
29609 msgid "Cannot remove temporary directory"
29610 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29611
29612 #: src/LyX.cpp:446
29613 #, c-format
29614 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29615 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29616
29617 #: src/LyX.cpp:475
29618 #, c-format
29619 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29620 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29621
29622 #: src/LyX.cpp:493
29623 msgid "Missing filename for this operation."
29624 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29625
29626 #: src/LyX.cpp:542
29627 #, c-format
29628 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29629 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29630
29631 #: src/LyX.cpp:589
29632 msgid "No textclass is found"
29633 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29634
29635 #: src/LyX.cpp:590
29636 msgid ""
29637 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29638 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29639 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29640 msgstr ""
29641 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29642 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29643 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29644
29645 #: src/LyX.cpp:594
29646 msgid "&Reconfigure"
29647 msgstr "&Reconfigurar"
29648
29649 #: src/LyX.cpp:595
29650 msgid "&Without LaTeX"
29651 msgstr "&Sem LaTeX"
29652
29653 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29654 msgid "&Continue"
29655 msgstr "&Continuar"
29656
29657 #: src/LyX.cpp:699
29658 msgid ""
29659 "SIGHUP signal caught!\n"
29660 "Bye."
29661 msgstr ""
29662 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29663 "Tchau."
29664
29665 #: src/LyX.cpp:703
29666 msgid ""
29667 "SIGFPE signal caught!\n"
29668 "Bye."
29669 msgstr ""
29670 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29671 "Tchau."
29672
29673 #: src/LyX.cpp:706
29674 msgid ""
29675 "SIGSEGV signal caught!\n"
29676 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29677 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29678 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29679 "Bye."
29680 msgstr ""
29681 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29682 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29683 "nenhum dado.\n"
29684 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29685 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29686 "necessário. Obrigado!\n"
29687 "Tchau."
29688
29689 #: src/LyX.cpp:722
29690 msgid "LyX crashed!"
29691 msgstr "O LyX travou!"
29692
29693 #: src/LyX.cpp:756
29694 msgid "LyX: "
29695 msgstr "LyX: "
29696
29697 #: src/LyX.cpp:1024
29698 msgid "Could not create temporary directory"
29699 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29700
29701 #: src/LyX.cpp:1025
29702 #, c-format
29703 msgid ""
29704 "Could not create a temporary directory in\n"
29705 "\"%1$s\"\n"
29706 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29707 msgstr ""
29708 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29709 "\"%1$s\"\n"
29710 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29711 "novamente."
29712
29713 #: src/LyX.cpp:1089
29714 msgid "Missing user LyX directory"
29715 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29716
29717 #: src/LyX.cpp:1090
29718 #, c-format
29719 msgid ""
29720 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29721 "It is needed to keep your own configuration."
29722 msgstr ""
29723 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29724 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29725
29726 #: src/LyX.cpp:1095
29727 msgid "&Create directory"
29728 msgstr "&Criar pasta"
29729
29730 #: src/LyX.cpp:1096
29731 msgid "&Exit LyX"
29732 msgstr "&Sair do LyX"
29733
29734 #: src/LyX.cpp:1097
29735 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29736 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29737
29738 #: src/LyX.cpp:1101
29739 #, c-format
29740 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29741 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29742
29743 #: src/LyX.cpp:1106
29744 #, fuzzy
29745 msgid ""
29746 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29747 "Exiting."
29748 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
29749
29750 #: src/LyX.cpp:1179
29751 msgid "List of supported debug flags:"
29752 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29753
29754 #: src/LyX.cpp:1183
29755 #, c-format
29756 msgid "Setting debug level to %1$s"
29757 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29758
29759 #: src/LyX.cpp:1194
29760 msgid ""
29761 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29762 "Command line switches (case sensitive):\n"
29763 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29764 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29765 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29766 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29767 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29768 "                  select the features to debug.\n"
29769 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29770 "\t-x [--execute] command\n"
29771 "                  where command is a lyx command.\n"
29772 "\t-e [--export] fmt\n"
29773 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29774 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29775 "Name\n"
29776 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29777 "name\n"
29778 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29779 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29780 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29781 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29782 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29783 "                  and filename is the destination filename.\n"
29784 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29785 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29786 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29787 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29788 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29789 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29790 "files,\n"
29791 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29792 "export.\n"
29793 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29794 "consumed.\n"
29795 "\t--ignore-error-message which\n"
29796 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29797 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29798 "values:\n"
29799 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29800 "\t-n [--no-remote]\n"
29801 "                  open documents in a new instance\n"
29802 "\t-r [--remote]\n"
29803 "                  open documents in an already running instance\n"
29804 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29805 "\t-v [--verbose]\n"
29806 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29807 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29808 "\t-version  summarize version and build info\n"
29809 "Check the LyX man page for more details."
29810 msgstr ""
29811 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29812 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29813 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
29814 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
29815 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
29816 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
29817 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29818 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
29819 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29820 "\t-x [--execute] comando\n"
29821 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
29822 "\t-e [--export] fmt\n"
29823 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29824 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29825 "Name\n"
29826 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29827 "formato\n"
29828 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29829 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29830 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29831 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29832 "export),\n"
29833 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29834 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29835 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29836 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29837 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29838 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29839 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29840 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29841 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29842 "\t--ignore-error-message which\n"
29843 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29844 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29845 "momento:\n"
29846 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29847 "\t-n [--no-remote]\n"
29848 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
29849 "\t-r [--remote]\n"
29850 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
29851 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
29852 "\t-v [--verbose]\n"
29853 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29854 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29855 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
29856 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29857
29858 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29859 msgid "  Git commit hash "
29860 msgstr "  Git commit hash "
29861
29862 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29863 msgid "No system directory"
29864 msgstr "Sem pasta de sistema"
29865
29866 #: src/LyX.cpp:1259
29867 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29868 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29869
29870 #: src/LyX.cpp:1270
29871 msgid "No user directory"
29872 msgstr "Sem pasta de usuário"
29873
29874 #: src/LyX.cpp:1271
29875 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29876 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29877
29878 #: src/LyX.cpp:1282
29879 msgid "Incomplete command"
29880 msgstr "Comando incompleto"
29881
29882 #: src/LyX.cpp:1283
29883 msgid "Missing command string after --execute switch"
29884 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
29885
29886 #: src/LyX.cpp:1294
29887 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29888 msgstr ""
29889 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29890
29891 #: src/LyX.cpp:1299
29892 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29893 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29894
29895 #: src/LyX.cpp:1312
29896 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29897 msgstr ""
29898 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29899
29900 #: src/LyX.cpp:1325
29901 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29902 msgstr ""
29903 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29904
29905 #: src/LyX.cpp:1330
29906 msgid "Missing filename for --import"
29907 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3034
29910 msgid ""
29911 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29912 "legal words?"
29913 msgstr ""
29914 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29915 "como palavras válidas?"
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3038
29918 msgid ""
29919 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29920 "document."
29921 msgstr ""
29922 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3046
29925 msgid ""
29926 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29927 "automatically by what you type."
29928 msgstr ""
29929 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29930 "automaticamente pelo que você digitar."
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:3050
29933 msgid ""
29934 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29935 "class change."
29936 msgstr ""
29937 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29938 "o padrão após mudar a classe do documento."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3054
29941 msgid ""
29942 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29943 msgstr ""
29944 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29945 "salvar."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3061
29948 msgid ""
29949 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29950 "the backup file in the same directory as the original file."
29951 msgstr ""
29952 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29953 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3065
29956 msgid ""
29957 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29958 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29959 msgstr ""
29960 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29961 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3069
29964 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29965 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3073
29968 msgid ""
29969 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29970 "its global and local bind/ directories."
29971 msgstr ""
29972 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29973 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3077
29976 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29977 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3081
29980 msgid ""
29981 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29982 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29983 msgstr ""
29984 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29985 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3088
29988 msgid ""
29989 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29990 "undesired effects."
29991 msgstr ""
29992 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29993 "efeitos indesejados."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3092
29996 msgid ""
29997 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29998 "prevent undesired effects."
29999 msgstr ""
30000 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
30001 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3099
30004 msgid ""
30005 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30006 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30007 msgstr ""
30008 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
30009 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3107
30012 msgid ""
30013 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30014 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30015 "the top of the screen"
30016 msgstr ""
30017 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
30018 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3111
30021 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30022 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3115
30025 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30026 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3119
30029 msgid ""
30030 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30031 "inside."
30032 msgstr ""
30033 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
30034 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3123
30037 msgid ""
30038 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30039 "look in its global and local commands/ directories."
30040 msgstr ""
30041 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
30042 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3127
30045 msgid ""
30046 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30047 msgstr ""
30048 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3131
30051 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30052 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3135
30055 msgid ""
30056 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30057 "shown after the change has been made.)"
30058 msgstr ""
30059 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
30060 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3139
30063 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30064 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3143
30067 msgid ""
30068 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30069 "LyX was started from."
30070 msgstr ""
30071 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
30072 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3147
30075 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30076 msgstr ""
30077 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
30078
30079 #: src/LyXRC.cpp:3151
30080 msgid ""
30081 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30082 "value selects the directory LyX was started from."
30083 msgstr ""
30084 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
30085 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30086
30087 #: src/LyXRC.cpp:3158
30088 msgid ""
30089 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30090 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30091 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30092 msgstr ""
30093 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
30094 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
30095 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3162
30098 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30099 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3166
30102 msgid ""
30103 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30104 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30105 msgstr ""
30106 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
30107 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
30108 "índice remissivo."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3170
30111 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30112 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3179
30115 msgid ""
30116 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30117 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30118 msgstr ""
30119 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
30120 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
30121 "em um teclado Americano."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3183
30124 msgid ""
30125 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30126 "document."
30127 msgstr ""
30128 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
30129 "documento."
30130
30131 #: src/LyXRC.cpp:3187
30132 msgid ""
30133 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30134 msgstr ""
30135 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
30136 "documento."
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3191
30139 msgid ""
30140 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30141 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30142 "name of the second language."
30143 msgstr ""
30144 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
30145 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
30146 "idioma."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3195
30149 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30150 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3199
30153 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30154 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3203
30157 msgid ""
30158 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30159 "\\documentclass."
30160 msgstr ""
30161 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
30162 "\\documentclass."
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3207
30165 msgid ""
30166 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30167 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30168 msgstr ""
30169 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
30170 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3211
30173 msgid ""
30174 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30175 "document is the default language."
30176 msgstr ""
30177 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
30178 "documento for o idioma padrão."
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3215
30181 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30182 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
30183
30184 #: src/LyXRC.cpp:3219
30185 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30186 msgstr ""
30187 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30188 "sessão do LyX."
30189
30190 #: src/LyXRC.cpp:3223
30191 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30192 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3227
30195 msgid ""
30196 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30197 "of the document."
30198 msgstr ""
30199 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3235
30202 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30203 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3239
30206 msgid "The completion popup delay."
30207 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30208
30209 #: src/LyXRC.cpp:3243
30210 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30211 msgstr ""
30212 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30213 "matemático."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3247
30216 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30217 msgstr ""
30218 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30219 "texto."
30220
30221 #: src/LyXRC.cpp:3251
30222 msgid ""
30223 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30224 msgstr ""
30225 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30226 "uma completação possível."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3255
30229 msgid ""
30230 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30231 "available."
30232 msgstr ""
30233 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30234 "disponível."
30235
30236 #: src/LyXRC.cpp:3259
30237 msgid "The inline completion delay."
30238 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3263
30241 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30242 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3267
30245 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30246 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3271
30249 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30250 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30251
30252 #: src/LyXRC.cpp:3275
30253 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30254 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30255
30256 #: src/LyXRC.cpp:3279
30257 #, c-format
30258 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30259 msgstr ""
30260 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30261
30262 #: src/LyXRC.cpp:3284
30263 msgid ""
30264 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30265 "variable.\n"
30266 "Use the OS native format."
30267 msgstr ""
30268 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30269 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3290
30272 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30273 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3294
30276 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30277 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3298
30280 msgid "Scale the preview size to suit."
30281 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3302
30284 msgid "The option to print out in landscape."
30285 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30286
30287 #: src/LyXRC.cpp:3306
30288 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30289 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3310
30292 msgid "The option to specify paper type."
30293 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3314
30296 msgid ""
30297 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30298 msgstr ""
30299 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
30300 "lógico."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3318
30303 msgid ""
30304 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30305 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30306 msgstr ""
30307 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
30308 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3322
30311 msgid ""
30312 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30313 "wrong, override the setting here."
30314 msgstr ""
30315 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
30316 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3328
30319 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30320 msgstr ""
30321 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3337
30324 msgid ""
30325 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30326 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30327 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30328 msgstr ""
30329 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
30330 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
30331 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
30332 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3341
30335 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30336 msgstr ""
30337 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
30338 "tela."
30339
30340 #: src/LyXRC.cpp:3346
30341 #, no-c-format
30342 msgid ""
30343 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30344 "roughly the same size as on paper."
30345 msgstr ""
30346 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
30347 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
30348
30349 #: src/LyXRC.cpp:3350
30350 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30351 msgstr ""
30352 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
30353
30354 #: src/LyXRC.cpp:3354
30355 msgid ""
30356 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30357 "\".out\". Only for advanced users."
30358 msgstr ""
30359 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
30360 "\". Somente para usuários avançados."
30361
30362 #: src/LyXRC.cpp:3361
30363 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30364 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
30365
30366 #: src/LyXRC.cpp:3365
30367 msgid ""
30368 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30369 "when you quit LyX."
30370 msgstr ""
30371 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
30372 "quando você encerrar o LyX."
30373
30374 #: src/LyXRC.cpp:3369
30375 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30376 msgstr ""
30377 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
30378 "sinônimos."
30379
30380 #: src/LyXRC.cpp:3373
30381 msgid ""
30382 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30383 "value selects the directory LyX was started from."
30384 msgstr ""
30385 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
30386 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30387
30388 #: src/LyXRC.cpp:3383
30389 msgid ""
30390 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30391 "environment variable.\n"
30392 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30393 msgstr ""
30394 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
30395 "TEXINPUTS.\n"
30396 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
30397 "Sistema Operacional."
30398
30399 #: src/LyXRC.cpp:3390
30400 msgid ""
30401 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30402 "will look in its global and local ui/ directories."
30403 msgstr ""
30404 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30405 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30406
30407 #: src/LyXRC.cpp:3400
30408 msgid ""
30409 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30410 "selection."
30411 msgstr ""
30412 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30413 "janela principal e a seleção."
30414
30415 #: src/LyXRC.cpp:3404
30416 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30417 msgstr ""
30418 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30419
30420 #: src/LyXRC.cpp:3408
30421 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30422 msgstr ""
30423 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30424 "paper\")"
30425
30426 #: src/LyXVC.cpp:49
30427 #, c-format
30428 msgid "%1$s lock"
30429 msgstr "Bloqueio %1$s"
30430
30431 #: src/LyXVC.cpp:111
30432 #, c-format
30433 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30434 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30435
30436 #: src/LyXVC.cpp:113
30437 msgid "Retrieve from version control?"
30438 msgstr "Obter do controle de versão?"
30439
30440 #: src/LyXVC.cpp:114
30441 msgid "&Retrieve"
30442 msgstr "&Obter"
30443
30444 #: src/LyXVC.cpp:148
30445 msgid "Document not saved"
30446 msgstr "Documento não está salvo"
30447
30448 #: src/LyXVC.cpp:149
30449 msgid "You must save the document before it can be registered."
30450 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30451
30452 #: src/LyXVC.cpp:191
30453 msgid "LyX VC: Initial description"
30454 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30455
30456 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30457 msgid "(no initial description)"
30458 msgstr "(sem descrição inicial)"
30459
30460 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30461 msgid "LyX VC: Log message"
30462 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30463
30464 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30465 #: src/LyXVC.cpp:248
30466 msgid "(no log message)"
30467 msgstr "(sem mensagem de log)"
30468
30469 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30470 msgid "LyX VC: Log Message"
30471 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30472
30473 #: src/LyXVC.cpp:304
30474 #, c-format
30475 msgid ""
30476 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30477 "changes.\n"
30478 "\n"
30479 "Do you want to revert to the older version?"
30480 msgstr ""
30481 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30482 "as alterações atuais.\n"
30483 "\n"
30484 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30485
30486 #: src/LyXVC.cpp:309
30487 msgid "Revert to stored version of document?"
30488 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30489
30490 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30491 msgid "&Revert"
30492 msgstr "&Reverter"
30493
30494 #: src/Paragraph.cpp:2139
30495 msgid "Senseless with this layout!"
30496 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30497
30498 #: src/Paragraph.cpp:2193
30499 msgid "Alignment not permitted"
30500 msgstr "Alinhamento não permitido"
30501
30502 #: src/Paragraph.cpp:2194
30503 msgid ""
30504 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30505 "Setting to default."
30506 msgstr ""
30507 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30508 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30509
30510 #: src/Text.cpp:438
30511 msgid "Unknown Inset"
30512 msgstr "Inset Desconhecido"
30513
30514 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30515 msgid "Change tracking author index missing"
30516 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30517
30518 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30519 #, c-format
30520 msgid ""
30521 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30522 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30523 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30524 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30525 msgstr ""
30526 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30527 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30528 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30529 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30530 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30531
30532 #: src/Text.cpp:571
30533 msgid "Unknown token"
30534 msgstr "Token desconhecido"
30535
30536 #: src/Text.cpp:957
30537 msgid ""
30538 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30539 "Tutorial."
30540 msgstr ""
30541 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30542 "Tutorial."
30543
30544 #: src/Text.cpp:966
30545 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30546 msgstr ""
30547 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30548
30549 #: src/Text.cpp:977
30550 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30551 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30552
30553 #: src/Text.cpp:2086
30554 msgid "[Change Tracking] "
30555 msgstr "[Controle de Alterações] "
30556
30557 #: src/Text.cpp:2094
30558 #, c-format
30559 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30560 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30561
30562 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30563 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30564 #, c-format
30565 msgid "Font: %1$s"
30566 msgstr "Fonte: %1$s"
30567
30568 #: src/Text.cpp:2109
30569 #, c-format
30570 msgid ", Depth: %1$d"
30571 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30572
30573 #: src/Text.cpp:2115
30574 msgid ", Spacing: "
30575 msgstr ", Espaçamento: "
30576
30577 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30578 msgid "OneHalf"
30579 msgstr "OneHalf"
30580
30581 #: src/Text.cpp:2127
30582 msgid "Other ("
30583 msgstr "Outro ("
30584
30585 #: src/Text.cpp:2138
30586 #, fuzzy
30587 msgid ", Style: "
30588 msgstr "Estilo CV:"
30589
30590 #: src/Text.cpp:2144
30591 msgid ", Paragraph: "
30592 msgstr ", Parágrafo: "
30593
30594 #: src/Text.cpp:2145
30595 msgid ", Id: "
30596 msgstr ", Id: "
30597
30598 #: src/Text.cpp:2152
30599 msgid ", Char: 0x"
30600 msgstr ", Char: 0x"
30601
30602 #: src/Text.cpp:2154
30603 msgid ", Boundary: "
30604 msgstr ", Limite: "
30605
30606 #: src/Text2.cpp:406
30607 msgid "No font change defined."
30608 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30609
30610 #: src/Text3.cpp:194
30611 msgid "Math editor mode"
30612 msgstr "Modo de edição de matemática"
30613
30614 #: src/Text3.cpp:196
30615 msgid "No valid math formula"
30616 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30617
30618 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30619 msgid "Already in regular expression mode"
30620 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30621
30622 #: src/Text3.cpp:217
30623 msgid "Regexp editor mode"
30624 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30625
30626 #: src/Text3.cpp:1582
30627 msgid "Layout "
30628 msgstr "Layout "
30629
30630 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30631 msgid " not known"
30632 msgstr " desconhecido"
30633
30634 #: src/Text3.cpp:2158
30635 #, fuzzy
30636 msgid "Table Style "
30637 msgstr "Nota de Tabela"
30638
30639 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30640 msgid "Missing argument"
30641 msgstr "Argumento ausente"
30642
30643 #: src/Text3.cpp:2520
30644 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30645 msgstr ""
30646
30647 #: src/Text3.cpp:2524
30648 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30649 msgstr ""
30650
30651 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30652 #, c-format
30653 msgid "Text properties applied: %1$s"
30654 msgstr ""
30655
30656 #: src/Text3.cpp:2706
30657 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30658 msgstr ""
30659 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30660
30661 #: src/Text3.cpp:2707
30662 msgid ""
30663 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30664 "The thesaurus is not functional.\n"
30665 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30666 "instructions."
30667 msgstr ""
30668 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30669 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30670 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30671 "do Guia do Usuário."
30672
30673 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30674 msgid "Paragraph layout set"
30675 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30676
30677 #: src/TextClass.cpp:124
30678 msgid "Plain Layout"
30679 msgstr "Layout Simples"
30680
30681 #: src/TextClass.cpp:943
30682 msgid "Missing File"
30683 msgstr "Arquivo Ausente"
30684
30685 #: src/TextClass.cpp:944
30686 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30687 msgstr ""
30688 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30689
30690 #: src/TextClass.cpp:947
30691 msgid "Corrupt File"
30692 msgstr "Arquivo Corrompido"
30693
30694 #: src/TextClass.cpp:948
30695 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30696 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30697
30698 #: src/TextClass.cpp:1609
30699 #, fuzzy, c-format
30700 msgid "%1$s (Float)"
30701 msgstr "Bloqueio %1$s"
30702
30703 #: src/TextClass.cpp:1614
30704 #, fuzzy, c-format
30705 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30706 msgstr "Sub-%1$s"
30707
30708 #: src/TextClass.cpp:1910
30709 #, c-format
30710 msgid ""
30711 "The module %1$s has been requested by\n"
30712 "this document but has not been found in the list of\n"
30713 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30714 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30715 msgstr ""
30716 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30717 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30718 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30719 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30720
30721 #: src/TextClass.cpp:1914
30722 msgid "Module not available"
30723 msgstr "Módulo não disponível"
30724
30725 #: src/TextClass.cpp:1921
30726 #, c-format
30727 msgid ""
30728 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30729 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30730 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30731 "Missing prerequisites:\n"
30732 "\t%2$s\n"
30733 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30734 msgstr ""
30735 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30736 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30737 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30738 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30739 "\t%2$s\n"
30740 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30741
30742 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30743 msgid "Package not available"
30744 msgstr "Pacote não disponível"
30745
30746 #: src/TextClass.cpp:1933
30747 #, c-format
30748 msgid "Error reading module %1$s\n"
30749 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30750
30751 #: src/TextClass.cpp:1945
30752 #, c-format
30753 msgid ""
30754 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30755 "this document but has not been found in the list of\n"
30756 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30757 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30758 msgstr ""
30759 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30760 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30761 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30762 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30763
30764 #: src/TextClass.cpp:1949
30765 msgid "Cite Engine not available"
30766 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30767
30768 #: src/TextClass.cpp:1954
30769 #, c-format
30770 msgid ""
30771 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30772 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30773 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30774 "Missing prerequisites:\n"
30775 "\t%2$s\n"
30776 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30777 msgstr ""
30778 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30779 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30780 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30781 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30782 "\t%2$s\n"
30783 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30784 "Usuário."
30785
30786 #: src/TextClass.cpp:1966
30787 #, c-format
30788 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30789 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30790
30791 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30793 msgid "unknown type!"
30794 msgstr "tipo desconhecido!"
30795
30796 #: src/TocBackend.cpp:273
30797 #, c-format
30798 msgid "Index Entries (%1$s)"
30799 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30800
30801 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30802 msgid "Table of Contents"
30803 msgstr "Sumário"
30804
30805 #: src/TocBackend.cpp:290
30806 msgid "Changes"
30807 msgstr "Alterações"
30808
30809 #: src/TocBackend.cpp:291
30810 msgid "Senseless"
30811 msgstr "Sem sentido"
30812
30813 #: src/TocBackend.cpp:292
30814 msgid "Citations"
30815 msgstr "Citações"
30816
30817 #: src/TocBackend.cpp:293
30818 msgid "Labels and References"
30819 msgstr "Etiquetas e Referências"
30820
30821 #: src/TocBackend.cpp:294
30822 msgid "Broken References and Citations"
30823 msgstr ""
30824
30825 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30826 msgid "Child Documents"
30827 msgstr "Documentos Filhos"
30828
30829 #: src/TocBackend.cpp:297
30830 #, fuzzy
30831 msgid "Graphics[[listof]]"
30832 msgstr "Gráficos"
30833
30834 #: src/TocBackend.cpp:298
30835 msgid "Equations"
30836 msgstr "Equações"
30837
30838 #: src/TocBackend.cpp:301
30839 msgid "Nomenclature Entries"
30840 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30841
30842 #: src/VCBackend.cpp:64
30843 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30844 msgstr ""
30845
30846 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30847 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30848 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30849 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30851 msgid "Revision control error."
30852 msgstr "Erro de controle de revisão."
30853
30854 #: src/VCBackend.cpp:66
30855 #, c-format
30856 msgid ""
30857 "Some problem occurred while running the command:\n"
30858 "'%1$s'."
30859 msgstr ""
30860 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30861 "'%1$s'."
30862
30863 #: src/VCBackend.cpp:635
30864 msgid "Up-to-date"
30865 msgstr "Atualizado"
30866
30867 #: src/VCBackend.cpp:637
30868 msgid "Locally Modified"
30869 msgstr "Modificado Localmente"
30870
30871 #: src/VCBackend.cpp:639
30872 msgid "Locally Added"
30873 msgstr "Incluído Localmente"
30874
30875 #: src/VCBackend.cpp:641
30876 msgid "Needs Merge"
30877 msgstr "Necessita Mesclagem"
30878
30879 #: src/VCBackend.cpp:643
30880 msgid "Needs Checkout"
30881 msgstr "Necessita Checkout"
30882
30883 #: src/VCBackend.cpp:645
30884 msgid "No CVS file"
30885 msgstr "Sem arquivo CVS"
30886
30887 #: src/VCBackend.cpp:647
30888 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30889 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30890
30891 #: src/VCBackend.cpp:875
30892 msgid ""
30893 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30894 "You have to update from repository first or revert your changes."
30895 msgstr ""
30896 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30897 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30898
30899 #: src/VCBackend.cpp:880
30900 #, c-format
30901 msgid ""
30902 "Bad status when checking in changes.\n"
30903 "\n"
30904 "'%1$s'\n"
30905 "\n"
30906 msgstr ""
30907 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30908 "\n"
30909 "'%1$s'\n"
30910 "\n"
30911
30912 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30913 #, c-format
30914 msgid ""
30915 "Error when updating from repository.\n"
30916 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30917 "'%1$s'.\n"
30918 "\n"
30919 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30920 msgstr ""
30921 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30922 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30923 "'%1$s'.\n"
30924 "\n"
30925 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30926
30927 #: src/VCBackend.cpp:963
30928 #, c-format
30929 msgid ""
30930 "There were detected changes in the working directory:\n"
30931 "%1$s\n"
30932 "\n"
30933 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30934 "revert back to the repository version."
30935 msgstr ""
30936 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30937 "%1$s\n"
30938 "\n"
30939 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30940 "necessário reverter para a versão do repositório."
30941
30942 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30943 #: src/VCBackend.cpp:1519
30944 msgid "Changes detected"
30945 msgstr "Alterações detectadas"
30946
30947 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30948 msgid "&Abort"
30949 msgstr "&Abortar"
30950
30951 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30952 msgid "View &Log ..."
30953 msgstr "Visualizar &Log ..."
30954
30955 #: src/VCBackend.cpp:988
30956 #, c-format
30957 msgid ""
30958 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30959 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30960 "'%2$s'.\n"
30961 "\n"
30962 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30963 msgstr ""
30964 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30965 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30966 "'%2$s'.\n"
30967 "\n"
30968 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30969
30970 #: src/VCBackend.cpp:1047
30971 #, c-format
30972 msgid ""
30973 "The document %1$s is not in repository.\n"
30974 "You have to check in the first revision before you can revert."
30975 msgstr ""
30976 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30977 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30978 "reverter."
30979
30980 #: src/VCBackend.cpp:1055
30981 #, c-format
30982 msgid ""
30983 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30984 "The status '%2$s' is unexpected."
30985 msgstr ""
30986 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30987 "O status '%2$s' foi inesperado."
30988
30989 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30990 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30991 msgid "Error: Could not generate logfile."
30992 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30993
30994 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30995 msgid ""
30996 "Error when committing to repository.\n"
30997 "You have to manually resolve the problem.\n"
30998 "LyX will reopen the document after you press OK."
30999 msgstr ""
31000 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
31001 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
31002 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
31003
31004 #: src/VCBackend.cpp:1445
31005 msgid ""
31006 "Error while acquiring write lock.\n"
31007 "Another user is most probably editing\n"
31008 "the current document now!\n"
31009 "Also check the access to the repository."
31010 msgstr ""
31011 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
31012 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
31013 "o documento atual agora!\n"
31014 "Verifique também o acesso ao repositório."
31015
31016 #: src/VCBackend.cpp:1451
31017 msgid ""
31018 "Error while releasing write lock.\n"
31019 "Check the access to the repository."
31020 msgstr ""
31021 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
31022 "Verifique o acesso ao repositório."
31023
31024 #: src/VCBackend.cpp:1510
31025 #, c-format
31026 msgid ""
31027 "There were detected changes in the working directory:\n"
31028 "%1$s\n"
31029 "\n"
31030 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31031 "preferred.\n"
31032 "\n"
31033 "Continue?"
31034 msgstr ""
31035 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
31036 "%1$s\n"
31037 "\n"
31038 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
31039 "\n"
31040 "Continuar?"
31041
31042 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31044 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31045 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31046 msgid "&Yes"
31047 msgstr "&Sim"
31048
31049 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31051 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31052 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31053 msgid "&No"
31054 msgstr "&Não"
31055
31056 #: src/VCBackend.cpp:1579
31057 msgid "SVN File Locking"
31058 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
31059
31060 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31061 msgid "Locking property unset."
31062 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
31063
31064 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31065 msgid "Locking property set."
31066 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
31067
31068 #: src/VCBackend.cpp:1581
31069 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31070 msgstr ""
31071 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
31072
31073 #: src/VSpace.cpp:189
31074 msgid "Default skip"
31075 msgstr "Salto padrão"
31076
31077 #: src/VSpace.cpp:192
31078 msgid "Small skip"
31079 msgstr "Salto pequeno"
31080
31081 #: src/VSpace.cpp:195
31082 msgid "Medium skip"
31083 msgstr "Salto médio"
31084
31085 #: src/VSpace.cpp:198
31086 msgid "Big skip"
31087 msgstr "Salto grande"
31088
31089 #: src/VSpace.cpp:207
31090 msgid "Vertical fill"
31091 msgstr "Preenchimento vertical"
31092
31093 #: src/VSpace.cpp:214
31094 msgid "protected"
31095 msgstr "protegido"
31096
31097 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31098 #, c-format
31099 msgid ""
31100 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31101 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31102 msgstr ""
31103 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
31104 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
31105
31106 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31107 msgid "Reload saved document?"
31108 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31109
31110 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31111 msgid "Yes, &Reload"
31112 msgstr "Sim, &Recarregar"
31113
31114 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31115 msgid "No, &Keep Changes"
31116 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31117
31118 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31119 #, c-format
31120 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31121 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
31122
31123 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31124 msgid "File not readable!"
31125 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
31126
31127 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31128 #, c-format
31129 msgid ""
31130 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31131 "\n"
31132 "Do you want to create a new document?"
31133 msgstr ""
31134 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
31135 "\n"
31136 "Deseja criar um novo documento?"
31137
31138 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31139 msgid "Create new document?"
31140 msgstr "Criar novo documento?"
31141
31142 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31143 #, fuzzy
31144 msgid "&Yes, Create New Document"
31145 msgstr "Criar novo documento?"
31146
31147 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31148 msgid "&No, Do Not Create"
31149 msgstr ""
31150
31151 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31152 #, c-format
31153 msgid ""
31154 "The specified document template\n"
31155 "%1$s\n"
31156 "could not be read."
31157 msgstr ""
31158 "O modelo de documento especificado\n"
31159 "%1$s\n"
31160 "não pode ser lido."
31161
31162 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31163 msgid "Could not read template"
31164 msgstr "Não foi possível ler modelo"
31165
31166 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31167 msgid "Standard[[Bullets]]"
31168 msgstr "Padrão"
31169
31170 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31171 msgid "Dings 1"
31172 msgstr "Dings 1"
31173
31174 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31175 msgid "Dings 2"
31176 msgstr "Dings 2"
31177
31178 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31179 msgid "Dings 3"
31180 msgstr "Dings 3"
31181
31182 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31183 msgid "Dings 4"
31184 msgstr "Dings 4"
31185
31186 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31189 msgid "Cancel"
31190 msgstr "Cancelar"
31191
31192 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31193 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31195 msgid "Close"
31196 msgstr "Fechar"
31197
31198 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31199 msgid "Unavailable:"
31200 msgstr "Indisponível:"
31201
31202 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31203 #, c-format
31204 msgid "Unavailable: %1$s"
31205 msgstr "Indisponível: %1$s"
31206
31207 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31208 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31209 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31210 msgid "Uncategorized"
31211 msgstr "Sem categoria"
31212
31213 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31214 msgid "Directories"
31215 msgstr "Pastas"
31216
31217 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31218 msgid "File"
31219 msgstr "Arquivo"
31220
31221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31222 msgid "Master document"
31223 msgstr "Documento mestre"
31224
31225 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31226 msgid "Open files"
31227 msgstr "Documentos abertos"
31228
31229 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31230 msgid "Manuals"
31231 msgstr "Manuais"
31232
31233 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31237 "Continue searching from the beginning?"
31238 msgstr ""
31239 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31240 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31241
31242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31243 #, c-format
31244 msgid ""
31245 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31246 "Continue searching from the end?"
31247 msgstr ""
31248 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31249 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31250
31251 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31252 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31253 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31254
31255 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31256 msgid "Advanced search cancelled by user"
31257 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31258
31259 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31260 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31261 msgid "Wrap search?"
31262 msgstr "Continuar a localizar?"
31263
31264 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31265 msgid "Nothing to search"
31266 msgstr "Nada a localizar"
31267
31268 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31269 msgid "No open document(s) in which to search"
31270 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31271
31272 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31273 msgid "Advanced Find and Replace"
31274 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31275
31276 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31277 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31278 msgstr ""
31279
31280 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31281 #, fuzzy
31282 msgid "< Rep&lace"
31283 msgstr "S&ubstituir"
31284
31285 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31286 #, fuzzy
31287 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31288 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
31289
31290 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31293 msgid "Class Default"
31294 msgstr "Padrão de Classe"
31295
31296 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31297 #, fuzzy
31298 msgid "Document Default"
31299 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
31300
31301 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31302 msgid "Float Settings"
31303 msgstr "Configurações de Float"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31306 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31307 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31310 #, fuzzy
31311 msgid ""
31312 "Please install correctly to estimate the great\n"
31313 "amount of work other people have done for the LyX project."
31314 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31317 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31318 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31321 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31322 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31325 #, fuzzy
31326 msgid ""
31327 "Please install correctly to see what has changed\n"
31328 "for this version of LyX."
31329 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31332 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31333 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31336 #, c-format
31337 msgid ""
31338 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31339 "1995--%1$s LyX Team"
31340 msgstr ""
31341 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31342 "1995--%1$s LyX Team"
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31345 msgid ""
31346 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31347 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31348 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31349 "any later version."
31350 msgstr ""
31351 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31352 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31353 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31354 "any later version."
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31357 msgid ""
31358 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31359 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31360 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31361 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31363 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31364 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31365 msgstr ""
31366 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31367 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31368 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31369 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31370 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31371 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31372 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31375 msgid "not released yet"
31376 msgstr "ainda não lançado"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31379 #, fuzzy, c-format
31380 msgid ""
31381 "Version %1$s\n"
31382 "(%2$s)"
31383 msgstr ""
31384 "LyX Version %1$s\n"
31385 "(%2$s)"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31388 msgid "Built from git commit hash "
31389 msgstr "Compilado do commit git de hash"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31392 #, fuzzy, c-format
31393 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31394 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31397 #, c-format
31398 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31399 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31402 #, c-format
31403 msgid "Python detected: %1$s"
31404 msgstr ""
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31407 msgid "About LyX"
31408 msgstr "Sobre o LyX"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31411 msgid "About %1"
31412 msgstr "Sobre %1"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31415 msgid "Preferences"
31416 msgstr "Preferências"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31419 msgid "Reconfigure"
31420 msgstr "Reconfigurar"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31423 #, fuzzy
31424 msgid "Restore Defaults"
31425 msgstr "&Usar pré-definido"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31428 msgid "Quit %1"
31429 msgstr "Encerrar %1"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31432 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31433 msgid "&OK"
31434 msgstr "&OK"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31437 #, fuzzy
31438 msgid "Apply"
31439 msgstr "&Aplicar"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31442 msgid "Reset"
31443 msgstr "Herdar"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31446 #, fuzzy
31447 msgid "Open"
31448 msgstr "Abertura"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31451 msgid "Nothing to do"
31452 msgstr "Nada a fazer"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31455 msgid "Unknown action"
31456 msgstr "Ação desconhecida"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31459 msgid "Command not handled"
31460 msgstr "Comando não manejado"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31463 msgid "Command disabled"
31464 msgstr "Comando desativado"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31467 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31468 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31471 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31472 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31475 msgid "Wrong focus!"
31476 msgstr ""
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31479 msgid "Running configure..."
31480 msgstr "Rodando configure..."
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31483 msgid "Reloading configuration..."
31484 msgstr "Recarregando configuração..."
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31487 msgid "System reconfiguration failed"
31488 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31491 msgid ""
31492 "The system reconfiguration has failed.\n"
31493 "Default textclass is used but LyX may\n"
31494 "not be able to work properly.\n"
31495 "Please reconfigure again if needed."
31496 msgstr ""
31497 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31498 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31499 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31500 "Reconfigure novamente caso necessário."
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31503 msgid "System reconfigured"
31504 msgstr "Sistema reconfigurado"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31507 msgid ""
31508 "The system has been reconfigured.\n"
31509 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31510 "updated document class specifications."
31511 msgstr ""
31512 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31513 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31514 "de classe de documento porventura atualizadas."
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31517 msgid "Exiting."
31518 msgstr "Encerrando."
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31521 #, c-format
31522 msgid "Opening help file %1$s..."
31523 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31526 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31527 msgstr ""
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31530 #, fuzzy
31531 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31532 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31535 #, c-format
31536 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31537 msgstr ""
31538 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31541 #, c-format
31542 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31543 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31546 #, c-format
31547 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31548 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31551 #, c-format
31552 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31553 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31556 msgid "Unable to save document defaults"
31557 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31561 msgid "Unknown function."
31562 msgstr "Função desconhecida."
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31565 msgid "The current document was closed."
31566 msgstr "O documento atual foi fechado."
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31569 msgid ""
31570 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31571 "documents and exit.\n"
31572 "\n"
31573 "Exception: "
31574 msgstr ""
31575 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
31576 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
31577 "\n"
31578 "Exceção:"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31582 msgid "Software exception Detected"
31583 msgstr "Exceção de software Detectada"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31586 msgid ""
31587 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31588 "unsaved documents and exit."
31589 msgstr ""
31590 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31591 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31595 msgid "Could not find UI definition file"
31596 msgstr ""
31597 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31600 #, c-format
31601 msgid ""
31602 "Error while reading the included file\n"
31603 "%1$s\n"
31604 "Please check your installation."
31605 msgstr ""
31606 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31607 "%1$s\n"
31608 "Verifique sua instalação."
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31611 msgid "Could not find default UI file"
31612 msgstr ""
31613 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31614 "Usuário"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31617 msgid ""
31618 "LyX could not find the default UI file!\n"
31619 "Please check your installation."
31620 msgstr ""
31621 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31622 "Usuário!\n"
31623 "Verifique sua instalação."
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31626 #, c-format
31627 msgid ""
31628 "Error while reading the configuration file\n"
31629 "%1$s\n"
31630 "Falling back to default.\n"
31631 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31632 "check which User Interface file you are using."
31633 msgstr ""
31634 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31635 "%1$s\n"
31636 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31637 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31638 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31641 #, fuzzy
31642 msgid "Author &Names:"
31643 msgstr "NomesDosAutores"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31646 msgid ""
31647 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31648 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31649 msgstr ""
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31652 #, fuzzy
31653 msgid ""
31654 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31655 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31656 msgstr ""
31657 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
31658 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31661 msgid "Bibliography Item Settings"
31662 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31665 msgid "BibTeX Bibliography"
31666 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31669 #, fuzzy
31670 msgid "All avail. databases"
31671 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31674 msgid ""
31675 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31676 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31677 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31678 "this is the place you should store it."
31679 msgstr ""
31680 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31681 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31682 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31683 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31686 #, fuzzy
31687 msgid "Document Encoding"
31688 msgstr "Manejo de Documentos"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31691 #, fuzzy
31692 msgid "Database"
31693 msgstr "Bases de dados:"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31696 #, fuzzy
31697 msgid "File Encoding"
31698 msgstr "Manejo de Arquivos"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31701 #, fuzzy
31702 msgid "General E&ncoding:"
31703 msgstr "Pontuação Geral"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31706 msgid ""
31707 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31708 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31709 "you can set it in the list above."
31710 msgstr ""
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31713 #, fuzzy
31714 msgid "General Encoding"
31715 msgstr "Pontuação Geral"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31718 msgid ""
31719 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31720 "below, set it here"
31721 msgstr ""
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31724 msgid "Biblatex Bibliography"
31725 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31728 msgid "all reference units"
31729 msgstr "todas as unidades de referência"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31732 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31739 #, fuzzy
31740 msgid "D&ocuments"
31741 msgstr "Documentos"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31744 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31745 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31748 msgid "Select a BibTeX database to add"
31749 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31752 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31753 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31756 msgid "Select a BibTeX style"
31757 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31760 msgid "No frame"
31761 msgstr "Sem moldura"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31764 msgid "Simple rectangular frame"
31765 msgstr "Moldura retangular simples"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31768 msgid "Oval frame, thin"
31769 msgstr "Moldura oval, fina"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31772 msgid "Oval frame, thick"
31773 msgstr "Moldura oval, espessa"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31776 msgid "Drop shadow"
31777 msgstr "Sombra projetada"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31780 msgid "Shaded background"
31781 msgstr "Fundo sombreado"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31784 msgid "Double rectangular frame"
31785 msgstr "Moldura retangular dupla"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31788 msgid "Depth"
31789 msgstr "Profundidade"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31792 msgid "Total Height"
31793 msgstr "Altura Total"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31796 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31797 msgid "Makebox"
31798 msgstr "Makebox"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31801 msgid "Box Settings"
31802 msgstr "Configurações de Caixa"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31805 msgid "Branch Settings"
31806 msgstr "Configurações de Ramo"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31809 msgid "Branch"
31810 msgstr "Ramo"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31813 msgid "Activated"
31814 msgstr "Ativado"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31817 msgid "Filename Suffix"
31818 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31822 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31823 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31824 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31825 msgid "Yes"
31826 msgstr "Sim"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31831 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31832 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31833 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31834 msgid "No"
31835 msgstr "Não"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31838 msgid "Enter new branch name"
31839 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31842 #, c-format
31843 msgid ""
31844 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31845 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31846 msgstr ""
31847 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31848 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31851 msgid "&Merge"
31852 msgstr "&Mesclar"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31855 msgid "Renaming failed"
31856 msgstr "Falha ao renomear"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31859 msgid "The branch could not be renamed."
31860 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31863 msgid "Merge Changes"
31864 msgstr "Mesclar Alterações"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31867 #, fuzzy
31868 msgid "Inserted by %1"
31869 msgstr "Inserir caixa"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31872 #, fuzzy
31873 msgid "Deleted by %1"
31874 msgstr "&Excluir tecla"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31877 msgid " on[[date]] %1"
31878 msgstr ""
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31881 #, fuzzy
31882 msgid "Inserted on %1"
31883 msgstr "Inserir caixa"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31886 #, fuzzy
31887 msgid "Deleted on %1"
31888 msgstr "Excluir linha"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31894 msgid "No change"
31895 msgstr "Sem alteração"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31898 msgid "Small Caps"
31899 msgstr "Versalete"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31902 msgid "(Without)[[underlining]]"
31903 msgstr ""
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31906 msgid "Single[[underlining]]"
31907 msgstr ""
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31910 #, fuzzy
31911 msgid "Double[[underlining]]"
31912 msgstr "Double underline %1$s, "
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31915 msgid "Wavy"
31916 msgstr ""
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31919 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31920 msgstr ""
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31923 msgid "Single[[strikethrough]]"
31924 msgstr ""
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31927 msgid "With /"
31928 msgstr ""
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31931 msgid "(Without)[[color]]"
31932 msgstr ""
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31935 #, fuzzy
31936 msgid "Text Properties"
31937 msgstr "Propriedades PDF"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31940 #, fuzzy
31941 msgid "Reset All To &Default"
31942 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31945 #, fuzzy
31946 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31947 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31950 #, fuzzy
31951 msgid "&Reset All Fields"
31952 msgstr "Todos os campos"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31955 msgid "Citation"
31956 msgstr "Citação"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31959 msgid "All avail. citations"
31960 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31963 msgid "Regular e&xpression"
31964 msgstr "Expressão &regular"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31967 msgid "Case se&nsitive"
31968 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31971 msgid "Search as you &type"
31972 msgstr "Localizar ao digitar"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31975 msgid ""
31976 "Ordered list of all cited references.\n"
31977 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31978 msgstr ""
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31981 msgid "General text befo&re:"
31982 msgstr "Texto geral antes:"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31985 msgid "General &text after:"
31986 msgstr "Texto geral depois:"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31989 msgid ""
31990 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31991 "individual items, double-click on the respective entry above."
31992 msgstr ""
31993 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31994 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31997 msgid ""
31998 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31999 "items, double-click on the respective entry above."
32000 msgstr ""
32001 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
32002 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32005 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32006 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32009 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32010 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32013 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32014 msgstr ""
32015 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32018 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32019 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32022 msgid "All references available for citing."
32023 msgstr ""
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32026 msgid ""
32027 "All references available for citing.\n"
32028 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32029 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32030 msgstr ""
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32033 msgid "Keys"
32034 msgstr "Chaves"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32037 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32038 msgstr ""
32039 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
32040 "acima"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32043 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32044 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32047 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32048 msgstr ""
32049 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32050 "disponíveis"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32053 msgid ""
32054 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32055 msgstr ""
32056 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32057 "disponíveis e tecle <Enter>"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32060 msgid ""
32061 "\n"
32062 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32063 msgstr ""
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32066 msgid "Text before"
32067 msgstr "Texto antes"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32070 msgid "Cite key"
32071 msgstr "Chave de citação"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32074 msgid "Text after"
32075 msgstr "Texto depois"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32078 msgid "LinkBack PDF"
32079 msgstr "LinkBack PDF"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32082 msgid "JPEG"
32083 msgstr "JPEG"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32086 msgid "pasted"
32087 msgstr "colado"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32090 #, c-format
32091 msgid "%1$s Files"
32092 msgstr "%1$s Arquivos"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32095 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32096 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32102 msgid "Canceled."
32103 msgstr "Cancelado."
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32106 msgid "Overwrite external file?"
32107 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32110 #, c-format
32111 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32112 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32115 msgid "List of previous commands"
32116 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32119 msgid "Next command"
32120 msgstr "Próximo comando"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32123 msgid "Compare LyX files"
32124 msgstr "Comparar arquivos LyX"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32127 msgid "Select document"
32128 msgstr "Selecionar documento"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32133 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32134 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32137 msgid "Error while comparing documents."
32138 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32141 msgid "Aborted"
32142 msgstr "Abortado"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32145 msgid "Finished"
32146 msgstr "Concluído"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32149 msgid "Aborting process..."
32150 msgstr "Abortando processo..."
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32153 msgid "differences"
32154 msgstr "diferenças"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32157 msgid "Compare different revisions"
32158 msgstr "Compare revisões diferentes"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32161 #, fuzzy
32162 msgid "Counters"
32163 msgstr "País"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32166 msgid "big[[delimiter size]]"
32167 msgstr "big"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32170 msgid "Big[[delimiter size]]"
32171 msgstr "Big"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32174 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32175 msgstr "bigg"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32178 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32179 msgstr "Bigg"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32182 msgid "Math Delimiter"
32183 msgstr "Delimitador Matemático"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32186 msgid "(None)"
32187 msgstr "(Nenhum)"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32190 #, fuzzy
32191 msgid "No Delimiter"
32192 msgstr "Delimitador Matemático"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32195 msgid "Variable"
32196 msgstr "Variável"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32199 msgid "Module not found!"
32200 msgstr "Módulo não encontrado!"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32203 #, fuzzy
32204 msgid "&End Edit"
32205 msgstr "&Editar"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32208 msgid "Validation required!"
32209 msgstr ""
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32212 msgid "Layout is valid!"
32213 msgstr "Layout válido!"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32216 msgid "Layout is invalid!"
32217 msgstr "Layout inválido!"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32220 msgid "Conversion to current format impossible!"
32221 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32224 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32225 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32228 msgid "Convert to current format"
32229 msgstr "Converter para o formato atual"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32232 msgid "Child Document"
32233 msgstr "Documento Filho"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32236 msgid "Include to Output"
32237 msgstr "Incluir na Saída"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32240 msgid "Unicode (utf8)"
32241 msgstr "Unicode (utf8)"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32244 msgid "Traditional (auto-selected)"
32245 msgstr ""
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32248 #, fuzzy
32249 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32250 msgstr "Unicode (utf8)"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32253 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32254 msgstr ""
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32257 #, fuzzy
32258 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32259 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32262 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32263 msgstr ""
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32266 msgid ""
32267 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32268 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32269 "custom preamble code."
32270 msgstr ""
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32273 msgid ""
32274 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32275 "``ucs'' package."
32276 msgstr ""
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32279 msgid "Language Default (no inputenc)"
32280 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32283 msgid ""
32284 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32285 "if a text part is set to a language with different default."
32286 msgstr ""
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32289 msgid ""
32290 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32291 "write input encoding switch commands to the source."
32292 msgstr ""
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32295 msgid "10"
32296 msgstr "10"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32299 msgid "11"
32300 msgstr "11"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32303 msgid "12"
32304 msgstr "12"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32307 #, fuzzy
32308 msgid "Automatic[[encoding]]"
32309 msgstr "Automático"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32312 msgid ""
32313 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32314 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32315 msgstr ""
32316 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32317 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32320 msgid "empty"
32321 msgstr "empty"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32324 msgid "plain"
32325 msgstr "plain"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32328 msgid "headings"
32329 msgstr "headings"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32332 msgid "fancy"
32333 msgstr "fancy"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32336 msgid "US letter"
32337 msgstr "US letter"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32340 msgid "US legal"
32341 msgstr "US legal"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32344 msgid "US executive"
32345 msgstr "US executive"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32348 msgid "A0"
32349 msgstr "A0"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32352 msgid "A1"
32353 msgstr "A1"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32356 msgid "A2"
32357 msgstr "A2"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32360 msgid "A3"
32361 msgstr "A3"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32364 msgid "A4"
32365 msgstr "A4"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32368 msgid "A5"
32369 msgstr "A5"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32372 msgid "A6"
32373 msgstr "A6"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32376 msgid "B0"
32377 msgstr "B0"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32380 msgid "B1"
32381 msgstr "B1"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32384 msgid "B2"
32385 msgstr "B2"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32388 msgid "B3"
32389 msgstr "B3"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32392 msgid "B4"
32393 msgstr "B4"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32396 msgid "B5"
32397 msgstr "B5"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32400 msgid "B6"
32401 msgstr "B6"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32404 msgid "C0"
32405 msgstr "C0"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32408 msgid "C1"
32409 msgstr "C1"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32412 msgid "C2"
32413 msgstr "C2"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32416 msgid "C3"
32417 msgstr "C3"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32420 msgid "C4"
32421 msgstr "C4"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32424 msgid "C5"
32425 msgstr "C5"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32428 msgid "C6"
32429 msgstr "C6"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32432 msgid "JIS B0"
32433 msgstr "JIS B0"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32436 msgid "JIS B1"
32437 msgstr "JIS B1"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32440 msgid "JIS B2"
32441 msgstr "JIS B2"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32444 msgid "JIS B3"
32445 msgstr "JIS B3"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32448 msgid "JIS B4"
32449 msgstr "JIS B4"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32452 msgid "JIS B5"
32453 msgstr "JIS B5"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32456 msgid "JIS B6"
32457 msgstr "JIS B6"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32460 msgid "Numbered"
32461 msgstr "Numerado"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32464 msgid "Appears in TOC"
32465 msgstr "Aparece no sumário"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32468 msgid "Package"
32469 msgstr "Pacote"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32472 msgid "Load automatically"
32473 msgstr "Carga automática"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32476 msgid "Load always"
32477 msgstr "Carregar sempre"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32480 msgid "Do not load"
32481 msgstr "Não carregar"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32484 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32485 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32488 #, c-format
32489 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32490 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32493 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32494 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32497 #, c-format
32498 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32499 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32502 #, c-format
32503 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32504 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32507 #, c-format
32508 msgid ""
32509 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32510 "all required packages (%2$s) installed."
32511 msgstr ""
32512 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32513 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32516 #, fuzzy
32517 msgid "All avail. modules"
32518 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32521 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32522 msgstr ""
32523 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32524 "parâmetros."
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32527 msgid "Document Class"
32528 msgstr "Classe de Documento"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32531 msgid "Local Layout"
32532 msgstr "Layout Local"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32535 msgid "Text Layout"
32536 msgstr "Disposição do Texto"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32539 msgid "Page Margins"
32540 msgstr "Margens de Página"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32543 msgid "Colors"
32544 msgstr "Cores"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32547 #, fuzzy
32548 msgid "Change Tracking"
32549 msgstr "Controle de Alterações|l"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32552 msgid "Numbering & TOC"
32553 msgstr "Numeração e Sumário"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32556 msgid "Indexes"
32557 msgstr "Índices"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32560 msgid "PDF Properties"
32561 msgstr "Propriedades PDF"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32564 msgid "Math Options"
32565 msgstr "Opções Matemáticas"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32568 msgid "Bullets"
32569 msgstr "Marcadores"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32572 msgid "Formats[[output]]"
32573 msgstr "Formatos"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32576 msgid "LaTeX Preamble"
32577 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32580 #, fuzzy
32581 msgid "Class defaults"
32582 msgstr "Padrão de Classe"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32585 #, fuzzy
32586 msgid "Package defaults"
32587 msgstr "Pa&drão do idioma"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32590 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32591 msgstr ""
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32594 msgid ""
32595 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32596 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32597 msgstr ""
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32600 msgid "&Default..."
32601 msgstr "&Padrão..."
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32604 #, fuzzy
32605 msgid "Direct (No inputenc)"
32606 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32609 #, fuzzy
32610 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32611 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32616 msgid " (not installed)"
32617 msgstr " (não instalada)"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32620 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32621 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32624 msgid " (not available)"
32625 msgstr " (não disponível)"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32628 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32629 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32632 #, fuzzy
32633 msgid "Lay&outs"
32634 msgstr "Layouts|#o#O"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32637 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32638 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32641 msgid "Local layout file"
32642 msgstr "Arquivo local de layout"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32645 msgid ""
32646 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32647 "file, not one in the system or user directory.\n"
32648 "Your document will not work with this layout if you\n"
32649 "move the layout file to a different directory."
32650 msgstr ""
32651 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32652 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32653 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32654 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32657 msgid "&Set Layout"
32658 msgstr "&Definir Layout"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32661 msgid "Unable to read local layout file."
32662 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32665 msgid "This is a local layout file."
32666 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32669 msgid "Select master document"
32670 msgstr "Selecionar documento mestre"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32673 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32674 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32678 msgid "Unapplied changes"
32679 msgstr "Alterações não aplicadas"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32683 msgid ""
32684 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32685 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32686 msgstr ""
32687 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32688 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32692 msgid "&Apply"
32693 msgstr "&Aplicar"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32697 msgid "&Dismiss"
32698 msgstr "&Descartar"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32701 msgid "Unable to set document class."
32702 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32705 msgid "Basic numerical"
32706 msgstr "Numérico básico"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32709 msgid "Author-year"
32710 msgstr "Autor-ano"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32713 msgid "Author-number"
32714 msgstr "Autor-número"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32717 #, c-format
32718 msgid "%1$s and %2$s"
32719 msgstr "%1$s e %2$s"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32722 #, c-format
32723 msgid "%1$s, %2$s"
32724 msgstr "%1$s, %2$s"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32727 #, c-format
32728 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32729 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32732 #, c-format
32733 msgid "%1$s (unavailable)"
32734 msgstr "%1$s (indisponível)"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32737 msgid "Module provided by document class."
32738 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32741 #, fuzzy, c-format
32742 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32743 msgstr "Categoria: %1$s."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32746 #, fuzzy, c-format
32747 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32748 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32751 msgid "or"
32752 msgstr "ou"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32755 #, fuzzy, c-format
32756 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32757 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32760 #, fuzzy, c-format
32761 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32762 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32765 #, c-format
32766 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32767 msgstr ""
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32770 #, fuzzy
32771 msgid ""
32772 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32773 "font></p>"
32774 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32777 msgid "per part"
32778 msgstr "por parte"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32781 msgid "per chapter"
32782 msgstr "por capítulo"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32785 msgid "per section"
32786 msgstr "por seção"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32789 msgid "per subsection"
32790 msgstr "por subseção"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32793 msgid "per child document"
32794 msgstr "por documento filho"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32797 msgid "[No options predefined]"
32798 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32801 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32802 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32805 msgid "&Use Hyperref Support"
32806 msgstr "&Usar Hyperref"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32809 msgid "Can't set layout!"
32810 msgstr "Não é possível definir layout!"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32813 #, c-format
32814 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32815 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32818 msgid "Not Found"
32819 msgstr "Não Encontrado"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32822 msgid "Assigned master does not include this file"
32823 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32826 #, c-format
32827 msgid ""
32828 "You must include this file in the document\n"
32829 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32830 "feature."
32831 msgstr ""
32832 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32833 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32834 "mestre."
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32837 msgid "Could not load master"
32838 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32841 #, c-format
32842 msgid ""
32843 "The master document '%1$s'\n"
32844 "could not be loaded."
32845 msgstr ""
32846 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32847 "'%1$s'."
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32850 msgid "%1 (missing req.)"
32851 msgstr ""
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32854 #, fuzzy
32855 msgid "personal module"
32856 msgstr "Informação Pessoal"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32859 msgid "distributed module"
32860 msgstr ""
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32863 #, fuzzy
32864 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32865 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32868 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32869 msgstr ""
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32872 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32873 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32876 msgid "DocBook"
32877 msgstr "DocBook"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32880 msgid "Literate"
32881 msgstr "Literate"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32884 msgid "Error List"
32885 msgstr "Lista de Erros"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32888 #, c-format
32889 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32890 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32893 msgid "Top left"
32894 msgstr "Superior esquerda"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32897 msgid "Bottom left"
32898 msgstr "Inferior esquerda"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32901 msgid "Baseline left"
32902 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32905 msgid "Top center"
32906 msgstr "Superior central"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32909 msgid "Bottom center"
32910 msgstr "Base central"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32913 msgid "Baseline center"
32914 msgstr "Linha-de-base central"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32917 msgid "Top right"
32918 msgstr "Superior direita"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32921 msgid "Bottom right"
32922 msgstr "Inferior direita"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32925 msgid "Baseline right"
32926 msgstr "Linha-de-base direita"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32929 msgid "Scale%"
32930 msgstr "Redimensionamento%"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32933 msgid "Select external file"
32934 msgstr "Selecione arquivo externo"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32937 msgid "automatically"
32938 msgstr "automaticamente"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32941 msgid "Graphics"
32942 msgstr "Gráficos"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32945 msgid "Dissolve previous group?"
32946 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32949 #, c-format
32950 msgid ""
32951 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32952 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32953 "because this graphic was its only member.\n"
32954 "How do you want to proceed?"
32955 msgstr ""
32956 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32957 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32958 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32959 "Como deseja proceder?"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32962 #, c-format
32963 msgid "Stick with group '%1$s'"
32964 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32967 #, c-format
32968 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32969 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32972 #, c-format
32973 msgid ""
32974 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32975 "the group will be dissolved,\n"
32976 "because this graphic was its only member.\n"
32977 "How do you want to proceed?"
32978 msgstr ""
32979 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32980 "o grupo será dissolvido,\n"
32981 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32982 "Como deseja proceder?"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32985 #, c-format
32986 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32987 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32990 msgid "Enter unique group name:"
32991 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32994 msgid "Group already defined!"
32995 msgstr "Grupo já definido!"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32998 #, c-format
32999 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33000 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33003 msgid "Set max. &width:"
33004 msgstr "Definir &largura máx.:"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33007 msgid "Set max. &height:"
33008 msgstr "Definir &altura máx.:"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33011 msgid "Maximal width of image in output"
33012 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33015 msgid "Maximal height of image in output"
33016 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33019 msgid "bp"
33020 msgstr "bp"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33023 msgid "cm"
33024 msgstr "cm"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33027 msgid "mm"
33028 msgstr "mm"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33031 msgid "in[[unit of measure]]"
33032 msgstr "in"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33035 msgid "Select graphics file"
33036 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33039 #, fuzzy
33040 msgid "&Clipart"
33041 msgstr "Clipart|#C#c"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33044 msgid "Interword Space"
33045 msgstr "Espaço Entre-palavra"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33048 msgid "Thin Space"
33049 msgstr "Espaço Fino"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33052 msgid "Medium Space"
33053 msgstr "Espaço Médio"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33056 msgid "Thick Space"
33057 msgstr "Espaço Espesso"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33060 msgid "Negative Thin Space"
33061 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33064 msgid "Negative Medium Space"
33065 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33068 msgid "Negative Thick Space"
33069 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33072 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33073 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33076 msgid "Quad (1 em)"
33077 msgstr "Quad (1 em)"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33080 msgid "Double Quad (2 em)"
33081 msgstr "Double Quad (2 em)"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33084 msgid "Horizontal Fill"
33085 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33088 msgid "Visible Space"
33089 msgstr "Espaço Visível"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33092 msgid ""
33093 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33094 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33095 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33096 msgstr ""
33097 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
33098 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
33099 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33102 msgid "Horizontal Space Settings"
33103 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33106 msgid "Hyperlink Settings"
33107 msgstr "Configurações de Hiperlink"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33110 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33111 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33112 msgid ""
33113 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33114 msgstr ""
33115 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
33116 "parâmetros."
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33119 #, fuzzy
33120 msgid "&Create"
33121 msgstr "&Criar"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33124 msgid "Select document to include"
33125 msgstr "Selecione documento a incluir"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33128 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33129 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33132 msgid "Index Entry Settings"
33133 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33136 msgid "Label Color"
33137 msgstr "Cor de Etiqueta"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33140 msgid "Cannot remove standard index"
33141 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33144 msgid "The default index cannot be removed."
33145 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33148 msgid "Enter new index name"
33149 msgstr "Digite o novo nome de índice"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33152 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33153 msgstr ""
33154 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33157 msgid "Date (current)"
33158 msgstr ""
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33161 #, fuzzy
33162 msgid "Date (last modified)"
33163 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33166 msgid "Date (fix)"
33167 msgstr ""
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33170 #, fuzzy
33171 msgid "Time (current)"
33172 msgstr "Médio (acento)"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33175 #, fuzzy
33176 msgid "Time (last modified)"
33177 msgstr "Chinês (simplificado)"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33180 msgid "Time (fix)"
33181 msgstr ""
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33184 #, fuzzy
33185 msgid "Document Information"
33186 msgstr "Formato de &documento"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33189 #, fuzzy
33190 msgid "Version Control Information"
33191 msgstr "Log do Controle de Versão"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33194 #, fuzzy
33195 msgid "LaTeX Package Availability"
33196 msgstr "Pacote não disponível"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33199 msgid "LaTeX Class Availability"
33200 msgstr ""
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33203 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33204 msgstr ""
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33207 #, fuzzy
33208 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33209 msgstr "Teclado/Mouse"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33212 #, fuzzy
33213 msgid "LyX Menu Location"
33214 msgstr "Local"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33217 msgid "Localized GUI String"
33218 msgstr ""
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33221 msgid "LyX Toolbar Icon"
33222 msgstr ""
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33225 #, fuzzy
33226 msgid "LyX Preferences Entry"
33227 msgstr "Preferências"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33230 #, fuzzy
33231 msgid "LyX Application Information"
33232 msgstr "Informação TeX"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33237 #, fuzzy
33238 msgid "Custom Format"
33239 msgstr "Formato de Saída"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33243 msgid "Not Applicable"
33244 msgstr ""
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33247 #, fuzzy
33248 msgid "Package Name"
33249 msgstr "Pacote"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33252 #, fuzzy
33253 msgid "Class Name"
33254 msgstr "Nome da Organização"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33258 #, fuzzy
33259 msgid "LyX Function"
33260 msgstr "Funções LyX|F"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33263 #, fuzzy
33264 msgid "English String"
33265 msgstr "Inglês (EUA)"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33268 #, fuzzy
33269 msgid "Preferences Key"
33270 msgstr "Preferências"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33274 msgid ""
33275 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33276 "* d: day as number without a leading zero\n"
33277 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33278 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33279 "* dddd: long localized day name\n"
33280 "* M: month as number without a leading zero\n"
33281 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33282 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33283 "* MMMM: long localized month name\n"
33284 "* yy: year as two digit number\n"
33285 "* yyyy: year as four digit number"
33286 msgstr ""
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33290 msgid ""
33291 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33292 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33293 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33294 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33295 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33296 "* m: the minute without a leading zero\n"
33297 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33298 "* s: the second without a leading zero\n"
33299 "* ss: the second with a leading zero\n"
33300 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33301 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33302 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33303 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33304 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33305 msgstr ""
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33309 msgid "Please select a valid type above"
33310 msgstr ""
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33313 msgid ""
33314 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33315 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33316 msgstr ""
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33319 msgid ""
33320 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33321 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33322 msgstr ""
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33325 msgid ""
33326 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33327 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33328 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33329 msgstr ""
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33332 msgid ""
33333 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33334 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33335 "possible keyboard shortcuts for this function"
33336 msgstr ""
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33339 msgid ""
33340 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33341 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33342 "to the function in the menu (using the current localization)."
33343 msgstr ""
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33346 msgid ""
33347 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33348 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33349 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33350 "accelerator markup are stripped."
33351 msgstr ""
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33354 msgid ""
33355 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33356 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33357 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33358 msgstr ""
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33361 msgid ""
33362 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33363 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33364 msgstr ""
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33367 msgid "Unknown"
33368 msgstr "Desconhecido"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33371 msgid "Enter a valid value below"
33372 msgstr ""
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33375 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33376 msgstr ""
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33379 #, fuzzy
33380 msgid "&Fix Time:"
33381 msgstr "Corrigir LaTeX"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33384 #, fuzzy
33385 msgid "Field Settings"
33386 msgstr "Configurações de Linha"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33389 msgid "Shift-"
33390 msgstr "Shift-"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33393 msgid "Control-"
33394 msgstr "Control-"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33397 msgid "Option-"
33398 msgstr "Option-"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33401 msgid "Command-"
33402 msgstr "Command-"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33405 msgid "Label Settings"
33406 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33409 msgid "Line Settings"
33410 msgstr "Configurações de Linha"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33413 msgid "No language"
33414 msgstr "Nenhuma linguagem"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33417 msgid "Program Listing Settings"
33418 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33421 msgid "No dialect"
33422 msgstr "Sem dialeto"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33425 msgid "LaTeX Log"
33426 msgstr "Log LaTeX"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33429 msgid "Biber"
33430 msgstr "Biber"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33433 msgid "LyX2LyX"
33434 msgstr "LyX2LyX"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33437 msgid "Literate Programming Build Log"
33438 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33441 msgid "lyx2lyx Error Log"
33442 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33445 msgid "Version Control Log"
33446 msgstr "Log do Controle de Versão"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33449 msgid "Log file not found."
33450 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33453 msgid "No literate programming build log file found."
33454 msgstr ""
33455 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33456 "literária."
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33459 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33460 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33463 msgid "No version control log file found."
33464 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33467 #, fuzzy
33468 msgid "Preferred &Language:"
33469 msgstr "&Idioma:"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33472 #, fuzzy
33473 msgid "New File From Template"
33474 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33477 #, fuzzy
33478 msgid "All available files"
33479 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33482 #, fuzzy
33483 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33484 msgstr ""
33485 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33486 "disponíveis"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33489 #, fuzzy
33490 msgid "User and System Files"
33491 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33494 #, fuzzy
33495 msgid "User Files Only"
33496 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33499 #, fuzzy
33500 msgid "System Files Only"
33501 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33504 #, fuzzy
33505 msgid "File &Language:"
33506 msgstr "&Idioma:"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33509 msgid ""
33510 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33511 "The selected language version will be opened."
33512 msgstr ""
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33515 #, fuzzy
33516 msgid "Select example file"
33517 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33521 #, fuzzy
33522 msgid "&Examples"
33523 msgstr "Exemplos"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33526 msgid "Select template file"
33527 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33531 #, fuzzy
33532 msgid "&Templates"
33533 msgstr "&Modelo"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33536 #, fuzzy
33537 msgid "&User files"
33538 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33541 #, fuzzy
33542 msgid "&System files"
33543 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33546 #, fuzzy
33547 msgid "Chose UI file"
33548 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33551 #, fuzzy
33552 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33553 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33556 #, fuzzy
33557 msgid "Chose bind file"
33558 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33561 #, fuzzy
33562 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33563 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33566 #, fuzzy
33567 msgid "Chose keyboard map"
33568 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33571 #, fuzzy
33572 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33573 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33576 #, fuzzy
33577 msgid "Default Template"
33578 msgstr "Texto Padrão"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33581 #, fuzzy
33582 msgid "Open Example File"
33583 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33586 #, fuzzy
33587 msgid "Open File"
33588 msgstr "Documentos abertos"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33591 msgid "[x]"
33592 msgstr "[x]"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33595 msgid "(x)"
33596 msgstr "(x)"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33599 msgid "{x}"
33600 msgstr "{x}"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33603 msgid "|x|"
33604 msgstr "|x|"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33607 msgid "||x||"
33608 msgstr "||x||"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33611 #, fuzzy
33612 msgid "small"
33613 msgstr "Pequena"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33616 msgid "bmatrix"
33617 msgstr "bmatrix"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33620 msgid "pmatrix"
33621 msgstr "pmatrix"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33624 msgid "Bmatrix"
33625 msgstr "Bmatrix"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33628 msgid "vmatrix"
33629 msgstr "vmatrix"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33632 msgid "Vmatrix"
33633 msgstr "Vmatrix"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33636 #, fuzzy
33637 msgid "smallmatrix"
33638 msgstr "bmatrix"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33641 msgid "Math Matrix"
33642 msgstr "Matriz Matemática"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33645 msgid "Nomenclature Settings"
33646 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33649 msgid "Note Settings"
33650 msgstr "Configurações de Nota"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33653 msgid "Paragraph Settings"
33654 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33657 msgid ""
33658 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33659 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33660 "\n"
33661 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33662 "the items is used."
33663 msgstr ""
33664 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33665 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33666 "Description.\n"
33667 "\n"
33668 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33669 "todos os itens é usada."
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33672 msgid "&Close"
33673 msgstr "&Fechar"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33676 msgid "Phantom Settings"
33677 msgstr "Configurações de Phantom"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33680 msgid "Look & Feel"
33681 msgstr "Aparência & Comportamento"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33684 msgid "File Handling"
33685 msgstr "Manejo de Arquivos"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33688 msgid "Keyboard/Mouse"
33689 msgstr "Teclado/Mouse"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33692 msgid "Input Completion"
33693 msgstr "Completação de Entrada"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33696 msgid "C&ommand:"
33697 msgstr "C&omando:"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33701 msgid "Co&mmand:"
33702 msgstr "&Comando: "
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33705 msgid "Screen Fonts"
33706 msgstr "Fontes de Tela"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33709 msgid "Paths"
33710 msgstr "Caminhos (Paths)"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33713 msgid "Select directory for example files"
33714 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33717 msgid "Select a document templates directory"
33718 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33721 msgid "Select a temporary directory"
33722 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33725 msgid "Select a backups directory"
33726 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33729 msgid "Select a document directory"
33730 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33733 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33734 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33737 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33738 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33741 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33742 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33745 msgid "Spellchecker"
33746 msgstr "Verificador Ortográfico"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33749 msgid "Native"
33750 msgstr "Nativo"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33753 msgid "Aspell"
33754 msgstr "Aspell"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33757 msgid "Enchant"
33758 msgstr "Enchant"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33761 msgid "Hunspell"
33762 msgstr "Hunspell"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33765 msgid "Converters"
33766 msgstr "Conversores"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33769 msgid "SECURITY WARNING!"
33770 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33773 msgid ""
33774 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33775 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33776 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33777 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33778 msgstr ""
33779 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33780 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33781 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33782 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33785 msgid "File Formats"
33786 msgstr "Formatos de Arquivo"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33789 msgid "Format in use"
33790 msgstr "Formatos em uso"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33793 msgid ""
33794 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33795 "converter. Please remove the converter first."
33796 msgstr ""
33797 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33798 "Remova o conversor primeiro."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33801 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33802 msgstr ""
33803 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33804 "primeiro."
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33807 msgid "LyX needs to be restarted!"
33808 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33811 msgid ""
33812 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33813 "restart."
33814 msgstr ""
33815 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33816 "interface de usuário."
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33819 msgid "User Interface"
33820 msgstr "Interface de Usuário"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33823 msgid "Classic"
33824 msgstr "Classic"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33827 msgid "Oxygen"
33828 msgstr "Oxygen"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33831 msgid "Document Handling"
33832 msgstr "Manejo de Documentos"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33835 msgid "Control"
33836 msgstr "Controle"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33839 msgid "Shortcuts"
33840 msgstr "Atalhos"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33843 msgid "Function"
33844 msgstr "Função"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33847 msgid "Shortcut"
33848 msgstr "Atalho"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33851 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33852 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33855 msgid "Mathematical Symbols"
33856 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33859 msgid "Document and Window"
33860 msgstr "Documento e Janela"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33863 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33864 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33867 msgid "System and Miscellaneous"
33868 msgstr "Sistema e Diversos"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33871 msgid "Res&tore"
33872 msgstr "Res&taurar"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33876 msgid "Failed to create shortcut"
33877 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33880 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33881 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33884 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33885 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33888 msgid "Invalid or empty key sequence"
33889 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33892 #, c-format
33893 msgid ""
33894 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33895 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33896 msgstr ""
33897 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33898 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33901 msgid "Redefine shortcut?"
33902 msgstr "Redefinir atalho?"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33905 msgid "&Redefine"
33906 msgstr "&Redefinir"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33909 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33910 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33913 msgid "Identity"
33914 msgstr "Identidade"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33917 msgid "Longest label width"
33918 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33921 msgid "Nomenclature List Settings"
33922 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33925 msgid "Index Settings"
33926 msgstr "Configurações de índice"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33929 msgid "<All indexes>"
33930 msgstr "<Todos os índices>"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33933 msgid "Progress/Debug Messages"
33934 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33937 msgid "Debug Level"
33938 msgstr "Nível de Debug"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33941 msgid "Set"
33942 msgstr "Definir"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33945 msgid "Cross-reference"
33946 msgstr "Referência-cruzada"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33949 msgid "All available labels"
33950 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33953 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33954 msgstr ""
33955 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33956 "disponíveis"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33959 msgid "By Occurrence"
33960 msgstr "Por Ocorrência"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33963 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33964 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33967 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33968 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33971 msgid "Update the label list"
33972 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33975 msgid "&Go Back"
33976 msgstr "&Voltar"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33979 msgid "Jump back to the original cursor location"
33980 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33983 msgid "<No prefix>"
33984 msgstr "<Sem prefixo>"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33987 msgid "Ex&pand"
33988 msgstr ""
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33991 msgid "Show replace and option widgets"
33992 msgstr ""
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33995 #, fuzzy
33996 msgid "Active options:"
33997 msgstr "   opções: "
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34000 #, fuzzy
34001 msgid "Case sensitive search"
34002 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34005 #, fuzzy
34006 msgid "Whole words only"
34007 msgstr "Palavras &inteiras"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34010 #, fuzzy
34011 msgid "Search only in selection"
34012 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34015 #, fuzzy
34016 msgid "Search as you type"
34017 msgstr "Localizar ao digitar"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34020 #, fuzzy
34021 msgid "Wrap search"
34022 msgstr "Continuar a localizar?"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34025 #, fuzzy
34026 msgid "Click here to change search options"
34027 msgstr "Clique para mudar a cor"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34030 #, fuzzy
34031 msgid "Search and Replace"
34032 msgstr "Localizar e Substituir"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34035 msgid "Export or Send Document"
34036 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34039 msgid "Show File"
34040 msgstr "Exibir Arquivo"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34043 msgid "Error -> Cannot load file!"
34044 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34047 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34048 msgstr ""
34049 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34052 msgid ""
34053 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34054 "beginning?"
34055 msgstr ""
34056 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
34057 "começo?"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34060 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34061 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34064 msgid "Basic Latin"
34065 msgstr "Latino Básico"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34068 msgid "Latin-1 Supplement"
34069 msgstr "Latin-1 Suplemento"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34072 msgid "Latin Extended-A"
34073 msgstr "Latino Estendido-A"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34076 msgid "Latin Extended-B"
34077 msgstr "Latino Estendido-B"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34080 msgid "IPA Extensions"
34081 msgstr "Extensões IPA "
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34084 msgid "Spacing Modifier Letters"
34085 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34088 msgid "Combining Diacritical Marks"
34089 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34092 msgid "Cyrillic"
34093 msgstr "Cirílico"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34096 msgid "Arabic"
34097 msgstr "Arábico"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34100 msgid "Devanagari"
34101 msgstr "Devanagari"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34104 msgid "Gurmukhi"
34105 msgstr "Gurmukhi"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34108 msgid "Gujarati"
34109 msgstr "Gujarati"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34112 msgid "Oriya"
34113 msgstr "Oriya"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34116 msgid "Hangul Jamo"
34117 msgstr "Hangul Jamo"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34120 msgid "Phonetic Extensions"
34121 msgstr "Extensões Fonéticas"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34124 msgid "Latin Extended Additional"
34125 msgstr "Latino Estendido Adicional"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34128 msgid "Greek Extended"
34129 msgstr "Grego Estendido"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34132 msgid "General Punctuation"
34133 msgstr "Pontuação Geral"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34136 msgid "Superscripts and Subscripts"
34137 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34140 msgid "Currency Symbols"
34141 msgstr "Símbolos de Moeda"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34144 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34145 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34148 msgid "Letterlike Symbols"
34149 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34152 msgid "Number Forms"
34153 msgstr "Formas de Números"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34156 msgid "Mathematical Operators"
34157 msgstr "Operadores Matemáticos"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34160 msgid "Miscellaneous Technical"
34161 msgstr "Técnicos Diversos"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34164 msgid "Control Pictures"
34165 msgstr "Imagens de Controle"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34168 msgid "Optical Character Recognition"
34169 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34172 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34173 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34176 msgid "Box Drawing"
34177 msgstr "Desenho de Caixa"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34180 msgid "Block Elements"
34181 msgstr "Elementos de Bloco"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34184 msgid "Geometric Shapes"
34185 msgstr "Formas Geométricas"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34188 msgid "Miscellaneous Symbols"
34189 msgstr "Símbolos Diversos"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34192 msgid "Dingbats"
34193 msgstr "Dingbats"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34196 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34197 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34200 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34201 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34204 msgid "Hiragana"
34205 msgstr "Hiragana"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34208 msgid "Katakana"
34209 msgstr "Katakana"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34212 msgid "Bopomofo"
34213 msgstr "Bopomofo"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34216 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34217 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34220 msgid "Kanbun"
34221 msgstr "Kanbun"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34224 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34225 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34228 msgid "CJK Compatibility"
34229 msgstr "CJK Compatibility"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34232 msgid "CJK Unified Ideographs"
34233 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34236 msgid "Hangul Syllables"
34237 msgstr "Sílabas Hangul"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34240 msgid "High Surrogates"
34241 msgstr "Substitutos Altos"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34244 msgid "Private Use High Surrogates"
34245 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34248 msgid "Low Surrogates"
34249 msgstr "Substitutos Baixos"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34252 msgid "Private Use Area"
34253 msgstr "Área de Uso Privado"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34256 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34257 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34260 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34261 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34264 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34265 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34268 msgid "Combining Half Marks"
34269 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34272 msgid "CJK Compatibility Forms"
34273 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34276 msgid "Small Form Variants"
34277 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34280 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34281 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34284 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34285 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34288 msgid "Linear B Syllabary"
34289 msgstr "Silabário Linear B"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34292 msgid "Linear B Ideograms"
34293 msgstr "Ideogramas Linear B"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34296 msgid "Aegean Numbers"
34297 msgstr "Números Egeus"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34300 msgid "Ancient Greek Numbers"
34301 msgstr "Números Gregos Antigos"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34304 msgid "Old Italic"
34305 msgstr "Itálico Antigo"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34308 msgid "Gothic"
34309 msgstr "Gótico"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34312 msgid "Ugaritic"
34313 msgstr "Ugarítico"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34316 msgid "Old Persian"
34317 msgstr "Persa Antigo"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34320 msgid "Deseret"
34321 msgstr "Deseret"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34324 msgid "Shavian"
34325 msgstr "Shaviano"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34328 msgid "Osmanya"
34329 msgstr "Osmania"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34332 msgid "Cypriot Syllabary"
34333 msgstr "Silabário Cipriota"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34336 msgid "Kharoshthi"
34337 msgstr "Kharoshthi"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34340 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34341 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34344 msgid "Musical Symbols"
34345 msgstr "Símbolos Musicais"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34348 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34349 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34352 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34353 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34356 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34357 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34360 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34361 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34364 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34365 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34368 msgid "Tags"
34369 msgstr "Marcas"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34372 msgid "Variation Selectors Supplement"
34373 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34376 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34377 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34380 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34381 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34384 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34385 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34388 msgid "Symbols"
34389 msgstr "Símbolos"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34392 msgid "Tabular Settings"
34393 msgstr "Configurações de Tabular"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34396 msgid "Insert Table"
34397 msgstr "Inserir Tabela"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34400 msgid "TeX Information"
34401 msgstr "Informação TeX"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34404 msgid "No thesaurus available for this language!"
34405 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34408 msgid "Outline"
34409 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34412 #, fuzzy
34413 msgid "&Reset to default"
34414 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34417 #, fuzzy
34418 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34419 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34422 msgid "auto"
34423 msgstr "auto"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34426 #, fuzzy, c-format
34427 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34428 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34432 msgid "off"
34433 msgstr "desligado"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34436 #, c-format
34437 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34438 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34441 msgid "movable"
34442 msgstr "movível"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34445 msgid "immovable"
34446 msgstr "imovível"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34449 msgid "Vertical Space Settings"
34450 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34453 msgid ""
34454 "The Document\n"
34455 "Processor[[welcome banner]]"
34456 msgstr ""
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34459 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34460 msgstr ""
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34463 msgid "version "
34464 msgstr "versão "
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34467 msgid "unknown version"
34468 msgstr "versão desconhecida"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34471 msgid ""
34472 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34473 "Right click to change."
34474 msgstr ""
34475 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34476 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34479 #, fuzzy
34480 msgid "Cancel Export?"
34481 msgstr "&Cancelar exportação"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34484 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34485 msgstr ""
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34488 #, fuzzy
34489 msgid "Co&ntinue"
34490 msgstr "&Continuar"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34493 #, c-format
34494 msgid "Successful export to format: %1$s"
34495 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34498 #, c-format
34499 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34500 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34503 #, c-format
34504 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34505 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34508 #, c-format
34509 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34510 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34513 #, fuzzy, c-format
34514 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34515 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34518 msgid "Exit LyX"
34519 msgstr "Encerrar o LyX"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34522 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34523 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34526 #, c-format
34527 msgid "%1$s (modified externally)"
34528 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34531 msgid "Welcome to LyX!"
34532 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34535 msgid "Automatic save done."
34536 msgstr "Salvamento automático concluído."
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34539 msgid "Automatic save failed!"
34540 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34543 msgid "Command not allowed without any document open"
34544 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34547 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34548 msgstr ""
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34551 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34552 msgstr ""
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34555 #, c-format
34556 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34557 msgstr ""
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34561 #, c-format
34562 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34563 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34566 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34567 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34570 msgid "Document not loaded."
34571 msgstr "Documento não carregado."
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34574 msgid "Select document to open"
34575 msgstr "Selecione documento para abrir"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34578 #, c-format
34579 msgid ""
34580 "The directory in the given path\n"
34581 "%1$s\n"
34582 "does not exist."
34583 msgstr ""
34584 "A pasta no caminho dado\n"
34585 "%1$s\n"
34586 "não existe."
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34589 #, c-format
34590 msgid "Opening document %1$s..."
34591 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34594 #, c-format
34595 msgid "Document %1$s opened."
34596 msgstr "Documento %1$s aberto."
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34599 msgid "Version control detected."
34600 msgstr "Controle de versão detectado."
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34603 #, c-format
34604 msgid "Could not open document %1$s"
34605 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34608 msgid "Couldn't import file"
34609 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34612 #, c-format
34613 msgid "No information for importing the format %1$s."
34614 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34617 #, c-format
34618 msgid "Select %1$s file to import"
34619 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34622 #, c-format
34623 msgid ""
34624 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34625 "Aborting import."
34626 msgstr ""
34627 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34628 "Abortando importação."
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34632 #, c-format
34633 msgid ""
34634 "The document %1$s already exists.\n"
34635 "\n"
34636 "Do you want to overwrite that document?"
34637 msgstr ""
34638 "O documento %1$s já existe.\n"
34639 "\n"
34640 "Deseja sobrescrever o documento?"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34644 msgid "Overwrite document?"
34645 msgstr "Sobrescrever documento?"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34648 #, c-format
34649 msgid "Importing %1$s..."
34650 msgstr "Importando %1$s..."
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34653 msgid "imported."
34654 msgstr "importado."
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34657 msgid "file not imported!"
34658 msgstr "arquivo não importado!"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34661 msgid "newfile"
34662 msgstr "novoarquivo"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34665 msgid "Select LyX document to insert"
34666 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34669 #, c-format
34670 msgid ""
34671 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34672 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34673 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34674 "Do you want to create it?"
34675 msgstr ""
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34678 #, fuzzy
34679 msgid "Create Language Directory?"
34680 msgstr "&Criar pasta"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34683 #, fuzzy
34684 msgid "&Yes, Create"
34685 msgstr "&Criar"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34688 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34689 msgstr ""
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34692 #, fuzzy
34693 msgid "Subdirectory creation failed!"
34694 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34697 #, fuzzy
34698 msgid ""
34699 "Could not create subdirectory.\n"
34700 "The template will be saved in the parent directory."
34701 msgstr ""
34702 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
34703 "%1$s\n"
34704 "para a pasta temporária."
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34707 #, c-format
34708 msgid ""
34709 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34710 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34711 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34712 "Do you want to create it?"
34713 msgstr ""
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34716 #, fuzzy
34717 msgid "Create Category Directory?"
34718 msgstr "&Criar pasta"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34721 #, fuzzy
34722 msgid "Choose a filename to save template as"
34723 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34726 msgid "Choose a filename to save document as"
34727 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34730 #, c-format
34731 msgid ""
34732 "The file\n"
34733 "%1$s\n"
34734 "is already open in your current session.\n"
34735 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34736 "Do you want to choose a new filename?"
34737 msgstr ""
34738 "O arquivo\n"
34739 "%1$s\n"
34740 "já está aberto na sessão atual.\n"
34741 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
34742 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34745 msgid "Chosen File Already Open"
34746 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34751 msgid "&Rename"
34752 msgstr "&Renomear"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34755 #, c-format
34756 msgid ""
34757 "The document %1$s is already registered.\n"
34758 "\n"
34759 "Do you want to choose a new name?"
34760 msgstr ""
34761 "O documento %1$s já está registrado.\n"
34762 "\n"
34763 "Gostaria de descolher um novo nome?"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34766 msgid "Rename document?"
34767 msgstr "Renomear documento?"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34770 msgid "Copy document?"
34771 msgstr "Copiar documento?"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34774 msgid "&Copy"
34775 msgstr "&Copiar"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34778 msgid "Choose a filename to export the document as"
34779 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34782 msgid "Guess from extension (*.*)"
34783 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34786 #, c-format
34787 msgid ""
34788 "The document %1$s could not be saved.\n"
34789 "\n"
34790 "Do you want to rename the document and try again?"
34791 msgstr ""
34792 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
34793 "\n"
34794 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34797 msgid "Rename and save?"
34798 msgstr "Renomear e salvar?"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34801 msgid "&Retry"
34802 msgstr "&Tentar Novamente"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34805 #, c-format
34806 msgid ""
34807 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34808 "Would you like to close or hide the document?\n"
34809 "\n"
34810 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34811 "the menu: View->Hidden->...\n"
34812 "\n"
34813 "To remove this question, set your preference in:\n"
34814 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34815 msgstr ""
34816 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
34817 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
34818 "\n"
34819 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
34820 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
34821 "\n"
34822 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
34823 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34824 "Usuário\n"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34827 msgid "Close or hide document?"
34828 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34831 msgid "&Hide"
34832 msgstr "&Ocultar"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34835 msgid "Close document"
34836 msgstr "Fechar documento"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34839 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34840 msgstr ""
34841 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34844 #, c-format
34845 msgid ""
34846 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34847 "\n"
34848 "Do you want to save the document?"
34849 msgstr ""
34850 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34851 "\n"
34852 "Gostaria de salvar o documento?"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34855 msgid "Save new document?"
34856 msgstr "Salvar novo documento?"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34860 msgid "&Save"
34861 msgstr "&Salvar"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34864 #, c-format
34865 msgid ""
34866 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34867 "\n"
34868 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34869 msgstr ""
34870 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34871 "\n"
34872 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34875 #, c-format
34876 msgid ""
34877 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34878 "\n"
34879 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34880 msgstr ""
34881 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34882 "\n"
34883 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34886 msgid "Save changed document?"
34887 msgstr "Salvar documento alterado?"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34890 msgid "Save document?"
34891 msgstr "Salvar documento?"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34894 msgid "&Discard"
34895 msgstr "&Descartar"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34898 #, c-format
34899 msgid ""
34900 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34901 "\n"
34902 "Do you want to save the document?"
34903 msgstr ""
34904 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34905 "\n"
34906 "Gostaria de salvar o documento?"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34909 #, c-format
34910 msgid ""
34911 "Document \n"
34912 "%1$s\n"
34913 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34914 msgstr ""
34915 "Documento \n"
34916 "%1$s\n"
34917 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34918 "serão perdidas."
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34921 msgid "Reload externally changed document?"
34922 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34925 msgid "Document could not be checked in."
34926 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34929 msgid "Error when setting the locking property."
34930 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34933 msgid "Directory is not accessible."
34934 msgstr "Pasta não está acessível."
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34937 #, c-format
34938 msgid "Opening child document %1$s..."
34939 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34942 #, c-format
34943 msgid "No buffer for file: %1$s."
34944 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34947 msgid "Inverse Search Failed"
34948 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34951 msgid ""
34952 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34953 "You may need to update the viewed document."
34954 msgstr ""
34955 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34956 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34959 msgid "Export Error"
34960 msgstr "Erro de Exportação"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34963 msgid "Error cloning the Buffer."
34964 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34967 msgid "Exporting ..."
34968 msgstr "Exportando ..."
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34971 msgid "Previewing ..."
34972 msgstr "Previsualizando ..."
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34975 msgid "Document not loaded"
34976 msgstr "Documento não carregado"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34979 msgid "Select file to insert"
34980 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34983 msgid "All Files (*)"
34984 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34987 #, c-format
34988 msgid ""
34989 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34990 "on disk of the document %1$s?"
34991 msgstr ""
34992 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34993 "salva do documento %1$s?"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34996 #, c-format
34997 msgid ""
34998 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34999 "version of the document %1$s?"
35000 msgstr ""
35001 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
35002 "versão salva do documento %1$s?"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
35005 msgid "Revert to saved document?"
35006 msgstr "Recarregar documento salvo?"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35009 msgid "Buffer export reset."
35010 msgstr ""
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
35013 msgid "Saving all documents..."
35014 msgstr "Salvando todos os documentso..."
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
35017 msgid "All documents saved."
35018 msgstr "Todos os documentos salvos."
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35021 msgid "Developer mode is now enabled."
35022 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
35025 msgid "Developer mode is now disabled."
35026 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35029 msgid "Toolbars unlocked."
35030 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35033 msgid "Toolbars locked."
35034 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35037 #, c-format
35038 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35039 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35042 #, c-format
35043 msgid "%1$s unknown command!"
35044 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35047 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35048 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35051 msgid "Please, preview the document first."
35052 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35055 msgid "Couldn't proceed."
35056 msgstr "Não foi possível prosseguir."
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35059 msgid "Disable Shell Escape"
35060 msgstr "Desativar Shell Escape"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35063 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35064 msgid "Code Preview"
35065 msgstr "Previsualização de Código"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35068 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35069 msgstr "Previsualização %1"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35072 msgid "Close File"
35073 msgstr "Fechar Arquivo"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35076 msgid "%1 (read only)"
35077 msgstr "%1 (somente-leitura)"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35080 msgid "%1 (modified externally)"
35081 msgstr "%1 (modificado externamente)"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35084 msgid "Hide tab"
35085 msgstr "Ocultar aba"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35088 msgid "Close tab"
35089 msgstr "Fechar aba"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35092 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35093 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35096 msgid "Wrap Float Settings"
35097 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
35098
35099 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35100 msgid "Click to detach"
35101 msgstr "Clique para destacar"
35102
35103 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35104 #, fuzzy
35105 msgid "Ne&w Inset"
35106 msgstr "Novo Inset"
35107
35108 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35109 #, c-format
35110 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35111 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
35112
35113 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35114 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35115 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
35116
35117 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35118 #, c-format
35119 msgid "%1$s (unknown)"
35120 msgstr "%1$s (desconhecido)"
35121
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35123 msgid "More...|M"
35124 msgstr "Mais...|M"
35125
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35127 msgid "No Group"
35128 msgstr "Sem Grupo"
35129
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35131 msgid "More Spelling Suggestions"
35132 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
35133
35134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35135 msgid "Add to personal dictionary|n"
35136 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
35137
35138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35139 #, fuzzy
35140 msgid "Ignore|g"
35141 msgstr "Ignorar"
35142
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35144 msgid "Ignore all|I"
35145 msgstr "Ignorar todas|I"
35146
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35148 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35149 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
35150
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35152 #, fuzzy
35153 msgid "Switch Language...|L"
35154 msgstr "Idioma|I"
35155
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35157 msgid "Language|L"
35158 msgstr "Idioma|I"
35159
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35161 msgid "More Languages ...|M"
35162 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
35163
35164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35165 msgid "Hidden|H"
35166 msgstr "Ocultos|O"
35167
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35169 #, fuzzy
35170 msgid "(No Documents Open)"
35171 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35174 #, fuzzy
35175 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35176 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
35177
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35179 msgid "View (Other Formats)|F"
35180 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
35181
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35183 msgid "Update (Other Formats)|p"
35184 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
35185
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35187 #, c-format
35188 msgid "View [%1$s]|V"
35189 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
35190
35191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35192 #, c-format
35193 msgid "Update [%1$s]|U"
35194 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
35195
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35197 #, fuzzy
35198 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35199 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
35200
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35202 msgid "(No Document Open)"
35203 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
35204
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35206 msgid "Master Document"
35207 msgstr "Documento Mestre"
35208
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35210 msgid "Other Lists"
35211 msgstr "Outras Listas"
35212
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35214 msgid "(Empty Table of Contents)"
35215 msgstr "(Sumário Vazio)"
35216
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35218 msgid "Open Outliner..."
35219 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
35220
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35222 #, fuzzy
35223 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35224 msgstr "Revisão"
35225
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35227 #, fuzzy
35228 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35229 msgstr "Revisão"
35230
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35232 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35233 msgstr ""
35234
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35236 msgid "Other Toolbars"
35237 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35240 #, fuzzy
35241 msgid "Master Documents"
35242 msgstr "Documento Mestre"
35243
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35245 msgid "Index List|I"
35246 msgstr "Lista de Índices|i"
35247
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35249 msgid "Index Entry|d"
35250 msgstr "Entrada de Índice|d"
35251
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35253 #, c-format
35254 msgid "Index: %1$s"
35255 msgstr "Índice: %1$s"
35256
35257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35258 #, c-format
35259 msgid "Index Entry (%1$s)"
35260 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
35261
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35263 msgid "No Citation in Scope!"
35264 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
35265
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35267 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35268 msgid "No citations selected!"
35269 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35272 msgid "All authors|h"
35273 msgstr "Todos os autores"
35274
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35276 msgid "Force upper case|u"
35277 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
35278
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35280 #, fuzzy
35281 msgid "No Text Field in Scope!"
35282 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35283
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35285 #, fuzzy
35286 msgid "Custom..."
35287 msgstr "Personalizado"
35288
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35290 #, c-format
35291 msgid "Caption (%1$s)"
35292 msgstr "Legenda (%1$s)"
35293
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35295 msgid "No Quote in Scope!"
35296 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35297
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35300 #, c-format
35301 msgid "%1$s (dynamic)"
35302 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
35303
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35305 #, c-format
35306 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35307 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
35308
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35310 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35311 msgstr "dinâmicas"
35312
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35314 msgid "static[[Quotes]]"
35315 msgstr "estáticas"
35316
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35318 #, c-format
35319 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35320 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35323 #, c-format
35324 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35325 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
35326
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35328 #, c-format
35329 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35330 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
35331
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35333 msgid "Change Style|y"
35334 msgstr "Mudar Estilo"
35335
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35337 #, c-format
35338 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35339 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
35340
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35342 #, c-format
35343 msgid "Separated %1$s Above"
35344 msgstr "%1$s Separado Acima"
35345
35346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35348 #, c-format
35349 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35350 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
35351
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35354 #, c-format
35355 msgid "Separated %1$s Below"
35356 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
35357
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35359 #, c-format
35360 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35361 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
35362
35363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35364 #, c-format
35365 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35366 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
35367
35368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35369 #, c-format
35370 msgid "Export [%1$s]|E"
35371 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35372
35373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35374 msgid "No Action Defined!"
35375 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
35376
35377 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35378 msgid "Search"
35379 msgstr "Localizar"
35380
35381 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35382 #, c-format
35383 msgid "Export %1$s"
35384 msgstr "Exportar %1$s"
35385
35386 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35387 #, c-format
35388 msgid "Import %1$s"
35389 msgstr "Importar %1$s"
35390
35391 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35392 #, c-format
35393 msgid "Update %1$s"
35394 msgstr "Atualizar %1$s"
35395
35396 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35397 #, c-format
35398 msgid "View %1$s"
35399 msgstr "Visualizar %1$s"
35400
35401 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35402 msgid "space"
35403 msgstr "espaço"
35404
35405 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35406 msgid ""
35407 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35408 "characters:\n"
35409 msgstr ""
35410 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
35411 "destes caracteres:\n"
35412
35413 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35414 msgid "Invalid URL"
35415 msgstr ""
35416
35417 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35418 #, fuzzy, c-format
35419 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35420 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
35421
35422 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35423 #, fuzzy
35424 msgid "URL could not be accessed"
35425 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
35426
35427 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35428 #, c-format
35429 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35430 msgstr ""
35431
35432 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35433 #, fuzzy
35434 msgid "The lyxpaperview script failed."
35435 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35436
35437 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35438 #, c-format
35439 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35440 msgstr ""
35441
35442 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35443 #, fuzzy, c-format
35444 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35445 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
35446
35447 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35448 msgid "Could not update TeX information"
35449 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35450
35451 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35452 #, c-format
35453 msgid "The script `%1$s' failed."
35454 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35455
35456 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35457 msgid "All Files "
35458 msgstr "Todos os Arquivos "
35459
35460 #: src/insets/Inset.cpp:92
35461 msgid "Bibliography Entry"
35462 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35463
35464 #: src/insets/Inset.cpp:98
35465 msgid "Float"
35466 msgstr "Float"
35467
35468 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35469 msgid "Box"
35470 msgstr "Caixa"
35471
35472 #: src/insets/Inset.cpp:118
35473 msgid "Horizontal Space"
35474 msgstr "Espaço Horizontal"
35475
35476 #: src/insets/Inset.cpp:167
35477 msgid "Horizontal Math Space"
35478 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35479
35480 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35481 msgid "Unknown Argument"
35482 msgstr "Argumento Desconhecido"
35483
35484 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35485 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35486 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35487
35488 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35489 msgid "Keys must be unique!"
35490 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35491
35492 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35493 #, c-format
35494 msgid ""
35495 "The key %1$s already exists,\n"
35496 "it will be changed to %2$s."
35497 msgstr ""
35498 "A chave %1$s já existe,\n"
35499 "será alterada para %2$s."
35500
35501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35502 #, c-format
35503 msgid ""
35504 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35505 "If you proceed, all of them will be opened."
35506 msgstr ""
35507 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35508 "Se continuar, todas serão abertas."
35509
35510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35511 msgid "Open Databases?"
35512 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35513
35514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35515 msgid "&Proceed"
35516 msgstr "&Continuar"
35517
35518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35519 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35520 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35521
35522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35523 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35524 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35525
35526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35527 msgid "Databases:"
35528 msgstr "Bases de dados:"
35529
35530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35531 msgid "Style File:"
35532 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35533
35534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35535 msgid "Lists:"
35536 msgstr "Listas:"
35537
35538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35539 msgid "included in TOC"
35540 msgstr "incluído no sumário"
35541
35542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35543 msgid ""
35544 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35545 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35546 "document'"
35547 msgstr ""
35548 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35549 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35550 "múltiplas por documento filho'"
35551
35552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35553 msgid "Options: "
35554 msgstr "Opções:"
35555
35556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35557 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35558 msgstr ""
35559
35560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35561 msgid ""
35562 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35563 "BibTeX will be unable to find it."
35564 msgstr ""
35565 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35566 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35567
35568 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35569 msgid "simple frame"
35570 msgstr "moldura simples"
35571
35572 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35573 msgid "frameless"
35574 msgstr "sem moldura"
35575
35576 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35577 msgid "simple frame, page breaks"
35578 msgstr "moldura simples, página quebra"
35579
35580 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35581 msgid "oval, thin"
35582 msgstr "oval, fina"
35583
35584 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35585 msgid "oval, thick"
35586 msgstr "oval, espessa"
35587
35588 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35589 msgid "drop shadow"
35590 msgstr "sombra projetada"
35591
35592 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35593 msgid "shaded background"
35594 msgstr "fundo sombreado"
35595
35596 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35597 msgid "double frame"
35598 msgstr "moldura dupla"
35599
35600 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35601 #, c-format
35602 msgid "%1$s (%2$s)"
35603 msgstr "%1$s (%2$s)"
35604
35605 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35606 #, c-format
35607 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35608 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35609
35610 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35611 msgid "active"
35612 msgstr "ativo"
35613
35614 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35616 msgid "non-active"
35617 msgstr "não-ativo"
35618
35619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35620 #, c-format
35621 msgid "master %1$s, child %2$s"
35622 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35623
35624 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35625 #, c-format
35626 msgid ""
35627 "Branch Name: %1$s\n"
35628 "Branch Status: %2$s\n"
35629 "Inset Status: %3$s"
35630 msgstr ""
35631 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35632 "Status do Ramo: %2$s\n"
35633 "Status do Inset: %3$s"
35634
35635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35636 msgid "Branch: "
35637 msgstr "Ramo: "
35638
35639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35640 msgid "Branch (child): "
35641 msgstr "Ramo (filho): "
35642
35643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35644 msgid "Branch (master): "
35645 msgstr "Ramo (mestre): "
35646
35647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35648 msgid "Branch (undefined): "
35649 msgstr "Ramo (indefinido): "
35650
35651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35652 msgid "Branch state changes in master document"
35653 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
35654
35655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35656 #, c-format
35657 msgid ""
35658 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35659 "sure to save the master."
35660 msgstr ""
35661 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
35662 "salvar o mestre."
35663
35664 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35665 #, c-format
35666 msgid "Sub-%1$s"
35667 msgstr "Sub-%1$s"
35668
35669 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35670 #, c-format
35671 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35672 msgstr ""
35673
35674 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35675 msgid "No bibliography defined!"
35676 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
35677
35678 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35679 #, c-format
35680 msgid "+ %1$d more entries."
35681 msgstr "+ %1$d outras entradas."
35682
35683 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35684 msgid "BROKEN: "
35685 msgstr "QUEBRADA: "
35686
35687 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35688 msgid "LaTeX Command: "
35689 msgstr "Comando LaTeX: "
35690
35691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35692 msgid "InsetCommand Error: "
35693 msgstr "Erro InsetCommand: "
35694
35695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35696 msgid "Incompatible command name."
35697 msgstr "Nome de comando incompatível."
35698
35699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35700 msgid "InsetCommandParams Error: "
35701 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
35702
35703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35704 msgid "InsetCommandParams: "
35705 msgstr "InsetCommandParams: "
35706
35707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35708 msgid "Unknown parameter name: "
35709 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35710
35711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35712 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35713 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
35714
35715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35716 msgid "Uncodable characters"
35717 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
35718
35719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35720 #, c-format
35721 msgid ""
35722 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35723 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35724 "%2$s."
35725 msgstr ""
35726 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
35727 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
35728 "%2$s."
35729
35730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35731 #, fuzzy
35732 msgid "Uncodable characters in inset"
35733 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
35734
35735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35736 #, fuzzy, c-format
35737 msgid ""
35738 "The following characters in one of the insets are\n"
35739 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35740 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35741 msgstr ""
35742 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35743 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35744 "%1$s."
35745
35746 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35747 msgid "Set counter to ..."
35748 msgstr ""
35749
35750 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35751 msgid "Increase counter by ..."
35752 msgstr ""
35753
35754 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35755 #, fuzzy
35756 msgid "Reset counter to 0"
35757 msgstr "ResetButton"
35758
35759 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35760 #, fuzzy
35761 msgid "Save current counter value"
35762 msgstr "O documento atual foi fechado."
35763
35764 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35765 msgid "Restore saved counter value"
35766 msgstr ""
35767
35768 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35769 #, fuzzy
35770 msgid "Roman Uppercase"
35771 msgstr "Maiúsculas|a"
35772
35773 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35774 #, fuzzy
35775 msgid "Roman Lowercase"
35776 msgstr "Minúsculas"
35777
35778 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35779 #, fuzzy
35780 msgid "Uppercase Letter"
35781 msgstr "Carta em Hebraico"
35782
35783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35784 #, fuzzy
35785 msgid "Lowercase Letter"
35786 msgstr "Minúsculas|i"
35787
35788 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35789 #, fuzzy
35790 msgid "Arabic Numeral"
35791 msgstr "Numérico básico"
35792
35793 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35794 #, fuzzy, c-format
35795 msgid "Counter: Set %1$s"
35796 msgstr "Fonte: %1$s"
35797
35798 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35799 #, c-format
35800 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35801 msgstr ""
35802
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35804 #, fuzzy, c-format
35805 msgid "Counter: Add to %1$s"
35806 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
35807
35808 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35809 #, c-format
35810 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35811 msgstr ""
35812
35813 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35814 #, fuzzy, c-format
35815 msgid "Counter: Reset %1$s"
35816 msgstr "Fonte: %1$s"
35817
35818 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35819 #, c-format
35820 msgid "Reset value of counter %1$s"
35821 msgstr ""
35822
35823 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35824 #, fuzzy, c-format
35825 msgid "Counter: Save %1$s"
35826 msgstr "Fonte: %1$s"
35827
35828 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35829 #, fuzzy, c-format
35830 msgid "Save value of counter %1$s"
35831 msgstr "Sem Índice"
35832
35833 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35834 #, fuzzy, c-format
35835 msgid "Counter: Restore %1$s"
35836 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35837
35838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35839 #, fuzzy, c-format
35840 msgid "Restore value of counter %1$s"
35841 msgstr "Sem Índice"
35842
35843 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35844 #, c-format
35845 msgid "External template %1$s is not installed"
35846 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35847
35848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35849 #, c-format
35850 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35851 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
35852
35853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35854 msgid "float"
35855 msgstr "float"
35856
35857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35858 #, fuzzy
35859 msgid "Float: "
35860 msgstr "float: "
35861
35862 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35863 #, fuzzy
35864 msgid "Subfloat: "
35865 msgstr "subfloat: "
35866
35867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35868 msgid " (sideways)"
35869 msgstr " (de lado)"
35870
35871 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35872 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35873 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
35874
35875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35876 #, c-format
35877 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35878 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
35879
35880 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35881 msgid "footnote"
35882 msgstr "nota de rodapé"
35883
35884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35885 #, c-format
35886 msgid ""
35887 "Could not copy the file\n"
35888 "%1$s\n"
35889 "into the temporary directory."
35890 msgstr ""
35891 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
35892 "%1$s\n"
35893 "para a pasta temporária."
35894
35895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35896 #, c-format
35897 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35898 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
35899
35900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35901 #, fuzzy, c-format
35902 msgid ""
35903 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35904 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35905 "You need to adapt either the encoding or the path."
35906 msgstr ""
35907 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35908 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35909 "%1$s."
35910
35911 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35912 #, c-format
35913 msgid "Graphics file: %1$s"
35914 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
35915
35916 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35917 msgid "Hyperlink: "
35918 msgstr "Hiperlink: "
35919
35920 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35921 msgid "www"
35922 msgstr "www"
35923
35924 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35925 msgid "email"
35926 msgstr "email"
35927
35928 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35929 msgid "file"
35930 msgstr "arquivo"
35931
35932 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35933 #, c-format
35934 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35935 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
35936
35937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35938 msgid "MISSING:"
35939 msgstr ""
35940
35941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35942 msgid "Include (excluded)"
35943 msgstr "Include (excluído)"
35944
35945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35946 #, c-format
35947 msgid ""
35948 "The file\n"
35949 "%1$s\n"
35950 " has attempted to include itself.\n"
35951 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35952 msgstr ""
35953
35954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35955 #, fuzzy
35956 msgid "Recursive Include"
35957 msgstr "Entrada recursiva"
35958
35959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35960 #, fuzzy
35961 msgid "No file name specified"
35962 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
35963
35964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35965 #, fuzzy
35966 msgid ""
35967 "An included file name is empty.\n"
35968 "Ignoring Inclusion"
35969 msgstr ""
35970 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
35971
35972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35973 #, fuzzy
35974 msgid "Included file not found"
35975 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
35976
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35978 #, c-format
35979 msgid ""
35980 "The included file\n"
35981 "'%1$s'\n"
35982 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35983 msgstr ""
35984
35985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35986 #, c-format
35987 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35988 msgstr ""
35989
35990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35991 #, c-format
35992 msgid ""
35993 "Could not load included file\n"
35994 "`%1$s'\n"
35995 "Please, check whether it actually exists."
35996 msgstr ""
35997 "Não foi possível incluir arquivo\n"
35998 "`%1$s'\n"
35999 "Verifique se ele realmente existe."
36000
36001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36003 msgid "Error: "
36004 msgstr "Erro:"
36005
36006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36007 #, c-format
36008 msgid ""
36009 "Included file `%1$s'\n"
36010 "has textclass `%2$s'\n"
36011 "while parent file has textclass `%3$s'."
36012 msgstr ""
36013 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36014 "tem textclass `%2$s'\n"
36015 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
36016
36017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36018 msgid "Different textclasses"
36019 msgstr "textclasses diferentes"
36020
36021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36022 #, c-format
36023 msgid ""
36024 "Included file `%1$s'\n"
36025 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36026 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36027 msgstr ""
36028 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36029 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
36030 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
36031
36032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36033 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36034 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
36035
36036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36037 #, fuzzy, c-format
36038 msgid ""
36039 "Included file `%1$s'\n"
36040 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36041 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36042 msgstr ""
36043 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36044 "tem textclass `%2$s'\n"
36045 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
36046
36047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36048 #, fuzzy
36049 msgid "Different LaTeX input encodings"
36050 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
36051
36052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36053 #, c-format
36054 msgid ""
36055 "Included file `%1$s'\n"
36056 "uses module `%2$s'\n"
36057 "which is not used in parent file."
36058 msgstr ""
36059 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36060 "usa módulo `%2$s'\n"
36061 "que não é usado no arquivo pai."
36062
36063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36064 msgid "Module not found"
36065 msgstr "Módulo não encontrado"
36066
36067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36068 #, c-format
36069 msgid ""
36070 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36071 " LaTeX export is probably incomplete."
36072 msgstr ""
36073 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
36074 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36075
36076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36077 msgid "Unsupported Inclusion"
36078 msgstr "Inclusão Não-suportada"
36079
36080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36081 #, c-format
36082 msgid ""
36083 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36084 "Offending file:\n"
36085 "%1$s"
36086 msgstr ""
36087 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
36088 "Arquivo problemático:\n"
36089 "%1$s"
36090
36091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36092 #, fuzzy, c-format
36093 msgid ""
36094 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36095 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36096 "Offending file:\n"
36097 "%1$s"
36098 msgstr ""
36099 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
36100 "Arquivo problemático:\n"
36101 "%1$s"
36102
36103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36104 msgid "MISSING: "
36105 msgstr ""
36106
36107 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36108 msgid "Index sorting failed"
36109 msgstr "Ordenação do índice falhou"
36110
36111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36112 #, c-format
36113 msgid ""
36114 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36115 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36116 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36117 "explained in the User Guide."
36118 msgstr ""
36119 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
36120 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36121 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
36122 "a orientação do Guia do Usuário."
36123
36124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36125 msgid "Index Entry"
36126 msgstr "Entrada de Índice"
36127
36128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36129 msgid "Unknown index type!"
36130 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
36131
36132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36133 msgid "All indexes"
36134 msgstr "Todos os índices"
36135
36136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36137 msgid "subindex"
36138 msgstr "subíndice"
36139
36140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36141 msgid "No long date format (language unknown)!"
36142 msgstr ""
36143
36144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36145 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36146 msgstr ""
36147
36148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36149 msgid "No short date format (language unknown)!"
36150 msgstr ""
36151
36152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36153 msgid "Please select a valid type!"
36154 msgstr ""
36155
36156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36157 #, fuzzy
36158 msgid "File name (with extension)"
36159 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
36160
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36162 #, fuzzy
36163 msgid "File name (without extension)"
36164 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
36165
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36167 #, fuzzy
36168 msgid "File path"
36169 msgstr "Formatos de Arquivo"
36170
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36172 #, fuzzy
36173 msgid "Used text class"
36174 msgstr "textclass"
36175
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36177 #, fuzzy
36178 msgid "No version control!"
36179 msgstr "Nenhum controle de versão"
36180
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36182 #, fuzzy
36183 msgid "Revision[[Version Control]]"
36184 msgstr "Controle de Versão"
36185
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36187 #, fuzzy
36188 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36189 msgstr "Controle de Versão"
36190
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36192 #, fuzzy
36193 msgid "Tree revision"
36194 msgstr "Revisão da Árvore|v"
36195
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36197 msgid "Time[[of day]]"
36198 msgstr ""
36199
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36201 #, fuzzy
36202 msgid "LyX version"
36203 msgstr "Versão do LyX|X"
36204
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36206 #, fuzzy
36207 msgid "LyX layout format"
36208 msgstr "Formato LyX"
36209
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36211 #, fuzzy
36212 msgid "Invalid information inset"
36213 msgstr "Informações gerais"
36214
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36216 #, c-format
36217 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36218 msgstr ""
36219
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36221 #, c-format
36222 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36223 msgstr ""
36224
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36226 #, fuzzy, c-format
36227 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36228 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36229
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36231 #, fuzzy, c-format
36232 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36233 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36234
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36236 #, c-format
36237 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36238 msgstr ""
36239
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36241 #, c-format
36242 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36243 msgstr ""
36244
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36246 #, c-format
36247 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36248 msgstr ""
36249
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36251 #, c-format
36252 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36253 msgstr ""
36254
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36256 #, fuzzy
36257 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36258 msgstr "O nome da ação PDF"
36259
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36261 #, fuzzy
36262 msgid "The name of this file (without extension)"
36263 msgstr "O nome da ação PDF"
36264
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36266 msgid "The path where this file is saved"
36267 msgstr ""
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36270 #, fuzzy
36271 msgid "The class this document uses"
36272 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
36273
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36275 #, fuzzy
36276 msgid "Version control revision"
36277 msgstr "Controle de versão"
36278
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36280 #, fuzzy
36281 msgid "Version control abbreviated revision"
36282 msgstr "Controle de versão detectado."
36283
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36285 #, fuzzy
36286 msgid "Version control tree revision"
36287 msgstr "Controle de versão detectado."
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36290 #, fuzzy
36291 msgid "Version control author"
36292 msgstr "Controle de versão"
36293
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36295 #, fuzzy
36296 msgid "Version control date"
36297 msgstr "Controle de versão"
36298
36299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36300 #, fuzzy
36301 msgid "Version control time"
36302 msgstr "Controle de versão"
36303
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36305 msgid "The current LyX version"
36306 msgstr ""
36307
36308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36309 msgid "The current LyX layout format"
36310 msgstr ""
36311
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36313 #, fuzzy
36314 msgid "The current date"
36315 msgstr "O documento atual foi fechado."
36316
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36318 #, fuzzy
36319 msgid "The date of last save"
36320 msgstr "A largura da área de superposição"
36321
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36323 #, fuzzy
36324 msgid "A static date"
36325 msgstr "Atualização automática"
36326
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36328 #, fuzzy
36329 msgid "The current time"
36330 msgstr "Fechar Vista Atual"
36331
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36333 msgid "The time of last save"
36334 msgstr ""
36335
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36337 #, fuzzy
36338 msgid "A static time"
36339 msgstr "Atualização automática"
36340
36341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36342 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36343 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
36344
36345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36346 #, fuzzy
36347 msgid "Unknown Info!"
36348 msgstr "Inset Desconhecido"
36349
36350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36351 #, fuzzy, c-format
36352 msgid "Unknown action %1$s"
36353 msgstr "Ação desconhecida"
36354
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36357 msgid "undefined"
36358 msgstr "indefinido"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36361 msgid "Return[[Key]]"
36362 msgstr ""
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36365 msgid "Tab[[Key]]"
36366 msgstr ""
36367
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36369 msgid "PgUp"
36370 msgstr ""
36371
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36373 #, fuzzy
36374 msgid "PgDown"
36375 msgstr "Para &baixo"
36376
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36378 msgid "Backtab"
36379 msgstr ""
36380
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36382 #, fuzzy
36383 msgid "Tab"
36384 msgstr "Tabela"
36385
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36387 msgid "CapsLock"
36388 msgstr ""
36389
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36391 #, fuzzy
36392 msgid "Control[[Key]]"
36393 msgstr "Controle"
36394
36395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36396 #, fuzzy
36397 msgid "Command[[Key]]"
36398 msgstr "Command-"
36399
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36401 #, fuzzy
36402 msgid "Option[[Key]]"
36403 msgstr "Opções"
36404
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36406 #, fuzzy
36407 msgid "Delete[[Key]]"
36408 msgstr "&Excluir tecla"
36409
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36411 msgid "Fn+Del"
36412 msgstr ""
36413
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36415 #, fuzzy
36416 msgid "Esc"
36417 msgstr "csc"
36418
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36420 #, fuzzy
36421 msgid "not set"
36422 msgstr "não citado"
36423
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36425 msgid "yes"
36426 msgstr "sim"
36427
36428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36429 msgid "no"
36430 msgstr "não"
36431
36432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36433 #, c-format
36434 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36435 msgstr ""
36436
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36438 #, fuzzy, c-format
36439 msgid "No menu entry for action %1$s"
36440 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
36441
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36443 #, fuzzy, c-format
36444 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36445 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36446
36447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36448 msgid "Label names must be unique!"
36449 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
36450
36451 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36452 #, c-format
36453 msgid ""
36454 "The label %1$s already exists,\n"
36455 "it will be changed to %2$s."
36456 msgstr ""
36457 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36458 "será alterada para %2$s."
36459
36460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36461 msgid "DUPLICATE: "
36462 msgstr "DUPLICATA: "
36463
36464 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36465 msgid "Horizontal line"
36466 msgstr "Linha horizontal"
36467
36468 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36469 msgid "no more lstline delimiters available"
36470 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36471
36472 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36473 msgid "Running out of delimiters"
36474 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36475
36476 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36477 msgid ""
36478 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36479 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36480 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36481 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36482 "must investigate!"
36483 msgstr ""
36484 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36485 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36486 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36487 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36488 "é necessário investigar!"
36489
36490 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36491 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36492 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36493
36494 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36495 #, c-format
36496 msgid ""
36497 "The following characters in one of the program listings are\n"
36498 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36499 "%1$s.\n"
36500 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36501 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36502 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36503 "might help."
36504 msgstr ""
36505 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36506 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36507 "%1$s.\n"
36508 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36509 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36510 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36511 "Documento > Configurações... > Fontes."
36512
36513 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36514 #, c-format
36515 msgid ""
36516 "The following characters in one of the program listings are\n"
36517 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36518 "%1$s."
36519 msgstr ""
36520 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36521 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36522 "%1$s."
36523
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36525 msgid "A value is expected."
36526 msgstr "É esperado um valor."
36527
36528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36535 msgid "Unbalanced braces!"
36536 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36537
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36539 msgid "Please specify true or false."
36540 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36541
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36543 msgid "Only true or false is allowed."
36544 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36545
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36547 msgid "Please specify an integer value."
36548 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36549
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36551 msgid "An integer is expected."
36552 msgstr "Um inteiro é esperado."
36553
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36555 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36556 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36557
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36559 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36560 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36561
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36563 #, c-format
36564 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36565 msgstr ""
36566 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36567 "salto (%1$s)"
36568
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36570 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36571 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36572
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36574 #, c-format
36575 msgid "Please specify one of %1$s."
36576 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36577
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36579 #, c-format
36580 msgid "Try one of %1$s."
36581 msgstr "Tente um de %1$s."
36582
36583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36584 #, c-format
36585 msgid "I guess you mean %1$s."
36586 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36587
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36589 #, c-format
36590 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36591 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36592
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36594 #, c-format
36595 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36596 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36597
36598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36599 msgid ""
36600 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36601 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
36602
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36604 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36605 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36606
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36608 msgid ""
36609 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36610 "trblTRBL"
36611 msgstr ""
36612 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
36613 "de trblTRBL"
36614
36615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36616 msgid ""
36617 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36618 "right, bottom left and top left corner."
36619 msgstr ""
36620 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
36621 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
36622
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36624 msgid "Previously defined color name as a string"
36625 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
36626
36627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36628 msgid "Enter something like \\color{white}"
36629 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
36630
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36632 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36633 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36634
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36637 msgid "auto, last or a number"
36638 msgstr "auto, last ou um número"
36639
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36642 msgid ""
36643 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36644 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36645 "defining a listing inset)"
36646 msgstr ""
36647 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36648 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36649 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36650
36651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36653 msgid ""
36654 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36655 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36656 "a listing inset)"
36657 msgstr ""
36658 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36659 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36660 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36661
36662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36663 msgid "default: _minted-<jobname>"
36664 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
36665
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36667 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36668 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
36669
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36671 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36672 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
36673
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36675 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36676 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
36677
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36679 msgid "A latex name such as \\small"
36680 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
36681
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36683 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36684 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
36685
36686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36687 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36688 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
36689
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36691 msgid ""
36692 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36693 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36694 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36695 msgstr ""
36696 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
36697 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
36698 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
36699 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
36700
36701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36702 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36703 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
36704
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36706 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36707 msgstr "Aplicar realce Python 3"
36708
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36710 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36711 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
36712
36713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36714 msgid "For PHP only"
36715 msgstr "Somente para PHP"
36716
36717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36718 msgid "The style used by Pygments"
36719 msgstr "O estilo usado por Pygments"
36720
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36722 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36723 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
36724
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36727 msgid "Enables latex code in comments"
36728 msgstr "Permitir código latex em comentários"
36729
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36731 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36732 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
36733
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36735 #, c-format
36736 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36737 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36738
36739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36740 #, c-format
36741 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36742 msgstr ""
36743 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
36744 "%2$s"
36745
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36747 #, c-format
36748 msgid "Parameter %1$s: "
36749 msgstr "Parâmetro %1$s: "
36750
36751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36752 #, c-format
36753 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36754 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
36755
36756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36757 #, c-format
36758 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36759 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
36760
36761 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36762 msgid "margin"
36763 msgstr "nota marginal"
36764
36765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36766 msgid "New Page"
36767 msgstr "Nova Página"
36768
36769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36770 msgid "Page Break"
36771 msgstr "Quebra de Página"
36772
36773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36774 msgid "Clear Page"
36775 msgstr "Nova Página, Limpa"
36776
36777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36778 msgid "Clear Double Page"
36779 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
36780
36781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36782 #, fuzzy
36783 msgid "No Page Break"
36784 msgstr "Quebra de Página"
36785
36786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36787 msgid "Nom: "
36788 msgstr "Nom: "
36789
36790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36791 msgid "Nomenclature Symbol: "
36792 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
36793
36794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36795 msgid "Description: "
36796 msgstr "Descrição: "
36797
36798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36799 msgid "Sorting: "
36800 msgstr "Ordenação: "
36801
36802 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36803 msgid "note"
36804 msgstr "nota"
36805
36806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36807 msgid "Phantom"
36808 msgstr "Phantom"
36809
36810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36811 msgid "HPhantom"
36812 msgstr "HPhantom"
36813
36814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36815 msgid "VPhantom"
36816 msgstr "VPhantom"
36817
36818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36819 msgid "phantom"
36820 msgstr "phantom"
36821
36822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36823 msgid "hphantom"
36824 msgstr "hphantom"
36825
36826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36827 msgid "vphantom"
36828 msgstr "vphantom"
36829
36830 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36831 #, c-format
36832 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36833 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
36834
36835 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36836 #, c-format
36837 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36838 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
36839
36840 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36841 #, c-format
36842 msgid "%1$stext"
36843 msgstr "%1$stexto"
36844
36845 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36846 #, c-format
36847 msgid "text%1$s"
36848 msgstr "texto%1$s"
36849
36850 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36851 #, fuzzy
36852 msgid "Ref"
36853 msgstr "Re"
36854
36855 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36856 #, fuzzy
36857 msgid "EqRef"
36858 msgstr "EqRef: "
36859
36860 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36861 msgid "Page Number"
36862 msgstr "Número de Página"
36863
36864 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36865 msgid "Textual Page Number"
36866 msgstr "Número Textual de Página"
36867
36868 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36869 #, fuzzy
36870 msgid "TextPage"
36871 msgstr "PáginaTexto: "
36872
36873 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36874 msgid "Standard+Textual Page"
36875 msgstr "Padrão+Página Textual"
36876
36877 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36878 #, fuzzy
36879 msgid "Ref+Text"
36880 msgstr "Ref+Texto: "
36881
36882 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36883 msgid "Reference to Name"
36884 msgstr "Referência a Nome"
36885
36886 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36887 #, fuzzy
36888 msgid "NameRef"
36889 msgstr "RefANome:"
36890
36891 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36892 msgid "Formatted"
36893 msgstr "Formatado"
36894
36895 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36896 #, fuzzy
36897 msgid "Format"
36898 msgstr "&Formato:"
36899
36900 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36901 msgid "Label Only"
36902 msgstr "Somente Etiqueta"
36903
36904 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36905 msgid "subscript"
36906 msgstr "subscrito"
36907
36908 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36909 msgid "superscript"
36910 msgstr "sobrescrito"
36911
36912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36913 msgid "Protected Space"
36914 msgstr "Espaço Protegido"
36915
36916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36917 msgid "Quad Space"
36918 msgstr "Espaço Quad"
36919
36920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36921 msgid "Double Quad Space"
36922 msgstr "Espaço Double Quad"
36923
36924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36925 msgid "Enspace"
36926 msgstr "Enspace"
36927
36928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36929 msgid "Enskip"
36930 msgstr "Enskip"
36931
36932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36933 msgid "Protected Horizontal Fill"
36934 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36935
36936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36937 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36938 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36939
36940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36941 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36942 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
36943
36944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36945 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36946 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
36947
36948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36949 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36950 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
36951
36952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36953 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36954 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
36955
36956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36957 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36958 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
36959
36960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36961 #, c-format
36962 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36963 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36964
36965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36966 #, c-format
36967 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36968 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36969
36970 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36971 msgid "Unknown TOC type"
36972 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
36973
36974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36975 #, fuzzy
36976 msgid "Change tracking data incomplete"
36977 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
36978
36979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36980 msgid ""
36981 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36982 "ignore this."
36983 msgstr ""
36984
36985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36986 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36987 msgstr ""
36988
36989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36990 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36991 msgstr ""
36992
36993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36994 msgid "Selection size should match clipboard content."
36995 msgstr ""
36996 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
36997
36998 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36999 #, fuzzy
37000 msgid "[contains tracked changes]"
37001 msgstr "Controlar alterações"
37002
37003 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37004 #, fuzzy
37005 msgid "Wrap: "
37006 msgstr "wrap: "
37007
37008 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37009 msgid "wrap"
37010 msgstr "wrap"
37011
37012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37013 msgid "Not shown."
37014 msgstr "Não mostrado."
37015
37016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37017 msgid "Loading..."
37018 msgstr "Carregando..."
37019
37020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37021 msgid "Converting to loadable format..."
37022 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
37023
37024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37025 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37026 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
37027
37028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37029 msgid "Scaling etc..."
37030 msgstr "Redimensionando e etc..."
37031
37032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37033 msgid "Ready to display"
37034 msgstr "Pronto para exibir"
37035
37036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37037 msgid "No file found!"
37038 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
37039
37040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37041 msgid "Error converting to loadable format"
37042 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
37043
37044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37045 msgid "Error loading file into memory"
37046 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
37047
37048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37049 msgid "Error generating the pixmap"
37050 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
37051
37052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37053 msgid "No image"
37054 msgstr "Nenhuma imagem"
37055
37056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37057 msgid "Preview loading"
37058 msgstr "Carregando previsualização"
37059
37060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37061 msgid "Preview ready"
37062 msgstr "Previsualização pronta"
37063
37064 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37065 msgid "Preview failed"
37066 msgstr "Previsualização falhou"
37067
37068 #: src/lyxfind.cpp:268
37069 msgid "Search error"
37070 msgstr "Erro de localização"
37071
37072 #: src/lyxfind.cpp:268
37073 msgid "Search string is empty"
37074 msgstr "Termo de localização está vazio"
37075
37076 #: src/lyxfind.cpp:300
37077 msgid ""
37078 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37079 "selection.\n"
37080 "Continue search outside?"
37081 msgstr ""
37082
37083 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37084 #, fuzzy
37085 msgid "Search outside selection?"
37086 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
37087
37088 #: src/lyxfind.cpp:327
37089 msgid ""
37090 "The search string was not found within the selection.\n"
37091 "Continue search outside?"
37092 msgstr ""
37093
37094 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37095 msgid ""
37096 "End of file reached while searching forward.\n"
37097 "Continue searching from the beginning?"
37098 msgstr ""
37099 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
37100 "Continuar a localizar a partir do começo?"
37101
37102 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37103 msgid ""
37104 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37105 "Continue searching from the end?"
37106 msgstr ""
37107 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
37108 "Continuar a localizar a partir do fim?"
37109
37110 #: src/lyxfind.cpp:657
37111 #, fuzzy
37112 msgid "String not found in selection."
37113 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
37114
37115 #: src/lyxfind.cpp:659
37116 msgid "String not found."
37117 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
37118
37119 #: src/lyxfind.cpp:662
37120 msgid "String found."
37121 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
37122
37123 #: src/lyxfind.cpp:664
37124 msgid "String has been replaced."
37125 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
37126
37127 #: src/lyxfind.cpp:667
37128 #, fuzzy, c-format
37129 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37130 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
37131
37132 #: src/lyxfind.cpp:668
37133 #, c-format
37134 msgid "%1$d strings have been replaced."
37135 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
37136
37137 #: src/lyxfind.cpp:4388
37138 #, fuzzy
37139 msgid "One match has been replaced."
37140 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
37141
37142 #: src/lyxfind.cpp:4391
37143 #, fuzzy
37144 msgid "Two matches have been replaced."
37145 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
37146
37147 #: src/lyxfind.cpp:4394
37148 #, fuzzy, c-format
37149 msgid "%1$d matches have been replaced."
37150 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
37151
37152 #: src/lyxfind.cpp:4400
37153 #, fuzzy
37154 msgid "Match not found."
37155 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
37156
37157 #: src/lyxfind.cpp:4406
37158 #, fuzzy
37159 msgid "Match has been replaced."
37160 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
37161
37162 #: src/lyxfind.cpp:4408
37163 #, fuzzy
37164 msgid "Match found."
37165 msgstr "Correspondência encontrada!"
37166
37167 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37168 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37169 #, c-format
37170 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37171 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
37172
37173 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37174 #, c-format
37175 msgid "Box: %1$s"
37176 msgstr "Caixa: %1$s"
37177
37178 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37179 #, c-format
37180 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37181 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
37182
37183 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37184 #, c-format
37185 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37186 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
37187
37188 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37189 #, c-format
37190 msgid "Color: %1$s"
37191 msgstr "Cor: %1$s"
37192
37193 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37194 #, c-format
37195 msgid "Decoration: %1$s"
37196 msgstr "Decoração: %1$s"
37197
37198 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37199 #, c-format
37200 msgid "Environment: %1$s"
37201 msgstr "Environment: %1$s"
37202
37203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37204 msgid "Cursor not in table"
37205 msgstr "Cursor não está na tabela"
37206
37207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37208 msgid "Only one row"
37209 msgstr "Somente uma linha"
37210
37211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37212 msgid "Only one column"
37213 msgstr "Somente uma coluna"
37214
37215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37216 msgid "No hline to delete"
37217 msgstr "Não há hline para excluir"
37218
37219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37220 msgid "No vline to delete"
37221 msgstr "Não há vline para excluir"
37222
37223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37224 #, c-format
37225 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37226 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
37227
37228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37229 #, c-format
37230 msgid "Type: %1$s"
37231 msgstr "Tipo: %1$s"
37232
37233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37234 msgid "Bad math environment"
37235 msgstr "Environment matemático inválido"
37236
37237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37238 msgid ""
37239 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37240 "Change the math formula type and try again."
37241 msgstr ""
37242 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
37243 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
37244
37245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37246 msgid "No number"
37247 msgstr "Nenhum número"
37248
37249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37250 #, c-format
37251 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37252 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
37253
37254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37255 #, c-format
37256 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37257 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
37258
37259 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37260 #, c-format
37261 msgid "Macro: %1$s"
37262 msgstr "Macro: %1$s"
37263
37264 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37265 msgid "optional"
37266 msgstr "opcional"
37267
37268 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37269 msgid "math macro"
37270 msgstr "macro de matemática"
37271
37272 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37273 #, c-format
37274 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37275 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
37276
37277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37278 #, c-format
37279 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37280 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
37281
37282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37283 msgid "create new math text environment ($...$)"
37284 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
37285
37286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37287 msgid "entered math text mode (textrm)"
37288 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
37289
37290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37291 msgid "Regular expression editor mode"
37292 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37293
37294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37295 #, c-format
37296 msgid "Cannot apply %1$s here."
37297 msgstr ""
37298
37299 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37300 msgid "Standard[[mathref]]"
37301 msgstr "Padrão"
37302
37303 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37304 msgid "Ref: "
37305 msgstr "Ref: "
37306
37307 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37308 msgid "EqRef: "
37309 msgstr "EqRef: "
37310
37311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37312 msgid "Page: "
37313 msgstr "Página: "
37314
37315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37316 msgid "TextPage: "
37317 msgstr "PáginaTexto: "
37318
37319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37320 msgid "Ref+Text: "
37321 msgstr "Ref+Texto: "
37322
37323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37324 msgid "PrettyRef"
37325 msgstr "PrettyRef"
37326
37327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37328 msgid "FormatRef: "
37329 msgstr "FormatarRef: "
37330
37331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37332 msgid "NameRef: "
37333 msgstr "RefANome:"
37334
37335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37336 #, fuzzy
37337 msgid "Label Only: "
37338 msgstr "Somente Etiqueta"
37339
37340 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37341 #, c-format
37342 msgid "Size: %1$s"
37343 msgstr "Tamanho: %1$s"
37344
37345 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37346 #, c-format
37347 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37348 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37349
37350 #: src/output.cpp:37
37351 #, c-format
37352 msgid ""
37353 "Could not open the specified document\n"
37354 "%1$s."
37355 msgstr ""
37356 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
37357 "%1$s."
37358
37359 #: src/output_latex.cpp:1626
37360 msgid "Error in latexParagraphs"
37361 msgstr "Erro em latexParagraphs"
37362
37363 #: src/output_latex.cpp:1627
37364 #, c-format
37365 msgid ""
37366 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37367 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37368 msgstr ""
37369 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
37370 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
37371 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
37372
37373 #: src/output_plaintext.cpp:148
37374 msgid "Abstract: "
37375 msgstr "Resumo: "
37376
37377 #: src/output_plaintext.cpp:160
37378 msgid "References: "
37379 msgstr "Referências: "
37380
37381 #: src/support/Package.cpp:169
37382 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37383 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
37384
37385 #: src/support/Package.cpp:173
37386 msgid "Done!"
37387 msgstr "Concluído!"
37388
37389 #: src/support/Package.cpp:525
37390 msgid "LyX binary not found"
37391 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37392
37393 #: src/support/Package.cpp:526
37394 #, c-format
37395 msgid ""
37396 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37397 msgstr ""
37398 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
37399 "da linha de comando %1$s"
37400
37401 #: src/support/Package.cpp:645
37402 #, c-format
37403 msgid ""
37404 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37405 "\t%1$s\n"
37406 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37407 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37408 msgstr ""
37409 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
37410 "\t%1$s\n"
37411 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
37412 "ambiente\n"
37413 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
37414
37415 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37416 msgid "File not found"
37417 msgstr "Arquivo não encontrado"
37418
37419 #: src/support/Package.cpp:715
37420 #, c-format
37421 msgid ""
37422 "Invalid %1$s switch.\n"
37423 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37424 msgstr ""
37425 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
37426 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37427
37428 #: src/support/Package.cpp:742
37429 #, c-format
37430 msgid ""
37431 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37432 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37433 msgstr ""
37434 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37435 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37436
37437 #: src/support/Package.cpp:766
37438 #, c-format
37439 msgid ""
37440 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37441 "%2$s is not a directory."
37442 msgstr ""
37443 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37444 "%2$s não é uma pasta."
37445
37446 #: src/support/Package.cpp:768
37447 msgid "Directory not found"
37448 msgstr "Pasta não encontrada"
37449
37450 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37451 #, c-format
37452 msgid ""
37453 "The command\n"
37454 "%1$s\n"
37455 "has not yet completed.\n"
37456 "\n"
37457 "Do you want to stop it?"
37458 msgstr ""
37459 "O comando\n"
37460 "%1$s\n"
37461 "ainda não foi concluído.\n"
37462 "\n"
37463 "Gostaria de interrompê-lo?"
37464
37465 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37466 msgid "Stop command?"
37467 msgstr "Interromper comando?"
37468
37469 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37470 msgid "&Stop it"
37471 msgstr "&Interromper"
37472
37473 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37474 msgid "Let it &run"
37475 msgstr "Deixar &rodar"
37476
37477 #: src/support/debug.cpp:42
37478 msgid "No debugging messages"
37479 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37480
37481 #: src/support/debug.cpp:43
37482 msgid "General information"
37483 msgstr "Informações gerais"
37484
37485 #: src/support/debug.cpp:44
37486 msgid "Program initialisation"
37487 msgstr "Inicialização de programa"
37488
37489 #: src/support/debug.cpp:45
37490 msgid "Keyboard events handling"
37491 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37492
37493 #: src/support/debug.cpp:46
37494 msgid "GUI handling"
37495 msgstr "Manejo de GUI"
37496
37497 #: src/support/debug.cpp:47
37498 msgid "Lyxlex grammar parser"
37499 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37500
37501 #: src/support/debug.cpp:48
37502 msgid "Configuration files reading"
37503 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37504
37505 #: src/support/debug.cpp:49
37506 msgid "Custom keyboard definition"
37507 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37508
37509 #: src/support/debug.cpp:50
37510 msgid "LaTeX generation/execution"
37511 msgstr "Geração/execução LaTeX"
37512
37513 #: src/support/debug.cpp:51
37514 msgid "Math editor"
37515 msgstr "Editor de matemática"
37516
37517 #: src/support/debug.cpp:52
37518 msgid "Font handling"
37519 msgstr "Manejo de Fontes"
37520
37521 #: src/support/debug.cpp:53
37522 msgid "Textclass files reading"
37523 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37524
37525 #: src/support/debug.cpp:54
37526 msgid "Version control"
37527 msgstr "Controle de versão"
37528
37529 #: src/support/debug.cpp:55
37530 msgid "External control interface"
37531 msgstr "Interface de controle externa"
37532
37533 #: src/support/debug.cpp:56
37534 msgid "Undo/Redo mechanism"
37535 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37536
37537 #: src/support/debug.cpp:57
37538 msgid "User commands"
37539 msgstr "Comandos de usuário"
37540
37541 #: src/support/debug.cpp:58
37542 msgid "The LyX Lexer"
37543 msgstr "O LyX Lexer"
37544
37545 #: src/support/debug.cpp:59
37546 msgid "Dependency information"
37547 msgstr "Informações de dependência"
37548
37549 #: src/support/debug.cpp:60
37550 msgid "LyX Insets"
37551 msgstr "Insets do LyX"
37552
37553 #: src/support/debug.cpp:61
37554 msgid "Files used by LyX"
37555 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
37556
37557 #: src/support/debug.cpp:62
37558 msgid "Workarea events"
37559 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37560
37561 #: src/support/debug.cpp:63
37562 msgid "Clipboard handling"
37563 msgstr "Manejo de área de transferência"
37564
37565 #: src/support/debug.cpp:64
37566 msgid "Graphics conversion and loading"
37567 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
37568
37569 #: src/support/debug.cpp:65
37570 msgid "Change tracking"
37571 msgstr "Controle de alterações"
37572
37573 #: src/support/debug.cpp:66
37574 msgid "External template/inset messages"
37575 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
37576
37577 #: src/support/debug.cpp:67
37578 msgid "RowPainter profiling"
37579 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
37580
37581 #: src/support/debug.cpp:68
37582 msgid "Scrolling debugging"
37583 msgstr "Debug de rolagem"
37584
37585 #: src/support/debug.cpp:69
37586 msgid "Math macros"
37587 msgstr "Macros de matemática"
37588
37589 #: src/support/debug.cpp:70
37590 msgid "RTL/Bidi"
37591 msgstr "RTL/Bidi"
37592
37593 #: src/support/debug.cpp:71
37594 msgid "Locale/Internationalisation"
37595 msgstr "Local/Internacionalização"
37596
37597 #: src/support/debug.cpp:72
37598 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37599 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
37600
37601 #: src/support/debug.cpp:73
37602 msgid "Find and replace mechanism"
37603 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
37604
37605 #: src/support/debug.cpp:74
37606 msgid "Developers' general debug messages"
37607 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
37608
37609 #: src/support/debug.cpp:75
37610 msgid "All debugging messages"
37611 msgstr "Todas as mensagens de debug"
37612
37613 #: src/support/debug.cpp:154
37614 #, c-format
37615 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37616 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
37617
37618 #: src/support/lassert.cpp:61
37619 #, c-format
37620 msgid ""
37621 "Assertion %1$s violated in\n"
37622 "file: %2$s, line: %3$s"
37623 msgstr ""
37624 "Assertion %1$s violada no\n"
37625 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
37626
37627 #: src/support/lassert.cpp:71
37628 msgid ""
37629 "It should be safe to continue, but you\n"
37630 "may wish to save your work and restart LyX."
37631 msgstr ""
37632 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
37633 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
37634
37635 #: src/support/lassert.cpp:74
37636 msgid "Warning!"
37637 msgstr "Aviso!"
37638
37639 #: src/support/lassert.cpp:81
37640 msgid ""
37641 "There has been an error with this document.\n"
37642 "LyX will attempt to close it safely."
37643 msgstr ""
37644 "Houve um erro com este documento.\n"
37645 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
37646
37647 #: src/support/lassert.cpp:84
37648 msgid "Buffer Error!"
37649 msgstr "Erro de Buffer!"
37650
37651 #: src/support/lassert.cpp:91
37652 msgid ""
37653 "LyX has encountered an application error\n"
37654 "and will now shut down."
37655 msgstr ""
37656 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
37657 "e será encerrado."
37658
37659 #: src/support/lassert.cpp:94
37660 msgid "Fatal Exception!"
37661 msgstr "Exceção Fatal!"
37662
37663 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37664 msgid "cc[[unit of measure]]"
37665 msgstr "cc"
37666
37667 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37668 msgid "dd"
37669 msgstr "dd"
37670
37671 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37672 msgid "em"
37673 msgstr "em"
37674
37675 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37676 msgid "ex"
37677 msgstr "ex"
37678
37679 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37680 msgid "mu[[unit of measure]]"
37681 msgstr "mu"
37682
37683 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37684 msgid "pc"
37685 msgstr "pc"
37686
37687 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37688 msgid "pt"
37689 msgstr "pt"
37690
37691 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37692 msgid "sp"
37693 msgstr "sp"
37694
37695 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37696 msgid "Text Width %"
37697 msgstr "Largura Texto %"
37698
37699 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37700 msgid "Column Width %"
37701 msgstr "Largura Coluna %"
37702
37703 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37704 msgid "Page Width %"
37705 msgstr "Largura Página %"
37706
37707 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37708 msgid "Line Width %"
37709 msgstr "Largura Linha %"
37710
37711 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37712 msgid "Text Height %"
37713 msgstr "Altura Texto %"
37714
37715 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37716 msgid "Page Height %"
37717 msgstr "Altura Página %"
37718
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37720 msgid "Line Distance %"
37721 msgstr "Distância Entre Linhas %"
37722
37723 #: src/support/os_win32.cpp:495
37724 msgid "System file not found"
37725 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
37726
37727 #: src/support/os_win32.cpp:496
37728 msgid ""
37729 "Unable to load shfolder.dll\n"
37730 "Please install."
37731 msgstr ""
37732 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37733 "Por favor instale."
37734
37735 #: src/support/os_win32.cpp:501
37736 msgid "System function not found"
37737 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37738
37739 #: src/support/os_win32.cpp:502
37740 msgid ""
37741 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37742 "Don't know how to proceed. Sorry."
37743 msgstr ""
37744 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37745 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37746
37747 #: src/support/userinfo.cpp:45
37748 msgid "Unknown user"
37749 msgstr "Usuário desconhecido"
37750
37751 #~ msgid "S&ettings"
37752 #~ msgstr "&Configurações"
37753
37754 #~ msgid "&Find Next"
37755 #~ msgstr "Localizar &Próxima"
37756
37757 #~ msgid "Filter:"
37758 #~ msgstr "Filtro:"
37759
37760 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37761 #~ msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
37762
37763 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37764 #~ msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
37765
37766 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37767 #~ msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
37768
37769 #~ msgid "Clear text"
37770 #~ msgstr "Limpar texto"
37771
37772 #, fuzzy
37773 #~ msgid "&Open..."
37774 #~ msgstr "Abrir...|A"
37775
37776 #, fuzzy
37777 #~ msgid "O&pen..."
37778 #~ msgstr "Abrir...|A"
37779
37780 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37781 #~ msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
37782
37783 #~ msgid "Format: "
37784 #~ msgstr "Formato: "
37785
37786 #~ msgid "Label: "
37787 #~ msgstr "Etiqueta:"
37788
37789 #~ msgid "Selections not supported."
37790 #~ msgstr "Seleções não suportadas."
37791
37792 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37793 #~ msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
37794
37795 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37796 #~ msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
37797
37798 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37799 #~ msgstr "Expressão regular inválida!"
37800
37801 #~ msgid "File name to include"
37802 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
37803
37804 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37805 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37806
37807 #~ msgid "<No Documents Open>"
37808 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
37809
37810 #~ msgid "Version goes here"
37811 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37812
37813 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37814 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
37815
37816 #~ msgid "&Go!"
37817 #~ msgstr "&Vai!"
37818
37819 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37820 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37821
37822 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37823 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
37824
37825 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37826 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37827
37828 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37829 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
37830
37831 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37832 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37833
37834 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37835 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
37836
37837 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37838 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
37839
37840 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37841 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37842
37843 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37844 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37845
37846 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37847 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
37848
37849 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37850 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
37851
37852 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37853 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
37854
37855 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37856 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
37857
37858 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37859 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
37860
37861 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37862 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37863
37864 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37865 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37866
37867 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37868 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
37869
37870 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37871 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37872
37873 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37874 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
37875
37876 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37877 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
37878
37879 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37880 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37881
37882 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37883 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
37884
37885 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37886 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
37887
37888 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37889 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
37890
37891 #~ msgid "LyX: %1$s"
37892 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37893
37894 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37895 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
37896
37897 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37898 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
37899
37900 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37901 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
37902
37903 #~ msgid ""
37904 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37905 #~ "compilation)"
37906 #~ msgstr ""
37907 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
37908 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37909
37910 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37911 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37912
37913 #~ msgid "Auto &begin"
37914 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
37915
37916 #~ msgid "Auto &end"
37917 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
37918
37919 #~ msgid "Cursor movement:"
37920 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
37921
37922 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37923 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
37924
37925 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37926 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37927
37928 #~ msgid "Fname"
37929 #~ msgstr "Fname"
37930
37931 #~ msgid "Abbrev"
37932 #~ msgstr "Abrev"
37933
37934 #~ msgid "Citation-number"
37935 #~ msgstr "Número-de-citação"
37936
37937 #~ msgid "Day"
37938 #~ msgstr "Dia"
37939
37940 #~ msgid "Month"
37941 #~ msgstr "Mês"
37942
37943 #~ msgid "Issue-number"
37944 #~ msgstr "Edição-número"
37945
37946 #~ msgid "Issue-day"
37947 #~ msgstr "Edição-dia"
37948
37949 #~ msgid "Issue-months"
37950 #~ msgstr "Edição-meses"
37951
37952 #~ msgid "Subsubparagraph"
37953 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37954
37955 #~ msgid "-- Header --"
37956 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37957
37958 #~ msgid "Special-section"
37959 #~ msgstr "Seção-especial"
37960
37961 #~ msgid "Special-section:"
37962 #~ msgstr "Seção-especial:"
37963
37964 #~ msgid "AGU-journal"
37965 #~ msgstr "Periódico-AGU"
37966
37967 #~ msgid "AGU-journal:"
37968 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
37969
37970 #~ msgid "Citation-number:"
37971 #~ msgstr "Número-de-citação:"
37972
37973 #~ msgid "AGU-volume"
37974 #~ msgstr "Volume-AGU"
37975
37976 #~ msgid "AGU-volume:"
37977 #~ msgstr "Volume-AGU:"
37978
37979 #~ msgid "AGU-issue"
37980 #~ msgstr "Edição-AGU"
37981
37982 #~ msgid "AGU-issue:"
37983 #~ msgstr "Edição-AGU:"
37984
37985 #~ msgid "Index-terms"
37986 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
37987
37988 #~ msgid "Index-terms..."
37989 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
37990
37991 #~ msgid "Index-term"
37992 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
37993
37994 #~ msgid "Index-term:"
37995 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
37996
37997 #~ msgid "Cross-term"
37998 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37999
38000 #~ msgid "Cross-term:"
38001 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
38002
38003 #~ msgid "Supplementary"
38004 #~ msgstr "Suplementar"
38005
38006 #~ msgid "Supplementary..."
38007 #~ msgstr "Suplementar..."
38008
38009 #~ msgid "Supp-note"
38010 #~ msgstr "Nota-sup"
38011
38012 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38013 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
38014
38015 #~ msgid "Cite-other"
38016 #~ msgstr "Citar-outro"
38017
38018 #~ msgid "Cite-other:"
38019 #~ msgstr "Citar-outro:"
38020
38021 #~ msgid "Ident-line"
38022 #~ msgstr "Linha-ident"
38023
38024 #~ msgid "Ident-line:"
38025 #~ msgstr "Linha-ident:"
38026
38027 #~ msgid "Runhead"
38028 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
38029
38030 #~ msgid "Runhead:"
38031 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
38032
38033 #~ msgid "Published-online:"
38034 #~ msgstr "Publicado-online:"
38035
38036 #~ msgid "Citation:"
38037 #~ msgstr "Citação:"
38038
38039 #~ msgid "Posting-order"
38040 #~ msgstr "Ordem-posting"
38041
38042 #~ msgid "Posting-order:"
38043 #~ msgstr "Ordem-posting:"
38044
38045 #~ msgid "AGU-pages"
38046 #~ msgstr "Páginas-AGU"
38047
38048 #~ msgid "AGU-pages:"
38049 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
38050
38051 #~ msgid "Words"
38052 #~ msgstr "Palavras"
38053
38054 #~ msgid "Words:"
38055 #~ msgstr "Palavras:"
38056
38057 #~ msgid "Figures:"
38058 #~ msgstr "Figuras:"
38059
38060 #~ msgid "Tables:"
38061 #~ msgstr "Tabelas:"
38062
38063 #~ msgid "Datasets"
38064 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
38065
38066 #~ msgid "Datasets:"
38067 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
38068
38069 #~ msgid "ISSN"
38070 #~ msgstr "ISSN"
38071
38072 #~ msgid "CODEN"
38073 #~ msgstr "CODEN"
38074
38075 #~ msgid "SS-Code"
38076 #~ msgstr "Código-SS"
38077
38078 #~ msgid "SS-Title"
38079 #~ msgstr "Título-SS"
38080
38081 #~ msgid "CCC-Code"
38082 #~ msgstr "Código-CCC"
38083
38084 #~ msgid "Dscr"
38085 #~ msgstr "Dscr"
38086
38087 #~ msgid "Orgdiv"
38088 #~ msgstr "Divorg"
38089
38090 #~ msgid "Orgname"
38091 #~ msgstr "Nomeorg"
38092
38093 #~ msgid "Postcode"
38094 #~ msgstr "Código-postal"
38095
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38098 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
38099
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid ""
38102 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38103 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38104 #~ msgstr ""
38105 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
38106 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
38107 #~ "saída pdflatex for escolhido."
38108
38109 #~ msgid "SGML"
38110 #~ msgstr "SGML"
38111
38112 #~ msgid ""
38113 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38114 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38115 #~ msgstr ""
38116 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
38117 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
38118 #~ "desejado."
38119
38120 #~ msgid "What?"
38121 #~ msgstr "O Quê?"
38122
38123 #~ msgid "DocBook|B"
38124 #~ msgstr "DocBook|B"
38125
38126 #~ msgid "DocBook (XML)"
38127 #~ msgstr "Docbook (XML)"
38128
38129 #~ msgid ""
38130 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38131 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38132 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38133 #~ "the LaTeX preamble."
38134 #~ msgstr ""
38135 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
38136 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
38137 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
38138 #~ "preâmbulo LaTeX."
38139
38140 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38141 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
38142
38143 #~ msgid "Autosave failed!"
38144 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
38145
38146 #~ msgid "added text"
38147 #~ msgstr "texto incluído"
38148
38149 #~ msgid ""
38150 #~ "Changed by %1\n"
38151 #~ "\n"
38152 #~ msgstr ""
38153 #~ "Alterado por %1$s\n"
38154 #~ "\n"
38155
38156 #~ msgid "Change made on %1\n"
38157 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
38158
38159 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38160 #~ msgstr ""
38161 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
38162 #~ "inclusão."
38163
38164 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38165 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
38166
38167 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38168 #~ msgstr ""
38169 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
38170 #~ "adicionados"
38171
38172 #~ msgid ""
38173 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38174 #~ msgstr ""
38175 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
38176 #~ "navegar por sua pasta."
38177
38178 #~ msgid "&Local databases:"
38179 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
38180
38181 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38182 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
38183
38184 #~ msgid "Browse your local directory"
38185 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
38186
38187 #~ msgid "Da&tabases"
38188 #~ msgstr "Bases de dados"
38189
38190 #~ msgid "&Add..."
38191 #~ msgstr "&Adicionar..."
38192
38193 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38194 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
38195
38196 #~ msgid "Never Toggled"
38197 #~ msgstr "Jamais Comutar"
38198
38199 #~ msgid "Other font settings"
38200 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
38201
38202 #~ msgid "Always Toggled"
38203 #~ msgstr "Comutar Sempre"
38204
38205 #~ msgid "&Misc:"
38206 #~ msgstr "&Misc:"
38207
38208 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38209 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
38210
38211 #~ msgid "&Toggle all"
38212 #~ msgstr "&Modificar todas"
38213
38214 #~ msgid "App&ly"
38215 #~ msgstr "Ap&licar"
38216
38217 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38218 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
38219
38220 #~ msgid "Insert the delimiters"
38221 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38222
38223 #~ msgid "&Insert"
38224 #~ msgstr "&Inserir"
38225
38226 #~ msgid "Forma&t:"
38227 #~ msgstr "F&ormato:"
38228
38229 #~ msgid "Use &default placement"
38230 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
38231
38232 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38233 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
38234
38235 #~ msgid "Information Name:"
38236 #~ msgstr "Nome da Informação:"
38237
38238 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38239 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
38240
38241 #~ msgid "Othe&r:"
38242 #~ msgstr "&Outra:"
38243
38244 #~ msgid "&Subject:"
38245 #~ msgstr "A&ssunto:"
38246
38247 #~ msgid "C&enter"
38248 #~ msgstr "&Centralizado"
38249
38250 #~ msgid "&Phantom"
38251 #~ msgstr "&Phantom"
38252
38253 #~ msgid "Enable"
38254 #~ msgstr "Ativar"
38255
38256 #~ msgid ""
38257 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38258 #~ "fontenc)"
38259 #~ msgstr ""
38260 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
38261 #~ "específica (p. ex. T1)"
38262
38263 #~ msgid "&Date format:"
38264 #~ msgstr "Formato de &data:"
38265
38266 #~ msgid "Date format for strftime output"
38267 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
38268
38269 #~ msgid ""
38270 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38271 #~ "quality of fonts"
38272 #~ msgstr ""
38273 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
38274 #~ "exibição das fontes na tela"
38275
38276 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38277 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
38278
38279 #~ msgid "Close this dialog"
38280 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38281
38282 #~ msgid "Change bars"
38283 #~ msgstr "Barras de modificação"
38284
38285 #~ msgid "Springer cl2emult"
38286 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38287
38288 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38289 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
38290
38291 #~ msgid "Begin frontmatter"
38292 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
38293
38294 #~ msgid "End frontmatter"
38295 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
38296
38297 #~ msgid "Fix cm"
38298 #~ msgstr "Fix cm"
38299
38300 #~ msgid "FiXme"
38301 #~ msgstr "FiXme"
38302
38303 #~ msgid "Foot to End"
38304 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
38305
38306 #~ msgid "literate"
38307 #~ msgstr "literate"
38308
38309 #~ msgid "charstyles"
38310 #~ msgstr "charstyles"
38311
38312 #~ msgid "Time"
38313 #~ msgstr "Tempo"
38314
38315 #~ msgid "Natbibapa"
38316 #~ msgstr "Natbibapa"
38317
38318 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38319 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38320
38321 #~ msgid "Springer SV Mono"
38322 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38323
38324 #~ msgid "Springer SV Mult"
38325 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38326
38327 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38328 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38329
38330 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38331 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38332
38333 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38334 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
38335
38336 #~ msgid "theorems"
38337 #~ msgstr "teoremas"
38338
38339 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38340 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38341
38342 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38343 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38344
38345 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38346 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38347
38348 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38349 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38350
38351 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38352 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38353
38354 #~ msgid "Text Style|x"
38355 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
38356
38357 #~ msgid "Path|P"
38358 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38359
38360 #~ msgid "Class|C"
38361 #~ msgstr "Classe|C"
38362
38363 #~ msgid "File Revision|R"
38364 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
38365
38366 #~ msgid "Revision Author|A"
38367 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38368
38369 #~ msgid "Revision Date|D"
38370 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38371
38372 #~ msgid "Revision Time|i"
38373 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38374
38375 #~ msgid "Document Info|D"
38376 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
38377
38378 #~ msgid "Text Style|T"
38379 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38380
38381 #~ msgid "List / TOC|i"
38382 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
38383
38384 #~ msgid "Apply last"
38385 #~ msgstr "Aplicar último"
38386
38387 #~ msgid "Set top line"
38388 #~ msgstr "Definir borda superior"
38389
38390 #~ msgid "Set bottom line"
38391 #~ msgstr "Definir borda inferior"
38392
38393 #~ msgid "Set left line"
38394 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
38395
38396 #~ msgid ""
38397 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38398 #~ "properly installed"
38399 #~ msgstr ""
38400 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
38401 #~ "está instalado corretamente"
38402
38403 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38404 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
38405
38406 #~ msgid ""
38407 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38408 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38409 #~ msgstr ""
38410 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
38411 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
38412
38413 #~ msgid ""
38414 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38415 #~ "recommended for non-English languages."
38416 #~ msgstr ""
38417 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38418 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
38419
38420 #~ msgid ""
38421 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38422 #~ msgstr ""
38423 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
38424 #~ "Windows."
38425
38426 #~ msgid "Nothing to index!"
38427 #~ msgstr "Nada a indexar!"
38428
38429 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38430 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38431
38432 #~ msgid "Character set"
38433 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38434
38435 #~ msgid "Underbar"
38436 #~ msgstr "Sublinhado"
38437
38438 #~ msgid "Double underbar"
38439 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38440
38441 #~ msgid "Wavy underbar"
38442 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38443
38444 #~ msgid "Cross out"
38445 #~ msgstr "Cruzado"
38446
38447 #~ msgid "No color"
38448 #~ msgstr "Nenhuma cor"
38449
38450 #~ msgid "Text Style"
38451 #~ msgstr "Estilo de Texto"
38452
38453 #~ msgid "Press button to check validity..."
38454 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
38455
38456 #~ msgid "None (no fontenc)"
38457 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
38458
38459 #~ msgid "Float Placement"
38460 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
38461
38462 #~ msgid "unknown"
38463 #~ msgstr "desconhecido"
38464
38465 #~ msgid "shortcut"
38466 #~ msgstr "atalho"
38467
38468 #~ msgid "shortcuts"
38469 #~ msgstr "atalhos"
38470
38471 #~ msgid "lyxrc"
38472 #~ msgstr "lyxrc"
38473
38474 #~ msgid "package"
38475 #~ msgstr "pacote"
38476
38477 #~ msgid "menu"
38478 #~ msgstr "menu"
38479
38480 #~ msgid "icon"
38481 #~ msgstr "ícone"
38482
38483 #~ msgid "buffer"
38484 #~ msgstr "buffer"
38485
38486 #~ msgid "lyxinfo"
38487 #~ msgstr "lyxinfo"
38488
38489 #~ msgid "Info Inset Settings"
38490 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
38491
38492 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38493 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
38494
38495 #~ msgid "Verbatim Input"
38496 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
38497
38498 #~ msgid "Verbatim Input*"
38499 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
38500
38501 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38502 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
38503
38504 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38505 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
38506
38507 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38508 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
38509
38510 #~ msgid "&Clipping"
38511 #~ msgstr "&Recorte"
38512
38513 #~ msgid "C&aption:"
38514 #~ msgstr "&Legenda:"
38515
38516 #~ msgid "La&bel:"
38517 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38518
38519 #~ msgid " et al."
38520 #~ msgstr " et al."
38521
38522 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38523 #~ msgstr ", "
38524
38525 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38526 #~ msgstr ", e "
38527
38528 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38529 #~ msgstr " e "
38530
38531 #~ msgid "/"
38532 #~ msgstr "/"
38533
38534 #~ msgid "pp."
38535 #~ msgstr "pp."
38536
38537 #~ msgid "ed."
38538 #~ msgstr "ed."
38539
38540 #~ msgid "eds."
38541 #~ msgstr "eds."
38542
38543 #~ msgid "vol."
38544 #~ msgstr "vol."
38545
38546 #~ msgid "no."
38547 #~ msgstr "nº."
38548
38549 #~ msgid "in"
38550 #~ msgstr "em"
38551
38552 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38553 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
38554
38555 #~ msgid "for this version of LyX."
38556 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
38557
38558 #~ msgid "Documents|#o#O"
38559 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38560
38561 #~ msgid "Templates|#T#t"
38562 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
38563
38564 #~ msgid "Examples|#E#e"
38565 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38566
38567 #~ msgid ""
38568 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38569 #~ "for en- and em-dashes"
38570 #~ msgstr ""
38571 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
38572 #~ "para en- e em-dashes"
38573
38574 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38575 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
38576
38577 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38578 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
38579
38580 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38581 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
38582
38583 #~ msgid "Caption: "
38584 #~ msgstr "Legenda:"
38585
38586 #~ msgid "Author Note: "
38587 #~ msgstr "Nota do Autor:"
38588
38589 #~ msgid "ACM Volume: "
38590 #~ msgstr "Volume ACM:"
38591
38592 #~ msgid "ACM Number: "
38593 #~ msgstr "Número ACM:"
38594
38595 #~ msgid "ACM Article: "
38596 #~ msgstr "Artigo ACM:"
38597
38598 #~ msgid "ACM Year: "
38599 #~ msgstr "Ano ACM:"
38600
38601 #~ msgid "ACM Month: "
38602 #~ msgstr "Mês ACM:"
38603
38604 #~ msgid "ACM ISBN: "
38605 #~ msgstr "ISBN ACM:"
38606
38607 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38608 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38609
38610 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38611 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
38612
38613 #~ msgid "    "
38614 #~ msgstr "    "
38615
38616 #, fuzzy
38617 #~ msgid "Use &minted"
38618 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38619
38620 #, fuzzy
38621 #~ msgid "Number floats by chapter"
38622 #~ msgstr "Número da categoria"
38623
38624 #, fuzzy
38625 #~ msgid "Number floats by section"
38626 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
38627
38628 #, fuzzy
38629 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38630 #~ msgstr "auto, last ou um número"
38631
38632 #, fuzzy
38633 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38634 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
38635
38636 #~ msgid "&Key:"
38637 #~ msgstr "C&have:"
38638
38639 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38640 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
38641
38642 #~ msgid "&Default (numerical)"
38643 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
38644
38645 #~ msgid ""
38646 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38647 #~ "parameters in document class options."
38648 #~ msgstr ""
38649 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
38650 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
38651
38652 #~ msgid "&Natbib"
38653 #~ msgstr "&Natbib"
38654
38655 #~ msgid "Natbib &style:"
38656 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
38657
38658 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38659 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38660
38661 #~ msgid "&Jurabib"
38662 #~ msgstr "&Jurabib"
38663
38664 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38665 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
38666
38667 #~ msgid "Databa&ses"
38668 #~ msgstr "&Bases de dados"
38669
38670 #~ msgid "&Email"
38671 #~ msgstr "&Email"
38672
38673 #~ msgid "&File"
38674 #~ msgstr "&Arquivo"
38675
38676 #~ msgid "&Description:"
38677 #~ msgstr "&Descrição:"
38678
38679 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38680 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38681
38682 #~ msgid "&Zoom %:"
38683 #~ msgstr "Zoom %:"
38684
38685 #~ msgid "Default (basic)"
38686 #~ msgstr "Padrão (básico)"
38687
38688 #~ msgid "Citation engine"
38689 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
38690
38691 #~ msgid "Jurabib"
38692 #~ msgstr "Jurabib"
38693
38694 #~ msgid "Examples:"
38695 #~ msgstr "Exemplos:"
38696
38697 #~ msgid "Subexample:"
38698 #~ msgstr "Subexemplo:"
38699
38700 #~ msgid "Example:"
38701 #~ msgstr "Exemplo:"
38702
38703 #~ msgid "Natbib"
38704 #~ msgstr "Natbib"
38705
38706 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38707 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38708
38709 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38710 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
38711
38712 #~ msgid "Single Quote|S"
38713 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
38714
38715 #~ msgid "Styles"
38716 #~ msgstr "Estilos"
38717
38718 #~ msgid ""
38719 #~ "Today's date.\n"
38720 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38721 #~ msgstr ""
38722 #~ "Data de hoje.\n"
38723 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
38724
38725 #~ msgid "Plain text (image)"
38726 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38727
38728 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38729 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
38730
38731 #~ msgid "date command"
38732 #~ msgstr "comando date"
38733
38734 #~ msgid "PSTEX"
38735 #~ msgstr "PSTEX"
38736
38737 #~ msgid ""
38738 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38739 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38740 #~ "%1$s."
38741 #~ msgstr ""
38742 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
38743 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38744 #~ "%1$s."
38745
38746 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38747 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38748
38749 #~ msgid "Conversion Failed!"
38750 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
38751
38752 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38753 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
38754
38755 #~ msgid "``text''"
38756 #~ msgstr "``texto''"
38757
38758 #~ msgid "''text''"
38759 #~ msgstr "''texto''"
38760
38761 #~ msgid ",,text``"
38762 #~ msgstr ",,texto``"
38763
38764 #~ msgid ",,text''"
38765 #~ msgstr ",,texto''"
38766
38767 #~ msgid "<<text>>"
38768 #~ msgstr "<<texto>>"
38769
38770 #~ msgid ">>text<<"
38771 #~ msgstr ">>texto<<"
38772
38773 #~ msgid "pLaTeX"
38774 #~ msgstr "pLaTeX"
38775
38776 #~ msgid "Character: "
38777 #~ msgstr "Caractere: "
38778
38779 #~ msgid "Code Point: "
38780 #~ msgstr "Code Point: "
38781
38782 #~ msgid "External material"
38783 #~ msgstr "Material externo"
38784
38785 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38786 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38787
38788 #~ msgid ""
38789 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38790 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38791 #~ "%1$s."
38792 #~ msgstr ""
38793 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
38794 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38795 #~ "%1$s."
38796
38797 #~ msgid "Missing included file"
38798 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
38799
38800 #~ msgid "&Search Citation"
38801 #~ msgstr "Localizar Citação"
38802
38803 #~ msgid "Searc&h:"
38804 #~ msgstr "&Localizar:"
38805
38806 #~ msgid ""
38807 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38808 #~ msgstr ""
38809 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
38810
38811 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38812 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
38813
38814 #~ msgid "Search &field:"
38815 #~ msgstr "Localizar no campo:"
38816
38817 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38818 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38819
38820 #~ msgid "Text to place before citation"
38821 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38822
38823 #~ msgid "Text to place after citation"
38824 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38825
38826 #~ msgid "List all authors"
38827 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38828
38829 #~ msgid "&Full author list"
38830 #~ msgstr "Lista completa de autores"
38831
38832 #~ msgid "&Size:"
38833 #~ msgstr "Ta&manho:"
38834
38835 #~ msgid "La&bels in:"
38836 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38837
38838 #~ msgid "&References"
38839 #~ msgstr "Etiquetas"
38840
38841 #~ msgid "Fil&ter:"
38842 #~ msgstr "Fi&ltro:"
38843
38844 #~ msgid ""
38845 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38846 #~ "sensitive option is checked)"
38847 #~ msgstr ""
38848 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
38849 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38850 #~ "\" estiver marcada)"
38851
38852 #~ msgid "&Sort"
38853 #~ msgstr "&Ordenar"
38854
38855 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38856 #~ msgstr ""
38857 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
38858 #~ "minúsculas"
38859
38860 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38861 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38862
38863 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38864 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38865
38866 #~ msgid "frame of button"
38867 #~ msgstr "moldura de botão"
38868
38869 #~ msgid "Jump back"
38870 #~ msgstr "Saltar para trás"
38871
38872 #~ msgid "Jump to label"
38873 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38874
38875 #~ msgid "LaTeX Source"
38876 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38877
38878 #~ msgid "DocBook Source"
38879 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38880
38881 #~ msgid "Literate Source"
38882 #~ msgstr "Fonte Literate"
38883
38884 #~ msgid " (version control, locking)"
38885 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
38886
38887 #~ msgid " (version control)"
38888 #~ msgstr " (controle de versão)"
38889
38890 #~ msgid " (changed)"
38891 #~ msgstr " (alterado)"
38892
38893 #~ msgid " (read only)"
38894 #~ msgstr " (somente-leitura)"
38895
38896 #~ msgid "svgz"
38897 #~ msgstr "svgz"
38898
38899 #~ msgid "svgz|SVG"
38900 #~ msgstr "svgz|SVG"
38901
38902 #~ msgid "Change: "
38903 #~ msgstr "Alteração: "
38904
38905 #~ msgid " at "
38906 #~ msgstr " em "
38907
38908 #~ msgid "Undef: "
38909 #~ msgstr "Indef: "
38910
38911 #~ msgid "DVI-PS Options"
38912 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
38913
38914 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38915 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
38916
38917 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38918 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38919
38920 #~ msgid ""
38921 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38922 #~ msgstr ""
38923 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
38924 #~ "Árabe e Hebraico)."
38925
38926 #~ msgid "Enable &RTL support"
38927 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
38928
38929 #~ msgid "Pages"
38930 #~ msgstr "Páginas"
38931
38932 #~ msgid "Page number to print from"
38933 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
38934
38935 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38936 #~ msgstr "&Para:"
38937
38938 #~ msgid "Page number to print to"
38939 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
38940
38941 #~ msgid "Print all pages"
38942 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38943
38944 #~ msgid "Fro&m"
38945 #~ msgstr "&De"
38946
38947 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38948 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38949
38950 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38951 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38952
38953 #~ msgid "Print in reverse order"
38954 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
38955
38956 #~ msgid "Re&verse order"
38957 #~ msgstr "Ordem &inversa"
38958
38959 #~ msgid "Copie&s"
38960 #~ msgstr "&Cópias"
38961
38962 #~ msgid "Number of copies"
38963 #~ msgstr "Número de cópias"
38964
38965 #~ msgid "Collate copies"
38966 #~ msgstr "Agrupar cópias"
38967
38968 #~ msgid "&Collate"
38969 #~ msgstr "A&grupar"
38970
38971 #~ msgid "Send output to the printer"
38972 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
38973
38974 #~ msgid "P&rinter:"
38975 #~ msgstr "&Impressora:"
38976
38977 #~ msgid "Send output to the given printer"
38978 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
38979
38980 #~ msgid "Send output to a file"
38981 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
38982
38983 #~ msgid "Printer Command Options"
38984 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
38985
38986 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38987 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
38988
38989 #~ msgid "Option used to print to a file."
38990 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
38991
38992 #~ msgid "Print to &file:"
38993 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
38994
38995 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38996 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
38997
38998 #~ msgid "Set &printer:"
38999 #~ msgstr "Definir &impressora:"
39000
39001 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39002 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
39003
39004 #~ msgid "Spool &printer:"
39005 #~ msgstr "&Impressora spool:"
39006
39007 #~ msgid ""
39008 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39009 #~ msgstr ""
39010 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
39011 #~ "PostScript."
39012
39013 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39014 #~ msgstr "&Comando spool:"
39015
39016 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39017 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
39018
39019 #~ msgid "Re&verse pages:"
39020 #~ msgstr "In&verter páginas:"
39021
39022 #~ msgid "&Number of copies:"
39023 #~ msgstr "&Número de cópias:"
39024
39025 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39026 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
39027
39028 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39029 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
39030
39031 #~ msgid "Co&llated:"
39032 #~ msgstr "A&grupado:"
39033
39034 #~ msgid "Pa&ge range:"
39035 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
39036
39037 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39038 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
39039
39040 #~ msgid "&Odd pages:"
39041 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
39042
39043 #~ msgid "&Even pages:"
39044 #~ msgstr "Páginas &pares:"
39045
39046 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39047 #~ msgstr ""
39048 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
39049
39050 #~ msgid "E&xtra options:"
39051 #~ msgstr "Outras opções:"
39052
39053 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39054 #~ msgstr ""
39055 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
39056 #~ "experientes."
39057
39058 #~ msgid ""
39059 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39060 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39061 #~ "your printers."
39062 #~ msgstr ""
39063 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
39064 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
39065 #~ "as suas impressoras."
39066
39067 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39068 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
39069
39070 #~ msgid "Name of the default printer"
39071 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
39072
39073 #~ msgid "Default &printer:"
39074 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
39075
39076 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39077 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
39078
39079 #~ msgid "&Longtable"
39080 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
39081
39082 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39083 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
39084
39085 #~ msgid "Supported box types"
39086 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
39087
39088 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39089 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
39090
39091 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39092 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
39093
39094 #~ msgid "Document &class"
39095 #~ msgstr "&Classe do documento"
39096
39097 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39098 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
39099
39100 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39101 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
39102
39103 #~ msgid "Forward search"
39104 #~ msgstr "Localização adiante"
39105
39106 #~ msgid "Separator"
39107 #~ msgstr "Separador"
39108
39109 #~ msgid "___"
39110 #~ msgstr "___"
39111
39112 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39113 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
39114
39115 #~ msgid "EndOfSlide"
39116 #~ msgstr "FimDeSlide"
39117
39118 #~ msgid "--Separator--"
39119 #~ msgstr "--Separador--"
39120
39121 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39122 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
39123
39124 #~ msgid "Lists"
39125 #~ msgstr "Listas"
39126
39127 #~ msgid "Print...|P"
39128 #~ msgstr "Imprimir...|p"
39129
39130 #~ msgid "TeX Code|X"
39131 #~ msgstr "Código TeX|X"
39132
39133 #~ msgid "Top Line|n"
39134 #~ msgstr "Borda Superior|S"
39135
39136 #~ msgid "Bottom Line|i"
39137 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
39138
39139 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39140 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
39141
39142 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39143 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39144
39145 #~ msgid ""
39146 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39147 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39148 #~ msgstr ""
39149 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
39150 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
39151
39152 #~ msgid "Print document failed"
39153 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
39154
39155 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39156 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
39157
39158 #~ msgid "Unknown document class"
39159 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
39160
39161 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39162 #~ msgstr ""
39163 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
39164
39165 #~ msgid ""
39166 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39167 #~ "  %1$s.\n"
39168 #~ "Even %2$s exists!"
39169 #~ msgstr ""
39170 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
39171 #~ "  %1$s.\n"
39172 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
39173
39174 #~ msgid ""
39175 #~ "Cannot create backup file:\n"
39176 #~ "  %1$s.\n"
39177 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
39178 #~ "This will over-write the original file."
39179 #~ msgstr ""
39180 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
39181 #~ "  %1$s.\n"
39182 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
39183 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
39184
39185 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39186 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
39187
39188 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39189 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
39190
39191 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39192 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
39193
39194 #~ msgid "Included File Invalid"
39195 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
39196
39197 #~ msgid ""
39198 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39199 #~ "  %1$s\n"
39200 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39201 #~ msgstr ""
39202 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
39203 #~ "  %1$s\n"
39204 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
39205
39206 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39207 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
39208
39209 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39210 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
39211
39212 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39213 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
39214
39215 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39216 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
39217
39218 #~ msgid ""
39219 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39220 #~ "environment variable PRINTER."
39221 #~ msgstr ""
39222 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
39223 #~ "ambiente PRINTER."
39224
39225 #~ msgid "The option to print only even pages."
39226 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
39227
39228 #~ msgid ""
39229 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39230 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39231 #~ msgstr ""
39232 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
39233 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
39234
39235 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39236 #~ msgstr ""
39237 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
39238 #~ "\"."
39239
39240 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39241 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
39242
39243 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39244 #~ msgstr ""
39245 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
39246 #~ "imprimir."
39247
39248 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39249 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
39250
39251 #~ msgid ""
39252 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39253 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39254 #~ "and arguments."
39255 #~ msgstr ""
39256 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
39257 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39258 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
39259
39260 #~ msgid ""
39261 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39262 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39263 #~ msgstr ""
39264 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39265 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
39266 #~ "spool."
39267
39268 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39269 #~ msgstr ""
39270 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
39271
39272 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39273 #~ msgstr ""
39274 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
39275 #~ "impressora específica."
39276
39277 #~ msgid ""
39278 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39279 #~ "command."
39280 #~ msgstr ""
39281 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
39282 #~ "comando de impressão."
39283
39284 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39285 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39286
39287 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39288 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
39289
39290 #~ msgid "Black"
39291 #~ msgstr "Preto"
39292
39293 #~ msgid "White"
39294 #~ msgstr "Branco"
39295
39296 #~ msgid "Red"
39297 #~ msgstr "Vermelho"
39298
39299 #~ msgid "Green"
39300 #~ msgstr "Verde"
39301
39302 #~ msgid "Blue"
39303 #~ msgstr "Azul"
39304
39305 #~ msgid "Cyan"
39306 #~ msgstr "Ciano"
39307
39308 #~ msgid "Magenta"
39309 #~ msgstr "Magenta"
39310
39311 #~ msgid "Yellow"
39312 #~ msgstr "Amarelo"
39313
39314 #~ msgid "Printer"
39315 #~ msgstr "Impressora"
39316
39317 #~ msgid "Print Document"
39318 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39319
39320 #~ msgid "Print to file"
39321 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
39322
39323 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39324 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
39325
39326 #~ msgid "Open Navigator..."
39327 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39328
39329 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39330 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
39331
39332 #~ msgid "."
39333 #~ msgstr "."
39334
39335 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39336 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39337
39338 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39339 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39340
39341 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39342 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39343
39344 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39345 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39346
39347 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39348 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39349
39350 #, fuzzy
39351 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39352 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39353
39354 #, fuzzy
39355 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39356 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39357
39358 #, fuzzy
39359 #~ msgid "Split Environment|l"
39360 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39361
39362 #, fuzzy
39363 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39364 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39365
39366 #, fuzzy
39367 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39368 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39369
39370 #, fuzzy
39371 #~ msgid "Alternative theorem string"
39372 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39373
39374 #, fuzzy
39375 #~ msgid "Key Words."
39376 #~ msgstr "Palavras chave."
39377
39378 #~ msgid "Scrap"
39379 #~ msgstr "Lixo"
39380
39381 #, fuzzy
39382 #~ msgid "End Multiple Columns"
39383 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39384
39385 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39386 #~ msgstr "pt"
39387
39388 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39389 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39390
39391 #~ msgid "Use AMS &math package"
39392 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39393
39394 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39395 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39396
39397 #~ msgid "Use &esint package"
39398 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39399
39400 #, fuzzy
39401 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39402 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39403
39404 #, fuzzy
39405 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39406 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39407
39408 #, fuzzy
39409 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39410 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39411
39412 #, fuzzy
39413 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39414 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39415
39416 #, fuzzy
39417 #~ msgid "Use mh&chem package"
39418 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39419
39420 #~ msgid "&First:"
39421 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39422
39423 #, fuzzy
39424 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39425 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39426
39427 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39428 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39429
39430 #~ msgid ""
39431 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39432 #~ "actually to print."
39433 #~ msgstr ""
39434 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39435 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39436
39437 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39438 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39439
39440 #, fuzzy
39441 #~ msgid "Table w&idth:"
39442 #~ msgstr "Nota tabela:"
39443
39444 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39445 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39446
39447 #~ msgid "institute mark"
39448 #~ msgstr "marca instituição"
39449
39450 #~ msgid "Fig. ---"
39451 #~ msgstr "Fig. ---"
39452
39453 #~ msgid "Computing Review Categories"
39454 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39455
39456 #~ msgid "LatinOn"
39457 #~ msgstr "LatinoLigado"
39458
39459 #~ msgid "Latin on"
39460 #~ msgstr "Latino ligado"
39461
39462 #~ msgid "LatinOff"
39463 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39464
39465 #~ msgid "Latin off"
39466 #~ msgstr "Latino desligado"
39467
39468 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39469 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39470
39471 #~ msgid "EndFrame"
39472 #~ msgstr "FimMoldura"
39473
39474 #~ msgid "________________________________"
39475 #~ msgstr "________________________________"
39476
39477 #~ msgid "Institute mark"
39478 #~ msgstr "Marca instituição"
39479
39480 #~ msgid "Maintext"
39481 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39482
39483 #~ msgid "Space"
39484 #~ msgstr "Espaço"
39485
39486 #~ msgid "Space:"
39487 #~ msgstr "Espaço:"
39488
39489 #~ msgid "Close Section"
39490 #~ msgstr "Fechar Secção"
39491
39492 #~ msgid "Table Caption"
39493 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39494
39495 #~ msgid "Captionabove"
39496 #~ msgstr "Legendacima"
39497
39498 #~ msgid "Captionbelow"
39499 #~ msgstr "Legendabaixo"
39500
39501 #~ msgid "opt"
39502 #~ msgstr "opt"
39503
39504 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39505 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39506
39507 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39508 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39509
39510 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39511 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39512
39513 #~ msgid "Settings...|g"
39514 #~ msgstr "Configurações...|c"
39515
39516 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39517 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39518
39519 #~ msgid "Braille Manual|B"
39520 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39521
39522 #, fuzzy
39523 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39524 #~ msgstr "musica LilyPond"
39525
39526 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39527 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39528
39529 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39530 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39531
39532 #~ msgid "Rotate cell"
39533 #~ msgstr "Rodar célula"
39534
39535 #~ msgid "AMS arrows"
39536 #~ msgstr "Setas AMS"
39537
39538 #~ msgid "AMS relations"
39539 #~ msgstr "relações AMS"
39540
39541 #~ msgid "AMS operators"
39542 #~ msgstr "operadores AMS"
39543
39544 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39545 #~ msgstr "misc AMS"
39546
39547 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39548 #~ msgstr "Misc AMS"
39549
39550 #~ msgid "AMS Arrows"
39551 #~ msgstr "Setas AMS"
39552
39553 #~ msgid "AMS Relations"
39554 #~ msgstr "Relações AMS"
39555
39556 #~ msgid "AMS Operators"
39557 #~ msgstr "Operadores AMS"
39558
39559 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39560 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39561
39562 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39563 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39564
39565 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39566 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39567
39568 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39569 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39570
39571 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39572 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39573
39574 #~ msgid "HTML|H"
39575 #~ msgstr "HTML|H"
39576
39577 #, fuzzy
39578 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39579 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39580
39581 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39582 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39583
39584 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39585 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39586
39587 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39588 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39589
39590 #~ msgid "Specify the default paper size."
39591 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39592
39593 #~ msgid "Memory problem"
39594 #~ msgstr "Problema de memória"
39595
39596 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39597 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39598
39599 #~ msgid "Utopia"
39600 #~ msgstr "Utopia"
39601
39602 #~ msgid "List of Graphics"
39603 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39604
39605 #~ msgid "List of Equations"
39606 #~ msgstr "Lista de  Equações"
39607
39608 #, fuzzy
39609 #~ msgid "List of Index Entries"
39610 #~ msgstr "Lista de Índices"
39611
39612 #~ msgid "List of Marginal notes"
39613 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39614
39615 #~ msgid "List of Notes"
39616 #~ msgstr "Lista de Notas"
39617
39618 #~ msgid "List of Citations"
39619 #~ msgstr "Lista de Citações"
39620
39621 #~ msgid "List of Branches"
39622 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39623
39624 #~ msgid "List of Changes"
39625 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39626
39627 #~ msgid "Automatic help"
39628 #~ msgstr "Ajuda automática"
39629
39630 #~ msgid "Session"
39631 #~ msgstr "Sessão"
39632
39633 #, fuzzy
39634 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39635 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39636
39637 #, fuzzy
39638 #~ msgid "&Output Format:"
39639 #~ msgstr "F&ormato:"
39640
39641 #~ msgid "MM"
39642 #~ msgstr "MM"
39643
39644 #~ msgid "MMMMM"
39645 #~ msgstr "MMMMM"
39646
39647 #, fuzzy
39648 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39649 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39650
39651 #, fuzzy
39652 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39653 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39654
39655 #, fuzzy
39656 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39657 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39658
39659 #, fuzzy
39660 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39661 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39662
39663 #, fuzzy
39664 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39665 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39666
39667 #, fuzzy
39668 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39669 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39670
39671 #, fuzzy
39672 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39673 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39674
39675 #, fuzzy
39676 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39677 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39678
39679 #, fuzzy
39680 #~ msgid "Remark \\theremark"
39681 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39682
39683 #, fuzzy
39684 #~ msgid "Case \\thecase"
39685 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39686
39687 #, fuzzy
39688 #~ msgid "Question \\thequestion"
39689 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39690
39691 #, fuzzy
39692 #~ msgid "Note \\thenote"
39693 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39694
39695 #~ msgid "&New:"
39696 #~ msgstr "&Novo:"
39697
39698 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39699 #~ msgstr ""
39700 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39701
39702 #~ msgid "Preface:"
39703 #~ msgstr "Prefácio:"
39704
39705 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39706 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39707
39708 #~ msgid "MiniTOC"
39709 #~ msgstr "TOCmini"
39710
39711 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39712 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39713
39714 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39715 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39716
39717 #~ msgid "branch"
39718 #~ msgstr "ramo"
39719
39720 #~ msgid "Step"
39721 #~ msgstr "Passo"
39722
39723 #~ msgid "Step \\thestep."
39724 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39725
39726 #~ msgid "Appendices Section"
39727 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39728
39729 #~ msgid "--- Appendices ---"
39730 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39731
39732 #~ msgid "&Dummy"
39733 #~ msgstr "Tes&te"
39734
39735 #~ msgid "F&ind:"
39736 #~ msgstr "&Procurar:"
39737
39738 #~ msgid "The Enter key works, too"
39739 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39740
39741 #~ msgid "The delete key works, too"
39742 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39743
39744 #~ msgid "D&elete"
39745 #~ msgstr "Apa&gar"
39746
39747 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39748 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39749
39750 #~ msgid "&Use babel"
39751 #~ msgstr "&Usar babel"
39752
39753 #~ msgid "&BibTeX command:"
39754 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39755
39756 #~ msgid ""
39757 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39758 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39759 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39760 #~ msgstr ""
39761 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39762 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39763 #~ "do Cygwin teTeX."
39764
39765 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39766 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39767
39768 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39769 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39770
39771 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39772 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39773
39774 #~ msgid "Screen &DPI:"
39775 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39776
39777 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39778 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39779
39780 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39781 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39782
39783 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39784 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39785
39786 #~ msgid "Merge cells"
39787 #~ msgstr "Juntar células"
39788
39789 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39790 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39791
39792 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39793 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39794
39795 #~ msgid "scheme"
39796 #~ msgstr "esquema"
39797
39798 #~ msgid "chart"
39799 #~ msgstr "mapa"
39800
39801 #~ msgid "graph"
39802 #~ msgstr "gráfico"
39803
39804 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39805 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39806
39807 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39808 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39809
39810 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39811 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39812
39813 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39814 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39815
39816 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39817 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39818
39819 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39820 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39821
39822 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39823 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39824
39825 #~ msgid "Affilation:"
39826 #~ msgstr "Afiliação:"
39827
39828 #~ msgid "Strasse"
39829 #~ msgstr "Rua"
39830
39831 #~ msgid "Land"
39832 #~ msgstr "País"
39833
39834 #~ msgid "BLZ"
39835 #~ msgstr "BLZ"
39836
39837 #~ msgid "Konto"
39838 #~ msgstr "Escritório"
39839
39840 #~ msgid "Element:Firstname"
39841 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39842
39843 #~ msgid "Element:Fname"
39844 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39845
39846 #~ msgid "Element:Surname"
39847 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39848
39849 #~ msgid "Element:Filename"
39850 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39851
39852 #~ msgid "Element:Literal"
39853 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39854
39855 #~ msgid "Element:Emph"
39856 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39857
39858 #~ msgid "Element:Abbrev"
39859 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39860
39861 #~ msgid "Element:Citation-number"
39862 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39863
39864 #~ msgid "Element:Volume"
39865 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39866
39867 #~ msgid "Element:Day"
39868 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39869
39870 #~ msgid "Element:Month"
39871 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39872
39873 #~ msgid "Element:Year"
39874 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39875
39876 #~ msgid "Element:Issue-number"
39877 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39878
39879 #~ msgid "Element:Issue-day"
39880 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39881
39882 #~ msgid "Element:Issue-months"
39883 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39884
39885 #~ msgid "Element:ISSN"
39886 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39887
39888 #~ msgid "Element:CODEN"
39889 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39890
39891 #~ msgid "Element:SS-Code"
39892 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39893
39894 #~ msgid "Element:SS-Title"
39895 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39896
39897 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39898 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39899
39900 #~ msgid "Element:Code"
39901 #~ msgstr "Elemento:Código"
39902
39903 #~ msgid "Element:Dscr"
39904 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39905
39906 #~ msgid "Element:Keyword"
39907 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39908
39909 #, fuzzy
39910 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39911 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39912
39913 #~ msgid "Element:Orgname"
39914 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39915
39916 #~ msgid "Element:Street"
39917 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39918
39919 #~ msgid "Element:City"
39920 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39921
39922 #~ msgid "Element:State"
39923 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39924
39925 #~ msgid "Element:Postcode"
39926 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39927
39928 #~ msgid "Element:Country"
39929 #~ msgstr "Elemento:País"
39930
39931 #~ msgid "Element:Directory"
39932 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39933
39934 #~ msgid "Element:Email"
39935 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39936
39937 #~ msgid "Element:KeyCap"
39938 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39939
39940 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39941 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39942
39943 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39944 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39945
39946 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39947 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39948
39949 #~ msgid "Note:Note"
39950 #~ msgstr "Nota:Nota"
39951
39952 #~ msgid "Note:Greyedout"
39953 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39954
39955 #~ msgid "greyedout"
39956 #~ msgstr "aCinzento"
39957
39958 #~ msgid "Box:Shaded"
39959 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39960
39961 #~ msgid "OptArg"
39962 #~ msgstr "OptArg"
39963
39964 #~ msgid "Info:menu"
39965 #~ msgstr "Info:menu"
39966
39967 #~ msgid "Info:shortcut"
39968 #~ msgstr "Info:atalho"
39969
39970 #~ msgid "Info:shortcuts"
39971 #~ msgstr "Info:atalhos"
39972
39973 #~ msgid "Custom:Endnote"
39974 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39975
39976 #~ msgid "Custom:Glosse"
39977 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39978
39979 #, fuzzy
39980 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39981 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39982
39983 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39984 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39985
39986 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39987 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39988
39989 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39990 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39991
39992 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39993 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39994
39995 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39996 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39997
39998 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39999 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
40000
40001 #~ msgid "CharStyle:Code"
40002 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
40003
40004 #~ msgid "Layout|L"
40005 #~ msgstr "Layout|L"
40006
40007 #~ msgid "Documents|D"
40008 #~ msgstr "Documentos|D"
40009
40010 #~ msgid "New from Template...|T"
40011 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
40012
40013 #~ msgid "Revert|R"
40014 #~ msgstr "Reverter|R"
40015
40016 #~ msgid "Redo|d"
40017 #~ msgstr "Refazer|z"
40018
40019 #~ msgid "Cut|C"
40020 #~ msgstr "Cortar|C"
40021
40022 #~ msgid "Paste|a"
40023 #~ msgstr "Colar|l"
40024
40025 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40026 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
40027
40028 #~ msgid "Tabular|T"
40029 #~ msgstr "Tabular|T"
40030
40031 #~ msgid "Thesaurus..."
40032 #~ msgstr "Sinónimos..."
40033
40034 #~ msgid "Statistics...|i"
40035 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
40036
40037 #~ msgid "Change Tracking|g"
40038 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
40039
40040 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40041 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
40042
40043 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40044 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
40045
40046 #~ msgid "Line Bottom|B"
40047 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
40048
40049 #~ msgid "Line Left|L"
40050 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
40051
40052 #~ msgid "Delete Row|w"
40053 #~ msgstr "Remover Linha|L"
40054
40055 #~ msgid "Copy Row"
40056 #~ msgstr "Copiar Linha"
40057
40058 #~ msgid "Swap Rows"
40059 #~ msgstr "Trocar Linhas"
40060
40061 #~ msgid "Delete Column|D"
40062 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
40063
40064 #~ msgid "Copy Column"
40065 #~ msgstr "Copiar Coluna"
40066
40067 #~ msgid "Swap Columns"
40068 #~ msgstr "Trocar Colunas"
40069
40070 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40071 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
40072
40073 #~ msgid "Alignment|A"
40074 #~ msgstr "Alinhamento|i"
40075
40076 #~ msgid "Add Row|R"
40077 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
40078
40079 #~ msgid "Add Column|C"
40080 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
40081
40082 #~ msgid "Octave"
40083 #~ msgstr "Octave"
40084
40085 #~ msgid "Maxima"
40086 #~ msgstr "Maxima"
40087
40088 #~ msgid "Mathematica"
40089 #~ msgstr "Mathematica"
40090
40091 #~ msgid "Maple, simplify"
40092 #~ msgstr "Maple, simplificar"
40093
40094 #~ msgid "Maple, factor"
40095 #~ msgstr "Maple, factorizar"
40096
40097 #~ msgid "Maple, evalm"
40098 #~ msgstr "Maple, evalm"
40099
40100 #~ msgid "Maple, evalf"
40101 #~ msgstr "Maple, evalf"
40102
40103 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40104 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
40105
40106 #~ msgid "Align Environment|A"
40107 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
40108
40109 #~ msgid "AlignAt Environment"
40110 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
40111
40112 #, fuzzy
40113 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40114 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
40115
40116 #~ msgid "Multline Environment"
40117 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
40118
40119 #~ msgid "Special Character|S"
40120 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
40121
40122 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40123 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
40124
40125 #~ msgid "URL...|U"
40126 #~ msgstr "URL...|U"
40127
40128 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40129 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
40130
40131 #~ msgid "TeX Code|T"
40132 #~ msgstr "Código TeX|T"
40133
40134 #~ msgid "Minipage|p"
40135 #~ msgstr "Minipágina|p"
40136
40137 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40138 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
40139
40140 #~ msgid "Floats|a"
40141 #~ msgstr "Flutuantes|u"
40142
40143 #~ msgid "Insert File|e"
40144 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
40145
40146 #~ msgid "External Material...|x"
40147 #~ msgstr "Material Externo...|x"
40148
40149 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40150 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
40151
40152 #~ msgid "Protected Space|r"
40153 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40154
40155 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40156 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
40157
40158 #~ msgid "Vertical Space..."
40159 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
40160
40161 #~ msgid "Protected Dash|D"
40162 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
40163
40164 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40165 #~ msgstr "Citação Comum|o"
40166
40167 #~ msgid "Font Change|o"
40168 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
40169
40170 #~ msgid "Math Normal Font"
40171 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
40172
40173 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40174 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
40175
40176 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40177 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
40178
40179 #~ msgid "Math Roman Family"
40180 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
40181
40182 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40183 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
40184
40185 #~ msgid "Math Bold Series"
40186 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
40187
40188 #~ msgid "Text Normal Font"
40189 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
40190
40191 #~ msgid "Floatflt Figure"
40192 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
40193
40194 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40195 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
40196
40197 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40198 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
40199
40200 #~ msgid "Character...|C"
40201 #~ msgstr "Caracter...|C"
40202
40203 #~ msgid "Paragraph...|P"
40204 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
40205
40206 #~ msgid "Document...|D"
40207 #~ msgstr "Documento...|D"
40208
40209 #~ msgid "Tabular...|T"
40210 #~ msgstr "Tabular...|T"
40211
40212 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40213 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40214
40215 #~ msgid "Noun Style|N"
40216 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40217
40218 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40219 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40220
40221 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40222 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40223
40224 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40225 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40226
40227 #~ msgid "TeX Information|X"
40228 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40229
40230 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40231 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40232
40233 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40234 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40235
40236 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40237 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40238
40239 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40240 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40241
40242 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40243 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40244
40245 #~ msgid "Extended Features|E"
40246 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40247
40248 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40249 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40250
40251 #~ msgid "Preferences..."
40252 #~ msgstr "Preferências..."
40253
40254 #~ msgid "Quit LyX"
40255 #~ msgstr "Sair do LyX"
40256
40257 #~ msgid "Insert|n"
40258 #~ msgstr "Inserir|n"
40259
40260 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40261 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40262
40263 #~ msgid "View DVI"
40264 #~ msgstr "Ver DVI"
40265
40266 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40267 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40268
40269 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40270 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40271
40272 #~ msgid "View PostScript"
40273 #~ msgstr "Ver PostScript"
40274
40275 #~ msgid "Update PostScript"
40276 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40277
40278 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40279 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40280
40281 #~ msgid ""
40282 #~ "The specified document\n"
40283 #~ "%1$s\n"
40284 #~ "could not be read."
40285 #~ msgstr ""
40286 #~ "O documento especificado\n"
40287 #~ "%1$s\n"
40288 #~ "não pôde ser lido."
40289
40290 #~ msgid ""
40291 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40292 #~ "%1$s.layout,\n"
40293 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40294 #~ "class or style file required by it is not\n"
40295 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40296 #~ "for more information.\n"
40297 #~ msgstr ""
40298 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40299 #~ "%1$s.layout,\n"
40300 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40301 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40302 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40303 #~ "para mais informação.\n"
40304
40305 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40306 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40307
40308 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40309 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40310
40311 #~ msgid "top/bottom line"
40312 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40313
40314 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40315 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40316
40317 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40318 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40319
40320 #~ msgid ""
40321 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40322 #~ "You may not have the right languages installed."
40323 #~ msgstr ""
40324 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40325 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40326
40327 #~ msgid ""
40328 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40329 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40330 #~ msgstr ""
40331 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40332 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40333
40334 #~ msgid ""
40335 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40336 #~ "`%2$s'."
40337 #~ msgstr ""
40338 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
40339 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40340
40341 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40342 #~ msgstr ""
40343 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40344
40345 #~ msgid ""
40346 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40347 #~ "encoding `%2$s'."
40348 #~ msgstr ""
40349 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40350 #~ "para a codificação `%2$s'."
40351
40352 #~ msgid ""
40353 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40354 #~ "encoding `%2$s'."
40355 #~ msgstr ""
40356 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40357 #~ "para a codificação `%2$s'."
40358
40359 #~ msgid ""
40360 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40361 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40362 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40363 #~ msgstr ""
40364 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40365 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40366 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40367
40368 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40369 #~ msgstr ""
40370 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40371 #~ "uma nova legenda"
40372
40373 #~ msgid ""
40374 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40375 #~ msgstr ""
40376 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40377 #~ "ispell_english\"."
40378
40379 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40380 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40381
40382 #~ msgid ""
40383 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40384 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40385 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40386 #~ msgstr ""
40387 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40388 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40389 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40390
40391 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40392 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40393
40394 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40395 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40396
40397 #~ msgid ""
40398 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40399 #~ "\n"
40400 #~ "%1$s."
40401 #~ msgstr ""
40402 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40403 #~ "\n"
40404 #~ "%1$s."
40405
40406 #~ msgid ""
40407 #~ "Error when updating from repository.\n"
40408 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40409 #~ "'%1$s'.\n"
40410 #~ "\n"
40411 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40412 #~ msgstr ""
40413 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40414 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40415 #~ "%1$s'.\n"
40416 #~ "\n"
40417 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40418
40419 #~ msgid ""
40420 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40421 #~ msgstr ""
40422 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40423 #~ "parâmetros."
40424
40425 #~ msgid "Length"
40426 #~ msgstr "Comprimento"
40427
40428 #~ msgid "Thin space"
40429 #~ msgstr "Espaço fino"
40430
40431 #~ msgid "Medium space"
40432 #~ msgstr "Espaço médio"
40433
40434 #~ msgid "Thick space"
40435 #~ msgstr "Espaço largo"
40436
40437 #~ msgid "Negative thin space"
40438 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40439
40440 #~ msgid "Negative medium space"
40441 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40442
40443 #~ msgid "Negative thick space"
40444 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40445
40446 #~ msgid "Inter-word space"
40447 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40448
40449 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40450 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40451
40452 #~ msgid "aspell"
40453 #~ msgstr "aspell"
40454
40455 #~ msgid "hspell"
40456 #~ msgstr "hspell"
40457
40458 #~ msgid "pspell (library)"
40459 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40460
40461 #~ msgid "aspell (library)"
40462 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40463
40464 #~ msgid "*.pws"
40465 #~ msgstr "*.pws"
40466
40467 #~ msgid "*.ispell"
40468 #~ msgstr "*.ispell"
40469
40470 #~ msgid "Spellchecker error"
40471 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40472
40473 #~ msgid ""
40474 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40475 #~ "Maybe it has been killed."
40476 #~ msgstr ""
40477 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40478 #~ "Talvez tenha sido morto."
40479
40480 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40481 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40482
40483 #~ msgid "%1$d words checked."
40484 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40485
40486 #~ msgid "One word checked."
40487 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40488
40489 #~ msgid "Spelling check completed"
40490 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40491
40492 #~ msgid "Opened inset"
40493 #~ msgstr "Inserto aberto"
40494
40495 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40496 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40497
40498 #~ msgid ""
40499 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40500 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40501 #~ "%1$s."
40502 #~ msgstr ""
40503 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40504 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40505 #~ "%1$s."
40506
40507 #~ msgid "Opened Box Inset"
40508 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40509
40510 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40511 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40512
40513 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40514 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40515
40516 #~ msgid "Opened Float Inset"
40517 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40518
40519 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40520 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40521
40522 #, fuzzy
40523 #~ msgid "Unknown buffer info"
40524 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40525
40526 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40527 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40528
40529 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40530 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40531
40532 #~ msgid "Opened Note Inset"
40533 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40534
40535 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40536 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40537
40538 #~ msgid "QQuad Space"
40539 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40540
40541 #~ msgid "Opened table"
40542 #~ msgstr "Tabela aberta"
40543
40544 #~ msgid "Opened Text Inset"
40545 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40546
40547 #, fuzzy
40548 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40549 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40550
40551 #~ msgid "Norsk"
40552 #~ msgstr "Norueguês"
40553
40554 #~ msgid "Nynorsk"
40555 #~ msgstr "Nynorsk"
40556
40557 #~ msgid "TheoremTemplate"
40558 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40559
40560 #~ msgid "Theorem #:"
40561 #~ msgstr "Teorema #:"
40562
40563 #~ msgid "Lemma #:"
40564 #~ msgstr "Lema #:"
40565
40566 #~ msgid "Corollary #:"
40567 #~ msgstr "Corolário #:"
40568
40569 #~ msgid "Proposition #:"
40570 #~ msgstr "Proposição #:"
40571
40572 #~ msgid "Conjecture #:"
40573 #~ msgstr "Conjectura #:"
40574
40575 #~ msgid "Criterion #:"
40576 #~ msgstr "Critério #:"
40577
40578 #~ msgid "Fact #:"
40579 #~ msgstr "Facto #:"
40580
40581 #~ msgid "Axiom #:"
40582 #~ msgstr "Axioma #:"
40583
40584 #~ msgid "Definition #:"
40585 #~ msgstr "Definição #:"
40586
40587 #~ msgid "Example #:"
40588 #~ msgstr "Exemplo #:"
40589
40590 #~ msgid "Problem #:"
40591 #~ msgstr "Problema #:"
40592
40593 #~ msgid "Exercise #:"
40594 #~ msgstr "Exercício #:"
40595
40596 #~ msgid "Remark #:"
40597 #~ msgstr "Observação #:"
40598
40599 #~ msgid "Claim #:"
40600 #~ msgstr "Afirmação #:"
40601
40602 #~ msgid "Note #:"
40603 #~ msgstr "Nota #:"
40604
40605 #~ msgid "Notation #:"
40606 #~ msgstr "Notação #:"
40607
40608 #~ msgid "Case #:"
40609 #~ msgstr "Caso #:"
40610
40611 #~ msgid ""
40612 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40613 #~ "%2$s"
40614 #~ msgstr ""
40615 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
40616 #~ "%2$s"
40617
40618 #, fuzzy
40619 #~ msgid "Anschrift:"
40620 #~ msgstr "Unterschrift:"
40621
40622 #, fuzzy
40623 #~ msgid "Briefkopf:"
40624 #~ msgstr "Briefkopf:"
40625
40626 #~ msgid "Zusatz:"
40627 #~ msgstr "Zusatz:"
40628
40629 #, fuzzy
40630 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40631 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40632
40633 #, fuzzy
40634 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40635 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40636
40637 #, fuzzy
40638 #~ msgid "Unterschrift:"
40639 #~ msgstr "Unterschrift:"
40640
40641 #, fuzzy
40642 #~ msgid "Vorwahl:"
40643 #~ msgstr "Normal:"
40644
40645 #~ msgid "Telefon:"
40646 #~ msgstr "Telefone:"
40647
40648 #~ msgid "Ort:"
40649 #~ msgstr "Ort:"
40650
40651 #~ msgid "Datum:"
40652 #~ msgstr "Data:"
40653
40654 #, fuzzy
40655 #~ msgid "Betreff:"
40656 #~ msgstr "Betreff:"
40657
40658 #, fuzzy
40659 #~ msgid "Anrede:"
40660 #~ msgstr "Anrede:"
40661
40662 #, fuzzy
40663 #~ msgid "Gruss:"
40664 #~ msgstr "Gruss:"
40665
40666 #, fuzzy
40667 #~ msgid "Anlage(n):"
40668 #~ msgstr "Anlagen:"
40669
40670 #, fuzzy
40671 #~ msgid "Verteiler:"
40672 #~ msgstr "Verteiler:"
40673
40674 #~ msgid "Strasse:"
40675 #~ msgstr "Rua:"
40676
40677 #~ msgid "Land:"
40678 #~ msgstr "País:"
40679
40680 #~ msgid "RetourAdresse:"
40681 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40682
40683 #~ msgid "MeinZeichen:"
40684 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40685
40686 #~ msgid "IhrZeichen:"
40687 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40688
40689 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40690 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40691
40692 #~ msgid "BLZ:"
40693 #~ msgstr "BLZ:"
40694
40695 #~ msgid "Konto:"
40696 #~ msgstr "Escritório:"
40697
40698 #~ msgid "Adresse:"
40699 #~ msgstr "Endereço:"
40700
40701 #, fuzzy
40702 #~ msgid "Anlagen:"
40703 #~ msgstr "Anlagen:"